All language subtitles for Daktari s02e06 The Test
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:07,880
Thug Daddy!
2
00:00:18,340 --> 00:00:20,020
Thug Daddy!
3
00:00:49,870 --> 00:00:50,870
All right.
4
00:01:18,410 --> 00:01:19,410
Thank you.
5
00:02:03,150 --> 00:02:05,370
I wouldn't have missed this for the
world, Chief Kukia.
6
00:02:05,730 --> 00:02:09,389
The manhood ceremony and the lion hunt
dance are always exciting to see.
7
00:02:10,310 --> 00:02:11,870
You are too much a stranger.
8
00:02:12,990 --> 00:02:14,870
You have gone over to the New East.
9
00:02:15,170 --> 00:02:16,830
Well, there's a lot to be said for the
New East.
10
00:02:17,110 --> 00:02:18,110
That is true.
11
00:02:18,890 --> 00:02:21,910
You have saved many of our cows with
your magic needle.
12
00:02:22,170 --> 00:02:23,330
We have other ideas, too.
13
00:02:23,550 --> 00:02:24,550
I know.
14
00:02:25,990 --> 00:02:30,130
You are sad because we train warriors to
kill the lion and the leopard.
15
00:02:31,150 --> 00:02:33,190
But they slaughter our cattle.
16
00:02:33,930 --> 00:02:38,370
And to our people, cattle is life. But
the wildlife is also a treasure Africa
17
00:02:38,370 --> 00:02:39,410
cannot afford to lose.
18
00:02:39,690 --> 00:02:42,950
You are too much like those strangers at
Wamero.
19
00:02:44,010 --> 00:02:46,550
You go crazy in the head just like them.
20
00:02:46,830 --> 00:02:47,830
Maybe so.
21
00:02:48,410 --> 00:02:50,890
Say, I didn't seize your son Ngayo.
22
00:02:51,150 --> 00:02:53,830
He is ready for his manhood initiation,
isn't he?
23
00:02:54,570 --> 00:02:57,230
Ngayo is out in the bush to kill
Latumba.
24
00:02:57,850 --> 00:03:01,020
Latumba? The killer leopard they were
hunting over at Tusiwa?
25
00:03:02,160 --> 00:03:03,480
Is he with the hunting party?
26
00:03:03,800 --> 00:03:05,300
No. He hunts alone.
27
00:03:07,660 --> 00:03:09,260
As I did at his age.
28
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
And my father before me.
29
00:03:12,200 --> 00:03:16,180
I have no fear, my friend. Any guy who
will kill that tumba.
30
00:03:17,140 --> 00:03:20,680
A chief's son must be braver than all
the others.
31
00:03:21,500 --> 00:03:26,180
And when he comes back with the kill, he
will join the other warriors.
32
00:03:26,980 --> 00:03:29,400
But... He will stand by my side.
33
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
A leopard.
34
00:04:36,350 --> 00:04:40,250
Oh, there you are, baby. Just one more
day and you'll be out of this cage.
35
00:04:41,170 --> 00:04:44,350
You know it's your own fault Lena Hyrax
bites you.
36
00:04:44,830 --> 00:04:46,510
You sum king of the beast.
37
00:04:47,710 --> 00:04:50,670
Well, you know, even funny as you are,
Judy and I still miss you.
38
00:04:50,930 --> 00:04:51,930
Don't we, Judy?
39
00:04:53,490 --> 00:04:56,410
So you eat your breakfast and you'll be
out of here before you know it.
40
00:04:57,770 --> 00:05:01,610
All right, Judy. You mentioned the word
breakfast and there's no stopping it.
41
00:05:02,610 --> 00:05:04,710
Well, we'll see you later, Clarence.
Come on, Judy.
42
00:05:37,480 --> 00:05:39,500
He got away just in time. He's lucky
he's not dead.
43
00:05:39,800 --> 00:05:40,960
He is dead.
44
00:05:41,600 --> 00:05:44,120
What? He ran away when Latumba attacked.
45
00:05:44,820 --> 00:05:47,220
But, Chief, at least give Ngayo a chance
to explain.
46
00:05:47,600 --> 00:05:48,820
My eyes do not lie.
47
00:05:49,700 --> 00:05:53,340
He turned his back like a coward. All
right, but let me treat these gashes
48
00:05:53,340 --> 00:05:56,520
before infection sets in. You will not
treat.
49
00:05:57,540 --> 00:05:59,240
But, Chief, your own son.
50
00:05:59,580 --> 00:06:01,680
No son of Kikyo is a coward.
51
00:06:02,600 --> 00:06:04,020
I have no son.
52
00:06:04,840 --> 00:06:05,860
He is a woman.
53
00:06:06,780 --> 00:06:11,340
If he dies, he dies. If he lives, let
him live like woman. Take him from my
54
00:06:11,340 --> 00:06:12,340
sight.
55
00:07:10,760 --> 00:07:12,420
Treating Gyo like woman?
