All language subtitles for Daktari s02e18 Undercover Judy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,150
The Party!
2
00:00:09,470 --> 00:00:10,530
The
3
00:00:10,530 --> 00:00:19,170
Party!
4
00:01:53,210 --> 00:01:56,010
Grrrr! Grrrr!
5
00:02:59,340 --> 00:03:00,340
Right, Judge?
6
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
Officer Headley.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,800
Officer Headley, Hans Werdenstrasse.
8
00:03:05,220 --> 00:03:06,159
Oh, yes.
9
00:03:06,160 --> 00:03:07,160
How do you do?
10
00:03:07,220 --> 00:03:11,160
Now, as you see, I am in no position to
shake hands.
11
00:03:11,620 --> 00:03:12,620
Yes, quite.
12
00:03:13,020 --> 00:03:15,240
Well, won't you come inside, Mr.
Whitechurch? Thank you.
13
00:03:20,800 --> 00:03:24,400
I was just about to have a rather
crudely prepared cup of tea. Would you
14
00:03:24,400 --> 00:03:28,600
join me? Thank you. But I am as eager as
the government to have this task done
15
00:03:28,600 --> 00:03:34,060
with. Tell me, does Captain Snowhill
still smoke those loathsome green
16
00:03:35,100 --> 00:03:39,120
Officer Headley, if you are trying to
ascertain the validity of my identity, I
17
00:03:39,120 --> 00:03:40,700
can save you some time.
18
00:03:41,880 --> 00:03:42,880
Yes,
19
00:03:46,080 --> 00:03:47,800
this seems to be quite in order.
20
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
Thank you.
21
00:03:52,160 --> 00:03:55,080
Incidentally, Snowhill gave up cigars
ten years ago.
22
00:03:56,040 --> 00:03:57,480
And now, if I may...
23
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
Your identification.
24
00:03:59,540 --> 00:04:04,000
What? Officer Headley, out here in the
field, there is a tendency towards weak
25
00:04:04,000 --> 00:04:07,140
security measures. How do I know you are
District Officer Headley?
26
00:04:07,600 --> 00:04:10,920
Yes. Well, um... Let me see.
27
00:04:16,959 --> 00:04:19,320
Oh, blasted.
28
00:04:19,620 --> 00:04:23,020
Everyone knows I'm Headley. A slight
joke, Headley.
29
00:04:23,220 --> 00:04:25,020
I've seen your photograph in the files.
30
00:04:26,360 --> 00:04:30,580
However, the top -level importance of
this project is no joke.
31
00:04:31,380 --> 00:04:32,380
Ah, yes.
32
00:04:32,420 --> 00:04:35,820
Sergeant MacTavill, I'm taking the jeep
on a trip. I've been having some trouble
33
00:04:35,820 --> 00:04:38,260
with the starter. Now, will you check
the battery, please? Yes, sir.
34
00:04:43,540 --> 00:04:48,040
I'm sorry to be so sticky about security
measures, but... I understand
35
00:04:48,040 --> 00:04:50,740
perfectly. My sergeant shall know
nothing of your mission.
36
00:04:50,980 --> 00:04:51,980
Good show.
37
00:04:52,180 --> 00:04:54,620
Now, as to its precise location...
38
00:04:55,600 --> 00:04:58,320
It is on the Wamero Game Reserve,
correct?
39
00:04:58,580 --> 00:04:59,980
Yes. Wamero.
40
00:05:00,520 --> 00:05:01,980
Wamero. I have a map over here.
41
00:05:05,100 --> 00:05:11,160
Now, the microfilm you're seeing is
buried somewhere in this area here.
42
00:05:12,040 --> 00:05:13,520
Right there, you say?
43
00:05:13,720 --> 00:05:17,940
That's right. It's known as the North
Waterhole. It is about half a mile north
44
00:05:17,940 --> 00:05:20,660
of the Wamero Center where they study
animal behavior.
45
00:05:21,900 --> 00:05:25,380
I hope this poses no security problems.
This is a top -secret mission.
46
00:05:25,760 --> 00:05:29,700
No, no, no, no, no. I'll just radio Dr.
Tracy and have him keep the area clear.
47
00:05:34,200 --> 00:05:35,700
Headley to Marsh Tracy.
48
00:05:36,200 --> 00:05:37,600
Headley to Marsh Tracy.
49
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Hey, Eddie, what's up?
50
00:05:40,360 --> 00:05:41,440
Marsh, are you alone?
51
00:05:43,100 --> 00:05:44,300
Okay, Eddie, I'm alone.
52
00:05:44,520 --> 00:05:45,800
Now listen carefully, Marsh, old boy.
53
00:05:46,440 --> 00:05:51,040
I want you to keep the area, the North
Waterhole, completely free of your
54
00:05:51,040 --> 00:05:54,260
for the rest of the day. I'll be over
there shortly with two other men.
55
00:05:54,700 --> 00:05:56,560
All right, but do you mind if I ask why?
56
00:05:59,860 --> 00:06:03,780
It's top secret, Marsh. It has to do
with the Home Office. Some evidence
57
00:06:03,780 --> 00:06:07,020
at a trial was buried there during the
Second World War.
