All language subtitles for Daktari s02e12 Cry for Help

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:09,130 Stay, Doc. That's far enough. 2 00:00:13,290 --> 00:00:16,810 Spider, spider, Dr. Harris. The spider's killed. What's your verdict? 3 00:00:17,430 --> 00:00:19,510 My neck or hers? 4 00:00:43,680 --> 00:00:44,680 That's right! 5 00:01:13,320 --> 00:01:14,320 Party. 6 00:01:43,720 --> 00:01:44,720 Well, Marsh, what do you think? 7 00:01:45,740 --> 00:01:50,120 Well, I'll just give him this antidote, and he can put him in his cage. 8 00:01:50,460 --> 00:01:52,820 Good. I'm all through with my end. 9 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Judy! 10 00:01:57,680 --> 00:01:58,960 Zebra has enough stripes. 11 00:02:00,700 --> 00:02:03,600 Better come around pretty soon, or Judy will start playing tic -tac -toe. 12 00:02:10,560 --> 00:02:11,560 Marsh, look. 13 00:02:26,860 --> 00:02:27,860 For Doctore. 14 00:02:27,920 --> 00:02:29,680 Well, take it easy. You found him. I'm Doctore. 15 00:02:29,980 --> 00:02:32,080 You come with me to Utavi. 16 00:02:32,520 --> 00:02:33,620 Utavi, is that your village? 17 00:02:34,300 --> 00:02:36,180 Mr. Mills say, come quick. 18 00:02:36,780 --> 00:02:37,780 Bring medicine. 19 00:02:38,540 --> 00:02:41,100 She's very bad, Doctore. Wait a minute. 20 00:02:41,300 --> 00:02:42,300 Who is Mr. 21 00:02:42,340 --> 00:02:43,299 Mills? 22 00:02:43,300 --> 00:02:45,020 Mr. Mills, good man. 23 00:02:46,220 --> 00:02:47,940 Mutubi help him cure sickness. 24 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 As he cure Mutubi, see? 25 00:02:52,300 --> 00:02:55,780 Well, whoever Mr. Mills is, he can certainly perform an appendectomy. 26 00:02:56,270 --> 00:02:58,570 Well, if he's sending for help, the chief really must be sick. 27 00:02:59,030 --> 00:03:00,030 I'll go with you, Dad. 28 00:03:00,070 --> 00:03:01,070 No, no. 29 00:03:01,570 --> 00:03:03,090 Mr. Mills say only doctor. 30 00:03:04,590 --> 00:03:05,590 What? 31 00:03:09,810 --> 00:03:10,810 Something fishy. 32 00:03:10,830 --> 00:03:13,750 I mean, how many doctors are there back in the bush? How come we haven't heard 33 00:03:13,750 --> 00:03:15,010 of this Mr. Mills before? 34 00:03:15,450 --> 00:03:16,970 I don't know. I'll ask him when I get there. 35 00:03:17,670 --> 00:03:20,130 Formative. You bring medicine? 36 00:03:20,350 --> 00:03:22,890 Yes, I have a bag in the truck. It contains everything we're likely to 37 00:03:22,930 --> 00:03:23,930 I'll call in later. 38 00:03:27,960 --> 00:03:28,960 It's all right. 39 00:03:29,100 --> 00:03:30,100 It's all right. 40 00:03:40,020 --> 00:03:41,500 Judy, you can't go either. 41 00:03:42,380 --> 00:03:44,720 No, Judy. Mr. Mills say only Dr. 42 00:03:44,940 --> 00:03:45,940 Tari. 43 00:04:42,440 --> 00:04:44,000 Your Dobby's pretty well isolated, all right. 44 00:04:44,580 --> 00:04:46,000 Yeah, but it's not really that far. 45 00:04:46,580 --> 00:04:48,460 They could have called on us for help before now. 46 00:04:48,740 --> 00:04:50,660 Maybe Mr. Mills didn't need any help before now. 47 00:04:51,360 --> 00:04:52,940 Right now, I could use a little help myself. 48 00:04:53,440 --> 00:04:54,460 Sarang has me worried. 49 00:04:54,840 --> 00:04:57,520 The infection is almost gone, but she's still running a fever. 50 00:04:57,920 --> 00:05:00,360 The way she and Prince play together, you'd never know it. 51 00:05:02,440 --> 00:05:03,440 Judy! 52 00:05:05,500 --> 00:05:08,420 Hey, when did you develop a case for poultry vaccine? 53 00:05:08,700 --> 00:05:10,660 It's the glue on the label that she goes for. 54 00:05:11,360 --> 00:05:12,480 Come on, Judy, put this back. 55 00:05:12,700 --> 00:05:13,700 Come on, put it back. 56 00:05:15,380 --> 00:05:16,600 Go ahead, young lady. 57 00:05:17,480 --> 00:05:19,620 Put the label on the bottle. 58 00:06:05,640 --> 00:06:09,000 To be your sense of direction leaves a lot to be desired. This is practically a 59 00:06:09,000 --> 00:06:09,679 dead end. 60 00:06:09,680 --> 00:06:11,460 We're very close now, Dr. Harry. 61 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 See? Smoke. 62 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 You told me. 63 00:06:18,480 --> 00:06:19,480 My village. 64 00:06:20,100 --> 00:06:23,680 Well, it may be close for eagles, but it's going to take us a bit more time. 65 00:06:24,080 --> 00:06:25,220 No problem, Doc. 66 00:06:25,900 --> 00:06:28,160 See? I bring, Dr. Harry, as you tell me. 67 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Good going. 68 00:06:33,390 --> 00:06:34,610 Mr. Mills, I presume. 69 00:06:34,950 --> 00:06:35,950 Yeah. 70 00:06:35,970 --> 00:06:37,790 Well, there's no time for jokes now. 71 00:06:38,190 --> 00:06:39,790 Then why this obstacle course? 