56
00:07:13,460 --> 00:07:14,920
Gyo get revenge.
57
00:07:45,130 --> 00:07:46,130
Let Simba come.
58
00:07:46,470 --> 00:07:47,470
Kill cows.
59
00:07:48,530 --> 00:07:50,550
Then they remember N 'Gayo.
60
00:08:21,390 --> 00:08:23,590
You are always welcome in O'Sullivan.
61
00:08:24,510 --> 00:08:26,230
My house is yours.
62
00:08:26,870 --> 00:08:30,710
Yes, but apparently no longer your
son's. I looked for him this morning,
63
00:08:30,710 --> 00:08:31,710
was gone.
64
00:08:33,409 --> 00:08:34,409
The drums.
65
00:08:35,610 --> 00:08:36,830
Am I hearing them right?
66
00:08:37,270 --> 00:08:39,789
I see you have not forgotten the
language of the drums.
67
00:08:40,230 --> 00:08:41,309
No, of course not.
68
00:08:41,570 --> 00:08:43,250
But I can't believe what I'm hearing.
69
00:08:43,630 --> 00:08:45,650
A coward roams the bush.
70
00:08:45,950 --> 00:08:50,130
The other villagers must be warned for
their own safety.
71
00:08:51,180 --> 00:08:52,180
Your own son?
72
00:08:52,860 --> 00:08:54,560
My son is dead to me.
73
00:08:55,480 --> 00:08:57,020
Do not take him in.
74
00:08:57,760 --> 00:08:59,520
Do not feed the coward.
75
00:09:00,480 --> 00:09:02,520
Do not trust him with spear.
76
00:09:03,240 --> 00:09:04,820
But he'll starve in the bush.
77
00:09:05,520 --> 00:09:06,900
He is already dead.
78
00:09:08,280 --> 00:09:09,640
How can he die twice?
79
00:09:10,540 --> 00:09:13,660
And you put me down for following the
new way.
80
00:09:16,240 --> 00:09:18,280
Well, I've got to be pushing off.
81
00:09:19,720 --> 00:09:21,040
house is your house, my friend.
82
00:09:22,040 --> 00:09:23,440
Will you return to America?
83
00:09:23,800 --> 00:09:26,320
Yes, but first I intend to look for N
'Gayo.
84
00:09:26,800 --> 00:09:32,020
Chief, I... Farewell, Kohari.
85
00:12:24,490 --> 00:12:25,490
Ha!
86
00:13:15,240 --> 00:13:16,240
As I suspected.
87
00:13:16,960 --> 00:13:17,960
Jack, come here. Take a look.
88
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
I don't see anything.
89
00:13:24,060 --> 00:13:25,160
Right. There's nothing to see.
90
00:13:27,080 --> 00:13:28,080
Well, good deal.
91
00:13:28,920 --> 00:13:33,300
Tell our dear neighbor, Mr. Hawkins,
that his cows don't have anthrax. It
92
00:13:33,300 --> 00:13:34,279
make him happy.
93
00:13:34,280 --> 00:13:35,940
Yeah, it ought to, but I'm afraid it
won't.
94
00:13:36,160 --> 00:13:37,160
Why not?
95
00:13:37,640 --> 00:13:41,000
Well, there are some people who are
hypochondriacs about themselves, but Mr.
96
00:13:41,080 --> 00:13:43,100
Hawkins is a hypochondriac about his
cattle.
97
00:13:43,530 --> 00:13:45,950
He's always convinced that one of his
cows is sick.
98
00:14:12,910 --> 00:14:13,910
Leave that alone.
99
00:14:14,290 --> 00:14:17,530
Clarence is still in quarantine. Dad,
you know you can't read very well.
100
00:14:19,290 --> 00:14:22,830
I really shouldn't blame you for missing
Clarence. We all do.
101
00:14:24,310 --> 00:14:27,590
Say, why don't we go ask Dad and see if
we can't get Clarence out a little
102
00:14:27,590 --> 00:14:28,590
sooner, okay?
103
00:14:28,630 --> 00:14:29,630
Let's go.
104
00:14:36,670 --> 00:14:37,670
Mark,
105
00:14:41,150 --> 00:14:42,150
Jack, come here, will you?
106
00:14:52,070 --> 00:14:53,070
Judy, don't. Judy.
107
00:14:55,830 --> 00:14:56,529
It's all right.
108
00:14:56,530 --> 00:14:57,530
It's all right.
109
00:14:57,630 --> 00:14:58,630
It's all right.
110
00:14:58,690 --> 00:14:59,690
Jack,
111
00:15:00,130 --> 00:15:02,710
get the attitude, will you? Yeah. Better
get him on the veranda. Yeah, he's
112
00:15:02,710 --> 00:15:03,710
looking to be alive.
113
00:15:27,690 --> 00:15:30,170
And I will not run away from leprosy.
114
00:15:30,690 --> 00:15:32,450
And I am not afraid.
