All language subtitles for Daktari s02e05 Cheetah at Large
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,509 --> 00:00:26,150
Safari! Safari!
2
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Hey, nobody told you to knock off. Come
on, back to work.
3
00:01:55,280 --> 00:01:57,100
What do you mean, no?
4
00:01:57,700 --> 00:01:59,120
That's mutiny.
5
00:02:00,040 --> 00:02:01,040
Or something.
6
00:02:05,240 --> 00:02:06,760
All right, take five.
7
00:02:09,139 --> 00:02:11,680
Boy, the kind of help you get for
nothing these days.
8
00:02:13,120 --> 00:02:15,540
Come on, beautiful, don't hog all the
water, huh?
9
00:02:26,760 --> 00:02:27,820
Hey, come on out of there.
10
00:02:33,840 --> 00:02:36,020
Too hot to work, you're too hot to play.
11
00:02:36,960 --> 00:02:39,540
Now just take a rest. We gotta get this
job done.
12
00:02:44,960 --> 00:02:48,000
Field mouse to dragon lady. Field mouse
to dragon lady.
13
00:02:48,260 --> 00:02:49,880
Come in, dragon. How you doing?
14
00:02:51,940 --> 00:02:53,760
Dragon lady to field rat.
15
00:02:54,240 --> 00:02:55,740
I'm doing just fine.
16
00:02:56,440 --> 00:02:59,140
How are the three of you and your
pickin' shovel brigade doing?
17
00:02:59,480 --> 00:03:00,480
What do you mean, three?
18
00:03:00,660 --> 00:03:01,780
It's just me and Judy.
19
00:03:03,100 --> 00:03:04,160
Judy won't work.
20
00:03:05,560 --> 00:03:08,860
Well, why don't you pay her off in
bananas? She might give a little.
21
00:03:09,300 --> 00:03:10,300
Where's Dad?
22
00:03:10,780 --> 00:03:14,980
He's out in the bush trying to keep a
herd of wildebeest from coming over here
23
00:03:14,980 --> 00:03:15,980
and breaking their necks.
24
00:03:16,460 --> 00:03:18,280
Area's full of old poacher's pits.
25
00:03:18,820 --> 00:03:20,620
You just better stay on high ground,
huh?
26
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Out.
27
00:03:44,650 --> 00:03:45,670
Come in, Mike. Come in.
28
00:03:46,210 --> 00:03:47,210
Go ahead, Paula.
29
00:03:47,870 --> 00:03:50,230
Dad's somewhere out in the bush. You
want me to get a message to him?
30
00:03:50,790 --> 00:03:51,790
On the double.
31
00:03:52,010 --> 00:03:55,230
Officer Hedley's here pressing the panic
button with both hands and feet.
32
00:03:55,690 --> 00:03:56,690
What's the emergency?
33
00:03:57,330 --> 00:03:58,330
He won't say.
34
00:03:58,570 --> 00:04:02,310
He's playing it very cloak and
daggerish. But he wants you back the
35
00:04:02,690 --> 00:04:05,770
Well, tell that worried jungle James
Bond not to lose his cool.
36
00:04:06,090 --> 00:04:08,950
Dad'll be back as soon as the supersonic
jet truck can get him there.
37
00:04:09,390 --> 00:04:10,390
Oh, Paula.
38
00:04:10,550 --> 00:04:12,430
Hedley brought a package for you. It
looks important.
39
00:04:12,910 --> 00:04:14,310
Oh, great. I've been waiting for that.
40
00:04:14,590 --> 00:04:15,590
See you there.
41
00:04:15,910 --> 00:04:17,769
Well, you heard. He'll be back as soon
as possible.
42
00:04:18,110 --> 00:04:19,110
The sooner, the better.
43
00:04:19,410 --> 00:04:23,950
Now, Mike, I know Daktar is highly
skilled with all kinds of animals, but
44
00:04:23,950 --> 00:04:27,810
between ourselves, how is he with
cheetahs?
45
00:04:28,290 --> 00:04:30,470
Well, he's very good with them.
46
00:04:30,950 --> 00:04:33,530
Are you speaking in generalities or
specifics?
47
00:04:34,250 --> 00:04:37,090
This is Tom's secret, Mike, the most
confidential.
48
00:04:37,670 --> 00:04:42,190
The future of this compound, the lives
of countless animals, could be in
49
00:04:42,190 --> 00:04:43,190
jeopardy.
50
00:04:43,370 --> 00:04:45,690
And it all depends on one animal.
51
00:04:47,070 --> 00:04:50,730
Yes, I have a special cheetah in mind.
52
00:06:31,080 --> 00:06:33,660
Good day, Officer Hadley. What kept you
so long?
53
00:06:33,980 --> 00:06:37,520
Where's Daktari? Did he dally on the way
to chat with some of his animal
54
00:06:37,520 --> 00:06:41,800
friends? I wouldn't say he dallied. He
did stop off with Paula to check on one
55
00:06:41,800 --> 00:06:42,339
of them.
56
00:06:42,340 --> 00:06:44,560
He'll be back in a minute. You look like
you're going to have kittens.
57
00:06:45,340 --> 00:06:46,500
Hey, we're ready for you.
