All language subtitles for Daktari s02e23 Judy the Poacher
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,820 --> 00:00:28,840
The Party!
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,020
The
3
00:00:32,020 --> 00:00:40,900
Party!
4
00:01:45,070 --> 00:01:46,070
What's the count, Jack?
5
00:01:46,110 --> 00:01:47,210
White counts 24.
6
00:01:48,190 --> 00:01:49,190
24, huh?
7
00:01:49,390 --> 00:01:50,390
Down again.
8
00:01:52,170 --> 00:01:54,650
You know all those things by heart,
don't you, Marshal?
9
00:01:55,910 --> 00:01:57,730
I'm worried about Toto.
10
00:01:58,410 --> 00:01:59,850
She should be well by now.
11
00:02:00,290 --> 00:02:01,630
Well, her temperature's normal.
12
00:02:02,270 --> 00:02:03,890
She's showing no signs of improvement.
13
00:02:04,370 --> 00:02:05,570
If anything, she's getting worse.
14
00:02:06,770 --> 00:02:09,770
I guess there's only one answer. The
virus is still there.
15
00:02:10,490 --> 00:02:11,570
Okay, little friend.
16
00:02:12,060 --> 00:02:14,540
He'll just have to stay in isolation a
little while longer.
17
00:02:15,980 --> 00:02:19,560
What's the latest on the other test
game? Oh, I just checked on that. All
18
00:02:22,100 --> 00:02:23,100
Clarence!
19
00:02:26,440 --> 00:02:28,560
I thought you were going to keep the
animals out of here.
20
00:02:29,200 --> 00:02:31,620
I'm sorry, Martha. I think he was
worried about Kodo.
21
00:02:32,020 --> 00:02:34,460
Get him out. Kodo needs all the rest he
can get.
22
00:02:34,900 --> 00:02:35,900
Okay.
23
00:02:36,280 --> 00:02:38,120
Come on, Clarence. You don't have to
worry outside.
24
00:02:41,260 --> 00:02:42,620
Come on, Clarence.
25
00:02:43,680 --> 00:02:44,860
Come on. Come on.
26
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
Outside.
27
00:02:46,600 --> 00:02:47,600
Out you go.
28
00:02:54,360 --> 00:02:56,060
Toto certainly isn't with Farge.
29
00:02:57,560 --> 00:02:59,980
Hey, I wish there was something we could
do for the old gal.
30
00:03:01,080 --> 00:03:04,900
There's not much else we can do except
keep her quiet. I certainly don't want
31
00:03:04,900 --> 00:03:05,900
get her excited.
32
00:03:09,680 --> 00:03:11,320
Think there's anything we can do to
reach her?
33
00:03:11,780 --> 00:03:13,460
Well, we've got to keep on trying.
34
00:03:14,960 --> 00:03:15,960
Yeah.
35
00:03:16,760 --> 00:03:19,300
By the way, do you have any idea where
Mike is going?
36
00:03:19,740 --> 00:03:20,740
Oh, yeah.
37
00:03:20,860 --> 00:03:24,280
He's out at the Wabula Village. Another
one of his people projects.
38
00:03:24,980 --> 00:03:26,740
A retirement village for the old people?
39
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
Uh -huh.
40
00:03:28,680 --> 00:03:31,280
Hey, Marsh, there's something I don't
quite understand.
41
00:03:31,700 --> 00:03:35,420
Why do the Wabula take all their old
people and just ship them off to some
42
00:03:35,420 --> 00:03:37,560
compound in the middle of the bush all
by themselves?
43
00:03:38,270 --> 00:03:39,990
Well, there's not much else they can do.
44
00:03:40,530 --> 00:03:42,910
We're a nomadic tribe, always on the
move.
45
00:03:43,730 --> 00:03:45,350
The old people just be in the way.
46
00:03:45,610 --> 00:03:47,890
Our useful days are over. Kind of sad.
47
00:03:54,050 --> 00:03:55,050
Oh, village.
48
00:03:56,610 --> 00:04:00,030
You know, I'm beginning to think that
Mike is getting an obsession about that
49
00:04:00,030 --> 00:04:01,030
place.
50
00:04:09,710 --> 00:04:14,050
Thank you, Mike, for entertaining my
people with your magic pictures that you
51
00:04:14,050 --> 00:04:15,050
call movies.
52
00:04:15,270 --> 00:04:18,430
Well, they didn't really seem to be
entertained by the movies, Natoma.
53
00:04:18,870 --> 00:04:21,950
You're a good man, but it is no use.
54
00:04:22,450 --> 00:04:26,810
Well, it just hurts me to see you just
wither on the vine for no reason.
55
00:04:27,290 --> 00:04:28,290
No reason?
56
00:04:30,250 --> 00:04:31,350
We are old.
57
00:04:32,650 --> 00:04:33,650
Useless.
58
00:04:33,910 --> 00:04:35,310
You're not old, Natoma.
59
00:04:35,530 --> 00:04:38,570
With the medicine I've been giving you,
you should be good for another 20 years.
60
00:04:39,120 --> 00:04:40,099
Twenty years?
61
00:04:40,100 --> 00:04:41,100
For what?
62
00:04:41,740 --> 00:04:46,460
No, it is better we die soon than walk
about dead for twenty years.
63
00:04:46,700 --> 00:04:48,520
But you shouldn't walk around dead.
64
00:04:49,200 --> 00:04:54,180
If only you and the people in this
village could find some interest in
65
00:05:45,100 --> 00:05:47,080
I'm not going to let you give up like
this, Natoma.
66
00:05:47,460 --> 00:05:50,200
I'm going to get Dr. Harry over here.
I'm sure we can do something.
