All language subtitles for Daktari s02e09 Death in the African Sun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:09,320 Duck Party! 2 00:00:19,760 --> 00:00:21,360 Duck Party! 3 00:01:14,440 --> 00:01:16,660 Another scorcher. 4 00:01:17,960 --> 00:01:20,680 Hey, how can you generate so much energy in this heat? 5 00:01:21,000 --> 00:01:22,920 It's not so hard. I just play it cool. 6 00:01:23,520 --> 00:01:24,520 Always cool. 7 00:01:26,500 --> 00:01:27,640 How's Toto doing today? 8 00:01:28,360 --> 00:01:29,860 Oh, keeping cool and happy. 9 00:01:30,560 --> 00:01:31,560 Where are you going? 10 00:01:32,140 --> 00:01:33,480 I'm going to take him back home. 11 00:01:39,480 --> 00:01:41,320 Yeah, how about that little fella? 12 00:01:42,860 --> 00:01:46,500 Two weeks ago, that was a very sick giraffe. Today, he's all recovered 13 00:01:46,500 --> 00:01:47,840 the love and care of Jack Dane. 14 00:01:48,880 --> 00:01:53,000 All I have to do now to complete my animal reject study is to get him back 15 00:01:53,000 --> 00:01:54,240 the loving bosom of his family. 16 00:01:54,660 --> 00:01:55,660 If I can trace him down. 17 00:01:56,240 --> 00:01:57,580 But do you think they'll take him back? 18 00:01:58,500 --> 00:02:00,700 After all, they kicked him out of the herd because of his hurt leg. 19 00:02:01,280 --> 00:02:02,720 Yeah, I know. I have to find that out. 20 00:02:03,600 --> 00:02:04,800 His leg's all better, though. 21 00:02:05,240 --> 00:02:06,620 He's up to snuff. I think they will. 22 00:02:07,340 --> 00:02:08,340 Shouldn't you wait for Dad? 23 00:02:08,500 --> 00:02:11,800 I'd like to, Paula, but he's been gone for two days on this drought study. 24 00:02:12,840 --> 00:02:14,940 I don't know. It may be some time before he gets back. 25 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 No, I better get him back now. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,620 I want to make sure that he gets back to his family before the rains come and 27 00:02:21,620 --> 00:02:22,620 they scatter. 28 00:02:23,600 --> 00:02:27,140 Jack, I don't think you should go. You just got over a virus infection and Dad 29 00:02:27,140 --> 00:02:28,520 wants you to take it easy for a while. 30 00:02:28,740 --> 00:02:31,840 Oh, don't give me this Florence Nightingale business. I'm perfectly 31 00:02:31,840 --> 00:02:33,300 I'll only be gone for a couple of hours. 32 00:02:34,340 --> 00:02:36,860 Boy, look at that sky. Not a drop of rain in sight. 33 00:02:38,140 --> 00:02:39,900 Not even the compound animals are moving. 34 00:02:49,710 --> 00:02:51,530 better get moving. Hey, Judy, bring Stretch. 35 00:02:54,950 --> 00:02:56,570 How about a glass of lemonade before you go? 36 00:02:57,870 --> 00:03:00,790 Now, look, you know that during times of drought, you're supposed to keep your 37 00:03:00,790 --> 00:03:01,970 liquid intake minimal. 38 00:03:02,450 --> 00:03:04,590 Besides, you're wasting valuable water. 39 00:03:06,290 --> 00:03:07,890 Would you believe I made it last week? 40 00:03:09,310 --> 00:03:10,310 I'll bet. 41 00:03:12,330 --> 00:03:13,430 Why, thank you, Judy. 42 00:03:14,730 --> 00:03:15,730 Come on, Stretch. 43 00:03:17,110 --> 00:03:18,310 Climb to the truck, Paula. 44 00:03:20,040 --> 00:03:21,480 I want to get this saddle off. 45 00:03:22,880 --> 00:03:26,200 After all, we can't send you back to your family with this thing on, can we? 46 00:03:26,600 --> 00:03:28,480 I get the feeling they'd never understand. 47 00:03:36,300 --> 00:03:37,620 Come on, Judy. Hop in. 48 00:03:38,860 --> 00:03:40,680 No, you don't. You're not taking Judy. 49 00:03:41,020 --> 00:03:43,000 Most certainly I am. She's my buddy. 50 00:03:43,620 --> 00:03:46,500 Besides, she's a lot more fun than a lot of people I know. 51 00:03:46,780 --> 00:03:48,900 A wisecrack like that, you deserve each other. 