58
00:06:07,440 --> 00:06:12,540
Now, I'd even prefer you to put out a
cover story for your own people. It's
59
00:06:12,540 --> 00:06:13,780
better that no one...
60
00:06:15,600 --> 00:06:17,360
Okay, Ellie, I'll see that you're not
disturbed.
61
00:06:18,140 --> 00:06:19,740
Code, over and out.
62
00:06:20,060 --> 00:06:23,660
Out. You idiot.
63
00:06:24,520 --> 00:06:26,300
Do not speak to me in German.
64
00:07:05,960 --> 00:07:09,180
No, you don't, young lady. You're not
going to buy your way out of this one.
65
00:07:10,240 --> 00:07:14,660
Oh, sweet -toothed chimpanzee. What am I
going to do with you?
66
00:07:20,140 --> 00:07:21,079
Shave your cream.
67
00:07:21,080 --> 00:07:22,080
No.
68
00:07:22,520 --> 00:07:23,880
I think it's birthday cake.
69
00:07:25,240 --> 00:07:26,900
At least it was a birthday cake.
70
00:07:27,560 --> 00:07:30,440
But it'd be Paul's. Oh, Jack, thank you
for remembering.
71
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
I didn't remember.
72
00:07:32,300 --> 00:07:36,180
I happened to see a notation on Marsha's
calendar, though. It said, don't forget
73
00:07:36,180 --> 00:07:37,320
Paula's birthday tomorrow.
74
00:07:37,720 --> 00:07:39,360
Hey, is Dad planning some sort of
surprise?
75
00:07:39,800 --> 00:07:42,220
Paula, Dr. Harry has suddenly gone
mysterious on us.
76
00:07:42,900 --> 00:07:46,180
Mysterious? Yeah, like hush -hush calls
to Hedley.
77
00:07:47,020 --> 00:07:50,980
You know, if Dad was planning some sort
of big surprise for me, wouldn't Hedley
78
00:07:50,980 --> 00:07:52,120
be the logical accomplice?
79
00:07:52,340 --> 00:07:53,940
Well, there's one way to find out for
sure.
80
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
Ask him yourself.
81
00:08:01,740 --> 00:08:02,740
My, Jack.
82
00:08:02,900 --> 00:08:07,000
Listen, the North Waterhole is off
-limits for today. Off -limits? Why?
83
00:08:07,300 --> 00:08:09,600
Well, Headley's there with some
engineers.
84
00:08:11,280 --> 00:08:12,280
Water engineers?
85
00:08:12,600 --> 00:08:17,020
No, not exactly. They're some mineral
experts, and they're doing some tests
86
00:08:17,020 --> 00:08:19,000
don't want to be disturbed. Okay? Okay,
no problem.
87
00:08:19,360 --> 00:08:22,780
Sure thing, Doctor. I have nothing in
that neck of the woods, either.
88
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
Oh, good.
89
00:08:28,320 --> 00:08:32,500
Clarence. Well, Clarence and Judy
decided to celebrate my birthday a day
90
00:08:42,980 --> 00:08:44,200
Well, well, well.
91
00:08:44,720 --> 00:08:48,920
Now, what do we have here? The snow
queen or the abominable snowman?
92
00:08:49,820 --> 00:08:51,220
Don't worry. I'll clean her up.
93
00:08:51,520 --> 00:08:52,520
Come on, Judy.
94
00:10:11,460 --> 00:10:14,220
Well, Mr. Whitechurch, this appears to
be the area we're looking for.
95
00:10:15,340 --> 00:10:16,340
What do you think?
96
00:10:19,260 --> 00:10:20,260
Well,
97
00:10:20,760 --> 00:10:21,760
start digging.
98
00:10:23,260 --> 00:10:26,920
Even though there are no bars here, it's
just like a prison.
99
00:10:27,140 --> 00:10:28,320
Work, work, work.
100
00:10:28,580 --> 00:10:31,400
Oh, come on now, Verdenstrasse.
Bitterness is a ridiculous emotion.
101
00:10:31,820 --> 00:10:34,760
You're doing humanitarian service, and I
can tell you the Home Office is going
102
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
to be quite pleased.
103
00:10:36,160 --> 00:10:37,400
I'm glad you think so.
104
00:10:37,880 --> 00:10:39,800
Verdenstrasse, we're wasting time. Start
digging.
105
00:11:03,470 --> 00:11:07,530
Dad's so naive telling me the North
Waterhole's off limits because they're
106
00:11:07,530 --> 00:11:10,190
tempting the water there. We know
different, don't we, Judy?
107
00:11:10,690 --> 00:11:12,390
Probably got a gift hidden there.
108
00:11:12,630 --> 00:11:14,510
And I bet Hedley's in on it.
109
00:11:14,910 --> 00:11:19,050
You know, come to think of it, it
probably is an animal.
110
00:11:20,070 --> 00:11:21,070
Of course.
111
00:11:22,170 --> 00:11:23,750
Animals have to have water.