72 00:06:40,210 --> 00:06:42,230 Surely there must be a better path to Atavi. 73 00:06:42,470 --> 00:06:45,430 Well, yeah, Doc, but I figured I'd save time if I met you here. 74 00:06:45,850 --> 00:06:48,110 I mean, all you gotta do is give me the drugs I need. 75 00:06:48,370 --> 00:06:51,150 Give you the... You can't be serious. 76 00:06:51,670 --> 00:06:53,030 Sure I am, Doc. 77 00:06:53,610 --> 00:06:55,210 The chief has a fever, see? 78 00:06:55,410 --> 00:06:57,090 And the stuff I've got isn't doing a thing. 79 00:06:57,510 --> 00:07:01,810 I figure I'll give him some sulfur, though, or some penicillin, perhaps, 80 00:07:02,030 --> 00:07:03,250 Or maybe a little of both. 81 00:07:03,630 --> 00:07:05,750 Look, Mills, obviously you're not a doctor. 82 00:07:06,130 --> 00:07:07,610 But have you had any medical training? 83 00:07:07,850 --> 00:07:08,870 I've taken some courses. 84 00:07:09,130 --> 00:07:10,710 I spent three years in Korea. 85 00:07:11,090 --> 00:07:12,110 What, in the medical corps? 86 00:07:12,450 --> 00:07:13,450 Combat medic. 87 00:07:13,990 --> 00:07:16,390 Well, I caught one in the leg. It still bothers me, too. 88 00:07:17,170 --> 00:07:19,430 Look, give me the drugs I need. The chief's a sick man. 89 00:07:19,790 --> 00:07:22,630 And I can't help him from here. Now, are you going to take me to him or not? 90 00:07:24,870 --> 00:07:25,870 Oh, it's like that, huh? 91 00:07:26,270 --> 00:07:27,270 Like that. 92 00:07:28,130 --> 00:07:29,130 What's to argue? 93 00:07:30,830 --> 00:07:34,610 You can take a side road over here. Back it up and go that way. 94 00:08:18,850 --> 00:08:19,850 Papa? 95 00:08:20,710 --> 00:08:21,710 Where is Mr. 96 00:08:21,850 --> 00:08:23,830 Mills? He is coming. Why did he leave? 97 00:08:24,090 --> 00:08:26,070 To get the magic medicine from the strange doctor. 98 00:08:44,240 --> 00:08:47,120 What are we stopping outside the village for? The chief is sleeping. Do you mind 99 00:08:47,120 --> 00:08:48,740 if my patient gets some rest? Come on, Doc. 100 00:08:58,080 --> 00:09:00,620 I got good news, man. 101 00:09:00,880 --> 00:09:04,240 Dr. Tari brought the medicine I sent for him. This is Asai, the chief's son. 102 00:09:05,600 --> 00:09:09,280 Since you left, death has come a step nearer. May I examine your father? 103 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 Don't worry, Asai. 104 00:09:13,820 --> 00:09:17,100 That medicine's going to push death clear across the hill. Trust Mr. Mills. 105 00:09:17,220 --> 00:09:19,820 You'll see. Come on, everybody out. Please, wait outside. 106 00:09:23,680 --> 00:09:25,640 Mr. Mills will make our chief well. 107 00:09:31,460 --> 00:09:35,960 Well, I wasn't wrong, was I? A little penicillin ought to knock out that bug 108 00:09:35,960 --> 00:09:36,639 no time. 109 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 I mean, it's not a bug. 110 00:09:38,060 --> 00:09:39,240 Don't you recognize the symptoms? 111 00:09:39,440 --> 00:09:40,840 Heavy breathing, acetone breath. 112 00:09:41,300 --> 00:09:42,500 He's in a diabetic coma. 113 00:09:45,840 --> 00:09:48,980 You've got to be kidding me. A coma from diabetes coming on so fast? 114 00:09:49,200 --> 00:09:51,300 At his age? It can happen at his age. 115 00:09:51,780 --> 00:09:53,100 But that means insulin. 116 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 That's right. 117 00:09:54,420 --> 00:09:55,900 If he doesn't get it soon, he's going to die. 118 00:09:58,480 --> 00:09:59,740 I've got to call Merrill right away. 119 00:10:00,980 --> 00:10:01,980 Tartari! 120 00:10:03,760 --> 00:10:04,760 What is wrong? 121 00:10:04,900 --> 00:10:05,759 Tell me! 122 00:10:05,760 --> 00:10:07,500 Nothing. Nothing at all. Your friend. 123 00:10:07,860 --> 00:10:08,860 Where is he going? 124 00:10:08,980 --> 00:10:11,200 We had to order some new drugs. But you said before. 125 00:10:12,100 --> 00:10:14,440 I know, but I just thought of something better. 126 00:10:14,840 --> 00:10:15,840 I won't be long. 127 00:10:18,740 --> 00:10:24,900 This is Marsh to Romero. Marsh calling Romero. Do you read? Over. 128 00:10:26,480 --> 00:10:28,360 Marsh calling Romero. Do you read? Over. 129 00:10:30,080 --> 00:10:31,900 Marsh calling Romero. Do you read? Over. 130 00:10:33,240 --> 00:10:35,480 Jack, come in, please. Do you read? Over. 131 00:10:36,060 --> 00:10:38,320 Jack, come in, please. Do you read? Over. 132 00:10:38,920 --> 00:10:42,460 All right, Judy. We're coming. And I'll take those stamps if you don't mind. 133 00:10:42,560 --> 00:10:43,499 Atari. 134 00:10:43,500 --> 00:10:46,700 Jack is out working with the poultry vaccine. This is Mike. Did you contact 135 00:10:46,820 --> 00:10:49,500 Mills? Yes, I did. I'll fill you in on that later. 