52 00:03:49,210 --> 00:03:50,910 You know, some people don't know when to come out of the sun. 53 00:03:51,910 --> 00:03:53,790 Anyway, what time are you bringing Judy back so I can tell Dad? 54 00:03:54,030 --> 00:03:56,510 That, my dear young lady, depends upon Stretch's family. 55 00:03:57,770 --> 00:03:58,950 And remember my advice. 56 00:03:59,650 --> 00:04:00,650 Play it cool. 57 00:05:00,290 --> 00:05:03,590 Calling Romero Compound. Calling Romero Compound. Come in, please. 58 00:05:05,010 --> 00:05:06,010 Romero Compound. 59 00:05:06,290 --> 00:05:07,930 Dad, where are you? Are you all right? 60 00:05:08,490 --> 00:05:12,530 Besides being a little thirstier than usual, which I gather you're not, I'm 61 00:05:12,530 --> 00:05:14,310 fine. Why? What's all the concern? 62 00:05:14,690 --> 00:05:16,890 Well, you've been gone a couple of days and with this drought. 63 00:05:17,150 --> 00:05:18,290 How does it look out there? 64 00:05:18,710 --> 00:05:20,810 Hot and horrible, like a frying pan. 65 00:05:22,370 --> 00:05:24,830 There's not a water hole left in this entire area. 66 00:05:27,180 --> 00:05:30,500 Tell Jack he's going to have to forego the pleasure of proving his point in his 67 00:05:30,500 --> 00:05:31,580 animal reject study. 68 00:05:32,000 --> 00:05:35,080 Dad, he's already left. He wanted to see if the giraffe herd would take stretch 69 00:05:35,080 --> 00:05:38,240 back. Well, get him on the radio and tell him to forget the giraffe and get 70 00:05:38,240 --> 00:05:42,460 back. And tell Mike to put everybody on emergency water ration. This is serious. 71 00:05:42,780 --> 00:05:43,599 All right, Dad. 72 00:05:43,600 --> 00:05:47,860 And Paula, water rations include lemonade. 73 00:05:49,360 --> 00:05:50,640 Yes, Dad, I'm sorry. 74 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 Hurry back. 75 00:05:52,680 --> 00:05:53,679 Sure thing. 76 00:05:53,680 --> 00:05:54,680 Out. 77 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 It's okay, Judy. 78 00:07:23,290 --> 00:07:26,130 We'll just let it cool for a while and then put in some more water. 79 00:07:27,350 --> 00:07:28,710 See? Stretch isn't worried. 80 00:07:33,770 --> 00:07:34,770 Here, give me those. 81 00:08:32,610 --> 00:08:33,770 Boy it's hot. 82 00:08:35,909 --> 00:08:37,630 Hey, Judy, give me my hat, huh? 83 00:08:59,250 --> 00:09:02,590 Hey, this is no time for horsing around. Come on, bring that thing here. 84 00:09:26,790 --> 00:09:29,790 past where I thought we'd find Stretch's family and there's still no sight of 85 00:09:29,790 --> 00:09:30,790 him. 86 00:09:31,350 --> 00:09:32,350 Here, have some water. 87 00:09:34,170 --> 00:09:37,190 Of course, that doesn't mean that we're going to take Stretch back home with us. 88 00:09:39,090 --> 00:09:43,390 All it does mean is that because of this drought, the herd migrated a little bit 89 00:09:43,390 --> 00:09:44,510 further to look for water. 90 00:09:44,990 --> 00:09:48,830 And since we have plenty of same, we'll just keep looking for a while. 91 00:09:51,650 --> 00:09:54,470 Hey, just a darn minute, young lady. 92 00:09:55,600 --> 00:09:57,360 You ever heard waste not, want not? 93 00:09:57,620 --> 00:09:59,100 Come on, into the Jeep. 94 00:09:59,420 --> 00:10:00,420 Get in there. 95 00:10:02,520 --> 00:10:03,520 Here, 96 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 drink hardy, Stretch. 97 00:10:22,140 --> 00:10:23,140 It's on the house. 98 00:10:25,360 --> 00:10:26,980 Well, that's all there is. There isn't any more. 99 00:10:46,540 --> 00:10:50,740 Romero Compound calling. Romero Compound calling. Jack, do you read me over? 100 00:10:54,400 --> 00:10:57,160 Romero Compound calling. Jack, come in. Come in. 101 00:10:59,680 --> 00:11:01,600 Maybe I'll get better reception out in the open. 102 00:11:05,000 --> 00:11:07,860 Romero Compound calling. Jack, do you read me? Over. 103 00:11:10,900 --> 00:11:14,040 Mike, I don't understand it. Didn't he say that giraffe herd was only about ten 104 00:11:14,040 --> 00:11:14,859 miles from here? 105 00:11:14,860 --> 00:11:18,340 Yes, but after your report, it's safe to guess they moved on further, looking 106 00:11:18,340 --> 00:11:19,340 for water. 