112
00:11:24,330 --> 00:11:26,010
But what kind of an animal?
113
00:11:26,990 --> 00:11:32,070
Maybe a... a margay or a...
114
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
Or a baby tiger.
115
00:11:35,020 --> 00:11:36,120
Or a hyrax.
116
00:11:36,580 --> 00:11:38,060
Oh, how I'd love a hyrax.
117
00:11:38,700 --> 00:11:41,600
Yeah, but every time I get a new pet, I
either lose it to its parents in the
118
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
bush or Jack for his experiments.
119
00:11:45,460 --> 00:11:48,620
Oh, Judy, stop your silly pouting. We're
not going to love you any less.
120
00:11:49,920 --> 00:11:51,880
Come on, cheer up.
121
00:11:53,560 --> 00:11:56,780
You know, Judy, I'm suddenly very
thirsty.
122
00:11:57,380 --> 00:11:59,180
Where would be a good place to find some
water, huh?
123
00:12:00,220 --> 00:12:01,680
Yeah, the water hall.
124
00:12:02,300 --> 00:12:03,300
Good thinking.
125
00:12:40,010 --> 00:12:42,570
I say, that's a very nasty wound you
have there.
126
00:12:43,150 --> 00:12:46,010
It's nothing, I assure you. It's rather
fresh, isn't it?
127
00:12:47,170 --> 00:12:48,550
Werdenstrasse tried to escape.
128
00:12:49,290 --> 00:12:50,730
I can't say I'm surprised.
129
00:12:51,510 --> 00:12:54,630
Sending one man to guard a dangerous
criminal, I have to speak to Captain
130
00:12:54,630 --> 00:12:55,629
Snowhill about that.
131
00:12:55,630 --> 00:12:59,130
Oh, that's very kind of you, but I'm
sure Snowhill had his reasons.
132
00:12:59,770 --> 00:13:03,070
After all, the more people involved, the
more chance there is of a security
133
00:13:03,070 --> 00:13:04,070
leak.
134
00:13:05,800 --> 00:13:09,440
I do think we ought to put something on
there. It's really very nasty.
135
00:13:09,720 --> 00:13:12,080
When I need help... I'm sorry.
136
00:13:12,640 --> 00:13:14,700
Is there a first aid kit in the lorry?
137
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Yes. You guard that and start. I'll go
and get it.
138
00:13:59,440 --> 00:14:00,440
Come on, Judy.
139
00:14:01,140 --> 00:14:04,860
Paula, Paula, get away from here. And
you too, young lady.
140
00:14:05,360 --> 00:14:06,360
What's wrong?
141
00:14:06,680 --> 00:14:09,380
Didn't Daktari order you to stay away
from the waterhole?
142
00:14:09,600 --> 00:14:11,460
Well, yes, but I don't know what all
this fuss is over.
143
00:14:11,860 --> 00:14:13,240
Anyway, Hedley, I can keep a secret.
144
00:14:13,480 --> 00:14:15,480
Secret? What did he tell you?
145
00:14:15,920 --> 00:14:16,920
Well, nothing.
146
00:14:17,080 --> 00:14:18,320
You know how fathers are.
147
00:14:18,540 --> 00:14:21,740
You don't need to say a thing. Well, if
he didn't say anything, why didn't you
148
00:14:21,740 --> 00:14:23,440
stay on the compound as he instructed?
149
00:14:23,980 --> 00:14:27,220
All right, Hedley, if you're going to
pretend all this is hush -hush and very
150
00:14:27,220 --> 00:14:28,260
top secret, well...
151
00:14:29,100 --> 00:14:30,480
Secret? Who told you that?
152
00:14:31,060 --> 00:14:32,060
Nobody.
153
00:14:32,360 --> 00:14:33,740
But the way you're acting.
154
00:14:34,000 --> 00:14:36,980
Never mind how I'm acting. Now please
leave.
155
00:14:37,280 --> 00:14:38,280
At once.
156
00:14:38,460 --> 00:14:41,700
Right, I know and I'm not wanted. Thank
you for the escort service.
157
00:14:56,560 --> 00:14:58,980
Hello? Officer Hedley's not here.
158
00:14:59,620 --> 00:15:01,480
He's not expected until nightfall.
159
00:15:03,240 --> 00:15:05,000
He left no word as to his destination.
160
00:15:06,260 --> 00:15:07,260
And this is?
161
00:15:08,400 --> 00:15:10,140
The governor's office in the go -room.
162
00:15:12,060 --> 00:15:13,060
I see.
163
00:15:14,480 --> 00:15:15,480
Yes, sir.
164
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
I've got that.
165
00:15:18,800 --> 00:15:19,759
Yes, sir.
166
00:15:19,760 --> 00:15:21,400
I will try my best to find him.
167
00:15:49,360 --> 00:15:50,580
Schwerdenstraße is getting late.
168
00:15:51,660 --> 00:15:53,200
You are so eager to leave?
169
00:15:54,140 --> 00:15:55,140
You dig!
170
00:16:45,710 --> 00:16:46,750
How's she going, old buddy?