58
00:06:46,780 --> 00:06:49,880
Mike, get some boiling water. Clean
towel.
59
00:06:50,820 --> 00:06:53,000
Daktari will be in hot water if he
doesn't show up soon.
60
00:06:53,890 --> 00:06:58,490
The emir of Assambana, the great friend
of the governor's on his way here with
61
00:06:58,490 --> 00:07:00,570
his prize racing cheetah, Kimbeer.
62
00:07:01,230 --> 00:07:02,230
You know Mike?
63
00:07:02,550 --> 00:07:05,570
The one that won the grand prize at the
hunt meet last year.
64
00:07:05,870 --> 00:07:09,130
Oh, yes. A handsome animal. What's wrong
with him? He doesn't know.
65
00:07:09,430 --> 00:07:13,650
But he expects Marsh to work his usual
instant miracle and cure the beast.
66
00:07:14,030 --> 00:07:18,650
Hedley, this time it could be something
that Dr. Harry cannot cure. You should
67
00:07:18,650 --> 00:07:19,750
know that. I do.
68
00:07:20,050 --> 00:07:22,190
But there's more at stake than you
realize.
69
00:07:23,409 --> 00:07:28,890
Kimbia's principal rival is the cheetah
owned by the chief of the Nabulu tribe,
70
00:07:29,270 --> 00:07:31,890
the emir's bitterest political enemy.
71
00:07:32,510 --> 00:07:37,390
So you can expect the emir to hold his
sword of Damocles over Marsh's head.
72
00:07:37,910 --> 00:07:41,310
The mission for our animals to seek
water on his land?
73
00:07:41,610 --> 00:07:43,550
Oh, no, not that again.
74
00:07:43,850 --> 00:07:45,050
What's that all about?
75
00:07:45,470 --> 00:07:51,650
Jack, the emir's grazing land abuts the
northwest corners of the Wamaru Game
76
00:07:51,650 --> 00:07:52,650
Reserve. Yeah, I know.
77
00:07:52,960 --> 00:07:56,940
Now, the emir permits your wildlife to
enter his territory for water during the
78
00:07:56,940 --> 00:07:57,919
dry season.
79
00:07:57,920 --> 00:07:58,920
Oh, yeah, that's now.
80
00:07:59,000 --> 00:08:01,240
But that's kind of automatic, isn't it?
81
00:08:01,560 --> 00:08:05,940
Oh, Jack, don't ever take anything for
granted with the emir. He is as
82
00:08:05,940 --> 00:08:09,240
unpredictable as a summer storm and
often behaves like one.
83
00:08:09,540 --> 00:08:13,060
He's given strict instruction to his
people not to harm your animals.
84
00:08:13,680 --> 00:08:15,240
But he could change his mind.
85
00:08:15,520 --> 00:08:18,540
But he wouldn't rescind his permission
to use the water, would he?
86
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
Well, I hope not.
87
00:08:20,400 --> 00:08:25,060
I know the emir can be ruthless with his
enemies, but I don't think he will let
88
00:08:25,060 --> 00:08:26,280
his tribesmen kill our animals.
89
00:08:26,640 --> 00:08:31,000
Perhaps not, but as a close friend of
the governor of Nagoro, he could make
90
00:08:31,000 --> 00:08:32,980
very sticky for you people here.
91
00:08:36,340 --> 00:08:37,340
Headley.
92
00:08:38,179 --> 00:08:41,220
You know, it might be a good idea if you
stuck around to be on the reception
93
00:08:41,220 --> 00:08:42,860
committee. Oh, that could take hours.
94
00:08:43,600 --> 00:08:47,520
The chief of the Nabula tribe's
determined to win this year, and I've
95
00:08:47,520 --> 00:08:51,300
rumors of his Nabula warriors lurking in
the bush, so I want to intercept them
96
00:08:51,300 --> 00:08:54,620
before we have a jolly little jungle war
on our hands.
97
00:08:55,740 --> 00:08:58,040
Ah, that sounds like the Amias caravan
now.
98
00:08:58,240 --> 00:09:00,300
I'll say hello down the road and then
push on.
99
00:09:00,580 --> 00:09:05,020
Meanwhile, clear the decks for your new
star patient. Oh, and tell Marsh I'm
100
00:09:05,020 --> 00:09:06,560
keeping my fingers crossed.
101
00:09:06,940 --> 00:09:07,940
Will do.
102
00:10:40,360 --> 00:10:41,460
Why is Cheetah blindfolded?
103
00:10:42,200 --> 00:10:43,800
Because he's trained to run when it's
taken off.
104
00:10:59,520 --> 00:11:02,380
Welcome to Romero, Your Excellency.
105
00:11:03,340 --> 00:11:06,740
May your sons have many sons, and may
they have the strength of elephants, the
106
00:11:06,740 --> 00:11:08,680
hearts of lion, and the eyes of eagle.
107
00:11:09,890 --> 00:11:13,990
Thank You dr. Lee and may I add to the
wish that they be fleet of foot as the
108
00:11:13,990 --> 00:11:17,730
cheetah But my prize Kim be I was before
he was stricken with his evil sickness.
109
00:11:18,210 --> 00:11:21,370
Oh No, he can hardly move at all.