136 00:10:50,060 --> 00:10:52,240 Mike, the chief is very sick. 137 00:10:52,560 --> 00:10:56,460 Now, I need some insulin, intravenous fluids, and electrolytes right away. 138 00:10:56,880 --> 00:11:00,940 Also bring the secondary medical equipment and the supportive equipment 139 00:11:01,780 --> 00:11:02,719 Just a minute. 140 00:11:02,720 --> 00:11:05,960 Have him take the trail along the river to where it joins the western edge of 141 00:11:05,960 --> 00:11:08,840 Lake Tana. You can meet them there and transfer the stuff to your car. 142 00:11:09,140 --> 00:11:10,220 Then go on to Atavi? 143 00:11:10,620 --> 00:11:11,620 Sure, Doc. 144 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 Mike, did you get that? 145 00:11:14,260 --> 00:11:15,440 Got it, Dr. Harry. Will do. 146 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Okay, that's it then. 147 00:11:17,340 --> 00:11:18,340 But hurry. 148 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 So. 149 00:11:22,960 --> 00:11:26,380 Seems that Matubi could have taken me directly to the village without having 150 00:11:26,380 --> 00:11:27,380 wait for you. 151 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 Right, Doc. 152 00:11:28,700 --> 00:11:30,680 You can't blame me for wanting to fly solo. 153 00:11:31,160 --> 00:11:32,660 I've done it ever since I hit Utah. 154 00:11:33,300 --> 00:11:35,060 It's made you a mighty big man around here. 155 00:11:35,260 --> 00:11:36,360 Bigger than Korea, I bet. 156 00:11:36,650 --> 00:11:38,490 Yeah, and bigger than I was in the United States. 157 00:11:38,870 --> 00:11:40,430 What does it make you if the chief dies? 158 00:11:40,690 --> 00:11:42,290 You said the insulin would work. It should. 159 00:11:42,690 --> 00:11:44,330 That is, if it gets here in time. 160 00:11:44,770 --> 00:11:50,190 Well, since you're so expert at playing witch doctor, you must know the rules of 161 00:11:50,190 --> 00:11:52,290 the game, including the penalty for the loser. 162 00:11:52,650 --> 00:11:54,770 If you fail, do you know what happens to you? 163 00:11:55,330 --> 00:11:56,330 To me? 164 00:11:57,810 --> 00:11:58,810 Or to you? 165 00:12:29,680 --> 00:12:32,700 Any sign of Jack? No. Haven't you been able to raise him on the horn? No. The 166 00:12:32,700 --> 00:12:33,960 condenser must have conked out again. 167 00:12:35,580 --> 00:12:37,880 I don't know how we're going to get this stuff to Utavia unless I go. 168 00:12:38,400 --> 00:12:41,080 Why don't you just take care of Sarang? That's right. I have to check her at 169 00:12:41,080 --> 00:12:42,320 least once every hour without fail. 170 00:12:43,560 --> 00:12:46,660 Dear, if you won't be able to go to Utavia, well, I guess I'll just have to 171 00:12:46,980 --> 00:12:47,799 By yourself? 172 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 Out of the question. 173 00:12:49,300 --> 00:12:51,360 I know the way, and I'll take Clarence. 174 00:12:52,060 --> 00:12:53,580 What protection is that? 175 00:12:54,620 --> 00:12:57,200 Well, he looks like a lion, and that's good protection. 176 00:12:58,800 --> 00:12:59,920 And so is Judy. 177 00:13:01,100 --> 00:13:02,340 Anyway, it's an emergency. 178 00:13:02,660 --> 00:13:04,060 Or at least Dad seems to think so. 179 00:13:04,260 --> 00:13:08,340 Of course, if you don't agree... I agree. 180 00:13:08,860 --> 00:13:10,520 Okay, the sooner I get started, the better. 181 00:13:10,740 --> 00:13:11,740 Come on, Clarence. 182 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 I'll get him. 183 00:13:55,280 --> 00:13:58,640 My father was a wise man, Matubi. 184 00:13:59,460 --> 00:14:01,120 But his son is a fool. 185 00:14:01,780 --> 00:14:08,040 Asai is not a fool. I still hope it's 186 00:14:08,040 --> 00:14:09,340 too late. 187 00:14:09,620 --> 00:14:13,480 Not too late. Mr. Mills will keep word to Asai. 188 00:14:44,840 --> 00:14:45,840 Judy! 189 00:15:30,220 --> 00:15:33,540 You mind if I sit this one out, Doc? My leg's killing me. 190 00:15:34,260 --> 00:15:35,660 Your own diagnosis again? 191 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Yeah, sure. 192 00:16:02,800 --> 00:16:04,560 Okay, Doc. That's far enough. 193 00:16:06,400 --> 00:16:09,480 I took infantry basic training before I became a medic. 194 00:16:10,080 --> 00:16:11,660 I want to sharpshoot as medical. 195 00:16:11,940 --> 00:16:13,860 That happens to be a dart rifle. 196 00:16:14,300 --> 00:16:15,300 Hold it! 197 00:16:16,700 --> 00:16:20,620 I know all about dart rifles and the way they react on animals and people. 198 00:16:21,000 --> 00:16:23,620 Just what are you trying to pull now? 199 00:16:24,100 --> 00:16:26,760 Anybody could administer two cc's of insulin. 200 00:16:27,420 --> 00:16:29,340 So what do I need you for, buddy boy? 201 00:16:30,390 --> 00:16:32,130 I'll pick up the supplies from your people. 