107 00:11:19,540 --> 00:11:21,060 That's probably why we can't raise him. 108 00:11:21,420 --> 00:11:24,100 I'm sure there's nothing to worry about. No, I am worried, Mike. I'm worried 109 00:11:24,100 --> 00:11:25,480 about Jack, and I'm worried about the animals. 110 00:11:26,400 --> 00:11:28,180 Animals adapt better to heat than humans. 111 00:11:29,020 --> 00:11:30,800 Look at Clarence, for example. 112 00:11:31,200 --> 00:11:32,480 He's just zonked out. 113 00:11:33,480 --> 00:11:36,360 Now, Tari, Jack had two full bags of water. 114 00:11:36,740 --> 00:11:39,020 And since he drinks so little, it'll last a week. 115 00:11:39,240 --> 00:11:41,300 Yes, but don't forget, he's got Judy and Stretch with him. 116 00:11:41,540 --> 00:11:44,000 True, so it will last only six days. 117 00:11:44,700 --> 00:11:46,860 Jack knows how to take care of himself. Well, I don't know. 118 00:11:47,530 --> 00:11:50,930 Going out on a field trip after a bout with the flu? You know how long those 119 00:11:50,930 --> 00:11:52,250 -grade infections hang on. 120 00:11:54,150 --> 00:11:57,290 Did he take any food with him? No, he figured to be back in a few hours. 121 00:11:58,290 --> 00:12:00,090 He doesn't know how bad it is out there. 122 00:12:00,490 --> 00:12:02,290 Mike, this drought is a killer. 123 00:12:02,790 --> 00:12:04,810 I mean, no man can survive without water. 124 00:12:38,109 --> 00:12:40,510 Probably rejects from different herds, just like Stretch. 125 00:12:42,830 --> 00:12:45,710 Waterhole's as dry as a bone. I can't leave him here like this. 126 00:12:47,430 --> 00:12:49,670 I certainly can't take him back to the compound. 127 00:12:51,830 --> 00:12:53,730 Hedley would say it's a sticky wicket. 128 00:12:55,150 --> 00:12:58,250 Well, Stretch is our mission for today, so we move on. 129 00:13:01,190 --> 00:13:02,190 Yeah, I know. 130 00:13:02,390 --> 00:13:03,770 He'll die without water. 131 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 Okay. 132 00:13:14,160 --> 00:13:15,160 How's it going, old fella? 133 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 Whoop! 134 00:13:27,360 --> 00:13:28,360 Okay, Judy. 135 00:13:29,440 --> 00:13:33,160 I think to be on the safe side, we'll fill up this canteen, huh? 136 00:13:33,580 --> 00:13:34,580 Hold it, huh? 137 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 No. 138 00:13:49,740 --> 00:13:50,740 right here in the face. 139 00:15:07,820 --> 00:15:09,700 they'll come back for the water as soon as we leave. 140 00:15:12,840 --> 00:15:14,640 Ah, ah, ah, young lady. 141 00:15:14,920 --> 00:15:17,020 Now just put it in the back where it won't tempt you. 142 00:15:19,260 --> 00:15:21,180 We need every drop of that we can get. 143 00:15:21,640 --> 00:15:26,760 Believe me, if we don't catch up with that giraffe herd pretty soon, you'll be 144 00:15:26,760 --> 00:15:28,700 very happy to have a full canteen of water. 145 00:16:10,220 --> 00:16:11,260 I think we found them. 146 00:16:19,860 --> 00:16:21,560 Aha! There they are. 147 00:16:22,100 --> 00:16:26,140 Yeah, just leave it to a herded giraffe to find the only vegetation left in the 148 00:16:26,140 --> 00:16:27,140 whole area. 149 00:16:29,240 --> 00:16:30,340 Well, what do you think, Stretch? 150 00:16:30,660 --> 00:16:33,100 They be as happy to see you as I am to see them? 151 00:16:39,310 --> 00:16:40,490 I don't want to spook that herd. 152 00:16:47,230 --> 00:16:50,930 As a matter of fact, I think we better leave the truck here and hoof it. 153 00:16:51,530 --> 00:16:52,730 Bring the canteen, Judy. 154 00:17:00,150 --> 00:17:01,250 Come on, old buddy. 