110
00:11:21,690 --> 00:11:24,730
But in a few days he must race like an
arrow
111
00:11:24,730 --> 00:11:31,490
It seems to be an abnormal
112
00:11:31,490 --> 00:11:35,570
growth here on the left foreleg First I
can't examine it properly until we go to
113
00:11:35,570 --> 00:11:36,570
the dispensary
114
00:11:41,520 --> 00:11:42,780
So you like my cumbia, huh?
115
00:11:44,820 --> 00:11:47,120
Judy has always loved cheetahs, Your
Excellency.
116
00:11:47,960 --> 00:11:51,660
Ever since I found a newborn one in the
bush and brought it back, Judy fussed
117
00:11:51,660 --> 00:11:53,380
over that cheetah as if it were her own.
118
00:11:53,860 --> 00:11:56,300
Finally, when he was full grown, I had
to take him back into the bush.
119
00:11:57,140 --> 00:11:59,280
Well, you know, I don't think Judy's
ever forgiven me.
120
00:11:59,740 --> 00:12:02,740
And now she thinks that every cheetah is
her lost baby, huh?
121
00:12:03,940 --> 00:12:07,160
Well, you might say that she shares your
affection for cheetahs.
122
00:12:08,680 --> 00:12:13,980
Say, while we're examining your cumbia,
perhaps my daughter and Judy could show
123
00:12:13,980 --> 00:12:14,979
you around the compound.
124
00:12:14,980 --> 00:12:16,100
Oh, thank you, Dr. Talley.
125
00:12:16,420 --> 00:12:17,420
I would be delighted.
126
00:12:20,420 --> 00:12:21,399
Hello, Judy.
127
00:12:21,400 --> 00:12:22,379
Hey, Wayne.
128
00:12:22,380 --> 00:12:24,540
Hey, Judy. Dr. Talley. Okay.
129
00:12:31,060 --> 00:12:33,700
Karen Lee, why do you keep the animals
caged together?
130
00:12:34,080 --> 00:12:35,580
Well, we're teaching them to get along.
131
00:12:39,850 --> 00:12:41,530
No, Judy, that belongs to His
Excellency.
132
00:12:41,910 --> 00:12:42,809
That's all right.
133
00:12:42,810 --> 00:12:43,810
Let her have it.
134
00:12:43,890 --> 00:12:44,890
She interests me.
135
00:12:45,270 --> 00:12:48,450
Well, you'll have to forgive her, Your
Excellency. At times she can be very
136
00:12:48,450 --> 00:12:50,770
selfish. Human beings are selfish.
137
00:12:51,070 --> 00:12:52,370
Why should an alibi be less?
138
00:13:06,350 --> 00:13:08,170
There's no doubt about it. I'll have to
operate.
139
00:13:09,360 --> 00:13:11,640
But a complete recovery is going to
depend on whether or not we have to
140
00:13:11,640 --> 00:13:12,519
that bone.
141
00:13:12,520 --> 00:13:16,560
Yeah. If there's any kind of surgery, it
can be he's not going to make it to the
142
00:13:16,560 --> 00:13:17,840
starting line for that track meet.
143
00:13:18,060 --> 00:13:21,500
If there's any bone infection, it can be
he may well end up permanently lame.
144
00:13:22,620 --> 00:13:24,620
Well, let's go break the news through
his expletive.
145
00:13:32,220 --> 00:13:35,460
So, we will have to remove what appears
to be a small absence.
146
00:13:35,880 --> 00:13:37,140
Then he will win the race, yes?
147
00:13:38,750 --> 00:13:42,690
Your Excellency, in any surgery, it is
difficult to know what we may run into.
148
00:13:46,410 --> 00:13:51,270
Doctor, I've seen you perform wonders
with these animals, and I am truly
149
00:13:51,270 --> 00:13:54,930
impressed. I will go visit my friend,
the governor of Nagoda, for a few days,
150
00:13:55,090 --> 00:13:57,270
then return and take my cheetah to the
race.
151
00:13:57,990 --> 00:14:02,670
Yes, Your Excellency, but you must
realize that in any operation, there are
152
00:14:02,670 --> 00:14:03,670
problems.
153
00:14:03,930 --> 00:14:07,230
Problems? You will crush them as an
elephant crushes an ant hill.
154
00:14:07,790 --> 00:14:11,710
But, Your Excellency, no doctor can
predict what will happen.
155
00:14:12,630 --> 00:14:14,190
Then I will tell you what will happen.
156
00:14:14,650 --> 00:14:19,250
If my cheetah does not have a full
recovery, hundreds of your animals now
157
00:14:19,250 --> 00:14:20,250
land will die.
158
00:14:20,910 --> 00:14:24,990
There will be a slaughter such as you
could never envision. And you will
159
00:14:24,990 --> 00:14:25,990
their executioner.
160
00:15:25,050 --> 00:15:26,050
Thank you.
161
00:16:05,640 --> 00:16:07,320
There goes your troublesome abscess.
162
00:16:07,580 --> 00:16:09,000
And you didn't have to touch the bone.
163
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
No, thank goodness.
164
00:16:10,820 --> 00:16:12,640
You ever want to buy up some of that,
though, just to make sure?