67
00:05:50,420 --> 00:05:51,820
No one can help us, Mike.
68
00:05:52,920 --> 00:05:57,720
My people die when they're not needed,
when they are of no more use to the
69
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
tribe. Last year, we were 20.
70
00:06:00,160 --> 00:06:01,800
This year, only 8.
71
00:06:02,240 --> 00:06:05,580
It is our destiny to die, and no man can
help us.
72
00:06:23,180 --> 00:06:26,620
Marsh, there is no real reason why those
old people should go downhill and die
73
00:06:26,620 --> 00:06:27,620
out so fast.
74
00:06:27,780 --> 00:06:29,720
Are there any physical symptoms?
75
00:06:30,000 --> 00:06:31,560
None. I examined them thoroughly.
76
00:06:31,880 --> 00:06:33,960
Blood specimens, spines, everything.
77
00:06:34,220 --> 00:06:38,100
There was no evidence of encephalitis,
trypanosomiasis, or yours.
78
00:06:38,320 --> 00:06:40,860
They just don't have any interest in
living.
79
00:06:43,260 --> 00:06:47,100
Judy, it's liquid sedative. You don't
want to go to sleep now, do you?
80
00:06:50,140 --> 00:06:51,520
I took them over games.
81
00:06:52,090 --> 00:06:53,790
Judy, get off my report. Come here.
82
00:06:54,370 --> 00:06:56,670
I took them over games.
83
00:06:57,110 --> 00:06:59,570
Set up weaving and other occupational
therapy projects.
84
00:06:59,970 --> 00:07:02,010
Yesterday I took over some films.
Nothing.
85
00:07:02,910 --> 00:07:06,630
Marsh, if you could just come over and
look at them.
86
00:07:08,450 --> 00:07:14,630
Gee, Mike, I'd like to, but... Well, as
you can see, I've got less than two
87
00:07:14,630 --> 00:07:17,790
weeks to collate all this data, let
alone finish my paper.
88
00:07:18,570 --> 00:07:19,890
I know you're busy. Of course.
89
00:07:20,780 --> 00:07:24,560
Besides, Mike, I'm no geriatrist or
psychiatrist either.
90
00:07:25,760 --> 00:07:29,520
Mike, it would seem to me that you're
doing all that is humanly possible for
91
00:07:29,520 --> 00:07:31,900
them. Well, I'm doing the best I can.
92
00:07:32,720 --> 00:07:34,220
Well, come on.
93
00:07:40,460 --> 00:07:44,180
Come on, Judy.
94
00:07:55,180 --> 00:07:59,180
You know, I'll bet a cub like that would
give our Wabula friends great pleasure.
95
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Well,
96
00:08:03,060 --> 00:08:04,200
I've got work to do.
97
00:08:05,480 --> 00:08:06,940
This reminds me, so do I.
98
00:08:35,860 --> 00:08:38,360
Clarence, where is the little cub that
was playing with you?
99
00:08:41,659 --> 00:08:42,960
Jack, have you seen the cheetah cub?
100
00:08:43,580 --> 00:08:44,600
Me? No.
101
00:08:45,240 --> 00:08:46,920
Marsh has had my nose to the grindstone.
102
00:08:47,300 --> 00:08:49,560
Listen, I can't keep track of every
animal in the compound.
103
00:08:50,100 --> 00:08:53,240
The last time I saw him, he was playing
here with Clarence, remember?
104
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
That's right.
105
00:08:56,440 --> 00:08:58,340
Okay, Clarence, where's your little
friend?
106
00:09:00,620 --> 00:09:01,980
There's your answer. You ate him.
107
00:09:02,460 --> 00:09:03,680
Oh, very funny.
108
00:09:04,000 --> 00:09:04,829
Oh, really?
109
00:09:04,830 --> 00:09:05,830
Cheetah taste good?
110
00:09:07,870 --> 00:09:11,370
Let me tell you, you can thank your
lucky stars that that cove was not one
111
00:09:11,370 --> 00:09:13,490
the experimental animals from the fever
project.
112
00:09:13,770 --> 00:09:15,670
That you would never hear the end of.
113
00:09:15,970 --> 00:09:17,370
Jack, what's holding you up?
114
00:09:18,330 --> 00:09:19,430
My master's voice.
115
00:09:19,890 --> 00:09:20,769
I come!
116
00:09:20,770 --> 00:09:21,770
I come!
117
00:09:59,400 --> 00:10:00,760
Judy, where's Mike?
118
00:10:01,720 --> 00:10:04,020
I believe you brought us a little
present.
119
00:10:09,620 --> 00:10:12,240
Look, Judy has brought us a present.
120
00:10:12,760 --> 00:10:16,540
A nice little sheet to cup to love and
care for.
121
00:10:18,100 --> 00:10:20,700
Where's Judy? Where's your heart, Judy?
122
00:10:39,790 --> 00:10:41,630
Well, Judy, I guess it isn't hungry.
123
00:10:44,570 --> 00:10:50,290
It's just a little frightened now. We
have to give it very good care, and it
124
00:10:50,290 --> 00:10:51,930
will bring us much happiness.
125
00:10:54,970 --> 00:10:56,710
Don't be afraid, little girl.
126
00:11:12,650 --> 00:11:14,430
Now, 14 subjects treated.
127
00:11:14,690 --> 00:11:16,430
Nine show definite improvement.
128
00:11:17,270 --> 00:11:19,690
Four remain static under treatment.
129
00:11:20,470 --> 00:11:25,650
With the remaining subject, Toto, an
infant chimpanzee of seven months,
130
00:11:25,650 --> 00:11:28,430
she is not running a fever, is showing
no signs of improvement.