155 00:17:40,659 --> 00:17:42,280 Don't be afraid. Don't be afraid. 156 00:17:43,600 --> 00:17:45,100 You're all well now. 157 00:17:46,060 --> 00:17:47,620 You're going to go back to your family. 158 00:17:48,300 --> 00:17:49,300 Huh? 159 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 What? 160 00:18:14,590 --> 00:18:16,130 Hey, look, you've accepted him. 161 00:18:24,050 --> 00:18:26,030 Wait till certain skeptics hear about this. 162 00:18:30,790 --> 00:18:32,070 No, no, not now, Judy. 163 00:18:32,630 --> 00:18:34,230 We're still a long way from home. 164 00:18:35,370 --> 00:18:38,130 Besides, I want to make sure that this little reunion is permanent. 165 00:18:45,760 --> 00:18:46,920 Yeah. Okay, let's go. 166 00:18:53,300 --> 00:18:54,900 Okay, if you're all that thirsty. 167 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 What did you do? 168 00:19:00,620 --> 00:19:01,900 The last of the water. 169 00:19:02,700 --> 00:19:04,380 Didn't I tell you not to sneak any drinks? 170 00:19:07,180 --> 00:19:09,620 What do you mean no? If you didn't drink it, where did it go? 171 00:19:14,480 --> 00:19:18,060 I guess my theory of minimal liquid intake during drought is going to get a 172 00:19:18,060 --> 00:19:19,060 for a couple of hours. 173 00:19:22,260 --> 00:19:25,480 I'm sorry, Judy. I guess you're that thirsty to think. 174 00:19:28,560 --> 00:19:31,320 I would have to leave the keep so far behind. 175 00:19:32,820 --> 00:19:34,100 Well, let's make tracks. 176 00:19:40,160 --> 00:19:43,200 And we see no possibility of any relief in the immediate future. 177 00:19:43,590 --> 00:19:47,610 As for the national situation... What was the report? Good news? 178 00:19:47,870 --> 00:19:48,870 No, couldn't be worse. 179 00:19:50,530 --> 00:19:54,750 No, they're now calling it the greatest drought in 50 years. No rain in the 180 00:19:54,750 --> 00:19:56,810 immediate future. Great concern over the animal population. 181 00:19:58,810 --> 00:20:00,590 Mike, I'm worried. 182 00:20:01,730 --> 00:20:03,710 And for once, not about the animals, am I correct? 183 00:20:04,290 --> 00:20:06,470 Jack should have called in a long time ago. There's no excuse. 184 00:20:07,130 --> 00:20:09,250 Maybe he wanted to tell us of his triumph in person. 185 00:20:09,890 --> 00:20:11,670 Remember when he first brought the giraffe here? 186 00:20:12,120 --> 00:20:15,460 You told him you doubted that the herd would take him back. That's why he... 187 00:20:15,460 --> 00:20:17,440 right, all right. You don't have to remind me of that. 188 00:20:22,880 --> 00:20:25,000 Hey, Dad, I've been sitting here tonight. 189 00:20:25,700 --> 00:20:29,080 And if all the water holes are dried up, I mean, where the herd was last 190 00:20:29,080 --> 00:20:32,480 spotted, to Lake C2, will they make it? 191 00:20:32,860 --> 00:20:36,180 Well, the stronger ones will, but the weaker ones will probably drop out. 192 00:20:37,160 --> 00:20:41,020 And sometimes just plain old stubborn instinct will push them on. 193 00:20:41,760 --> 00:20:44,540 Are you talking about the animals or Jack and Judy? 194 00:20:50,540 --> 00:20:51,600 You are worried. 195 00:20:52,700 --> 00:20:55,300 I mean, you're really worried, aren't you, Dad? 196 00:20:56,580 --> 00:20:58,500 Frankly, yes. 197 00:20:59,120 --> 00:21:01,860 And if they're not back by the first thing in the morning, we're going after 198 00:21:01,860 --> 00:21:02,860 them. 199 00:21:03,520 --> 00:21:06,180 Well, is there anything I can do to help besides worry? 200 00:21:07,780 --> 00:21:09,760 Well, yes, as a matter of fact, um... 201 00:21:11,240 --> 00:21:14,880 You might exercise that lazy excuse for a pet we have out there. 