115
00:15:32,730 --> 00:15:33,990
Not coward.
116
00:15:34,410 --> 00:15:35,410
Of course not, Michael.
117
00:15:35,930 --> 00:15:37,670
All right, just take it easy, son. It's
water.
118
00:15:38,890 --> 00:15:39,890
Don't be afraid.
119
00:15:39,930 --> 00:15:42,910
I am not afraid of anything.
120
00:15:46,490 --> 00:15:49,970
Easy, easy, easy. What you do is to stop
any infection.
121
00:16:00,910 --> 00:16:02,190
Just stop putting any bandages on his
back.
122
00:16:02,550 --> 00:16:05,690
I want it to heal from within, but you
might give him a clean shirt to keep the
123
00:16:05,690 --> 00:16:06,710
bugs out of him. Right.
124
00:16:08,950 --> 00:16:10,610
Okay, come on. We'll give you a hand.
125
00:16:10,950 --> 00:16:11,950
Take it easy.
126
00:16:12,270 --> 00:16:13,510
He's a guy, not a woman.
127
00:16:14,270 --> 00:16:15,490
Not a child.
128
00:16:16,790 --> 00:16:19,110
Walk on own feet.
129
00:16:19,710 --> 00:16:23,010
Jack, I think this man could use a
square meal and a little rest.
130
00:16:23,250 --> 00:16:25,510
All right, I think we can scrounge up
something in the kitchen.
131
00:16:26,230 --> 00:16:27,230
Come on.
132
00:16:30,370 --> 00:16:31,370
Mike.
133
00:16:32,250 --> 00:16:33,290
Mike, you know this boy?
134
00:16:33,890 --> 00:16:35,250
Ngayo, Chief Kukia's son.
135
00:16:35,570 --> 00:16:38,010
Over to Sully Village? Just flunked his
manhood test.
136
00:16:38,290 --> 00:16:39,290
Yeah, that's what I figured.
137
00:16:39,630 --> 00:16:40,630
What was his punishment?
138
00:16:40,870 --> 00:16:43,310
Kukia banished him to the women's
quarters, but he ran away.
139
00:16:43,730 --> 00:16:47,070
They had the drums warning other
villagers not to take him in.
140
00:16:48,730 --> 00:16:50,110
Won't they give him a second chance?
141
00:16:50,410 --> 00:16:54,090
I tried to argue with Kukia, but he is a
man who puts pride before reason.
142
00:16:54,390 --> 00:16:56,430
I guess I can understand his point of
view.
143
00:16:57,250 --> 00:17:00,830
That's good. Cruel? His own father? I
mean, Dad, you'd give me a second
144
00:17:01,330 --> 00:17:03,710
If RNG could key his position, honey, I
doubt it.
145
00:17:04,230 --> 00:17:05,450
Well, I don't believe you.
146
00:17:05,730 --> 00:17:06,950
It's like the army, Paula.
147
00:17:07,250 --> 00:17:09,770
The tribe has to depend on its warriors.
148
00:17:10,069 --> 00:17:11,430
But he's a young boy.
149
00:17:11,770 --> 00:17:13,190
Well, up our native standards he isn't.
150
00:17:13,650 --> 00:17:17,030
See, you know, he's suffering from some
severe traumatic shock. Did you see his
151
00:17:17,030 --> 00:17:18,009
reaction to Judy?
152
00:17:18,010 --> 00:17:20,670
Well, how would you feel if a leopard
ripped your back to ribbons? I
153
00:17:20,670 --> 00:17:24,329
that that's not much comfort to a boy
whose whole life is based on being
154
00:17:24,329 --> 00:17:25,329
fearless with animals.
155
00:17:26,119 --> 00:17:27,520
Well, can't you do something for him?
156
00:17:28,060 --> 00:17:30,540
Well, we can fix him up physically, but
I'm no psychiatrist.
157
00:17:31,660 --> 00:17:34,160
Just depends on how deeply that fear
struck.
158
00:17:35,860 --> 00:17:39,620
Well, meanwhile, we can let him stay
here a few days. A little rest won't
159
00:17:39,620 --> 00:17:40,620
him, huh? Good.
160
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
Now, don't worry, Pauline.
161
00:17:43,540 --> 00:17:44,640
We'll do what we can to help him.
162
00:18:50,250 --> 00:18:51,350
He's just trying to make friends in Gyo.
163
00:18:51,590 --> 00:18:53,490
But I'm afraid I'm manners. I'm very
good, though.
164
00:18:54,430 --> 00:18:55,450
Let's shake hands, shall we?
165
00:18:55,810 --> 00:18:56,810
Here.
166
00:18:59,670 --> 00:19:00,449
Come on.
167
00:19:00,450 --> 00:19:01,450
Come on.
168
00:19:04,110 --> 00:19:05,650
How about that?
169
00:19:06,150 --> 00:19:09,070
Judy, this is your friend and my friend
in Gyo.