171
00:16:47,190 --> 00:16:49,810
Oh, about three miles slower than a
snail's pace.
172
00:16:50,570 --> 00:16:53,750
Toto hasn't gotten over his shyness yet,
huh? No. Take a look for yourself.
173
00:17:09,829 --> 00:17:12,470
Well, apparently Toto doesn't like
keeping Tom.
174
00:17:12,690 --> 00:17:13,690
Apparently not.
175
00:17:13,829 --> 00:17:17,589
I hope that Judy's presence would
distract her enough to let me observe,
176
00:17:17,589 --> 00:17:18,750
far, I'll go.
177
00:17:19,109 --> 00:17:22,230
Well, let's try it again, and if nothing
happens, who does that change tactics,
178
00:17:22,310 --> 00:17:23,310
huh?
179
00:17:29,890 --> 00:17:32,530
Judy, show Toto how to work the box.
180
00:17:51,180 --> 00:17:54,360
Zach, you better fix that reward
container or your experiment won't prove
181
00:17:54,520 --> 00:17:58,800
Right. Oh, and let me know if you need
any eye wash. Thanks.
182
00:18:05,380 --> 00:18:09,000
Experiment 214, first day, subject,
Toto.
183
00:18:14,460 --> 00:18:19,480
This experiment is designed to measure
the ability to distinguish color and
184
00:18:19,480 --> 00:18:20,480
shape.
185
00:18:26,440 --> 00:18:29,320
Subject must place the red box in the
proper receptacle.
186
00:18:29,800 --> 00:18:33,200
Subject has been conditioned to expect a
reward for proper placement.
187
00:18:35,520 --> 00:18:38,060
Subject is now approaching the row of
receptacles.
188
00:18:39,460 --> 00:18:42,140
Possible choices, red, blue, green,
yellow, purple.
189
00:18:45,340 --> 00:18:50,400
If Toto gets the right block in the
right slot, a banana falls out of the
190
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
a reward.
191
00:19:13,980 --> 00:19:15,720
Subject's first choice is blue.
192
00:20:04,850 --> 00:20:05,850
Almost finished, Judy?
193
00:20:06,230 --> 00:20:07,490
I'm almost finished, period.
194
00:20:07,730 --> 00:20:08,649
Can I have her?
195
00:20:08,650 --> 00:20:09,650
Sure.
196
00:20:11,290 --> 00:20:12,630
Judy, come on.
197
00:20:16,350 --> 00:20:17,610
Uh -uh, you stay here.
198
00:20:18,630 --> 00:20:21,610
What you got up your sleeve? Oh, just a
little experiment of my own.
199
00:20:32,880 --> 00:20:33,880
Okay, Judy.
200
00:20:34,320 --> 00:20:36,980
I dub you Secret Agent 001 .5.
201
00:20:37,520 --> 00:20:38,520
Now, you're a spy.
202
00:20:38,900 --> 00:20:40,800
That's right. S -P -Y. Spy.
203
00:20:41,520 --> 00:20:45,440
Now, I want you to sneak up on Hedley at
the waterhole and record every sound
204
00:20:45,440 --> 00:20:46,440
you hear.
205
00:20:46,500 --> 00:20:48,520
Then I can tell what kind of animal I'm
going to get.
206
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
Okay?
207
00:20:51,160 --> 00:20:53,640
Oh, now watch carefully what I'm going
to do, Judy.
208
00:21:02,160 --> 00:21:03,760
what I want you to do. Come on. Your
turn.
209
00:21:08,840 --> 00:21:10,700
Good. Okay, Judy. Come on. Come over
here.
210
00:21:11,140 --> 00:21:16,020
Now, step two is to learn how to turn on
the tape recorder. Now, this button
211
00:21:16,020 --> 00:21:17,680
here turns it on.
212
00:21:18,400 --> 00:21:19,460
Now, let's see you do it.
213
00:21:24,300 --> 00:21:28,540
Good. Good girl. Okay, now, Judy, I'm
depending on you.
214
00:21:28,880 --> 00:21:31,760
I simply have to know what Dad bought
me. It's important we have to bring
215
00:21:31,760 --> 00:21:35,040
in on it. You know, Judy, it might not
be an animal.
216
00:21:35,460 --> 00:21:36,940
It could be my water scooter.
217
00:21:37,780 --> 00:21:39,720
Okay, now, Judy, go to it.
218
00:21:41,400 --> 00:21:42,840
Oh, wait, come back here, young lady.
219
00:21:47,400 --> 00:21:48,580
Now, you're a spy.
220
00:21:49,160 --> 00:21:50,160
Sneaky life.
221
00:21:50,620 --> 00:21:51,620
Okay, now, go to it.
222
00:21:57,600 --> 00:22:00,180
Okay, you can practice. Sneaking up on
Clarence.
223
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Judy, let's see what you got.
224
00:23:22,560 --> 00:23:23,560
Undercover Judy.
225
00:23:24,360 --> 00:23:28,580
Now, Judy, scoot on over to the north
waterhole where we last saw Hedley. Port
226
00:23:28,580 --> 00:23:30,100
back as soon as you get something on the
tape.