202 00:21:15,900 --> 00:21:19,540 Well, at least someone around here isn't losing any sleep over Jack and Judy. 203 00:21:24,980 --> 00:21:28,860 Well, if he heard it from here, he could have easily gotten this far in one day. 204 00:21:50,320 --> 00:21:52,460 Some of Paula's lemonade tastes good now. 205 00:22:27,850 --> 00:22:29,750 a popped hose and nothing to fix it with. 206 00:22:30,830 --> 00:22:31,830 And no water. 207 00:22:33,930 --> 00:22:35,410 Maybe there's some left in the radiator. 208 00:22:37,110 --> 00:22:38,410 Judy, bring the canteen! 209 00:23:10,830 --> 00:23:12,590 Never since crying over spilled water. 210 00:23:23,890 --> 00:23:27,950 Well, we are up the creek without a paddle. 211 00:23:30,090 --> 00:23:31,110 Without a creek? 212 00:23:31,950 --> 00:23:32,950 Oh, 213 00:23:33,530 --> 00:23:34,469 don't worry. 214 00:23:34,470 --> 00:23:37,430 Help is just as far as our trusty walking dog. 215 00:23:48,940 --> 00:23:49,940 Jack Dane here. 216 00:23:50,260 --> 00:23:51,280 Come in, Romero. 217 00:23:52,120 --> 00:23:53,140 Come in, Romero. 218 00:23:57,080 --> 00:23:59,160 Hey, this is Jack Thirsty Dane. 219 00:24:00,580 --> 00:24:04,540 If you heavy drinkers would stop guzzling that lemonade and give me an 220 00:24:04,600 --> 00:24:06,320 I'd consider it a very nice compliment. 221 00:24:08,860 --> 00:24:11,140 Well, you don't suppose we could be out of range, do you, Judy? 222 00:24:13,360 --> 00:24:14,620 No, of course not. 223 00:24:15,629 --> 00:24:20,190 It's just that I have such a sterling reputation in the bush that nobody at 224 00:24:20,190 --> 00:24:23,010 compound is even concerned enough to keep the radio on, right? 225 00:24:26,130 --> 00:24:30,130 Hey, don't you worry about it. We've had a pretty lucky day so far, you know. 226 00:24:31,170 --> 00:24:32,850 Just take those giraffes out there. 227 00:24:33,670 --> 00:24:36,410 The same predicament we are. Well, they don't seem to be worried. 228 00:24:37,370 --> 00:24:40,490 And they are not blessed with the cunning of a superior brain. 229 00:24:44,560 --> 00:24:46,820 Oh, excuse me. Two superior brains. 230 00:24:47,760 --> 00:24:50,720 Well, Lake Satu should be around here someplace. 231 00:24:52,860 --> 00:24:54,200 Oh, charming. 232 00:24:55,000 --> 00:24:57,240 The whole map looks like one big lake. 233 00:25:04,100 --> 00:25:06,800 Aha. I know how we'll find it. 234 00:25:07,960 --> 00:25:10,820 And when we get there, we'll fill up these water bags. 235 00:25:11,100 --> 00:25:13,620 I think they'll hold enough to keep us happy till we get found. 236 00:25:14,600 --> 00:25:16,720 And then we ride home in style. 237 00:25:17,860 --> 00:25:18,940 Come on, young lady. 238 00:25:31,540 --> 00:25:34,020 Oh, no, Judy, not the compound. We'll never make it. 239 00:25:34,840 --> 00:25:36,140 We're going to follow that herd. 240 00:25:36,580 --> 00:25:40,120 After all, they're as thirsty as we are, and they don't need a map to find a 241 00:25:40,120 --> 00:25:41,120 lake. 242 00:25:47,049 --> 00:25:50,090 Judy, hey, we're going to make it, I promise you. 243 00:25:50,770 --> 00:25:54,950 And, you know, we might even score a scientific first in the process if we 244 00:25:54,950 --> 00:25:58,590 find out how a herd really does find water and whether it's the male or the 245 00:25:58,590 --> 00:25:59,810 female who leads them to it. 246 00:26:00,350 --> 00:26:03,130 Hey, wouldn't it be funny if it turned out to be all stretch, huh? 247 00:26:03,630 --> 00:26:04,630 Wouldn't it? 248 00:26:09,430 --> 00:26:13,790 Come on, baby. 249 00:27:21,200 --> 00:27:23,440 Oh, come on, Clarence. We may need you later. 250 00:27:26,100 --> 00:27:27,200 Here you go. Come on. 251 00:27:29,780 --> 00:27:30,780 Clarence, get up. 252 00:27:34,620 --> 00:27:35,620 Dad. 253 00:27:35,740 --> 00:27:37,920 Dad. I found Jack's notes. 254 00:27:38,640 --> 00:27:40,300 Here. This is where he first found Stretch. 255 00:27:40,840 --> 00:27:42,240 I'm sure that's where he was going. 256 00:27:42,460 --> 00:27:43,460 Well, it was a start anyway. 