131
00:11:29,410 --> 00:11:33,650
They've kept her in strict isolation
from contaminating influences, but Toto
132
00:11:33,650 --> 00:11:34,910
steadily deteriorating.
133
00:11:35,730 --> 00:11:37,390
Yeah, oh, today's blood counts.
134
00:11:37,890 --> 00:11:41,510
I just took a look at Toto. She's still
not touching her food, Marshal. What do
135
00:11:41,510 --> 00:11:42,510
you think's wrong?
136
00:11:43,130 --> 00:11:44,130
Beats me.
137
00:11:44,530 --> 00:11:46,510
She's had the same treatment that all
the others have had.
138
00:11:47,410 --> 00:11:51,350
Does Paula know that you've been
experimenting with her favorite baby?
139
00:11:51,830 --> 00:11:53,030
Well, of course she knows.
140
00:11:53,310 --> 00:11:56,350
Look, we're running a research center,
not a glorified pet shop.
141
00:12:01,110 --> 00:12:03,470
Are you sure you haven't seen him,
Clarence?
142
00:12:04,750 --> 00:12:05,750
Seen who?
143
00:12:06,150 --> 00:12:07,890
You still looking for that cheetah cub?
144
00:12:08,990 --> 00:12:12,290
I have been over this compound with a
fine -tooth comb.
145
00:12:13,450 --> 00:12:16,130
Well, there's the lady to ask. Maybe she
took him someplace.
146
00:12:20,590 --> 00:12:24,830
Judy. Did you take the cheetah cub
somewhere?
147
00:12:27,070 --> 00:12:29,170
The cheetah cub. You saw him?
148
00:12:30,230 --> 00:12:31,630
Do you know where he is?
149
00:12:37,870 --> 00:12:39,470
I wouldn't worry about it, Mike.
150
00:12:39,790 --> 00:12:42,270
He'll show up for dinner just like Judy
and Clarence do.
151
00:14:15,140 --> 00:14:16,140
Dr.
152
00:14:16,740 --> 00:14:18,120
Lee! Dr. Lee!
153
00:14:21,600 --> 00:14:22,160
What's
154
00:14:22,160 --> 00:14:29,020
the matter,
155
00:14:29,060 --> 00:14:30,060
wife? Look.
156
00:14:30,700 --> 00:14:32,660
Oh, of all the stupid...
157
00:14:32,860 --> 00:14:35,040
Who could have pulled a trick like that?
What happened?
158
00:14:35,300 --> 00:14:37,920
Oh, someone left the latch open and the
orangutan got away.
159
00:14:38,360 --> 00:14:39,360
Oh, great.
160
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
A fever project.
161
00:14:40,840 --> 00:14:45,540
You know, I don't think that animal got
out by itself. Somebody took it. Oh,
162
00:14:45,580 --> 00:14:48,520
Mike, you'd better stop borrowing
Headley's detective magazines. Your
163
00:14:48,520 --> 00:14:49,780
imagination's running away with you.
164
00:14:50,740 --> 00:14:54,440
Did either one of you have any reason to
open this cage, maybe to clean it?
165
00:14:54,660 --> 00:14:55,419
Not me.
166
00:14:55,420 --> 00:14:57,960
Well, I fed the animal this morning, but
I'm sure I closed the cage.
167
00:14:58,520 --> 00:15:00,500
Marsh, are you sure you didn't leave the
cage open?
168
00:15:00,750 --> 00:15:04,050
You don't think I would go around trying
to sabotage my own experiment, do you?
169
00:15:08,470 --> 00:15:10,490
Well, somebody's been sabotaging
something.
170
00:15:11,170 --> 00:15:14,070
First the cheetah, now the orang.
171
00:15:24,650 --> 00:15:26,190
Isn't he a nice little fellow?
172
00:15:27,030 --> 00:15:29,750
I believe he's getting used to us.
173
00:15:37,630 --> 00:15:39,070
Judy! Judy!
174
00:15:39,830 --> 00:15:41,850
I'm glad to see you again.
175
00:15:43,390 --> 00:15:45,090
Is this for us?
176
00:15:46,570 --> 00:15:48,510
Thank you, little Judy.
177
00:15:49,870 --> 00:15:51,430
Fine little fella.
178
00:15:51,990 --> 00:15:57,850
See how much pleasure your little
cheetah cub is giving my people? They
179
00:15:57,850 --> 00:16:00,370
fight over the chance to love and care
for him.
180
00:16:03,240 --> 00:16:04,500
Now, now, little fella.
181
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
Now, now, now.
182
00:16:07,600 --> 00:16:09,260
You're very clever, Judy.
183
00:16:09,460 --> 00:16:13,900
I went out into the bush trying to
capture some little animals, but I
184
00:16:13,900 --> 00:16:17,720
catch any. These old bones of mine are
not as young as yours.
185
00:16:21,100 --> 00:16:24,340
I rejoice to see my people take an
interest in life.
186
00:16:27,680 --> 00:16:31,700
I suppose I have to stop them before
they come to blows.
187
00:16:32,839 --> 00:16:35,060
Judy, he's a fine little fellow.
188
00:16:35,280 --> 00:16:38,060
If there were only enough animals to go
around.
189
00:16:42,660 --> 00:16:43,880
Look, my people.
190
00:16:44,620 --> 00:16:46,840
Judy has brought us another present.
191
00:16:51,080 --> 00:16:53,860
Thank you, Judy.
192
00:16:55,500 --> 00:16:58,640
Do you like him?
193
00:17:01,040 --> 00:17:02,040
I think he likes you.
194
00:17:38,319 --> 00:17:41,120
I'm sorry.
195
00:18:32,550 --> 00:18:33,550
Good. Good.
196
00:18:34,150 --> 00:18:36,770
Another slip -up and Dantari will jump
right out of his skin.