165
00:16:13,100 --> 00:16:14,100
What's wrong here?
166
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
How's the heartbeat?
167
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
Strong and steady.
168
00:16:17,980 --> 00:16:20,800
Oh, Judy, this house is good as new
again.
169
00:16:21,680 --> 00:16:24,600
Well, it needs a little time and lots of
work.
170
00:16:55,760 --> 00:16:58,360
Maybe you'd better forget about it. You
are not a doctor yet.
171
00:16:59,520 --> 00:17:00,520
Come on, doc.
172
00:17:07,440 --> 00:17:08,500
Doctor, it's okay.
173
00:17:09,180 --> 00:17:10,180
All right, good.
174
00:17:10,660 --> 00:17:12,359
Well, they'll be coming around soon.
Let's move on.
175
00:17:49,780 --> 00:17:51,420
Paula, will you keep your eye on Kabir?
176
00:17:51,740 --> 00:17:53,060
Jack and I have to make our rounds now.
177
00:17:53,280 --> 00:17:55,360
I will look in on our expected hyena.
178
00:18:38,060 --> 00:18:42,600
Judy, how thoughtful of you. A comedian
doesn't eat fruit like you do. You give
179
00:18:42,600 --> 00:18:43,680
us some nice milk.
180
00:18:44,040 --> 00:18:45,480
You'll like that a lot better.
181
00:18:48,480 --> 00:18:50,460
All right, Judy, you can feed him.
182
00:18:56,800 --> 00:18:59,180
Oh, Judy, how could you?
183
00:18:59,480 --> 00:19:01,160
You don't help things at all.
184
00:19:06,640 --> 00:19:09,260
Now you stay here and watch Camille
while I go and change.
185
00:19:14,240 --> 00:19:16,520
And clean up this floor while you're at
it.
186
00:21:16,010 --> 00:21:19,530
Well, so that's the mystery of the
package from Nagoro, huh? You look very
187
00:21:19,790 --> 00:21:20,689
Thank you.
188
00:21:20,690 --> 00:21:24,150
I'll second that, but if you keep it up,
we're going to have to start wearing
189
00:21:24,150 --> 00:21:25,150
dinner jackets.
190
00:21:26,430 --> 00:21:27,870
How's our prize patient coming along?
191
00:21:28,370 --> 00:21:29,370
Purring like a kitten.
192
00:21:29,530 --> 00:21:30,530
Come and see.
193
00:21:53,930 --> 00:21:56,030
I thought I should have waited to try on
this dress from the girl.
194
00:21:56,550 --> 00:22:02,330
Maybe Judy took him outside Mike
195
00:22:02,330 --> 00:22:19,230
Mike
196
00:22:19,230 --> 00:22:22,690
have you seen Judy? Oh, there can be I
know They both disappeared. You know how
197
00:22:22,690 --> 00:22:26,750
fond Judy is of a Cambia. Well, don't be
so quick to accuse Judy. Remember what
198
00:22:26,750 --> 00:22:28,730
Hedley said about Nabulu warriors being
in the area.
199
00:22:29,130 --> 00:22:30,670
We haven't seen any around here.
200
00:22:30,950 --> 00:22:34,610
You have to have sharp eyes to spot
them. They're like chameleons, shadows
201
00:22:34,610 --> 00:22:35,409
the bush.
202
00:22:35,410 --> 00:22:38,430
And their chief wants to win the race as
much as the emir.
203
00:22:39,150 --> 00:22:41,970
But would he murder Cambia just to win a
sporting event?
204
00:22:42,250 --> 00:22:43,250
Indeed he would.
205
00:22:43,310 --> 00:22:44,310
But why?
206
00:22:44,570 --> 00:22:47,850
You get into bush country politics,
Paula, you find it's more than a sport.
207
00:22:48,480 --> 00:22:52,640
Both the emir and the Nibulu chief want
to be head man, paramount chief of this
208
00:22:52,640 --> 00:22:53,640
whole territory.
209
00:22:53,800 --> 00:22:56,380
So they each have to be the best in
everything.
210
00:22:56,820 --> 00:22:57,820
Thanks.
211
00:22:59,040 --> 00:23:02,860
Do you really think the emir would carry
out his threat to kill all our animals
212
00:23:02,860 --> 00:23:03,960
if anything happened to Kumbhia?
213
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
Daktari, for 30 years he has been
supreme ruler of Asambana.
214
00:23:08,960 --> 00:23:13,120
Not once has he failed to execute a
promise or a threat.
215
00:24:09,550 --> 00:24:11,190
Judy, have you seen your buddy, Kimbia?
216
00:24:11,890 --> 00:24:14,270
Judy, Kimbia's missing. Have you seen
him?
217
00:24:15,590 --> 00:24:16,870
Now, Judy, do you understand?
218
00:24:17,390 --> 00:24:18,670
Kimbia is missing.
219
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
Jack!
220
00:24:23,130 --> 00:24:24,130
Mike!
221
00:24:30,290 --> 00:24:31,330
Did you ask her?
222
00:24:31,890 --> 00:24:32,890
Nothing.
223
00:24:33,370 --> 00:24:35,410
Judy, where is Kimbia?