257 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 Did you call Hedley? 258 00:27:44,830 --> 00:27:47,510 Yes, he's alerted his men to look for Jack, but he said that search plane you 259 00:27:47,510 --> 00:27:49,130 ordered won't be available for two days. 260 00:27:49,490 --> 00:27:51,030 We'll just have to find them ourselves, then. 261 00:27:51,470 --> 00:27:54,510 You stay here in case Jack calls in, right? How come the two cars? 262 00:27:54,990 --> 00:27:58,450 Well, we might have to widen the search, so in case we split up. You will find 263 00:27:58,450 --> 00:27:59,169 them, won't you? 264 00:27:59,170 --> 00:28:00,170 Don't worry, we'll find them. 265 00:28:34,640 --> 00:28:35,640 Good morning, Judy. 266 00:28:41,200 --> 00:28:42,200 Yeah, I know. 267 00:28:42,700 --> 00:28:44,180 You're hungry and thirsty. 268 00:28:46,180 --> 00:28:47,180 Me too. 269 00:28:53,440 --> 00:28:55,300 So are those elephants, aren't they? 270 00:28:57,400 --> 00:28:59,440 Poor babies don't stand a chance. 271 00:29:05,770 --> 00:29:06,770 We'd better move. 272 00:29:08,010 --> 00:29:10,010 It's going to get worse as the sun gets stronger. 273 00:29:13,930 --> 00:29:16,310 A little dizzy. 274 00:29:19,510 --> 00:29:22,510 Maybe Paula was right. That virus took more out of me than I thought. 275 00:29:28,010 --> 00:29:29,410 Well, we'd better move. 276 00:29:30,070 --> 00:29:34,710 They're tired and thirsty, too. And if they can move, we can. 277 00:29:37,900 --> 00:29:42,900 From the casual way that hurt is acting, I think we're pretty close to water. 278 00:29:43,660 --> 00:29:44,660 Come on. 279 00:30:21,840 --> 00:30:22,920 Jack was here, all right. 280 00:30:23,620 --> 00:30:27,120 Yeah, looks like he spread the tarp to give some thirsty animals a drink of 281 00:30:27,120 --> 00:30:29,100 water. I hope he didn't use all his water. 282 00:30:29,880 --> 00:30:32,740 Well, I think I'd better check back with Paula and see if she's heard from Jack. 283 00:30:33,060 --> 00:30:35,660 Better tell her about the tarp? No, no sense in worrying her. 284 00:30:41,320 --> 00:30:42,640 Calling Romero Compound. 285 00:30:55,880 --> 00:30:56,880 Yes, Dad, did you find Jack? 286 00:30:57,400 --> 00:30:58,400 No, not yet. 287 00:30:58,520 --> 00:31:00,200 But he's left us a pretty good trail to follow. 288 00:31:00,840 --> 00:31:02,180 We'll catch up to him before long. 289 00:31:02,520 --> 00:31:03,860 Is there anything I can do, Dad? 290 00:31:04,200 --> 00:31:08,560 Yeah. Just sit tight and tell Jack to contact us by radio. You should hear 291 00:31:08,560 --> 00:31:09,560 him. Out. 292 00:31:11,860 --> 00:31:12,940 The truck's going straight ahead. 293 00:32:18,920 --> 00:32:20,980 Herds are getting together. That's a good sign. 294 00:32:23,640 --> 00:32:24,680 Come on, Judy. 295 00:32:41,060 --> 00:32:42,740 You're exhausted, aren't you, baby? 296 00:32:47,020 --> 00:32:51,680 Here, maybe we can work out something to cover up your head. 297 00:32:53,680 --> 00:32:58,000 It's not going to be the latest style, but it should reflect some of the sun. 298 00:33:04,180 --> 00:33:08,620 There, just one more knot and we've got it. 299 00:33:11,400 --> 00:33:12,400 There, 300 00:33:14,360 --> 00:33:16,260 now you just sit here and rest. 301 00:33:16,810 --> 00:33:18,190 I'll see if I can get some berries. 302 00:33:28,470 --> 00:33:29,470 Berries. 303 00:33:31,270 --> 00:33:32,270 Bad chance. 304 00:33:37,770 --> 00:33:38,770 Those rocks. 305 00:33:39,770 --> 00:33:40,770 A spring. 306 00:33:49,100 --> 00:33:50,100 Oh, no, no. 307 00:33:50,640 --> 00:33:51,640 Don't look. 308 00:33:57,460 --> 00:33:58,820 We've got to follow that herd. 309 00:34:24,420 --> 00:34:25,420 Plenty of gas. 310 00:34:25,780 --> 00:34:26,780 No water. 311 00:34:27,639 --> 00:34:28,639 Radiator hose burst. 312 00:34:31,960 --> 00:34:34,300 Doctor, stretch his halter. 