202 00:16:32,830 --> 00:16:33,910 Now back off. 203 00:16:39,450 --> 00:16:43,230 I'll leave your rifle in case you run into any of your wild animal friends. 204 00:16:44,350 --> 00:16:45,350 Sorry, Doc. 205 00:17:01,200 --> 00:17:02,620 You may be sorrier than you think. 206 00:17:30,510 --> 00:17:32,850 Mobile unit 121, Paula Tracy. Come in, please. 207 00:17:35,450 --> 00:17:36,890 Paula, this is Mike. Where are you? 208 00:17:37,130 --> 00:17:39,170 Near Utavi, the western edge of Lake Tawna. 209 00:17:39,410 --> 00:17:41,330 Dad isn't here yet. I haven't been able to raise him. 210 00:17:41,930 --> 00:17:43,210 Let me try. I'll call you back. 211 00:17:45,750 --> 00:17:46,910 Wonder where he is, Judy. 212 00:18:30,690 --> 00:18:32,070 Romero Compound calling Paula Tracy. 213 00:18:32,850 --> 00:18:33,850 Do you read me? 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,350 Yes, Mike. What's the word? 215 00:18:35,770 --> 00:18:37,430 Nothing so far, Paula, but I'll keep trying. 216 00:18:38,050 --> 00:18:39,050 Thanks. Buzz me when you can. 217 00:18:40,810 --> 00:18:43,410 Well, Judy, how would you like a little stretch, huh? 218 00:18:51,090 --> 00:18:53,770 Okay, Clarence, I'll take you for a walk as soon as Dad gets here. 219 00:18:59,500 --> 00:19:00,700 She'll be getting here pretty soon. 220 00:19:15,840 --> 00:19:17,240 Hey, Clarence, here comes Dad. 221 00:19:43,470 --> 00:19:44,750 Miss Tracy, I'm Mr. Mills. 222 00:19:46,070 --> 00:19:47,550 I was expecting my father. 223 00:19:47,850 --> 00:19:50,310 Yeah, I heard you on the radio. That fellow in Guamero, too. 224 00:19:50,530 --> 00:19:53,170 I would have answered like a shot, only I didn't know how to work it. 225 00:19:53,450 --> 00:19:55,270 Where is my father, Mr. Mills? Is he all right? 226 00:19:55,510 --> 00:19:58,510 Oh, sure. He's just so busy that he had to send me to pick up the supplies. 227 00:19:58,870 --> 00:20:00,230 If you'll just tell me what to take. 228 00:20:01,130 --> 00:20:02,130 Oh, I'll be glad to. 229 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Shh, Judy. 230 00:20:06,330 --> 00:20:07,650 She just wants your attention. 231 00:20:09,670 --> 00:20:11,410 Oh, that's Clarence. Don't worry. He's a pet. 232 00:20:12,250 --> 00:20:14,190 Yeah, well, noticing him is easy. 233 00:20:14,610 --> 00:20:16,050 Womero Compound calling Doctore. 234 00:20:16,390 --> 00:20:17,850 This is Womero. Do you read me? 235 00:20:18,090 --> 00:20:20,950 Oh, I'll get that. Now, the medical kit Dad wants is in the front of the cab, 236 00:20:21,030 --> 00:20:22,530 and the IV stand is behind the seat. 237 00:20:22,890 --> 00:20:23,890 Thanks. 238 00:20:24,390 --> 00:20:26,270 Doctore, this is Mike at Womero. Come in, please. 239 00:20:29,570 --> 00:20:30,570 Mike, this is Paula. 240 00:20:30,850 --> 00:20:34,410 We can relax now. Dad's still at Utavi, and Mr. Mills is making the pickup for 241 00:20:34,410 --> 00:20:37,550 him. Okay, Paula. Check with me when you're ready to head back. 242 00:20:37,930 --> 00:20:38,930 Over and out. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,030 Right. Will do. 244 00:21:06,700 --> 00:21:08,580 Can I follow you to the village and lend you a hand? 245 00:21:08,840 --> 00:21:11,180 Your dad sent for you to return to the compound and wait. 246 00:21:11,580 --> 00:21:13,260 I'll tell him you're ready to gold star anywhere. 247 00:21:20,560 --> 00:21:21,560 I wish you luck. 248 00:21:22,060 --> 00:21:24,280 Thanks. It'd be rough if it ran out now. 249 00:21:53,159 --> 00:21:54,159 Judy! 250 00:21:54,640 --> 00:21:55,980 Judy, where are you? 251 00:21:57,380 --> 00:21:58,540 Paris, have you seen Judy? 252 00:21:59,420 --> 00:22:01,200 How could you? Can't even see your nose. 253 00:22:02,460 --> 00:22:03,860 Gee, could she have gone with Mr. Mills? 254 00:22:43,820 --> 00:22:44,820 What are you doing here? 255 00:22:45,040 --> 00:22:46,780 There's no hitchhikers on this run. 256 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 Beat it, Chip. 257 00:22:51,460 --> 00:22:52,460 Beat it. 258 00:22:53,460 --> 00:22:55,220 I said beat it, Chip. 259 00:23:12,460 --> 00:23:13,460 Get to it. 260 00:24:14,730 --> 00:24:15,730 Judy. 261 00:24:18,990 --> 00:24:19,990 Judy. 262 00:24:20,510 --> 00:24:22,270 Judy, how did you get here? Who brought you, huh? 263 00:24:23,110 --> 00:24:24,110 Mike? 264 00:24:25,430 --> 00:24:26,430 Jack? 265 00:24:28,250 --> 00:24:29,250 Paula? 266 00:24:45,920 --> 00:24:49,220 Here I go looking for Judy and find you. Mr. Mills said you were at the village. 267 00:24:49,460 --> 00:24:50,359 You've already met him? 268 00:24:50,360 --> 00:24:52,960 Well, yes, he picked up the supplies. I asked if I could follow, and he said, 269 00:24:52,980 --> 00:24:54,200 no, that you wanted me back at the compound. 