197
00:20:03,250 --> 00:20:05,110
Oh, now, wait a minute, Jack. Look.
198
00:20:06,090 --> 00:20:09,270
I don't think she stole a spring horse.
She probably rescued it.
199
00:20:09,490 --> 00:20:10,490
Yeah, maybe you're right.
200
00:20:10,850 --> 00:20:14,510
You know, Jerry, you have an unfortunate
reputation, so you get blamed for
201
00:20:14,510 --> 00:20:16,050
everything that happens around here.
202
00:20:17,050 --> 00:20:18,750
Well, at least the spring horse is all
right.
203
00:20:19,270 --> 00:20:21,290
Yeah, there goes another one of the test
animals.
204
00:20:22,190 --> 00:20:24,030
Somebody's trying to sabotage your
experiment.
205
00:20:24,430 --> 00:20:25,790
Maybe we'd better call Headley, huh?
206
00:20:26,250 --> 00:20:28,530
Let's do a little detective work of our
own first.
207
00:20:30,170 --> 00:20:32,050
Judy. Did you see the poacher?
208
00:20:34,650 --> 00:20:36,010
You must have seen the poacher.
209
00:20:37,870 --> 00:20:39,050
He can't have gone far.
210
00:20:41,170 --> 00:20:43,170
Jack, let Prince in. Maybe he can pick
up a scent.
211
00:20:43,470 --> 00:20:44,470
Right.
212
00:20:47,510 --> 00:20:48,510
Come on, Prince.
213
00:20:53,290 --> 00:20:55,710
Shame on you, Prince. This is Judy.
214
00:20:56,350 --> 00:20:58,650
Hey, you're confused, huh? I don't know
why.
215
00:20:59,350 --> 00:21:00,350
Judy's his pal.
216
00:21:00,880 --> 00:21:01,880
And a hero.
217
00:21:03,060 --> 00:21:04,060
Heroine, anyway.
218
00:21:04,260 --> 00:21:06,720
Hero or heroine, we've got to find that
poacher.
219
00:21:07,780 --> 00:21:08,860
Let's get down, I say.
220
00:21:09,860 --> 00:21:10,860
Let's go over here.
221
00:21:11,740 --> 00:21:12,800
Judy's your friend.
222
00:21:14,540 --> 00:21:15,620
You see anything, Jack?
223
00:21:16,020 --> 00:21:17,020
No, thanks.
224
00:21:17,380 --> 00:21:18,620
Maybe you got away by helicopter.
225
00:21:19,180 --> 00:21:20,180
Very funny.
226
00:21:21,320 --> 00:21:24,340
Mike, maybe you'd better radio Hadley.
She can get over here right away.
227
00:21:24,560 --> 00:21:25,560
Sure thing, Mom.
228
00:21:30,480 --> 00:21:32,180
worries. Now something like this has to
happen.
229
00:21:32,700 --> 00:21:35,520
You know, Marsh, it may take Hedley a
couple of days to get here.
230
00:21:37,620 --> 00:21:40,660
We're not just going to sit around and
let the poachers steal our animals one
231
00:21:40,660 --> 00:21:43,380
one, are we? No, we're not going to just
sit around. We're going to put locks on
232
00:21:43,380 --> 00:21:44,380
all these cages.
233
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
Oh, is that enough?
234
00:21:45,960 --> 00:21:47,040
Well, at least it's something.
235
00:21:48,160 --> 00:21:49,160
Come on, Fred.
236
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
I've got another idea.
237
00:21:52,080 --> 00:21:53,080
Okay, Judy.
238
00:21:53,100 --> 00:21:54,360
We're all very proud of you.
239
00:22:25,720 --> 00:22:27,300
Please tell him to hurry. It's
important.
240
00:22:32,049 --> 00:22:35,150
Uh -huh. He's over at Katanga Village,
but he'll get here as soon as he can.
241
00:22:35,290 --> 00:22:36,710
Good, Marshal. Be glad to hear that.
242
00:22:37,130 --> 00:22:38,570
Jack? Ready.
243
00:22:41,050 --> 00:22:44,410
Yeah, this is Jack. Put Marjorie there
on the south side and then put those
244
00:22:44,410 --> 00:22:45,410
locks on the cages.
245
00:22:45,550 --> 00:22:46,650
Right. Come on, Mark.
246
00:22:47,130 --> 00:22:47,829
Let's go.
247
00:22:47,830 --> 00:22:52,150
Mike, be sure Prince and Sarang are on
the north side. Uh -huh.
248
00:22:52,650 --> 00:22:55,130
Oh, and put a long leash on Sarang.
Right.
249
00:22:55,690 --> 00:22:59,410
Lance, old boy, listen, you are going to
guard this side right over here. Yeah.
250
00:22:59,770 --> 00:23:01,970
Right on here. Come on. Come on, let's
go. Come on.
251
00:23:02,370 --> 00:23:04,190
Come on. Come on, Judy.
252
00:23:06,650 --> 00:23:08,230
Come on. Come on, Margie.
253
00:23:09,250 --> 00:23:10,290
Okay, Margie, hold him.
254
00:23:11,370 --> 00:23:12,610
Okay, now, this is your post.
255
00:23:12,830 --> 00:23:14,170
If you hear anything, yell.
256
00:23:15,770 --> 00:23:16,930
Clarence, come here.
257
00:23:18,090 --> 00:23:19,090
Clarence, come here.
258
00:23:21,230 --> 00:23:25,650
Now, look, Clarence, I want you to stay
right here and keep your eyes open, at
259
00:23:25,650 --> 00:23:26,790
least one eye at a time.
260
00:23:26,990 --> 00:23:29,210
And if you see anyone, let out a roar.