170
00:19:33,450 --> 00:19:34,810
It's all right. It's all right.
171
00:19:35,270 --> 00:19:36,790
You don't have to prove anything to us.
172
00:19:37,230 --> 00:19:38,610
One thing at a time.
173
00:19:43,630 --> 00:19:45,210
After lunch you'll feel even better.
174
00:19:45,410 --> 00:19:46,410
You'll see.
175
00:21:02,340 --> 00:21:03,640
What's the big idea?
176
00:21:04,040 --> 00:21:06,760
N 'Gayo not afraid of anything.
177
00:21:16,520 --> 00:21:18,180
You do not believe in me, do you?
178
00:21:22,940 --> 00:21:25,700
Boy, of all the crazy things to fall
for. Be careful with him, Jack.
179
00:21:26,120 --> 00:21:27,840
He's proud and he's hurt. I'd better go
after him.
180
00:22:33,520 --> 00:22:35,320
That was brave.
181
00:22:35,980 --> 00:22:37,760
Did you, did Mike?
182
00:22:38,200 --> 00:22:39,940
Oh, I don't think he wanted to hurt us,
N 'Gayo.
183
00:22:40,660 --> 00:22:42,160
It's just that you startled him.
184
00:22:42,520 --> 00:22:44,340
You see, animals are sensitive to sound.
185
00:22:44,900 --> 00:22:46,780
Sometimes it will provoke them to
charge.
186
00:22:47,300 --> 00:22:48,640
Sometimes it will drive them away.
187
00:22:49,300 --> 00:22:51,220
The trick is to know which is which.
188
00:22:52,040 --> 00:22:53,660
Then we go.
189
00:22:54,480 --> 00:22:57,160
Kill Elephant. No, N 'Gayo. We don't
kill him.
190
00:22:58,500 --> 00:23:01,160
But Ivory worth plenty money.
191
00:23:01,790 --> 00:23:06,870
It's worth more to me to see him keep
it. After all, it's his bush, too. He
192
00:23:06,870 --> 00:23:07,870
here before we were.
193
00:23:09,070 --> 00:23:10,990
I do not understand.
194
00:23:11,490 --> 00:23:14,450
At Womeru, we try to save animals, not
kill them.
195
00:23:15,150 --> 00:23:18,110
I know it's a big mouthful. Don't try to
swallow it all at once.
196
00:23:19,150 --> 00:23:21,150
Let's get home, shall we? Time for chow.
197
00:23:21,930 --> 00:23:22,930
Chow.
198
00:23:24,670 --> 00:23:25,670
Food.
199
00:23:35,920 --> 00:23:37,700
And then he said, Nagayo's not afraid of
anything.
200
00:23:38,460 --> 00:23:39,460
Except animals.
201
00:23:39,660 --> 00:23:43,180
Dad, he's not a coward. If you'd seen
the way he went off the end of that
202
00:23:43,220 --> 00:23:44,680
knowing that he couldn't swim.
203
00:23:45,420 --> 00:23:47,400
Look, you're talking about two different
worlds.
204
00:23:47,740 --> 00:23:51,040
I mean, Nagayo could dive off Victoria
Falls for all the good it would do him.
205
00:23:51,980 --> 00:23:55,240
Well, the only bravery that counts at a
solid village is with animals.
206
00:23:56,280 --> 00:23:58,360
Nagayo's got pride as well as courage.
207
00:23:59,120 --> 00:24:02,980
He's not about to let them walk over
him. He ran away to face the starvation
208
00:24:02,980 --> 00:24:03,879
the bush.
209
00:24:03,880 --> 00:24:07,440
He insists he did not run from that
leopard marsh. It jumped him from a
210
00:24:07,680 --> 00:24:09,140
And that's not cowardice.
211
00:24:09,720 --> 00:24:11,280
I didn't say he was a coward.
212
00:24:12,440 --> 00:24:16,140
Look, if Magallo had a second chance,
he's still in no condition to prove it.
213
00:24:16,800 --> 00:24:19,880
You saw the way he collapsed when
Clarence roared.
214
00:24:20,120 --> 00:24:22,060
We didn't even see him. He just heard
him.
215
00:24:23,440 --> 00:24:25,980
His fear of animals may well be
pathological.
216
00:24:27,920 --> 00:24:32,140
By the way, Mike, Clarence is clear. You
can spring him now.
217
00:24:32,360 --> 00:24:33,360
Wait, Dottore.
218
00:24:33,690 --> 00:24:34,569
I've got an idea.
219
00:24:34,570 --> 00:24:40,210
About Magaia? Mm -hmm. And I'll need
this ferocious king of the jungle to
220
00:24:40,210 --> 00:24:41,410
it. Ferocious?
221
00:24:41,970 --> 00:24:43,690
What, Clarence? Mm -hmm.
222
00:24:44,490 --> 00:24:48,210
He is now the deadliest beast in the
jungle.