270 00:24:54,520 --> 00:24:55,980 Boy, he knows all the tricks, doesn't he? 271 00:24:56,240 --> 00:24:58,320 Are you going back to the village? Yes, as fast as we can. 272 00:24:58,720 --> 00:25:01,400 He's afraid he'll lose face if he gets help, but if he doesn't, I'm afraid he's 273 00:25:01,400 --> 00:25:02,480 going to lose his patience. Come on. 274 00:25:44,650 --> 00:25:46,510 You have the medicine? Right here. This will do it. 275 00:26:43,020 --> 00:26:44,020 What's happening? 276 00:26:44,360 --> 00:26:45,780 Why is it so hard for him to breathe? 277 00:26:46,240 --> 00:26:48,260 Oxygen. That'll help him. Come on, Matubi. Mr. Mills! 278 00:26:48,800 --> 00:26:51,380 Let me go, Asahi. Every second counts. 279 00:26:51,700 --> 00:26:53,420 For you, too, Mr. Mills. 280 00:27:02,560 --> 00:27:03,560 It's him back in the truck. 281 00:27:06,060 --> 00:27:07,060 Shh. 282 00:27:08,320 --> 00:27:09,320 Sound like truck. 283 00:27:09,980 --> 00:27:12,000 Get going, Matubi. I'll be along in a minute. Hurry. 284 00:27:30,160 --> 00:27:32,180 Look, Bills, I'm getting sick and tired of this game you're playing with me. 285 00:27:32,180 --> 00:27:35,100 Now, wait a minute, Doc. I know what you think of me, but the chief is dying. 286 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 You've got to help me. 287 00:27:36,220 --> 00:27:39,200 Dying? Didn't you give him that insulin? Yeah, two cc's and he went into shock. 288 00:27:40,020 --> 00:27:41,620 Come on. Here, you sit here with Clarence. 289 00:28:01,469 --> 00:28:02,469 How's the rank? 290 00:28:02,490 --> 00:28:05,310 Doing fine. There's plenty of tiger left in the old girl. Good. 291 00:28:05,650 --> 00:28:07,230 Where are Doc and daughter? 292 00:28:07,430 --> 00:28:08,470 Still out with Mr. Mills. 293 00:28:08,910 --> 00:28:10,410 A patient of his in bad shape? 294 00:28:10,690 --> 00:28:14,150 All I know is that they took the portable emergency equipment, which 295 00:28:14,150 --> 00:28:15,150 expect trouble. 296 00:28:28,810 --> 00:28:29,729 Where's that insulin? 297 00:28:29,730 --> 00:28:30,730 Right here in your kit. 298 00:28:32,080 --> 00:28:33,080 Is this an insulin? 299 00:28:33,940 --> 00:28:34,940 That's what the label says. 300 00:28:35,400 --> 00:28:37,240 No, insulin comes in brown, light -proof bottles. 301 00:28:37,480 --> 00:28:38,480 Here, like this. 302 00:28:38,920 --> 00:28:40,800 But that's glucose, concentrated glucose. 303 00:28:41,360 --> 00:28:42,360 It's mixed up these labels. 304 00:28:42,820 --> 00:28:45,320 Paula, who's in this medical kit mixed up these labels? Well, Judy must have 305 00:28:45,320 --> 00:28:45,939 done it. 306 00:28:45,940 --> 00:28:47,880 But if I gave him glucose... You did. 307 00:28:48,780 --> 00:28:50,480 But what he's got, that's poison. 308 00:28:50,880 --> 00:28:51,699 That's right. 309 00:28:51,700 --> 00:28:52,700 Doc, I didn't know. 310 00:28:53,060 --> 00:28:54,800 Tell it to the chief, if he lives. 311 00:28:56,220 --> 00:28:59,840 Masai, you heard him. It was a mistake. I thought I was doing the right thing. 312 00:28:59,880 --> 00:29:01,700 Go. Leave this place. 313 00:29:02,260 --> 00:29:04,580 I will kill you. Now. Listen. 314 00:29:04,820 --> 00:29:10,660 Please, Dr. Torrey will save him. If my father dies, I will kill you. I will 315 00:29:10,660 --> 00:29:13,300 hunt you down and spear you like a wild dog. 316 00:29:13,500 --> 00:29:14,520 I swear it. 317 00:29:14,900 --> 00:29:15,900 Simon. Go! 318 00:29:24,180 --> 00:29:25,180 Hurry up with those wounds. 319 00:29:26,400 --> 00:29:27,400 Dr. Torrey. 320 00:29:28,180 --> 00:29:29,260 Can you save him? 321 00:29:29,960 --> 00:29:30,960 I don't know, Si. 322 00:29:31,960 --> 00:29:33,300 This heart is strong enough. 323 00:29:33,680 --> 00:29:36,000 My father is a warrior. 324 00:29:37,700 --> 00:29:42,640 Well, he will continue to fight, and so will we. 325 00:30:08,460 --> 00:30:09,259 Mr. Mills. 326 00:30:09,260 --> 00:30:11,580 You better not let a thigh catch you with me, pal. 327 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 I'm taboo around here, Savvy. 328 00:30:14,880 --> 00:30:16,580 I've been given my walking papers. 329 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 But where will you go? 330 00:30:18,060 --> 00:30:19,640 Not far, if the chief dies. 331 00:30:20,020 --> 00:30:22,960 It would be bad if you leave, Mr. Mills. All the village would be sorry. 332 00:30:23,180 --> 00:30:26,760 Yeah? But tell them they'll be getting back all the things they gave me. The 333 00:30:26,760 --> 00:30:27,980 hut, the livestock. 334 00:30:28,280 --> 00:30:29,600 It'll all be theirs now. 335 00:30:29,860 --> 00:30:31,140 That ought to cheer them some. 336 00:30:31,480 --> 00:30:33,200 But your tools, your medicines. 337 00:30:35,380 --> 00:30:36,380 They're yours, Matubi. 