224
00:24:39,820 --> 00:24:42,640
Ray sent me on the two -way. Asked him
and his men to be on the lookout for can
225
00:24:42,640 --> 00:24:43,660
be about teeth required.
226
00:24:44,760 --> 00:24:46,060
Think we should start our search now?
227
00:24:46,300 --> 00:24:48,720
No, it's too late. It'll be dark in an
hour. Yeah.
228
00:24:49,020 --> 00:24:52,120
What do you say we feed the animals and
work out a schedule with Marsh for an
229
00:24:52,120 --> 00:24:53,039
early morning stop?
230
00:24:53,040 --> 00:24:54,300
All righty. Good.
231
00:24:58,840 --> 00:25:02,420
Yes, Clarence. I know it's your chow
time, too.
232
00:25:42,679 --> 00:25:44,360
Clarence, eat your food slowly.
233
00:25:44,820 --> 00:25:48,380
It's bad enough you've got crossed eyes.
We don't want you to be the first lion
234
00:25:48,380 --> 00:25:49,900
in the jungle with a stomach ulcer.
235
00:27:42,160 --> 00:27:44,280
Clarence, don't gobble your food down
like a pig.
236
00:27:47,060 --> 00:27:50,120
All right, don't complain to me if you
have a giant bellyache.
237
00:29:15,950 --> 00:29:16,950
comes the aim here.
238
00:29:17,050 --> 00:29:19,130
I thought he was going to stay with the
governor for a while.
239
00:29:19,770 --> 00:29:23,190
You know, I'll bet he spent every minute
worrying about his cheetah.
240
00:29:23,870 --> 00:29:27,290
You can't tell him the cheetah's
missing. He'll explode like a volcano.
241
00:29:37,990 --> 00:29:40,550
Yeah, well, um, good thing it's cost.
242
00:29:44,040 --> 00:29:45,620
Welcome once again, Your Excellency.
243
00:29:45,960 --> 00:29:47,820
I hope you had a pleasant trip to
Nagorno.
244
00:29:48,060 --> 00:29:52,240
Splendid, Doctor. I met the chief of the
Nibulu tribe, and he challenged me to a
245
00:29:52,240 --> 00:29:56,100
wager. One hundred goats, two hundred
cattle are the outcome of the race.
246
00:29:56,500 --> 00:30:00,520
He had heard a rumor that Macambio was
late, but of course I assured him that
247
00:30:00,520 --> 00:30:02,020
was in the good hands of the Doctor
Tracy.
248
00:30:02,500 --> 00:30:03,980
Of course, I accepted the wager.
249
00:30:05,500 --> 00:30:07,700
Tell me, how was the operation?
250
00:30:08,080 --> 00:30:09,260
Oh, it was a great success.
251
00:30:10,080 --> 00:30:11,200
He will run again.
252
00:30:11,850 --> 00:30:13,450
Like the winds of an angry storm.
253
00:30:14,250 --> 00:30:16,430
Excellent. He's still in the hospital,
yes?
254
00:30:16,690 --> 00:30:19,910
Oh, yes, yes. I may go see him. Well, I
was going to say, Your Excellency, you
255
00:30:19,910 --> 00:30:22,230
must be very tired after your long
journey. Wouldn't a little refreshment
256
00:30:22,230 --> 00:30:23,950
order? Oh, thank you, but after I see my
cambia.
257
00:30:24,350 --> 00:30:26,510
Your Excellency, I think I should
explain.
258
00:30:27,750 --> 00:30:30,850
Explain the relationship between the
doctor and his patient.
259
00:30:31,890 --> 00:30:36,470
You see, here at the Wameru compound, I
am king.
260
00:30:37,470 --> 00:30:41,110
I am absolute ruler of all that you see,
as you are in your province.
261
00:30:43,280 --> 00:30:44,280
Should that be otherwise?
262
00:30:47,040 --> 00:30:48,340
The point is well taken.
263
00:30:49,000 --> 00:30:51,740
But I only want to see my Kimbia and
perhaps pet him.
264
00:30:52,060 --> 00:30:53,060
No.
265
00:30:53,180 --> 00:30:55,520
No, I have worked very hard to save his
life.
266
00:30:56,640 --> 00:30:58,640
You want to pet him and disturb him?
267
00:30:59,020 --> 00:31:01,120
Well, that might destroy our entire
recovery program.
268
00:31:01,840 --> 00:31:02,920
Tell me, Doctor, eh?
269
00:31:03,520 --> 00:31:04,900
When may I have my cheetah back?
270
00:31:05,260 --> 00:31:07,240
The moment I say he's ready and not
before.
271
00:31:15,120 --> 00:31:17,580
He is my cheetah, and I demand to see
him at once.
272
00:31:17,880 --> 00:31:20,020
He is my patient, and I forbid it.
273
00:31:23,100 --> 00:31:27,680
I suggest that you return to Nagoro, and
I personally will bring Cambia to you
274
00:31:27,680 --> 00:31:28,680
as soon as he's ready.
275
00:31:36,880 --> 00:31:38,340
I shall not leave this area.
276
00:31:38,980 --> 00:31:42,400
I will set my tents up outside on the
hill, and I will wait.