227
00:23:31,630 --> 00:23:35,990
It won't let them see you now, will you?
Remember, this is Sneaky Life. Go on.
228
00:24:16,580 --> 00:24:17,580
What was that?
229
00:24:17,900 --> 00:24:20,340
By George, I think we've found it.
230
00:24:23,080 --> 00:24:24,200
Yes, that's it.
231
00:24:24,640 --> 00:24:27,980
Oh, I'm sorry. I didn't mean to be so
abrupt. The excitement, you know.
232
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
Well, shall we head off?
233
00:24:31,860 --> 00:24:35,700
Oh, I trust you can arrange to have
someone repair our damage.
234
00:24:36,200 --> 00:24:38,960
My orders, Weather, will leave no
evidence that we've been here.
235
00:24:39,310 --> 00:24:42,370
Yes, of course, but shouldn't you check
the microfilm still inside? I mean,
236
00:24:42,370 --> 00:24:45,170
after all these years, it might be
decayed or covered in mould.
237
00:24:45,530 --> 00:24:48,110
I wish I could, but my orders are the
contrary.
238
00:24:48,590 --> 00:24:50,490
The box must be returned unopened.
239
00:24:50,790 --> 00:24:53,210
Even I have been forbidden to see its
contents.
240
00:24:54,550 --> 00:24:56,470
Shall we head off?
241
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Let me look under the bonnet.
242
00:25:55,760 --> 00:25:56,980
Loose distributor wire.
243
00:26:12,360 --> 00:26:13,360
Good job.
244
00:27:59,370 --> 00:28:01,430
Now what's the matter with that blasted
thing?
245
00:28:17,670 --> 00:28:21,230
I'm afraid it's a little more serious
this time. The points.
246
00:28:21,530 --> 00:28:22,690
Can they be repaired?
247
00:28:24,810 --> 00:28:26,950
With a little time and a lot of effort.
248
00:28:27,600 --> 00:28:29,080
And a good sharp five.
249
00:28:29,300 --> 00:28:31,640
No, then we cannot arrive at the airport
this evening.
250
00:28:32,420 --> 00:28:33,440
We will arrive.
251
00:28:35,280 --> 00:28:38,900
I suppose we have some tools in the
lorry. I believe so, in the rear.
252
00:29:05,960 --> 00:29:07,220
Oh, Mike, have you seen Judy?
253
00:29:07,480 --> 00:29:11,140
Not since this morning. She's probably
off someplace with Clarence. And my tape
254
00:29:11,140 --> 00:29:12,140
recorder.
255
00:29:13,700 --> 00:29:14,700
Well,
256
00:29:29,040 --> 00:29:30,340
have you made any progress?
257
00:29:31,120 --> 00:29:33,780
Of course, but these things take time.
258
00:29:34,460 --> 00:29:35,480
Another hour, perhaps.
259
00:29:40,080 --> 00:29:42,980
I am tired of sitting. I would like to
take a walk.
260
00:29:43,560 --> 00:29:46,640
Why, Church, you're technically in
charge. Do you think that's safe?
261
00:29:47,280 --> 00:29:48,960
As long as you keep him covered.
262
00:29:49,260 --> 00:29:54,500
Besides, I trust he has considered the
fact that should he try to escape, a
263
00:29:54,500 --> 00:29:56,820
unknown jungle is waiting for him.
264
00:29:57,520 --> 00:29:59,560
I merely wish to walk.
265
00:29:59,880 --> 00:30:00,880
Very well.
266
00:30:06,090 --> 00:30:07,550
Walk down the center of the road.
267
00:30:07,850 --> 00:30:08,950
I'll come behind you
268
00:30:08,950 --> 00:30:14,930
I
269
00:30:14,930 --> 00:30:34,750
hear
270
00:30:34,750 --> 00:30:35,770
an animal Over there.
271
00:30:38,310 --> 00:30:41,230
That's not unusual. Yes, yes, yes, but
is it dangerous?
272
00:30:41,710 --> 00:30:45,670
I'll wager, Verdenstrasse, you've killed
more men than all the animals around
273
00:30:45,670 --> 00:30:46,670
here put together.
274
00:31:06,060 --> 00:31:07,680
Yeah, it's far enough, Burdenstrasse.
275
00:31:09,480 --> 00:31:13,500
Headley, you would make a very good
warden.
276
00:31:14,460 --> 00:31:19,260
You have just the right amount of fear
to make you a potential bully.
277
00:31:20,100 --> 00:31:22,000
That's far enough in another direction.
278
00:31:58,830 --> 00:31:59,830
Drop it.
279
00:32:00,210 --> 00:32:01,250
Drop it or I shoot.
280
00:32:03,590 --> 00:32:05,070
Where did you get that weapon?
281
00:32:05,290 --> 00:32:07,930
All right. I stole it from Whitechurch.
282
00:32:13,630 --> 00:32:15,190
What is going on here?
283
00:32:15,390 --> 00:32:16,590
The gun. It is yours.
284
00:32:19,670 --> 00:32:23,650
You took that gun from a holster which
you didn't have when you were digging?