338 00:30:36,840 --> 00:30:39,860 Just like I took over from old Manu, it's your turn now. 339 00:30:40,360 --> 00:30:42,400 You be the witch doctor, okay? 340 00:30:42,860 --> 00:30:44,000 But what do I know? 341 00:30:44,280 --> 00:30:45,940 Ten times more than old Manu. 342 00:30:46,500 --> 00:30:48,160 You'll learn plenty working with me. 343 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 That is so. 344 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 Do me a favor. 345 00:30:52,100 --> 00:30:53,780 I'm going to spend the night over in the clearing. 346 00:30:54,000 --> 00:30:56,400 If anything happens to the chief, let me know, huh? 347 00:30:57,020 --> 00:30:58,020 Yes, Mr. Mills. 348 00:30:58,800 --> 00:31:02,980 And if he dies, tell Asai where to find me. 349 00:31:05,740 --> 00:31:07,180 I don't know if they was both a lot of trouble. 350 00:31:21,300 --> 00:31:22,300 Paul, you better call Mike. 351 00:31:22,920 --> 00:31:24,360 Tell him we're going at least a couple of days. 352 00:31:37,230 --> 00:31:39,110 Come on, boy. Come on. Come on, boy. That's it. Come on. 353 00:31:39,630 --> 00:31:40,790 Come on, boy. Come on. 354 00:31:44,190 --> 00:31:45,410 Prince, come here. Come here now. 355 00:31:45,690 --> 00:31:46,690 Come on, eat. Come here. 356 00:31:53,330 --> 00:31:55,230 Well, Mayor Compound, this is Paula Tracy. 357 00:31:55,430 --> 00:31:56,690 Do you read me? Come in, please. 358 00:32:02,070 --> 00:32:04,010 Paula, this is Mike. You're heading for home now? 359 00:32:04,870 --> 00:32:06,530 No, I'm here at Utavi with Dad. 360 00:32:07,070 --> 00:32:09,970 Chief's condition is critical. We'll be here for another day or two at least. 361 00:32:10,670 --> 00:32:11,810 Is there anything you need? 362 00:32:12,110 --> 00:32:13,390 Jack is back. Do you want him? 363 00:32:13,730 --> 00:32:16,570 No, there's no need. But stand by just in case. Over and out. 364 00:32:38,950 --> 00:32:40,270 We'll need this. It's getting dark. 365 00:32:40,570 --> 00:32:41,570 Oh, thank you, Paula. 366 00:32:41,710 --> 00:32:42,710 Any response? 367 00:32:42,930 --> 00:32:43,930 Not yet. 368 00:32:44,830 --> 00:32:46,310 I'll fix the sleeping bags by the truck. 369 00:32:47,230 --> 00:32:48,230 All right. 370 00:32:48,450 --> 00:32:49,990 I imagine I get much sleep, though. 371 00:32:51,510 --> 00:32:52,710 Pretty touch and go right now. 372 00:33:29,550 --> 00:33:30,750 Tom, let's take this off for a minute. 373 00:33:36,850 --> 00:33:37,850 Good. 374 00:33:38,130 --> 00:33:39,530 We can move the oxygen now. 375 00:33:51,850 --> 00:33:52,850 Tooby. 376 00:33:53,110 --> 00:33:54,970 Chief, he's coming along all right. 377 00:33:55,690 --> 00:33:58,410 I just wondered if you'd get Paula for me. I'm going to need her help. 378 00:33:59,020 --> 00:34:00,020 Yes, that guy. 379 00:35:02,800 --> 00:35:05,120 you to keep away. That spider, very bad. It can kill. 380 00:35:06,920 --> 00:35:09,180 Matubi, the spider bit me. 381 00:35:09,500 --> 00:35:10,660 You have spider bite? 382 00:35:10,980 --> 00:35:12,260 Quick, we go to the doctor. 383 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Doctor. 384 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Doctor. 385 00:35:22,160 --> 00:35:23,440 Doctor. Doctor. 386 00:35:24,360 --> 00:35:25,700 Doctor. Doctor. 387 00:35:27,820 --> 00:35:28,820 What happened? 388 00:35:28,860 --> 00:35:29,940 Spider bite her, doctor. 389 00:35:30,490 --> 00:35:31,490 The spider that kills. 390 00:35:31,550 --> 00:35:32,550 Get my bag in there, quick. 391 00:35:39,890 --> 00:35:40,990 Open that bottle of alcohol. 392 00:35:46,270 --> 00:35:47,270 Put some on this. 393 00:35:54,970 --> 00:35:58,350 Just put a little right here. It'll be all right. A little antivenin. 394 00:36:04,750 --> 00:36:05,930 Hold her just easy. 395 00:36:06,130 --> 00:36:07,130 Easy. 396 00:36:07,670 --> 00:36:08,670 Easy. 397 00:36:16,510 --> 00:36:17,310 And 398 00:36:17,310 --> 00:36:28,530 nothing 399 00:36:28,530 --> 00:36:29,530 helps, Jack. 400 00:36:29,750 --> 00:36:31,030 I've tried everything. 401 00:36:32,560 --> 00:36:36,360 Calcium, gluconate, sedatives, everything in my kit, and I can't help 402 00:36:36,360 --> 00:36:37,540 can't even bring down her fever. 403 00:36:38,220 --> 00:36:39,280 She's burning up. 404 00:36:40,380 --> 00:36:41,880 Temperature's 104 plus. 405 00:36:42,660 --> 00:36:45,880 Her pulse is just too fast. 406 00:36:47,040 --> 00:36:49,720 We'll look, Marsha, if you could just give us a better description of that 407 00:36:49,720 --> 00:36:54,840 spider. I can't. I haven't even seen it. All I know is what Matubi told me. 408 00:36:55,460 --> 00:36:59,000 It looks like a tarantula and is called the spider that kills. 