All language subtitles for Daktari s02e05 Cheetah at Large

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,509 --> 00:00:26,150 Safari! Safari! 2 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Hey, nobody told you to knock off. Come on, back to work. 3 00:01:55,280 --> 00:01:57,100 What do you mean, no? 4 00:01:57,700 --> 00:01:59,120 That's mutiny. 5 00:02:00,040 --> 00:02:01,040 Or something. 6 00:02:05,240 --> 00:02:06,760 All right, take five. 7 00:02:09,139 --> 00:02:11,680 Boy, the kind of help you get for nothing these days. 8 00:02:13,120 --> 00:02:15,540 Come on, beautiful, don't hog all the water, huh? 9 00:02:26,760 --> 00:02:27,820 Hey, come on out of there. 10 00:02:33,840 --> 00:02:36,020 Too hot to work, you're too hot to play. 11 00:02:36,960 --> 00:02:39,540 Now just take a rest. We gotta get this job done. 12 00:02:44,960 --> 00:02:48,000 Field mouse to dragon lady. Field mouse to dragon lady. 13 00:02:48,260 --> 00:02:49,880 Come in, dragon. How you doing? 14 00:02:51,940 --> 00:02:53,760 Dragon lady to field rat. 15 00:02:54,240 --> 00:02:55,740 I'm doing just fine. 16 00:02:56,440 --> 00:02:59,140 How are the three of you and your pickin' shovel brigade doing? 17 00:02:59,480 --> 00:03:00,480 What do you mean, three? 18 00:03:00,660 --> 00:03:01,780 It's just me and Judy. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,160 Judy won't work. 20 00:03:05,560 --> 00:03:08,860 Well, why don't you pay her off in bananas? She might give a little. 21 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 Where's Dad? 22 00:03:10,780 --> 00:03:14,980 He's out in the bush trying to keep a herd of wildebeest from coming over here 23 00:03:14,980 --> 00:03:15,980 and breaking their necks. 24 00:03:16,460 --> 00:03:18,280 Area's full of old poacher's pits. 25 00:03:18,820 --> 00:03:20,620 You just better stay on high ground, huh? 26 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Out. 27 00:03:44,650 --> 00:03:45,670 Come in, Mike. Come in. 28 00:03:46,210 --> 00:03:47,210 Go ahead, Paula. 29 00:03:47,870 --> 00:03:50,230 Dad's somewhere out in the bush. You want me to get a message to him? 30 00:03:50,790 --> 00:03:51,790 On the double. 31 00:03:52,010 --> 00:03:55,230 Officer Hedley's here pressing the panic button with both hands and feet. 32 00:03:55,690 --> 00:03:56,690 What's the emergency? 33 00:03:57,330 --> 00:03:58,330 He won't say. 34 00:03:58,570 --> 00:04:02,310 He's playing it very cloak and daggerish. But he wants you back the 35 00:04:02,690 --> 00:04:05,770 Well, tell that worried jungle James Bond not to lose his cool. 36 00:04:06,090 --> 00:04:08,950 Dad'll be back as soon as the supersonic jet truck can get him there. 37 00:04:09,390 --> 00:04:10,390 Oh, Paula. 38 00:04:10,550 --> 00:04:12,430 Hedley brought a package for you. It looks important. 39 00:04:12,910 --> 00:04:14,310 Oh, great. I've been waiting for that. 40 00:04:14,590 --> 00:04:15,590 See you there. 41 00:04:15,910 --> 00:04:17,769 Well, you heard. He'll be back as soon as possible. 42 00:04:18,110 --> 00:04:19,110 The sooner, the better. 43 00:04:19,410 --> 00:04:23,950 Now, Mike, I know Daktar is highly skilled with all kinds of animals, but 44 00:04:23,950 --> 00:04:27,810 between ourselves, how is he with cheetahs? 45 00:04:28,290 --> 00:04:30,470 Well, he's very good with them. 46 00:04:30,950 --> 00:04:33,530 Are you speaking in generalities or specifics? 47 00:04:34,250 --> 00:04:37,090 This is Tom's secret, Mike, the most confidential. 48 00:04:37,670 --> 00:04:42,190 The future of this compound, the lives of countless animals, could be in 49 00:04:42,190 --> 00:04:43,190 jeopardy. 50 00:04:43,370 --> 00:04:45,690 And it all depends on one animal. 51 00:04:47,070 --> 00:04:50,730 Yes, I have a special cheetah in mind. 52 00:06:31,080 --> 00:06:33,660 Good day, Officer Hadley. What kept you so long? 53 00:06:33,980 --> 00:06:37,520 Where's Daktari? Did he dally on the way to chat with some of his animal 54 00:06:37,520 --> 00:06:41,800 friends? I wouldn't say he dallied. He did stop off with Paula to check on one 55 00:06:41,800 --> 00:06:42,339 of them. 56 00:06:42,340 --> 00:06:44,560 He'll be back in a minute. You look like you're going to have kittens. 57 00:06:45,340 --> 00:06:46,500 Hey, we're ready for you. 58 00:06:46,780 --> 00:06:49,880 Mike, get some boiling water. Clean towel. 59 00:06:50,820 --> 00:06:53,000 Daktari will be in hot water if he doesn't show up soon. 60 00:06:53,890 --> 00:06:58,490 The emir of Assambana, the great friend of the governor's on his way here with 61 00:06:58,490 --> 00:07:00,570 his prize racing cheetah, Kimbeer. 62 00:07:01,230 --> 00:07:02,230 You know Mike? 63 00:07:02,550 --> 00:07:05,570 The one that won the grand prize at the hunt meet last year. 64 00:07:05,870 --> 00:07:09,130 Oh, yes. A handsome animal. What's wrong with him? He doesn't know. 65 00:07:09,430 --> 00:07:13,650 But he expects Marsh to work his usual instant miracle and cure the beast. 