285
00:32:24,590 --> 00:32:26,330
You couldn't have stolen that, too?
286
00:32:31,690 --> 00:32:33,330
I'm a very good shot, Hedley.
287
00:32:33,610 --> 00:32:38,950
Oh, it appears I've been hoodwinked. No
more than any of the others, and many
288
00:32:38,950 --> 00:32:40,070
officials were involved.
289
00:32:40,430 --> 00:32:43,330
Hedley, drop that gun. Mine makes bigger
holes.
290
00:32:46,690 --> 00:32:50,850
I gather you're one of the war criminals
against whom the microfilm was to be
291
00:32:50,850 --> 00:32:51,850
used as evidence.
292
00:32:51,950 --> 00:32:53,890
There is no microfilm.
293
00:32:54,330 --> 00:32:55,690
Keep quiet. That is enough.
294
00:32:56,170 --> 00:33:00,690
You are the one who got us into this
expose, my brave commandant. One jungle,
295
00:33:00,810 --> 00:33:03,810
no... I am still your superior. Do not
take such liberties.
296
00:33:05,330 --> 00:33:06,550
Now, start walking.
297
00:33:07,210 --> 00:33:08,750
No. What?
298
00:33:09,030 --> 00:33:10,830
I want to know what is in that box.
299
00:33:11,250 --> 00:33:13,350
I want to know what you've done with a
real Mr.
300
00:33:13,590 --> 00:33:16,810
Whitechurch. And I want to know what you
intend to do with me.
301
00:33:19,890 --> 00:33:23,130
Has it never occurred to you that
prisoners don't make demands?
302
00:33:24,010 --> 00:33:25,710
I don't remember surrendering to you.
303
00:33:25,990 --> 00:33:28,430
Therefore, I don't consider myself your
prisoner.
304
00:33:28,770 --> 00:33:29,770
No?
305
00:33:30,130 --> 00:33:31,990
We will see who is a prisoner.
306
00:33:33,490 --> 00:33:34,870
Mind your manners.
307
00:33:35,310 --> 00:33:39,690
As you see, Mr. Whitechurch, or whoever
you are, prison is primary a state of
308
00:33:39,690 --> 00:33:44,250
mind. And I feel quite certain that
neither of you gentlemen will ever be
309
00:33:44,250 --> 00:33:47,390
to consider yourselves free men. Now,
what is in that box?
310
00:34:02,440 --> 00:34:07,460
A million dollars worth. I told you 20
years ago, when you first came under my
311
00:34:07,460 --> 00:34:12,060
command, that pride would be your
downfall, and it will be if it has not
312
00:34:12,060 --> 00:34:17,780
been. You are as subtle as a 90
-millimeter tank. And now, Mr. Headley,
313
00:34:17,780 --> 00:34:20,400
you please mind walking back to the
vehicle?
314
00:34:40,880 --> 00:34:43,000
Give me some rope. I will bind you while
you pick the engine.
315
00:35:24,990 --> 00:35:26,730
Judy, what are you doing here?
316
00:35:30,630 --> 00:35:32,010
Judy, untie me.
317
00:35:32,250 --> 00:35:33,250
Untie me.
318
00:35:35,350 --> 00:35:36,350
Good girl.
319
00:35:41,510 --> 00:35:42,510
That's the way.
320
00:35:44,430 --> 00:35:46,110
Good. That's right.
321
00:35:48,830 --> 00:35:49,990
Where is that knife?
322
00:35:50,890 --> 00:35:52,910
In the toolbox. Now, hurry, hurry.
323
00:35:59,400 --> 00:36:00,400
What was that noise?
324
00:36:01,520 --> 00:36:03,720
I was stretching my legs.
325
00:36:17,140 --> 00:36:19,500
When we're finished, what do we do with
Hedley?
326
00:36:20,320 --> 00:36:21,440
What do you think?
327
00:36:23,120 --> 00:36:26,320
I don't know. Stay, stay.
328
00:36:31,920 --> 00:36:32,920
On time.
329
00:36:44,240 --> 00:36:45,460
Wait, wait.
330
00:36:45,780 --> 00:36:47,400
Look, Judy, the box.
331
00:36:47,620 --> 00:36:49,860
The metal box, the box in the car.
332
00:36:50,100 --> 00:36:51,100
Get it.
333
00:36:52,520 --> 00:36:55,560
Now, Judy, take it to that tarry.
334
00:36:56,720 --> 00:36:57,820
It is finished.
335
00:36:58,180 --> 00:36:59,340
All right, let's go.
336
00:37:47,560 --> 00:37:51,700
I told you we should have killed him the
moment he served his purpose.
337
00:37:52,640 --> 00:37:55,580
Tender one, that chimp has lost the box
in the jungle.
338
00:37:55,820 --> 00:37:56,960
No, I do not think so.
339
00:37:57,700 --> 00:38:01,780
I think she is too well trained that she
will reach Daktari as he ordered.
340
00:38:02,600 --> 00:38:05,960
Don't you, Hedley? I think you men are
in enough trouble as it is.