409 00:37:00,490 --> 00:37:02,030 Has Hadley found out anything yet? 410 00:37:02,610 --> 00:37:03,690 No, he hasn't. 411 00:37:04,130 --> 00:37:08,970 There's an expert in the Goro who knows of a spider like that, but, well, he 412 00:37:08,970 --> 00:37:10,190 can't add anything very helpful. 413 00:37:10,590 --> 00:37:11,590 What does he say? 414 00:37:13,290 --> 00:37:14,570 Well, come on, Jack, tell me. 415 00:37:15,230 --> 00:37:18,730 Well, he says there's no known cure, but it may be an entirely different 416 00:37:18,730 --> 00:37:19,730 species, Marsh. 417 00:37:20,230 --> 00:37:23,310 Contact anyone, anywhere that you can. 418 00:37:24,230 --> 00:37:26,030 There must be some antidote. 419 00:37:26,290 --> 00:37:27,810 We'll keep on it. Anything else? 420 00:37:28,110 --> 00:37:29,110 No, not now. 421 00:37:32,200 --> 00:37:34,300 Daktari can find no medicine strong enough? 422 00:37:35,380 --> 00:37:36,380 No, not yet. 423 00:37:37,120 --> 00:37:40,500 Old witch doctor have powder for spider bite. Witch doctor? 424 00:37:40,740 --> 00:37:43,160 He means old Manu, Daktari. 425 00:37:43,780 --> 00:37:45,700 He has been dead a long time. 426 00:37:45,940 --> 00:37:47,820 Before he die, he tell Mr. 427 00:37:48,060 --> 00:37:49,060 Mills how to make powder. 428 00:37:49,360 --> 00:37:50,780 What sort of powder? What's in it? 429 00:37:51,300 --> 00:37:52,820 Root tree moss. 430 00:37:53,060 --> 00:37:54,160 He grind them up. 431 00:37:54,400 --> 00:37:57,240 Then what does he do? Make a poultice out of it? Apply it to the bite and then 432 00:37:57,240 --> 00:37:59,240 draw out the poison? Yes, Daktari. Yes. 433 00:37:59,720 --> 00:38:03,700 I see him cure a woman like that. Same spider bite. Make her very sick. Mr. 434 00:38:03,800 --> 00:38:04,960 Mills save her with powder. 435 00:38:05,640 --> 00:38:07,120 Batubi, can you make this powder? 436 00:38:07,740 --> 00:38:08,800 Only Mr. Mills. 437 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 Batubi! 438 00:38:22,740 --> 00:38:25,000 Do you believe him, Doctor? 439 00:38:26,540 --> 00:38:27,740 Well, it's either... 440 00:38:28,190 --> 00:38:29,290 There are remedies like that. 441 00:38:30,170 --> 00:38:31,430 But you are a doctor. 442 00:38:32,290 --> 00:38:36,510 If you cannot cure, how can Mr. Mills? 443 00:38:47,350 --> 00:38:48,350 Want me to go with you? 444 00:38:48,830 --> 00:38:50,950 There's no sense. I don't know what either one of us can do. 445 00:38:51,630 --> 00:38:52,630 Can't sit around and wait. 446 00:39:09,710 --> 00:39:14,290 But it is the same spider. You can cure her. All right, Matubi, all right. You 447 00:39:14,290 --> 00:39:18,310 believe it, I believe it, but he won't. And if you think I'd go back there 448 00:39:18,310 --> 00:39:21,130 anyway after a sigh... Then she will die, Mr. Mills. 449 00:39:21,950 --> 00:39:22,950 You know that. 450 00:39:30,890 --> 00:39:32,730 Put out the fire. I'll get my things. 451 00:39:50,480 --> 00:39:51,480 Well, he's holding his own. 452 00:39:59,680 --> 00:40:01,520 I know, Judy, but we're doing all we can. 453 00:40:02,180 --> 00:40:03,180 How is she, Doctor? 454 00:40:03,840 --> 00:40:06,640 Well, I'm afraid her heart is not as strong as your father's. 455 00:40:10,060 --> 00:40:11,060 Mr. Mills! 456 00:40:15,420 --> 00:40:16,420 Doctor, Mr. 457 00:40:16,920 --> 00:40:17,759 Mills is ready. 458 00:40:17,760 --> 00:40:18,840 Here, Doc, it's right here. 459 00:40:19,280 --> 00:40:21,520 A prescription the medical journals never heard of. 460 00:40:26,700 --> 00:40:27,940 Please, Dr. Hyde. 461 00:40:29,400 --> 00:40:31,700 You better ask him, too, while you're at it. 462 00:40:33,640 --> 00:40:35,860 Well, what's your verdict? 463 00:40:36,400 --> 00:40:38,580 My neck or hers? 464 00:40:45,940 --> 00:40:47,840 Mills, you must have a lot of faith in that. 465 00:40:49,490 --> 00:40:51,210 prescription, or you wouldn't have come back here. 466 00:40:52,070 --> 00:40:53,070 I'm convinced. 467 00:40:54,830 --> 00:40:56,390 You're wrong to trust him, Doctor. 468 00:40:59,090 --> 00:41:00,590 That is your choice. It is. 469 00:41:03,870 --> 00:41:04,950 Matubi, you better stay with the chief. 470 00:41:09,970 --> 00:41:12,670 Well, let's hope this concoction of yours is as good as you say. 471 00:41:12,910 --> 00:41:15,410 I don't know what Matubi told you, Doc, but I can't guarantee anything. 472 00:41:16,070 --> 00:41:17,530 I don't think a guarantee is. 473 00:41:19,790 --> 00:41:21,490 Good, Doc. But you'll have to give me a hand. 474 00:41:21,970 --> 00:41:24,230 That wound has to be opened up so the powder can do its work. 475 00:41:24,690 --> 00:41:25,690 All right. 476 00:41:29,870 --> 00:41:32,610 How long does it take before we get a reaction? I don't know, but if it works, 477 00:41:32,630 --> 00:41:33,630 it'll be fast. 478 00:42:03,010 --> 00:42:04,010 But to be. 479 00:42:06,650 --> 00:42:09,810 Death has taken a long step from his side. 480 00:42:10,510 --> 00:42:13,330 For that, we can thank the daddy. 