277
00:31:43,120 --> 00:31:46,660
Well, then, I think a little rest is in
order. Perhaps relieve your mind over
278
00:31:46,660 --> 00:31:51,040
convenience. Well, thank you, Doctor.
You are very wise and compassionate.
279
00:31:51,400 --> 00:31:52,940
But I will not wait for long.
280
00:32:26,480 --> 00:32:29,000
You're just in time to have missed the
aim here. Well, that was a bit of luck.
281
00:32:29,280 --> 00:32:30,279
Say, what have you got here?
282
00:32:30,280 --> 00:32:32,640
Two Nibula warriors I found lurking in
the bush.
283
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Well,
284
00:32:33,980 --> 00:32:37,440
any sign of our cheetah? Sorry, old man,
not even a glimmer. I did interrogate
285
00:32:37,440 --> 00:32:38,059
these two.
286
00:32:38,060 --> 00:32:40,740
They weren't talking. They're pretty
stalwart fellows, picked, I suspect, for
287
00:32:40,740 --> 00:32:41,479
that reason.
288
00:32:41,480 --> 00:32:44,360
All I can do is to take them into the
gordo and hold them until I get some
289
00:32:44,360 --> 00:32:47,020
evidence on them. Well, by the looks of
them, I'll bet they know something.
290
00:32:47,200 --> 00:32:50,680
Look, my men are threatened, pleaded,
cajoled, promised, but they simply deny
291
00:32:50,680 --> 00:32:51,900
any knowledge of the cheetah.
292
00:32:52,140 --> 00:32:54,800
Just the same, I'd like to have Mike
take a try at them. Mike, do you mind?
293
00:32:55,140 --> 00:32:56,140
Very well.
294
00:33:27,730 --> 00:33:30,190
Clarence, I know you didn't get much to
eat last night, but those warriors are
295
00:33:30,190 --> 00:33:31,190
definitely not on your diet.
296
00:33:31,870 --> 00:33:33,770
Dad, they've got to be the ones that
took him via.
297
00:33:34,390 --> 00:33:36,070
I've never seen Clarence so furious.
298
00:33:36,970 --> 00:33:38,330
He's acting like a lion.
299
00:33:40,050 --> 00:33:42,430
If they did take Cambia, where is he?
300
00:33:47,830 --> 00:33:53,410
I hope they didn't kill him.
301
00:33:58,170 --> 00:34:00,510
Clarence, you're more effective than
truth serum.
302
00:34:01,030 --> 00:34:03,470
One look at those ferocious teeth and
those Nabulus talked.
303
00:34:03,770 --> 00:34:05,630
Their chief ordered them to steal
Cambia.
304
00:34:06,110 --> 00:34:08,830
But they swear they did not carry out
their crime. I believe them.
305
00:34:09,889 --> 00:34:11,350
Well, then Kabir still must be alive.
306
00:34:12,630 --> 00:34:13,630
Do they know where he is?
307
00:34:13,889 --> 00:34:14,889
No, they did not.
308
00:34:15,090 --> 00:34:18,170
They were about to steal the cheetah
when Clarence chased them into the bush.
309
00:34:18,530 --> 00:34:20,330
Well, then Kabir must be out there
somewhere.
310
00:34:21,090 --> 00:34:22,889
Brother, I sure hope he didn't re
-injure his leg.
311
00:34:23,889 --> 00:34:25,889
Or fallen prey to some other animal.
312
00:34:38,219 --> 00:34:40,219
See, Cambia, don't try to take him
alone.
313
00:34:41,199 --> 00:34:43,639
Contact Paula on the two -way radio and
she'll relay it on to me.
314
00:34:43,980 --> 00:34:47,600
Have you got that straight, dear? Yes, I
promise I won't goof.
315
00:34:47,840 --> 00:34:48,840
All righty.
316
00:34:48,960 --> 00:34:52,659
Look, don't forget, we'll call in on the
hour, every hour.
317
00:34:52,980 --> 00:34:53,980
Come on, let's get going.
318
00:35:28,460 --> 00:35:29,860
Judy, that's my new dress.
319
00:35:31,160 --> 00:35:34,760
We don't have time to play around. We
have to find Convea. So leave my dress
320
00:35:34,760 --> 00:35:35,760
alone.
321
00:37:10,730 --> 00:37:13,450
Boy Scout to Romero, Boy Scout to
Romero.
322
00:37:14,070 --> 00:37:15,070
Go ahead.
323
00:37:15,410 --> 00:37:20,670
Yeah, it's me. I'm at coordinates L for
Lion,
324
00:37:20,970 --> 00:37:24,050
3 -5.
325
00:37:25,390 --> 00:37:31,290
All right, I'm logging you at L -3 -5 at
0800 hours.
326
00:38:14,540 --> 00:38:15,740
Eagle to Romero Princess.
327
00:38:16,120 --> 00:38:17,140
This is Mike, Paula.
328
00:38:17,760 --> 00:38:19,140
What do you hear from Jack and Marsh?
329
00:38:19,720 --> 00:38:22,560
Jack has scored a zero so far. I haven't
heard a thing from Dad.
330
00:38:22,860 --> 00:38:23,860
How about you?