341
00:38:06,520 --> 00:38:09,680
You'd be better off to turn yourselves
in before the charges get more severe.
342
00:38:10,140 --> 00:38:14,440
Charges have no meaning unless we are
caught. We must reach Wamero before the
343
00:38:14,440 --> 00:38:15,440
animal.
344
00:38:16,040 --> 00:38:17,220
And if we don't?
345
00:38:17,640 --> 00:38:21,740
Then we are most fortunate in having a
very highly respected hostage.
346
00:39:47,050 --> 00:39:49,550
The safety of your friends depends upon
your silence.
347
00:40:02,110 --> 00:40:04,050
The mineral deposit is just about
dissolved.
348
00:40:09,310 --> 00:40:10,510
What's wrong with you, young lady?
349
00:40:10,830 --> 00:40:12,010
Judy, you lost my paper.
350
00:40:33,930 --> 00:40:34,930
What brings you here?
351
00:40:36,410 --> 00:40:40,530
Gentlemen. Come off it. I think you're
aware of our little problem.
352
00:40:41,030 --> 00:40:42,030
Little problem?
353
00:40:42,270 --> 00:40:45,270
Your chimp stole a box from us. A metal
box.
354
00:40:45,630 --> 00:40:48,270
Judy, you didn't. Give it to me and
there'll be no trouble.
355
00:40:49,130 --> 00:40:51,330
Well, I'd be happy to give it to you if
I knew where it was.
356
00:40:52,370 --> 00:40:53,690
Eddie, just what is this all about?
357
00:40:55,230 --> 00:40:56,310
Dispense with the game.
358
00:40:58,430 --> 00:41:01,670
Well, I think you'd better explain to me
just what's going on here. Well, Marsh.
359
00:41:03,020 --> 00:41:05,940
It seems we have a couple of diamond
thieves on our hands.
360
00:41:15,200 --> 00:41:16,440
So that's it, Marsh.
361
00:41:16,820 --> 00:41:17,779
I'm sorry.
362
00:41:17,780 --> 00:41:19,840
I hope Judy could warn you.
363
00:41:20,980 --> 00:41:22,200
Well, at least it was a good try.
364
00:41:23,100 --> 00:41:26,620
The important thing now is to locate
their diamond and get these men out of
365
00:41:26,620 --> 00:41:27,920
before someone gets hurt.
366
00:41:28,220 --> 00:41:29,620
Yes, I think we've got a good idea.
367
00:41:30,140 --> 00:41:31,540
Judy, do you look at them?
368
00:41:31,900 --> 00:41:32,900
The box.
369
00:41:32,910 --> 00:41:33,910
What did you do with the box?
370
00:41:34,970 --> 00:41:40,170
Doctor, if you can, try to explain to
that stupid animal that all your lives
371
00:41:40,170 --> 00:41:42,710
in jeopardy unless that box is
recovered.
372
00:41:43,750 --> 00:41:44,750
Listen.
373
00:41:47,130 --> 00:41:48,550
Listen to me. Listen.
374
00:41:48,850 --> 00:41:50,210
No games now, huh?
375
00:41:50,470 --> 00:41:52,230
I want to know what you did with the
box.
376
00:42:20,240 --> 00:42:22,480
No, the pimp didn't give it to you, huh?
377
00:42:24,540 --> 00:42:25,540
Judy.
378
00:42:26,000 --> 00:42:29,260
Judy, now listen to me. We've got to
have that box. What did you do with the
379
00:42:29,260 --> 00:42:33,260
box? I do not intend to continue this
ridiculous treasure hunt.
380
00:42:33,820 --> 00:42:35,020
This animal is trained.
381
00:42:35,380 --> 00:42:37,940
She was ordered to bring the box back,
and she did.
382
00:42:38,400 --> 00:42:40,840
You're wrong. I haven't laid eyes on
that box.
383
00:42:41,320 --> 00:42:44,640
Any one of a hundred things could have
happened to that box. She could have
384
00:42:44,640 --> 00:42:47,120
dropped it. Another animal may have
found it.
385
00:42:48,140 --> 00:42:50,800
Now, just give me a few more minutes
with Judy. I'm sure she'll remember.
386
00:42:51,460 --> 00:42:52,700
Judy, Judy, come here.
387
00:42:53,220 --> 00:42:54,620
Now, listen, Judy, listen to me.
388
00:42:55,320 --> 00:42:58,920
Now, pay attention. I want you to
remember. You must remember what you did
389
00:42:58,920 --> 00:42:59,920
the box.
390
00:43:00,800 --> 00:43:02,300
Stop stalling for time.
391
00:43:06,200 --> 00:43:07,200
Wait a minute.
392
00:43:10,280 --> 00:43:11,520
Yeah, I let Toto hear earlier.
393
00:43:12,060 --> 00:43:13,060
Who?
394
00:43:13,260 --> 00:43:14,280
Toto, a small chin.
395
00:43:15,240 --> 00:43:18,200
You know, I'll bet she saw Judy hide
that box and then took it for herself.
396
00:43:19,060 --> 00:43:20,220
How big was that box?