313 00:34:36,120 --> 00:34:38,639 This must be the place where we released him to join the giraffe herd. 314 00:34:38,960 --> 00:34:40,800 But if the truck is here, where are Jack and Judy? 315 00:34:44,020 --> 00:34:46,580 You think they're out there on foot with no water? 316 00:34:46,820 --> 00:34:47,820 I'm afraid so. 317 00:34:48,060 --> 00:34:49,420 But I doubt if they could have gone far. 318 00:34:52,969 --> 00:34:54,210 Jack, this is Marsh. Do you hear me? 319 00:34:55,570 --> 00:34:56,570 Jack, come in. 320 00:34:58,690 --> 00:35:02,150 Listen, you clown. We know you're on the other end. We can hear your static. So 321 00:35:02,150 --> 00:35:03,570 tell us where in the blazes you are. 322 00:35:04,290 --> 00:35:05,290 Right here, Marsh. 323 00:35:07,390 --> 00:35:08,810 Sorry. He left it in the truck. 324 00:35:09,190 --> 00:35:11,770 Well, if he left his walkie -talkie, he must have known the water's around here 325 00:35:11,770 --> 00:35:14,830 somewhere. It's so dry, his footprints barely left an impression. 326 00:35:15,690 --> 00:35:17,510 Strange. He's headed away from the compound. 327 00:35:17,870 --> 00:35:19,730 He must have decided to follow the herds. 328 00:35:20,259 --> 00:35:23,440 Sure, that's it. Lake Set 2 is only a few miles from here. That's never dry. 329 00:35:24,400 --> 00:35:27,020 Come on, let's hurry up and fix this thing in case he doubles back and we 330 00:35:27,020 --> 00:35:28,820 him. At least he'll have water and transportation home. 331 00:35:29,060 --> 00:35:31,980 Okay, I'll use some tape from the first aid kit to bind the hose. That's a good 332 00:35:31,980 --> 00:35:32,980 idea. 333 00:35:33,280 --> 00:35:35,020 I wonder why Jack didn't do that. 334 00:35:38,120 --> 00:35:39,780 I don't see any first aid kit here, do you? 335 00:35:41,220 --> 00:35:42,220 No. 336 00:35:43,380 --> 00:35:45,440 I'll, uh, I'll let Clarence out and give him some water. 337 00:36:06,410 --> 00:36:07,410 Thank you. 338 00:37:03,600 --> 00:37:06,660 Come on, Judy. 339 00:37:23,240 --> 00:37:24,240 I know, baby. 340 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 I know. 341 00:37:26,720 --> 00:37:28,020 You can't stay here. 342 00:37:28,380 --> 00:37:29,380 Come on. 343 00:38:09,230 --> 00:38:11,650 Dad, have you found Jack's Jeep? Why isn't he there? 344 00:38:11,990 --> 00:38:13,290 He's traveling on foot. 345 00:38:13,570 --> 00:38:15,250 It means he can't be far away. 346 00:38:16,390 --> 00:38:18,430 I'll let you know as soon as we find him. Out. 347 00:38:19,290 --> 00:38:21,770 I really think we'll find him soon. 348 00:38:22,750 --> 00:38:23,930 I don't know, Mike. 349 00:38:24,650 --> 00:38:27,250 Jack, we're really thinking he'd have stayed right here in the shade. 350 00:38:29,110 --> 00:38:34,210 If the fever caught up with him again, he'd be wandering around out there in 351 00:38:34,210 --> 00:38:35,210 circles. 352 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Found the water. 353 00:39:22,120 --> 00:39:23,240 That's why they stopped. 354 00:39:25,880 --> 00:39:26,920 We made it, Judy. 355 00:39:27,580 --> 00:39:28,580 Made it. 356 00:39:34,140 --> 00:39:36,080 Lake. Come on, Judy. 357 00:40:01,070 --> 00:40:02,070 Here, baby. 358 00:40:02,930 --> 00:40:03,990 Have one of me. 359 00:40:54,620 --> 00:40:55,620 See anything? 360 00:40:56,360 --> 00:40:57,360 Take a look. 361 00:41:02,480 --> 00:41:03,480 That's strange. 362 00:41:03,580 --> 00:41:05,300 Why aren't they moving? There's no water out there. 363 00:41:06,260 --> 00:41:07,260 I don't understand it. 364 00:41:08,420 --> 00:41:11,680 They should be dying at first, and yet they stopped this close to Lake Setu. 365 00:41:12,040 --> 00:41:13,560 Where is Lake Setu? Isn't it here? 366 00:41:13,800 --> 00:41:15,020 We should be right on top of it. 367 00:41:19,560 --> 00:41:20,560 What's up with Clarence? 