223
00:24:49,110 --> 00:24:50,470
Well, if you say so.
224
00:25:17,710 --> 00:25:18,930
Richie, I think we can let you go.
225
00:25:33,550 --> 00:25:34,550
Come on over.
226
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
I want to show you something.
227
00:25:38,070 --> 00:25:39,670
Oh, come on. It's all right.
228
00:25:40,750 --> 00:25:41,750
Come on.
229
00:25:48,560 --> 00:25:49,560
Come on.
230
00:25:51,220 --> 00:25:52,220
Sit down up here.
231
00:25:53,280 --> 00:25:54,280
And sit down.
232
00:25:55,540 --> 00:25:56,540
Good.
233
00:25:58,360 --> 00:26:01,040
So, you got teeth, huh?
234
00:26:01,780 --> 00:26:03,500
You think you're ferocious, huh?
235
00:26:07,120 --> 00:26:09,020
You're just a big pussycat.
236
00:26:09,740 --> 00:26:10,740
Right, N 'Gayo?
237
00:26:13,280 --> 00:26:14,560
Yes, yes.
238
00:26:16,220 --> 00:26:17,860
Here, you take him. I got work to do.
239
00:26:19,440 --> 00:26:20,700
On second thought, I don't know.
240
00:26:22,700 --> 00:26:27,340
N 'Gayo, promise me you won't bite him.
241
00:26:48,810 --> 00:26:49,810
Look at Nagayo.
242
00:26:57,010 --> 00:26:58,830
Mike, I wouldn't have believed it.
243
00:26:59,130 --> 00:27:01,850
Oh, that was just the first lesson. The
next one may be tougher.
244
00:27:02,970 --> 00:27:05,630
He's got a long way to go before he
really has confidence in himself.
245
00:27:06,930 --> 00:27:08,430
Dad, you don't seem happy about it.
246
00:27:09,730 --> 00:27:10,730
I don't know, Mike.
247
00:27:11,070 --> 00:27:15,910
Your motives are good, but... Dad, we
all promised to go along with Mike.
248
00:27:15,910 --> 00:27:16,910
not going to spoil it now.
249
00:27:17,770 --> 00:27:19,610
I don't want Clarence around until
tomorrow.
250
00:27:19,870 --> 00:27:21,870
Think he could stand being gauged up one
more day?
251
00:27:22,950 --> 00:27:26,810
Clarence? I don't think he even knows
there are bars around him. He hasn't
252
00:27:26,810 --> 00:27:28,330
a step since we locked him up.
253
00:27:28,530 --> 00:27:29,530
Good.
254
00:27:29,770 --> 00:27:31,650
Ndiaye and I are going on a little
outing this afternoon.
255
00:27:32,250 --> 00:27:34,170
Any sick cats in the neighborhood?
256
00:27:34,610 --> 00:27:35,610
Sick cats?
257
00:27:35,650 --> 00:27:36,670
None that I know of.
258
00:27:37,070 --> 00:27:39,050
Any that could use a shot of vitamins?
259
00:27:41,510 --> 00:27:44,110
Well, I guess an extra dose of vitamins
never hurt anyone.
260
00:27:48,510 --> 00:27:49,510
Vitamin?
261
00:27:53,630 --> 00:27:58,290
Oh, you think you are ferocious, huh?
262
00:29:02,880 --> 00:29:05,620
Zimba! All right, Gael, we're going to
get her.
263
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
Come on.
264
00:29:19,640 --> 00:29:20,820
Enjoy your stay.
265
00:29:21,260 --> 00:29:22,260
Suit yourself.
266
00:29:36,810 --> 00:29:37,810
I made the kit.
267
00:30:23,970 --> 00:30:25,790
Guy O, lift that front pole, will you?
268
00:30:47,130 --> 00:30:48,130
Simba not dead.
269
00:30:48,970 --> 00:30:50,430
No. No.
270
00:30:51,450 --> 00:30:52,450
You see?
271
00:30:52,640 --> 00:30:54,000
The dart put her to sleep.
272
00:30:54,300 --> 00:30:55,480
Now she gets her medicine.
273
00:31:05,280 --> 00:31:06,560
Hold it for me, will you?
274
00:31:07,360 --> 00:31:08,360
Come on.
275
00:31:25,770 --> 00:31:26,770
There's old Simba.
276
00:31:26,810 --> 00:31:29,190
And you were shaking hands with her,
just like you did, Judy.
277
00:31:34,530 --> 00:31:38,870
Guyot did shake paw of Simba.
278
00:31:39,610 --> 00:31:40,610
Uh -huh.
279
00:31:41,330 --> 00:31:43,390
You want to do it again? I'll take your
picture.
280
00:31:56,200 --> 00:31:57,200
Kneel down, N 'Gayo.
281
00:32:00,260 --> 00:32:01,260
That's it.
282
00:32:03,660 --> 00:32:04,660
N 'Gayo.
283
00:32:09,100 --> 00:32:10,100
Got it.