397
00:43:21,140 --> 00:43:22,740
About six inches by three.
398
00:43:23,600 --> 00:43:24,600
There's your answer.
399
00:43:25,020 --> 00:43:27,280
Told her he needed a box like that to
claim her reward.
400
00:43:27,500 --> 00:43:28,500
Yeah.
401
00:43:28,640 --> 00:43:29,640
Let's have a look over here.
402
00:43:37,120 --> 00:43:40,820
If one of you want to go inside, I think
you'll find your box.
403
00:43:42,260 --> 00:43:43,260
One minute.
404
00:43:44,240 --> 00:43:45,240
Who are you?
405
00:43:46,080 --> 00:43:47,760
His attitude, I do not like it.
406
00:43:48,300 --> 00:43:49,420
You go inside.
407
00:43:51,140 --> 00:43:52,140
All right.
408
00:43:52,300 --> 00:43:55,560
Hold! Now, I know there's something
wrong here. He is much too eager.
409
00:44:00,680 --> 00:44:02,360
What is inside this arena?
410
00:44:03,500 --> 00:44:08,220
A man waiting to trap one of us? Or a
way for you to escape, eh? No, there's
411
00:44:08,220 --> 00:44:08,879
nothing inside.
412
00:44:08,880 --> 00:44:09,960
Just an experimental booth.
413
00:44:11,140 --> 00:44:12,820
Jack understands it, don't you, Jack?
414
00:44:13,200 --> 00:44:14,660
Sure. Simple.
415
00:44:20,220 --> 00:44:21,960
Now, what are those?
416
00:44:22,360 --> 00:44:24,920
Now, those are peepholes for observing
the experimental animal.
417
00:44:26,100 --> 00:44:27,720
There's nobody inside except Toto.
418
00:44:29,340 --> 00:44:30,800
I would find out for myself.
419
00:44:31,080 --> 00:44:32,280
Now, keep them covered.
420
00:44:49,930 --> 00:44:50,930
in there but told him.
421
00:44:52,450 --> 00:44:53,450
Hiya.
422
00:44:57,450 --> 00:45:01,850
He's telling the truth.
423
00:45:02,410 --> 00:45:03,410
Now move back.
424
00:45:04,770 --> 00:45:05,770
Move!
425
00:45:11,790 --> 00:45:17,930
Now, if anybody
426
00:45:17,930 --> 00:45:18,930
moves...
427
00:45:20,650 --> 00:45:22,030
I will shoot him.
428
00:45:24,890 --> 00:45:25,890
Get off.
429
00:46:08,590 --> 00:46:11,150
It seems that your treasure hunt is
over.
430
00:46:11,450 --> 00:46:12,450
Outside.
431
00:46:25,450 --> 00:46:26,590
Okay, Eddie, they're all yours.
432
00:46:26,830 --> 00:46:27,830
All right, man. This way.
433
00:46:31,610 --> 00:46:37,290
Is that something? I'm kind of glad I
forgot to fix that reward device.
434
00:46:38,140 --> 00:46:39,078
You have something else?
435
00:46:39,080 --> 00:46:40,320
What? So am I.
436
00:47:17,980 --> 00:47:22,880
Remarkable. You see, top -secret
procedures almost allowed those fellows
437
00:47:22,880 --> 00:47:26,200
away with it. But I left word in my
offices to our whereabouts they could
438
00:47:26,200 --> 00:47:29,560
contacted you when the real White Church
turned up in London.
439
00:47:29,880 --> 00:47:30,859
Well, then he's alive.
440
00:47:30,860 --> 00:47:33,060
Yes, he's in hospital, but he's mending
well.
441
00:47:33,480 --> 00:47:34,960
Quite a plan they had.
442
00:47:35,740 --> 00:47:41,700
You see, Berdenstrasse spent several
years in prison planting the idea that
443
00:47:41,700 --> 00:47:44,840
buried microfilm of the Nazi escape
plan.
444
00:47:45,050 --> 00:47:47,710
in order to have a chance to get at
those diamonds.
445
00:47:48,050 --> 00:47:52,750
But how were the forged identification
papers arrived at? Ah, now Warstack,
446
00:47:52,770 --> 00:47:57,050
that's the fellow who was impersonating
Whitechurch. He got himself a job as a
447
00:47:57,050 --> 00:47:58,990
filing clerk in the intelligence office.
448
00:47:59,210 --> 00:48:04,690
Now, over a period of years, literally
years, he forged and stole enough
449
00:48:04,690 --> 00:48:06,510
communiques to put the plan into action.
450
00:48:07,870 --> 00:48:13,270
In a few hours, they'd have been safely
en route to a non -extraditable country.
451
00:48:13,710 --> 00:48:14,730
Well, what happens now?
452
00:48:15,170 --> 00:48:19,370
Life imprisonment for Verdenstrauss and
several years for Wartstadt.
453
00:48:19,830 --> 00:48:22,110
Some people never know.
454
00:49:08,010 --> 00:49:09,090
Bye. Bye.
455
00:49:51,050 --> 00:49:52,050
Bye.
33396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.