261
00:23:33,520 --> 00:23:34,660
Okay. Come on, Judy.
262
00:23:42,700 --> 00:23:43,140
All
263
00:23:43,140 --> 00:23:50,300
locked
264
00:23:50,300 --> 00:23:51,300
up tight.
265
00:23:51,320 --> 00:23:52,320
That's good.
266
00:23:54,080 --> 00:23:55,820
Well, I'll keep my eyes on these.
267
00:23:56,280 --> 00:23:57,280
Judy, come here.
268
00:23:57,660 --> 00:24:01,210
Hello. I know you love little animals,
so I'm going to give you the post of
269
00:24:01,210 --> 00:24:02,210
honor.
270
00:24:02,450 --> 00:24:03,450
Now, listen.
271
00:24:03,510 --> 00:24:08,530
If you should see the poacher, I want
you to let out a great big holler, okay?
272
00:24:10,410 --> 00:24:14,490
Because if he's going to steal any more
animals, he's either going to have to
273
00:24:14,490 --> 00:24:17,930
break those locks or get these keys away
from me. And that won't be easy.
274
00:24:19,630 --> 00:24:23,050
You know, I think we'd better feed
Prince and Sarang, or they're going to
275
00:24:23,050 --> 00:24:24,050
mighty unhappy.
276
00:24:57,280 --> 00:24:58,280
Let's have a look at your toe.
277
00:24:58,700 --> 00:24:59,599
Easy now.
278
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Yeah, that's good.
279
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
Yeah.
280
00:25:05,980 --> 00:25:07,060
Toto, let's have a look.
281
00:25:42,209 --> 00:25:44,150
Please help me!
282
00:27:53,640 --> 00:27:54,640
Thank you.
283
00:28:39,280 --> 00:28:40,560
They're sedated, both of them.
284
00:28:44,380 --> 00:28:45,920
Just enough to put them under.
285
00:28:49,340 --> 00:28:52,200
This poacher is no amateur, he's crafty.
286
00:28:52,580 --> 00:28:56,580
Yeah, sedatives today, it may be poison
tomorrow.
287
00:28:58,920 --> 00:29:00,000
March, up here!
288
00:29:05,720 --> 00:29:07,100
The spring horse is gone.
289
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
This one is for you.
290
00:29:20,200 --> 00:29:21,520
Treat it with kindness.
291
00:29:26,140 --> 00:29:27,900
Judy, I cannot thank you enough.
292
00:29:28,140 --> 00:29:33,320
The animals you bring from the bush
cured my people of their illness and
293
00:29:33,320 --> 00:29:34,660
them live once more.
294
00:29:36,680 --> 00:29:38,520
Everyone has a pet but me.
295
00:29:39,240 --> 00:29:41,960
Maybe you can find a little animal for
Natoma.
296
00:29:42,440 --> 00:29:45,300
That would make Natoma very happy.
297
00:30:45,919 --> 00:30:46,919
Hello, Sarang.
298
00:30:47,020 --> 00:30:48,020
Prince.
299
00:30:48,340 --> 00:30:50,280
Well, everything seems to be all right
here.
300
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
Hello, Jack.
301
00:31:07,920 --> 00:31:10,020
Hedley. Boy, we're glad to see you.
302
00:31:10,300 --> 00:31:11,620
What seems to be the big problem?
303
00:31:11,940 --> 00:31:13,300
I think we got ourselves a poacher.
304
00:31:14,330 --> 00:31:15,410
Clever one, too, Henry.
305
00:31:15,770 --> 00:31:19,390
He's managed to steal a cheetah cub, an
orangutan, and a spring house. And Judy.
306
00:31:19,950 --> 00:31:21,950
Oh, well, you've got nothing to worry
about, then.
307
00:31:22,310 --> 00:31:25,890
I'll wait on my old friend. Judy can
take care of herself no matter how smart
308
00:31:25,890 --> 00:31:26,930
the thief may be.
309
00:31:28,930 --> 00:31:30,010
How's the little chimp doing?
310
00:31:31,070 --> 00:31:32,130
Not too good.
311
00:31:33,070 --> 00:31:36,290
Frankly, Marshal, it's you I'm worried
about. You've been working much too hard
312
00:31:36,290 --> 00:31:38,660
lately. Forget about me. I'm worried
about Judy.
313
00:31:38,880 --> 00:31:41,820
Oh, Marsh, you know Judy ain't gonna
handle herself no matter what the
314
00:31:41,820 --> 00:31:43,380
situation. Not necessarily.
315
00:31:44,620 --> 00:31:48,920
Judy's become so trusting of people that
her, well, her own good nature could be
316
00:31:48,920 --> 00:31:49,920
her downfall.
317
00:31:50,140 --> 00:31:52,960
You don't think she'd let herself get
kidnapped by a butcher, do you?
318
00:31:53,180 --> 00:31:56,440
Oh, forget it, Jack. She's a small pimp,
not a big, powerful gorilla.
319
00:32:01,680 --> 00:32:03,500
Judy! She got away.
320
00:32:05,180 --> 00:32:06,660
You see, what did I tell you?
321
00:32:07,340 --> 00:32:08,940
Oh, they roughed her up. Poor kid.
322
00:32:09,180 --> 00:32:10,280
Look, she's got a bump.
323
00:32:11,520 --> 00:32:13,160
Judy, did you see anything?
324
00:32:15,460 --> 00:32:18,900
Well, how could she if she was
blindfolded? At any rate, the thief left
325
00:32:18,900 --> 00:32:20,240
tangible piece of evidence behind.
326
00:32:21,460 --> 00:32:23,980
It's a piece of an old lab spot they
threw away this morning.