481 00:42:51,790 --> 00:42:53,010 I've done all I can do, Doc. 482 00:42:54,390 --> 00:42:56,110 I just hope it breaks the fever. 483 00:42:56,850 --> 00:42:58,490 Well, I've been pretty lucky with it so far. 484 00:42:58,750 --> 00:43:01,510 Could have been the powder, or maybe they got well in spite of it. 485 00:43:03,250 --> 00:43:04,370 Well, at least that's honest enough. 486 00:43:04,990 --> 00:43:07,730 And if I'd played it that way before, none of this would have happened. 487 00:43:08,470 --> 00:43:09,470 I'm sorry, Doc. 488 00:43:18,600 --> 00:43:19,600 Doctorate! Doctorate! 489 00:43:20,640 --> 00:43:21,780 Go ahead, I'll watch her. 490 00:43:37,520 --> 00:43:42,740 This is Doctorate, Father. 491 00:43:43,380 --> 00:43:45,400 It is he who made you well. 492 00:43:46,180 --> 00:43:47,180 John, let me see. 493 00:43:53,060 --> 00:43:55,100 Well, I say, you still feel the same? 494 00:43:56,000 --> 00:43:56,939 That Mr. 495 00:43:56,940 --> 00:43:59,440 Mills is all wrong and that you're still right? 496 00:44:00,380 --> 00:44:04,000 For your sake, Dr. Teddy, I hope that is not so. 497 00:44:07,900 --> 00:44:08,900 Doc! 498 00:44:17,100 --> 00:44:18,100 Hello, young lady. 499 00:44:21,060 --> 00:44:22,160 About time you came around. 500 00:44:24,380 --> 00:44:26,320 Well, Doc, I guess my pass is up. 501 00:44:28,180 --> 00:44:29,180 Maybe I'll run into you again. 502 00:44:31,060 --> 00:44:32,060 Wait a minute, Mills. 503 00:44:33,360 --> 00:44:35,300 Look, I'd like to know what's in that concoction. 504 00:44:36,040 --> 00:44:37,040 It worked, you know. 505 00:44:37,340 --> 00:44:38,340 Maybe so. 506 00:44:38,500 --> 00:44:41,140 Well, if I could have a sample of it, I could take it back to the lab and run 507 00:44:41,140 --> 00:44:41,799 some tests. 508 00:44:41,800 --> 00:44:43,240 Be my guest. I'll leave it all with Matubi. 509 00:44:43,480 --> 00:44:45,300 Thanks. I should have let him in on it sooner. 510 00:44:45,770 --> 00:44:47,230 Then he wouldn't have had to go looking for me. 511 00:44:47,490 --> 00:44:48,490 So long, Doc. 512 00:44:49,170 --> 00:44:50,170 Mr. Mills. 513 00:44:51,530 --> 00:44:53,510 It is good that the two of you did find you. 514 00:44:53,990 --> 00:44:55,610 Or I would have made a big mistake. 515 00:44:57,950 --> 00:44:58,950 What does that mean? 516 00:44:59,930 --> 00:45:02,150 Stay, Mr. Mills. 517 00:45:02,650 --> 00:45:04,270 I think that would be a bigger mistake. 518 00:45:04,930 --> 00:45:05,930 What? 519 00:45:06,290 --> 00:45:07,290 Why? 520 00:45:08,490 --> 00:45:13,570 Well, if you went back to school and got your degree, then you could help these 521 00:45:13,570 --> 00:45:14,890 people the way I know you want to. 522 00:45:16,569 --> 00:45:18,690 Agree. Have you got what it takes to be a doctor? 523 00:45:19,770 --> 00:45:21,490 Or is mystery the best you can do? 524 00:45:22,230 --> 00:45:23,230 I don't know. 525 00:45:23,930 --> 00:45:25,170 But I guess you're right, Doc. 526 00:45:26,690 --> 00:45:28,330 Ought to take the time to find out, huh? 527 00:46:02,600 --> 00:46:04,120 Hey, come on, Mr. Mills. 528 00:46:04,440 --> 00:46:06,400 We'll be up that airfield without a plane. 529 00:46:07,420 --> 00:46:10,140 Good luck again, Mr. Mills. This time I don't think your luck will run out. 530 00:46:10,520 --> 00:46:11,520 It better not. 531 00:46:11,540 --> 00:46:13,840 You wrote that school some mighty fancy recommendations. 532 00:46:14,420 --> 00:46:15,980 I hope I can live up to it, Doc. 533 00:46:16,320 --> 00:46:17,440 I'm not worried about that. 534 00:46:17,680 --> 00:46:21,240 And if you see Judy and Clarence anywhere, give her my best. 535 00:46:22,080 --> 00:46:25,820 Oh, my goodness. Judy, where is she? How has she gotten herself into? 536 00:46:26,220 --> 00:46:27,340 Don't bother to ask. 537 00:46:32,990 --> 00:46:34,870 There won't be a label left in it. 538 00:46:41,950 --> 00:46:43,650 Judy, come here. Come on. 539 00:46:45,490 --> 00:46:46,490 Well, 540 00:46:48,630 --> 00:46:50,990 Paula, she's all covered with glue. You're going to have to clean her up. 541 00:46:51,390 --> 00:46:53,070 I'm afraid you'll have to clean up Clarence, too. 542 00:46:56,790 --> 00:46:59,870 And while you're at it, don't forget Dr. Harry. 543 00:47:00,610 --> 00:47:01,610 Huh? 544 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Hey, 545 00:47:06,560 --> 00:47:08,720 Mr. Mills, you do have a plane to catch. 546 00:47:09,740 --> 00:47:10,900 See you folks around. 547 00:47:11,580 --> 00:47:12,580 Good luck. 548 00:47:45,650 --> 00:47:46,650 That's it. 549 00:48:26,570 --> 00:48:27,570 Party! 38334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.