284
00:32:14,580 --> 00:32:16,760
Mike, this is great. Has N 'Gayo seen
it?
285
00:32:17,220 --> 00:32:19,220
No, not yet. I'm going to show it to him
now.
286
00:32:19,860 --> 00:32:22,300
I would have bet you half the compound
you couldn't do it.
287
00:32:22,520 --> 00:32:23,580
Well, he's coming along.
288
00:32:24,410 --> 00:32:27,130
You still got our ferocious live Simba
caged up?
289
00:32:27,430 --> 00:32:30,010
Well, there's some doubt about
Clarence's being alive.
290
00:32:30,530 --> 00:32:31,530
He's here.
291
00:32:31,990 --> 00:32:35,210
Good. He's about ready to make his grand
entrance.
292
00:32:36,510 --> 00:32:37,750
Mike, I still don't like it.
293
00:32:38,390 --> 00:32:41,710
No matter how much goodwill you have,
you're still conning the boy.
294
00:32:41,950 --> 00:32:43,610
Now, he has to live in a real world, you
know.
295
00:32:44,150 --> 00:32:45,830
It's just a stepping stone, Dr. Ari.
296
00:32:46,310 --> 00:32:49,090
Yes, but... Dad, you promised. Oh, I'll
string along.
297
00:32:49,370 --> 00:32:52,310
I'll string along, but... I'll never
forget.
298
00:32:53,080 --> 00:32:54,500
We're dealing with a human life.
299
00:33:00,600 --> 00:33:04,440
See, little cub, how bravely our Ngayo
shakes the hand of a big Simba.
300
00:33:14,020 --> 00:33:15,900
Okay, ferocious man, let's go.
301
00:33:16,260 --> 00:33:17,260
Come on, come on. Come on.
302
00:33:18,320 --> 00:33:22,000
All right, Jack, be careful now.
303
00:33:22,780 --> 00:33:23,780
Okay.
304
00:33:31,140 --> 00:33:34,700
Dig it, Simba. Be careful. Careful,
Jack.
305
00:33:35,860 --> 00:33:37,720
Attaboy. I am securely.
306
00:33:38,820 --> 00:33:39,820
All righty.
307
00:33:42,840 --> 00:33:49,820
I got an idea. Why
308
00:33:49,820 --> 00:33:51,340
don't we take your picture with him?
309
00:33:52,240 --> 00:33:54,300
You put him sleep first, like before.
310
00:33:54,560 --> 00:33:55,720
No, not this time.
311
00:33:56,020 --> 00:33:57,020
Simba kill.
312
00:33:57,060 --> 00:33:58,540
No, he won't.
313
00:33:59,580 --> 00:34:01,000
Ngayo no like.
314
00:34:03,320 --> 00:34:05,040
Would I kill you?
315
00:34:05,620 --> 00:34:06,820
No. Why not?
316
00:34:07,020 --> 00:34:08,300
You are my friend.
317
00:34:08,800 --> 00:34:11,420
No reason for you to hurt Ngayo.
318
00:34:11,719 --> 00:34:13,679
That is exactly how the Simba feels.
319
00:34:13,880 --> 00:34:16,260
You're not attacking him. He's not
hungry.
320
00:34:16,500 --> 00:34:17,500
Look.
321
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
You see it, guy?
322
00:34:38,960 --> 00:34:40,739
You can do it.
323
00:34:41,460 --> 00:34:42,460
Come on.
324
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
It's easy.
325
00:34:43,880 --> 00:34:45,380
This is a good timber. Come on.
326
00:34:55,900 --> 00:34:56,900
Give me your hat.
327
00:35:15,470 --> 00:35:16,209
So long.
328
00:35:16,210 --> 00:35:17,210
That's it.
329
00:35:18,630 --> 00:35:19,630
That's it.
330
00:35:22,830 --> 00:35:24,170
Now take your picture.
331
00:35:30,550 --> 00:35:32,690
Gyo, look this way and smile.
332
00:35:37,730 --> 00:35:38,729
Got it.
333
00:35:38,730 --> 00:35:40,330
Wait till your father sees this.
334
00:35:40,630 --> 00:35:42,530
No man in my village.
335
00:35:43,210 --> 00:35:45,570
Ever touched live Simba before.
336
00:35:45,990 --> 00:35:46,990
No man.
337
00:36:03,130 --> 00:36:04,130
Well,
338
00:36:07,610 --> 00:36:09,430
Mike, I really got to hand it to you.
339
00:36:09,630 --> 00:36:11,550
You're certainly working wonders with
that boy.
340
00:36:12,090 --> 00:36:13,630
Still think my methods are wrong,
though, Marsh?
341
00:36:13,870 --> 00:36:16,550
I can't help but have an uneasy feeling
about it.
342
00:36:17,370 --> 00:36:20,750
By the way, where have you gotten the
guy out bedded down? Your room? No,
343
00:36:20,750 --> 00:36:21,930
introduce too many changes at once.