327
00:32:24,940 --> 00:32:27,000
Marsh, have you taken any special
precautions?
328
00:32:27,540 --> 00:32:30,320
Well, I put new locks in all the cages.
Well, I would like to see them.
329
00:32:30,680 --> 00:32:31,680
Yeah, sure. Come on.
330
00:32:49,070 --> 00:32:50,070
Yes,
331
00:32:52,150 --> 00:32:55,870
they seem like pretty stout locks, I'd
say. Now, you say the thief picked them?
332
00:32:56,110 --> 00:32:56,949
Like an expert.
333
00:32:56,950 --> 00:33:01,470
Keys? Well, he may have had his own.
Mine are still on a nail in the
334
00:33:01,870 --> 00:33:03,730
I've scarcely taken my eyes off of them.
335
00:33:03,930 --> 00:33:04,909
I see.
336
00:33:04,910 --> 00:33:06,850
Well, I can understand how you must be
worried.
337
00:33:07,550 --> 00:33:08,550
Well, aren't you?
338
00:33:08,610 --> 00:33:09,610
Not a bit of it.
339
00:33:09,670 --> 00:33:10,730
Just come with me, will you?
340
00:33:18,190 --> 00:33:20,070
We'll just go about this thing the
proper way.
341
00:33:20,410 --> 00:33:21,450
Solve it in no time.
342
00:33:25,650 --> 00:33:26,650
Fingerprint pit.
343
00:33:27,390 --> 00:33:29,150
Fingerprints? Of course, old man.
344
00:33:29,630 --> 00:33:31,930
Scientific criminology. Couldn't get
along without it.
345
00:33:32,850 --> 00:33:33,850
Come along, Judy.
346
00:33:33,910 --> 00:33:34,910
Ladies first.
347
00:33:38,630 --> 00:33:40,250
Well, what's the hurry, young lady?
348
00:33:40,670 --> 00:33:41,670
Something chasing you?
349
00:33:46,700 --> 00:33:48,060
so you didn't get away, young lady.
350
00:33:48,380 --> 00:33:51,320
Oh, hello, Hedley. Is she running away
from you? Yes, I'm afraid she was. She's
351
00:33:51,320 --> 00:33:54,520
objecting to being fingerprinted. I hope
you don't mind coming after, Judy.
352
00:33:54,800 --> 00:33:59,540
Me? It would seem, Mike, that Officer
Hedley has narrowed down the choice of
353
00:33:59,540 --> 00:34:01,400
suspects to Judy and you.
354
00:34:02,420 --> 00:34:03,660
Hedley, why fingerprint us?
355
00:34:04,000 --> 00:34:07,600
Look, it's elimination, old boy. Now,
your fingerprints are bound to be
356
00:34:07,600 --> 00:34:10,719
everywhere. How can I tell which of the
criminals if I don't know yours?
357
00:34:12,040 --> 00:34:13,040
Sounds reasonable.
358
00:34:13,900 --> 00:34:14,900
Come along, Judy.
359
00:34:16,810 --> 00:34:17,748
Come along.
360
00:34:17,750 --> 00:34:18,708
That's it.
361
00:34:18,710 --> 00:34:20,670
Oh, you're making it so difficult.
362
00:34:22,290 --> 00:34:23,409
There we go, Judy.
363
00:34:24,090 --> 00:34:25,090
That's it.
364
00:34:25,150 --> 00:34:27,650
There's a good girl. Right hard down on
there.
365
00:34:28,630 --> 00:34:29,609
That's it.
366
00:34:29,610 --> 00:34:31,389
Now, there we go.
367
00:34:31,870 --> 00:34:32,870
Wipe your feet.
368
00:34:38,550 --> 00:34:43,210
You know, Hedley, finding the poacher's
fingerprints isn't exactly finding the
369
00:34:43,210 --> 00:34:45,030
poacher. And that's what I'm interested
in.
370
00:34:45,710 --> 00:34:47,230
I'll buy it from getting my animals
back.
371
00:34:47,570 --> 00:34:51,350
Yeah, but that's just the point, old
boy. Now, the poacher's fingerprints are
372
00:34:51,350 --> 00:34:55,370
probably on Violet Nagoro. If that's the
case, we can snap him up.
373
00:34:55,570 --> 00:34:56,710
Mike, you're next.
374
00:35:34,000 --> 00:35:37,100
Oh, Mike, would you mind moving the
bottles off that shelf, please?
375
00:35:37,360 --> 00:35:38,360
Thank you.
376
00:35:39,020 --> 00:35:41,420
Now, are you quite certain all this is
really necessary?
377
00:35:41,860 --> 00:35:43,620
Ah, silence, old boy.
378
00:35:44,920 --> 00:35:51,040
Now, you want to know what the thief
looks like, don't you? Well, we'll just
379
00:35:51,040 --> 00:35:53,620
him take his own photograph when he
comes back.
380
00:35:53,840 --> 00:35:55,240
Jack, would you mind holding that?
381
00:35:55,860 --> 00:35:56,718
Thank you.
382
00:35:56,720 --> 00:35:58,680
Um, down there, if you don't mind.
383
00:36:02,080 --> 00:36:06,060
Danny? We'll put another camera outside
by the cages.
384
00:36:06,340 --> 00:36:08,840
Would you mind cutting that? Oh, Mike,
thank you.
385
00:36:11,020 --> 00:36:15,380
Thank you. Look, Hedley, I use this room
all the time. Now, supposing I come in
386
00:36:15,380 --> 00:36:16,840
and trip over these strings?
387
00:36:17,340 --> 00:36:19,000
Then you'd be the poacher, wouldn't you?
388
00:36:19,380 --> 00:36:20,380
Oh, yes, of course.