368 00:41:36,200 --> 00:41:37,720 Found something. Let him go. 369 00:41:38,280 --> 00:41:39,540 He's found the lake. 370 00:41:40,040 --> 00:41:41,040 Or maybe both. 371 00:42:19,379 --> 00:42:20,840 Ike, bring the first aid kit and water. 372 00:42:44,120 --> 00:42:45,120 Is he alive? 373 00:42:45,560 --> 00:42:47,000 Yes, but he's badly dehydrated. 374 00:42:48,580 --> 00:42:50,340 He needs some shade. How about the truck? 375 00:42:50,760 --> 00:42:51,760 No, I don't want to move him. 376 00:42:53,160 --> 00:42:55,520 Now, get a tarp. We'll build a lean -to right over it. Uh -huh. 377 00:43:20,520 --> 00:43:22,840 Well, he's got more stamina than I gave him credit for. 378 00:43:24,200 --> 00:43:25,380 It was close, Mike. 379 00:43:26,040 --> 00:43:27,040 Awful close. 380 00:43:27,080 --> 00:43:28,080 How's Judy? 381 00:43:29,040 --> 00:43:30,040 She's okay. 382 00:43:30,860 --> 00:43:32,820 She must come from some pretty hardy stock. 383 00:44:02,539 --> 00:44:05,140 I don't know who's suffering from delirium. Jack or you? 384 00:44:05,440 --> 00:44:07,700 Well, have you got a better idea, or do you want to come back tomorrow and pick 385 00:44:07,700 --> 00:44:08,700 up the hides? 386 00:44:08,900 --> 00:44:10,040 Well, we try, of course. 387 00:44:12,200 --> 00:44:13,700 But those animals must be half dead. 388 00:44:14,200 --> 00:44:15,280 Where will they get the strength? 389 00:44:16,100 --> 00:44:19,600 If we head them off in the right direction, their instinct for survival 390 00:44:19,600 --> 00:44:20,589 the rest. 391 00:44:20,590 --> 00:44:22,190 Two cars cannot do the job. 392 00:44:23,210 --> 00:44:24,570 They'll scatter in all directions. 393 00:44:24,950 --> 00:44:26,830 We'll just have to make two cars do the job. 394 00:44:27,870 --> 00:44:29,630 Start them off northeast towards the river. 395 00:44:29,950 --> 00:44:31,510 If they don't scatter, I think we've got a chance. 396 00:44:31,830 --> 00:44:33,910 Right. Give me a hand with this, will you, Marshal? 397 00:44:34,630 --> 00:44:35,630 Yeah. 398 00:44:36,310 --> 00:44:38,890 Now remember, walkie -talkies aren't at all times. 399 00:44:42,870 --> 00:44:45,750 Don't forget, several hundred scared and frightened animals can be very 400 00:44:45,750 --> 00:44:46,750 dangerous. 401 00:44:51,120 --> 00:44:52,120 What about Jack? 402 00:44:52,400 --> 00:44:53,400 All right. 403 00:44:54,060 --> 00:44:56,140 We're going to leave Clarence here to guard him and Judy. 404 00:44:56,860 --> 00:44:58,440 Right now, all he needs is a lot of sleep. 405 00:44:58,880 --> 00:44:59,880 All right. 406 00:45:00,300 --> 00:45:03,420 Well, I guess we'd better start making like cowboys and head for the last 407 00:45:03,420 --> 00:45:04,420 roundup. 408 00:46:08,240 --> 00:46:09,700 Mike, they're breaking off in your direction. 409 00:46:09,920 --> 00:46:12,100 Keep ahead of them. I'm fine, Doc. I'm fine. 410 00:46:58,220 --> 00:46:59,220 What? 411 00:48:20,780 --> 00:48:21,980 That's quite a sight, though, isn't it? 412 00:48:22,940 --> 00:48:25,960 Hey, Mark, did you notice which animal got to the water first? 413 00:48:27,600 --> 00:48:32,780 Uh, yeah, it was a hippo, wasn't it? No, Dr. Harry, it was a wildebeest. 414 00:48:33,440 --> 00:48:34,760 I think I thought it was an impala. 415 00:48:41,440 --> 00:48:45,920 No, I'm afraid, um, I'm afraid it was that animal right over there, the one 416 00:48:45,920 --> 00:48:46,920 that's off to the right. 417 00:48:47,050 --> 00:48:50,550 One that's standing back to let the elephants drink first? Yeah, I get it. 418 00:48:52,570 --> 00:48:54,510 Yes, sir, he certainly is a gentleman. 419 00:48:55,450 --> 00:48:58,610 Which is strange, considering Jack spent so much time with him. 420 00:48:59,550 --> 00:49:00,550 Funny, funny. 421 00:49:58,800 --> 00:49:59,800 Howdy! 31113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.