331
00:38:24,020 --> 00:38:27,240
I just spoke to a convention of zebra,
but not a cheetah among them.
332
00:38:28,920 --> 00:38:33,420
I'm at four for ostrich, seven, two.
333
00:38:34,780 --> 00:38:35,780
Heading northeast.
334
00:38:36,520 --> 00:38:38,380
And we'll check with you within the
hour.
335
00:38:38,640 --> 00:38:39,640
Over and out.
336
00:39:33,320 --> 00:39:35,000
Yes, Dad, I read you. Where are you?
337
00:39:35,720 --> 00:39:39,480
At coordinate H for hippopotamus, 4 -7.
338
00:39:40,480 --> 00:39:42,280
Plenty of animals, but no cambia.
339
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
Have Jack and Mike checked in?
340
00:39:44,680 --> 00:39:47,100
Yes, on time, but results negative.
341
00:39:48,440 --> 00:39:51,020
Well, I'm heading due north to the
Mahali Waterhole. Out.
342
00:40:17,100 --> 00:40:18,360
Clarence, are you hungry again?
343
00:40:19,020 --> 00:40:20,440
It's not even lunchtime.
344
00:40:22,720 --> 00:40:27,720
Hey, uh, Clarence, I have to go to the
dispensary for a minute.
345
00:40:30,380 --> 00:40:32,660
I want you to be my radio answering
service.
346
00:40:34,800 --> 00:40:36,260
Well, what if I gave you a bone?
347
00:40:37,980 --> 00:40:38,980
Good.
348
00:40:43,960 --> 00:40:46,200
Okay, Clarence, now listen to me
carefully.
349
00:40:46,730 --> 00:40:48,370
You see that radio up there on the desk?
350
00:40:48,610 --> 00:40:52,590
Now, if you hear a sound out of that
radio, I want you to give me a nice big
351
00:40:52,590 --> 00:40:53,830
growl into this radio.
352
00:40:54,570 --> 00:40:55,870
That's right, Clarence. Great.
353
00:40:56,850 --> 00:40:58,370
Now, it's on you.
354
00:40:58,830 --> 00:41:02,950
Wonderful. And you see, with my radio,
I'll be able to hear you. Now, you
355
00:41:02,950 --> 00:41:03,950
understand?
356
00:41:05,070 --> 00:41:06,450
Good. Okay, I'll get you your bone.
357
00:41:27,370 --> 00:41:28,370
Here's your bone.
358
00:41:28,590 --> 00:41:32,450
Now, if you hear anything, don't forget
to growl.
359
00:41:32,830 --> 00:41:33,830
All right?
360
00:41:48,990 --> 00:41:50,830
Well, Nanny, how do you feel today?
361
00:43:05,009 --> 00:43:08,090
Well, Mary to Dr. Tracy. Dad, this is
Paula. Do you hear me?
362
00:43:08,610 --> 00:43:09,710
Yes, Paula. What is it?
363
00:43:10,130 --> 00:43:11,510
Dad, the emir is returning.
364
00:43:12,070 --> 00:43:14,010
And even from here, I can tell he's
breathing fire.
365
00:43:14,330 --> 00:43:17,810
Try protocol. Ask him about his wives
and children. That'll keep him busy for
366
00:43:17,810 --> 00:43:18,810
about an hour or so.
367
00:43:20,850 --> 00:43:22,890
What if he's not interested in family
gossip?
368
00:43:23,250 --> 00:43:25,670
Or have Judy and Clarence entertain him
with card tricks or something.
369
00:43:26,050 --> 00:43:29,050
Well, Judy and Clarence have already
pulled a banishing act, and Clarence has
370
00:43:29,050 --> 00:43:30,990
already walked off with one of our
walkie -talkies.
371
00:43:31,210 --> 00:43:32,210
In his mouth?
372
00:43:32,690 --> 00:43:33,850
No, strapped around his neck.
373
00:43:35,009 --> 00:43:36,490
Well, then call him and tell him to come
back.
374
00:43:36,810 --> 00:43:39,190
Dad, that won't work. I haven't pushed
the transmit button.
375
00:43:39,490 --> 00:43:41,350
He can't hear me, but I can hear him.
376
00:43:41,850 --> 00:43:42,850
Well, okay, Paula.
377
00:43:43,250 --> 00:43:45,250
Just try to think of something until I
get back, huh?
378
00:44:41,040 --> 00:44:42,040
Judy, is that you?
379
00:44:47,380 --> 00:44:48,380
Cambia?
380
00:44:48,740 --> 00:44:49,740
Jack, do you read me?
381
00:44:50,120 --> 00:44:53,740
Yeah, Marsh. I just heard Clarence
broadcasting over his walkie -talkie.
382
00:44:54,320 --> 00:44:55,700
Marsh, Judy's there with him.
383
00:44:56,040 --> 00:44:57,340
And so is Cambia.
384
00:44:57,680 --> 00:45:01,760
Now look, all we have to do is rotate
our antennas according to the direction
385
00:45:01,760 --> 00:45:02,658
the volume.
386
00:45:02,660 --> 00:45:07,200
Then we'll mark it on our maps, compare
notes, triangulate, and we can zero in
387
00:45:07,200 --> 00:45:08,200
on our troublesome trio.