344
00:36:22,190 --> 00:36:24,570
I got him bedded down outside the
elephant shed with Judy.
345
00:36:24,890 --> 00:36:25,890
Oh.
346
00:36:26,930 --> 00:36:29,510
Mike, what's with the drums, huh?
347
00:36:30,910 --> 00:36:34,230
Simba on the prowl. The villagers are
warning each other.
348
00:36:35,030 --> 00:36:36,310
Speaking of Simba...
349
00:36:36,810 --> 00:36:39,630
How much longer are you going to kid
Nagail about Clarence? You know, he's
350
00:36:39,630 --> 00:36:42,170
to learn the difference between a
compound animal and a jungle animal.
351
00:36:42,490 --> 00:36:46,450
I'll tell him tomorrow, Dr. Harry. Then
we take up his postgraduate work with
352
00:36:46,450 --> 00:36:47,690
really wild animals.
353
00:36:48,070 --> 00:36:53,930
Well, good luck. If it was a
psychological trauma of any deeper
354
00:36:53,930 --> 00:36:55,470
be in real trouble. True, true.
355
00:37:19,890 --> 00:37:20,890
Judy.
356
00:37:23,030 --> 00:37:24,850
Simba. Near.
357
00:37:25,790 --> 00:37:27,450
Oh, Sally. Village.
358
00:37:28,630 --> 00:37:29,690
My village.
359
00:37:32,430 --> 00:37:33,430
Oh.
360
00:37:33,850 --> 00:37:35,570
N 'Gayo do bad thing.
361
00:37:36,950 --> 00:37:37,950
Must go.
362
00:37:39,290 --> 00:37:40,290
Save cows.
363
00:37:41,990 --> 00:37:43,530
No, Judy. You stay here.
364
00:37:44,590 --> 00:37:46,670
N 'Gayo must go alone.
365
00:37:48,880 --> 00:37:50,020
Don't worry, Judy.
366
00:37:51,440 --> 00:37:54,340
Ngayo no longer afraid of Simba.
367
00:37:55,100 --> 00:37:57,380
Ngayo, brave warrior.
368
00:37:59,180 --> 00:38:04,940
Ngayo walk up to Simba and pull his
mane. Like this, Judy.
369
00:38:29,480 --> 00:38:32,580
Did you see Nagayo after dinner last
night, the way he was sharpening that
370
00:38:32,580 --> 00:38:33,600
for all it was worth?
371
00:38:33,920 --> 00:38:35,860
Couldn't miss him. He was walking ten
feet tall.
372
00:38:36,260 --> 00:38:38,280
Mike, you're certainly doing a great job
with Nagayo.
373
00:38:38,500 --> 00:38:40,400
Save your compliments until after today.
374
00:38:41,080 --> 00:38:42,300
Going to tell him the truth, huh?
375
00:38:42,520 --> 00:38:43,680
Well, that's the proof of the pudding.
376
00:38:44,720 --> 00:38:46,020
Might be too much of a shock.
377
00:38:46,320 --> 00:38:49,620
I'm going to rely on his good sense.
After all, he knew the bush lioness was
378
00:38:49,620 --> 00:38:50,700
asleep, therefore harmless.
379
00:38:51,160 --> 00:38:55,480
I will explain to him that Clarence is
tame and a pet, but he did not know this
380
00:38:55,480 --> 00:38:57,620
when he touched him, therefore his
bravery was nonetheless.
381
00:38:58,120 --> 00:38:59,120
Mm -hmm, good luck.
382
00:38:59,290 --> 00:39:02,050
Well, he'll have to approach a really
wild lion with a lot more respect.
383
00:39:02,430 --> 00:39:03,990
I propose to work on that today.
384
00:39:04,450 --> 00:39:05,730
By the way, where is he?
385
00:39:06,630 --> 00:39:07,630
Search me.
386
00:39:07,910 --> 00:39:08,910
I haven't seen him.
387
00:39:09,390 --> 00:39:10,390
Neither have I.
388
00:39:10,690 --> 00:39:11,690
Strange.
389
00:39:12,250 --> 00:39:14,590
He's usually the first one at the table.
Chow time.
390
00:39:15,850 --> 00:39:16,930
Do you think he's all right?
391
00:39:17,190 --> 00:39:20,530
Oh, he just probably overslept. Yeah,
the soft life is getting to him.
392
00:39:27,070 --> 00:39:28,070
Breakfast time.
393
00:39:28,360 --> 00:39:29,360
Rise and shine.
394
00:39:30,900 --> 00:39:31,900
Judy?
395
00:39:32,340 --> 00:39:33,340
Where's N 'Gayo?
396
00:39:40,840 --> 00:39:41,240
You
397
00:39:41,240 --> 00:39:53,920
mind
398
00:39:53,920 --> 00:39:55,720
the mic? He's gone. He took his spear.