389
00:36:20,960 --> 00:36:24,260
Really, old man, I do expect you to use
a little ingenuity.
390
00:36:24,760 --> 00:36:28,480
I mean, you step over the wires like
this.
391
00:36:28,820 --> 00:36:31,260
Do you see? Easy, Hedley.
392
00:36:32,010 --> 00:36:33,230
Where did you get this idea?
393
00:36:33,570 --> 00:36:36,130
From one of those detective magazines
you're always lending, Mike.
394
00:36:36,430 --> 00:36:39,750
Well, what if I did? Now, we don't have
a branch of Scotland Yard out here in
395
00:36:39,750 --> 00:36:42,470
the bush, do you? I mean, I've got to
use a little ingenuity, eh?
396
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
Of course.
397
00:37:33,730 --> 00:37:34,730
Jack, get a rope.
398
00:37:40,330 --> 00:37:44,570
Go get in front of him. He can kick your
brains out.
399
00:38:13,130 --> 00:38:14,210
Mike, come on in on the side.
400
00:38:14,930 --> 00:38:15,930
Grab his wings.
401
00:38:16,730 --> 00:38:17,730
Hedley, watch out.
402
00:38:18,410 --> 00:38:19,730
Jack, look out for those legs.
403
00:38:21,550 --> 00:38:22,328
Hold him.
404
00:38:22,330 --> 00:38:23,330
Hold him.
405
00:38:23,350 --> 00:38:24,390
Hold him. I got him.
406
00:39:43,120 --> 00:39:45,580
I don't understand why the Russians
became so wild all of a sudden.
407
00:39:45,800 --> 00:39:48,160
I'll tell you why and who, poacher.
408
00:39:48,560 --> 00:39:50,380
Why not? It's a perfect cover -up.
409
00:39:50,700 --> 00:39:52,700
It's our bulletin clever nervous state.
410
00:39:52,940 --> 00:39:54,040
Clever? He's invisible.
411
00:39:55,300 --> 00:39:58,420
Hey, Toto's gone. Don't move, any of
you.
412
00:39:59,600 --> 00:40:02,740
Ah, whoever did it tripped the wire to
the camera.
413
00:40:04,660 --> 00:40:05,660
I'll be.
414
00:40:07,680 --> 00:40:09,320
Okay, Mr. Holmes, I apologize.
415
00:40:10,060 --> 00:40:11,060
Thanks, Jack.
416
00:40:11,290 --> 00:40:14,510
I thought you'd come around when you saw
some real scientific criminology in
417
00:40:14,510 --> 00:40:18,150
action. Yes, yes, Hedley, we all agree
that you're a genius, but haven't we
418
00:40:18,150 --> 00:40:21,050
better get on with it? Look, all we're
standing around here jabbering, that
419
00:40:21,050 --> 00:40:22,050
poacher's getting away.
420
00:40:22,490 --> 00:40:25,110
Well, at least we can see what he looks
like. I'll develop this right now.
421
00:40:25,330 --> 00:40:28,410
Oh, thanks, Mike. Look, Marsh, there's
one thing I don't understand. If this
422
00:40:28,410 --> 00:40:32,150
poacher's so old -fired clever, why does
he bother to steal a half -dead baby
423
00:40:32,150 --> 00:40:33,750
chimp? I don't know.
424
00:40:35,490 --> 00:40:39,410
All I do know is that if we don't find
her, and soon, we're going to have an
425
00:40:39,410 --> 00:40:40,410
-dead baby chimp.
426
00:40:57,610 --> 00:40:58,610
Here's your cover print.
427
00:41:01,990 --> 00:41:02,990
What do you know?
428
00:41:03,090 --> 00:41:03,988
It's Judy.
429
00:41:03,990 --> 00:41:04,990
Caught red -handed.
430
00:41:05,190 --> 00:41:06,870
So Judy's the poacher.
431
00:41:08,610 --> 00:41:09,610
Where is she?
432
00:41:10,030 --> 00:41:11,030
Not around here.
433
00:41:11,810 --> 00:41:13,330
Neither of those other little animals.
434
00:41:13,870 --> 00:41:15,810
Morris, do you really think Toto will
die?
435
00:41:16,210 --> 00:41:19,290
Well, I can't think of any other outcome
unless we find her, and soon.
436
00:41:20,650 --> 00:41:23,850
Now, luckily, we have another detective
in the crowd. Come on.
437
00:41:39,150 --> 00:41:40,129
This is an emergency.
438
00:41:40,130 --> 00:41:41,970
I want you to find Judy. Come on.
439
00:42:53,779 --> 00:42:57,280
Me that's what will the village I was
afraid of that
440
00:43:30,700 --> 00:43:31,940
Dakari. Hello, Natoma.
441
00:43:32,960 --> 00:43:33,960
Friends.
442
00:43:36,340 --> 00:43:40,800
I'm happy to see you again. It's been a
long time. Well, that's true, Natoma. I
443
00:43:40,800 --> 00:43:43,680
would have been here sooner, but I've...
Yes, I know.
444
00:43:43,900 --> 00:43:45,020
You're very busy.
445
00:43:45,380 --> 00:43:46,600
Mike told me.
446
00:43:47,480 --> 00:43:50,180
Natoma, tell me, is Judy here?
447
00:43:51,280 --> 00:43:54,960
Yes. Judy has come here several times,
bringing us gifts.
448
00:43:55,320 --> 00:43:56,640
I thought so.
449
00:43:58,570 --> 00:44:02,390
Now, Tomo, would you mind if we took a
look at those gifts?
450
00:44:02,890 --> 00:44:03,890
Of course.
451
00:44:05,730 --> 00:44:06,790
Why don't you stay here?