388
00:45:33,580 --> 00:45:35,440
Would you like another glass of tea,
Your Excellency?
389
00:45:35,860 --> 00:45:40,340
My dear young lady, there is a limit to
tea and to patience.
390
00:45:40,740 --> 00:45:43,160
Now, where is your father? And when may
I see my cheetah?
391
00:45:43,600 --> 00:45:47,560
Well, you see, he and Mike and Jack,
they left early this morning on an
392
00:45:47,560 --> 00:45:49,380
emergency. I insist upon seeing my
cheetah.
393
00:45:50,640 --> 00:45:55,480
But, Your Excellency, I am in charge
here and I cannot allow you to enter the
394
00:45:55,480 --> 00:45:58,680
dispensary. You are not the doctor. You
are only his female child.
395
00:45:58,960 --> 00:46:00,100
Now, please stand aside.
396
00:46:01,400 --> 00:46:02,600
Your Excellency!
397
00:46:15,070 --> 00:46:16,070
Boy,
398
00:46:16,750 --> 00:46:18,070
am I glad to see you.
399
00:46:18,610 --> 00:46:21,670
Oh, you see, Your Excellency, I told you
there was nothing to worry about.
400
00:46:21,910 --> 00:46:23,770
My dear, you are well again.
401
00:46:24,130 --> 00:46:26,090
Now you shall race and win for me.
402
00:46:26,490 --> 00:46:29,110
Thank you, Doctor. My many thanks.
403
00:46:29,390 --> 00:46:31,030
You are most welcome, Your Excellency.
404
00:46:49,360 --> 00:46:53,080
You know, like us filling in your little
underground hideout, do you, cheetah
405
00:46:53,080 --> 00:46:57,380
-napper? Oh, when I think of the trouble
you caused, young lady, I'm tempted to
406
00:46:57,380 --> 00:46:59,200
restrict you to a cage for a week.
407
00:46:59,860 --> 00:47:04,580
Mike! Judy hadn't hidden Kumbia. Those
new bully warriors might have killed
408
00:47:04,960 --> 00:47:06,420
Now, she deserves a reward.
409
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Hello there.
410
00:47:15,540 --> 00:47:17,520
I say, where's Daktari?
411
00:47:18,170 --> 00:47:19,990
He's out in the bush looking for
poacher's pits.
412
00:47:20,290 --> 00:47:22,010
Yeah, for us to fill in.
413
00:47:22,810 --> 00:47:25,710
You know, Hedley, I think it ought to be
your job to take care of those things
414
00:47:25,710 --> 00:47:27,230
so that no more animals get trapped.
415
00:47:28,170 --> 00:47:29,790
Or held captive in.
416
00:47:30,730 --> 00:47:32,830
Hedley, don't you start picking on poor
Judy.
417
00:47:33,390 --> 00:47:35,810
She wasn't kidnapping. It was protective
custody.
418
00:47:36,490 --> 00:47:38,970
Well, anyway, it was the right medicine
for Kimbeer.
419
00:47:39,310 --> 00:47:41,390
I just got the news from the Emir.
420
00:47:41,950 --> 00:47:43,690
Kimbeer won the race of the hunt beat.
421
00:47:44,250 --> 00:47:45,350
How about that, huh?
422
00:47:45,870 --> 00:47:49,250
Now he's got all those cattle and goats,
and he's saved his face.
423
00:47:49,530 --> 00:47:51,170
And you want something, too, Jack.
424
00:47:51,570 --> 00:47:52,570
All of you.
425
00:47:53,830 --> 00:47:59,190
Watershed rights in perpetuity to all
the emirs' land abutting the reserve.
426
00:47:59,690 --> 00:48:04,690
Which means that next dry season, all
your animals can safely seek out new
427
00:48:04,690 --> 00:48:06,150
waterholes without getting shot.
428
00:48:06,550 --> 00:48:09,970
Well, Judy, I guess all the animals owe
you a debt.
429
00:48:10,310 --> 00:48:14,350
You did a job for me, too. Judy, front
and center. Copy that.
430
00:48:14,750 --> 00:48:15,750
That's the way.
431
00:48:16,370 --> 00:48:18,130
Smart thing now. Stand up, Judy.
432
00:48:18,750 --> 00:48:19,609
All right.
433
00:48:19,610 --> 00:48:21,470
Now, chin up. Chin up, Judy.
434
00:48:21,790 --> 00:48:22,749
Tummy in.
435
00:48:22,750 --> 00:48:23,709
Chest out.
436
00:48:23,710 --> 00:48:25,010
That's the way. Face the front.
437
00:48:30,250 --> 00:48:31,250
Attention.
438
00:48:31,790 --> 00:48:32,790
Halt.
439
00:48:33,890 --> 00:48:34,890
Now, Judy.
440
00:48:37,770 --> 00:48:43,530
As service is rendered, I hereby appoint
you Deputy Volunteer Ascari.
441
00:48:51,620 --> 00:48:52,700
Salute!
442
00:48:58,940 --> 00:49:00,700
That's the way, Judy.
443
00:49:58,480 --> 00:49:59,480
Nice.
34277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.