399
00:39:56,170 --> 00:39:57,870
I was afraid he might be going after
Clarence.
400
00:39:58,390 --> 00:39:59,390
Well, apparently not.
401
00:39:59,870 --> 00:40:00,870
Where then?
402
00:40:02,030 --> 00:40:03,030
Wait a minute.
403
00:40:03,110 --> 00:40:03,988
What's on your mind?
404
00:40:03,990 --> 00:40:07,270
Remember the drums we heard last night?
Some of those villagers were in the
405
00:40:07,270 --> 00:40:08,270
O'Sulley area.
406
00:40:08,450 --> 00:40:11,030
Well, if he's heading over there
thinking that all lions are as tame as
407
00:40:11,030 --> 00:40:12,030
Clarence, we're in for trouble.
408
00:40:12,250 --> 00:40:15,070
I know, Dr. Harry, I know. And I am the
one who's responsible.
409
00:40:16,770 --> 00:40:17,770
Come on, let's go.
410
00:40:18,130 --> 00:40:19,130
Come on, Judy.
411
00:40:57,390 --> 00:40:58,390
Thank you.
412
00:41:45,120 --> 00:41:48,100
You are welcome, Doctor.
413
00:41:48,360 --> 00:41:50,940
Have you seen your son in Gaon?
414
00:41:51,980 --> 00:41:53,140
I have no son.
415
00:41:54,300 --> 00:41:55,900
But he's a fine boy.
416
00:41:56,260 --> 00:41:58,780
Women and children speak when they are
told.
417
00:41:59,180 --> 00:42:01,380
But the girl speaks the truth, Chief.
418
00:42:02,100 --> 00:42:05,080
You hear the drums speak.
419
00:42:07,380 --> 00:42:09,100
Simba is on the march.
420
00:42:09,320 --> 00:42:10,640
No place for a coward.
421
00:42:11,850 --> 00:42:14,730
All the men of my village are out
looking for Simba.
422
00:42:15,410 --> 00:42:16,850
Ngayo is no coward.
423
00:42:17,150 --> 00:42:19,870
We think he might be out trying to kill
Simba.
424
00:42:22,530 --> 00:42:27,730
If Ngayo is not coward, why is Dr. here?
425
00:42:28,530 --> 00:42:30,790
Why is everybody so worried about him?
426
00:42:31,190 --> 00:42:36,010
In trying to help, I may have put him in
danger. We have to find him before he
427
00:42:36,010 --> 00:42:37,010
meets that lion.
428
00:42:37,670 --> 00:42:39,230
Will you help us find your son?
429
00:42:41,320 --> 00:42:42,420
I have no son.
430
00:42:48,960 --> 00:42:49,960
Strange.
431
00:42:50,540 --> 00:42:53,160
I have heard many fine words about Chief
Kukuya.
432
00:42:53,780 --> 00:42:54,880
What a great warrior.
433
00:42:55,120 --> 00:42:56,120
What a great hunter.
434
00:42:57,300 --> 00:42:59,540
I did not know until now that he is
afraid.
435
00:43:00,980 --> 00:43:03,280
Kukuya is afraid of nothing.
436
00:43:03,620 --> 00:43:04,980
Except the opinion of women.
437
00:43:05,800 --> 00:43:07,760
Kukuya speaks his own mind.
438
00:43:08,820 --> 00:43:10,520
And Kukuya's heart?
439
00:43:22,760 --> 00:43:24,940
We go find and go
440
00:44:16,360 --> 00:44:19,600
Simba alone That
441
00:44:19,600 --> 00:44:26,240
Simba is
442
00:44:26,240 --> 00:44:30,720
dangerous show he great warrior
443
00:44:30,720 --> 00:44:37,640
Don't understand he doesn't know that
444
00:44:37,640 --> 00:44:43,540
that's it but if he is why he will kill
Simba alone Now we will see if he's
445
00:44:43,540 --> 00:44:44,580
brave like you see
446
00:44:45,680 --> 00:44:46,680
And he saved.
447
00:46:08,080 --> 00:46:10,320
To kill Simba is brave.
448
00:46:11,360 --> 00:46:14,340
To conquer Simba without weapon is more
brave.
449
00:46:15,580 --> 00:46:20,540
And I owe my son his brave hunter and
great warrior.
450
00:47:37,279 --> 00:47:38,279
Priority of pupil, Mike?
451
00:47:38,760 --> 00:47:41,880
What I'm most proud of is he did not
have to kill to prove his courage.
452
00:47:42,420 --> 00:47:44,180
Yes, you certainly can take credit for
that, Mike.
453
00:47:45,070 --> 00:47:49,070
And you know, you may have forged a link
between the old and the new.
454
00:47:53,390 --> 00:47:54,530
Watch out, Dante.
455
00:48:38,090 --> 00:48:42,550
but I think fathers are pretty much the
same wherever you find them.
456
00:49:48,560 --> 00:49:49,560
Hi.
31229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.