452
00:44:13,090 --> 00:44:14,950
Judy, you killed her. She's dead.
453
00:44:19,910 --> 00:44:21,850
Oh, she's only sleeping.
454
00:44:26,750 --> 00:44:27,750
Kucha!
455
00:44:28,430 --> 00:44:31,330
Could you look
456
00:44:31,330 --> 00:44:50,130
at
457
00:44:50,130 --> 00:44:51,130
them?
458
00:44:51,410 --> 00:44:54,790
Don't you said these people on their
last legs they were I can't figure out
459
00:44:54,790 --> 00:44:56,290
what's come over there. I think I can
460
00:44:57,000 --> 00:44:58,420
The same thing that has come over Toto.
461
00:44:59,660 --> 00:45:02,800
I'm afraid I overlooked something rather
important.
462
00:45:03,700 --> 00:45:06,660
Something that no doctor should ever
overlook.
463
00:45:06,960 --> 00:45:07,960
What's that?
464
00:45:08,160 --> 00:45:14,500
Simply that the body is not a machine
that just requires fuel and gas and
465
00:45:14,500 --> 00:45:17,300
repairs. It requires something more.
466
00:45:17,720 --> 00:45:20,880
Much more. And there's even a name for
that missing ingredient.
467
00:45:21,800 --> 00:45:22,800
TLC.
468
00:45:23,800 --> 00:45:25,540
TLC? Yeah, Hedley.
469
00:45:25,760 --> 00:45:27,000
Tender, loving care.
470
00:45:27,420 --> 00:45:31,500
And you, Daktari, the father of
affection training.
471
00:45:32,480 --> 00:45:35,040
Well, that's precisely what these people
have been giving Toto.
472
00:45:35,560 --> 00:45:39,340
And all I offered her was a cold
isolation cage.
473
00:45:40,140 --> 00:45:41,480
It's a kind of a miracle.
474
00:45:41,880 --> 00:45:43,520
And it works both ways, Daktari.
475
00:45:43,920 --> 00:45:45,240
Judy knew that instinctively.
476
00:45:45,580 --> 00:45:46,800
Look at the old folks.
477
00:45:47,140 --> 00:45:49,420
The little animals have given them new
vitality.
478
00:45:49,660 --> 00:45:52,440
They now have someone who loves them. It
makes all the difference.
479
00:45:53,690 --> 00:45:54,690
Amen to that.
480
00:45:56,510 --> 00:46:00,610
And if I ever forget again, please,
someone give me a good swift kick.
481
00:46:01,230 --> 00:46:02,230
Steve and Judy.
482
00:46:06,110 --> 00:46:07,190
Judy! Judy!
483
00:46:07,650 --> 00:46:08,650
You're kidding!
484
00:46:09,510 --> 00:46:10,830
Honestly, you are.
485
00:46:11,290 --> 00:46:13,830
I think I better be careful what I say
around here.
486
00:46:41,900 --> 00:46:45,340
We did not know the animals were yours.
We thought Judy had found them in the
487
00:46:45,340 --> 00:46:48,720
bush. Of course, Natona, you had no way
of knowing it.
488
00:46:49,260 --> 00:46:53,300
We would not want to hold up the
important work of the doctory for our
489
00:46:53,300 --> 00:46:54,300
pleasure.
490
00:46:55,920 --> 00:46:59,840
Well, I'm as sorry about it as you are,
Natona.
491
00:47:01,040 --> 00:47:03,880
It is like they are giving up their own
children.
492
00:47:29,420 --> 00:47:30,420
Sorry, Judy.
493
00:47:30,800 --> 00:47:32,960
Dr. Tari says they all have to go back.
494
00:47:47,370 --> 00:47:49,470
Look, Judy, I don't want to do this.
495
00:47:51,390 --> 00:47:57,870
You see, bees are experimental animals.
They have to be checked and logged every
496
00:47:57,870 --> 00:47:59,690
single day for at least another month.
497
00:47:59,910 --> 00:48:02,230
I understand, Dr. Harris.
498
00:48:05,570 --> 00:48:11,210
Now, Dottie, I was wondering, I mean, I
just thought, the animals don't have to
499
00:48:11,210 --> 00:48:12,410
be kept in cages, do they?
500
00:48:14,190 --> 00:48:16,110
Well, no, I suppose not.
501
00:48:17,520 --> 00:48:18,580
What's on your mind, Mike?
502
00:48:18,880 --> 00:48:22,480
Well, suppose I run over here once a day
and do the logging.
503
00:48:23,280 --> 00:48:24,280
Oh.
504
00:48:25,040 --> 00:48:29,300
That's not a bad idea, Marsh. Why not,
Marsh? Then when you don't need them,
505
00:48:29,340 --> 00:48:30,360
these people can keep them.
506
00:48:32,980 --> 00:48:34,660
Well, I don't know.
507
00:48:35,000 --> 00:48:36,200
We could help, Mike.
508
00:48:36,520 --> 00:48:37,580
We would like that.
509
00:48:37,860 --> 00:48:38,860
Bet you it'd work.
510
00:48:38,940 --> 00:48:40,120
I suppose you agree with me.
511
00:48:42,440 --> 00:48:46,880
Yeah, well, I have to admit that Judy's
medicine has been better than mine.
512
00:48:47,690 --> 00:48:49,010
Thank you, Doctor.
513
00:48:49,370 --> 00:48:50,390
Thank you, Doctor.
514
00:48:57,830 --> 00:48:59,170
Come
515
00:48:59,170 --> 00:49:09,070
on.
516
00:49:09,070 --> 00:49:15,950
You know something?
517
00:49:16,410 --> 00:49:17,410
You really are
518
00:50:13,420 --> 00:50:14,420
time
37273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.