66 00:07:14,030 --> 00:07:18,650 Hedley, this time it could be something that Dr. Harry cannot cure. You should 67 00:07:18,650 --> 00:07:19,750 know that. I do. 68 00:07:20,050 --> 00:07:22,190 But there's more at stake than you realize. 69 00:07:23,409 --> 00:07:28,890 Kimbia's principal rival is the cheetah owned by the chief of the Nabulu tribe, 70 00:07:29,270 --> 00:07:31,890 the emir's bitterest political enemy. 71 00:07:32,510 --> 00:07:37,390 So you can expect the emir to hold his sword of Damocles over Marsh's head. 72 00:07:37,910 --> 00:07:41,310 The mission for our animals to seek water on his land? 73 00:07:41,610 --> 00:07:43,550 Oh, no, not that again. 74 00:07:43,850 --> 00:07:45,050 What's that all about? 75 00:07:45,470 --> 00:07:51,650 Jack, the emir's grazing land abuts the northwest corners of the Wamaru Game 76 00:07:51,650 --> 00:07:52,650 Reserve. Yeah, I know. 77 00:07:52,960 --> 00:07:56,940 Now, the emir permits your wildlife to enter his territory for water during the 78 00:07:56,940 --> 00:07:57,919 dry season. 79 00:07:57,920 --> 00:07:58,920 Oh, yeah, that's now. 80 00:07:59,000 --> 00:08:01,240 But that's kind of automatic, isn't it? 81 00:08:01,560 --> 00:08:05,940 Oh, Jack, don't ever take anything for granted with the emir. He is as 82 00:08:05,940 --> 00:08:09,240 unpredictable as a summer storm and often behaves like one. 83 00:08:09,540 --> 00:08:13,060 He's given strict instruction to his people not to harm your animals. 84 00:08:13,680 --> 00:08:15,240 But he could change his mind. 85 00:08:15,520 --> 00:08:18,540 But he wouldn't rescind his permission to use the water, would he? 86 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Well, I hope not. 87 00:08:20,400 --> 00:08:25,060 I know the emir can be ruthless with his enemies, but I don't think he will let 88 00:08:25,060 --> 00:08:26,280 his tribesmen kill our animals. 89 00:08:26,640 --> 00:08:31,000 Perhaps not, but as a close friend of the governor of Nagoro, he could make 90 00:08:31,000 --> 00:08:32,980 very sticky for you people here. 91 00:08:36,340 --> 00:08:37,340 Headley. 92 00:08:38,179 --> 00:08:41,220 You know, it might be a good idea if you stuck around to be on the reception 93 00:08:41,220 --> 00:08:42,860 committee. Oh, that could take hours. 94 00:08:43,600 --> 00:08:47,520 The chief of the Nabula tribe's determined to win this year, and I've 95 00:08:47,520 --> 00:08:51,300 rumors of his Nabula warriors lurking in the bush, so I want to intercept them 96 00:08:51,300 --> 00:08:54,620 before we have a jolly little jungle war on our hands. 97 00:08:55,740 --> 00:08:58,040 Ah, that sounds like the Amias caravan now. 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,300 I'll say hello down the road and then push on. 99 00:09:00,580 --> 00:09:05,020 Meanwhile, clear the decks for your new star patient. Oh, and tell Marsh I'm 100 00:09:05,020 --> 00:09:06,560 keeping my fingers crossed. 101 00:09:06,940 --> 00:09:07,940 Will do. 102 00:10:40,360 --> 00:10:41,460 Why is Cheetah blindfolded? 103 00:10:42,200 --> 00:10:43,800 Because he's trained to run when it's taken off. 104 00:10:59,520 --> 00:11:02,380 Welcome to Romero, Your Excellency. 105 00:11:03,340 --> 00:11:06,740 May your sons have many sons, and may they have the strength of elephants, the 106 00:11:06,740 --> 00:11:08,680 hearts of lion, and the eyes of eagle. 107 00:11:09,890 --> 00:11:13,990 Thank You dr. Lee and may I add to the wish that they be fleet of foot as the 108 00:11:13,990 --> 00:11:17,730 cheetah But my prize Kim be I was before he was stricken with his evil sickness. 109 00:11:18,210 --> 00:11:21,370 Oh No, he can hardly move at all. 110 00:11:21,690 --> 00:11:24,730 But in a few days he must race like an arrow 111 00:11:24,730 --> 00:11:31,490 It seems to be an abnormal 112 00:11:31,490 --> 00:11:35,570 growth here on the left foreleg First I can't examine it properly until we go to 113 00:11:35,570 --> 00:11:36,570 the dispensary 114 00:11:41,520 --> 00:11:42,780 So you like my cumbia, huh? 115 00:11:44,820 --> 00:11:47,120 Judy has always loved cheetahs, Your Excellency. 116 00:11:47,960 --> 00:11:51,660 Ever since I found a newborn one in the bush and brought it back, Judy fussed 117 00:11:51,660 --> 00:11:53,380 over that cheetah as if it were her own. 118 00:11:53,860 --> 00:11:56,300 Finally, when he was full grown, I had to take him back into the bush. 119 00:11:57,140 --> 00:11:59,280 Well, you know, I don't think Judy's ever forgiven me. 120 00:11:59,740 --> 00:12:02,740 And now she thinks that every cheetah is her lost baby, huh? 121 00:12:03,940 --> 00:12:07,160 Well, you might say that she shares your affection for cheetahs. 122 00:12:08,680 --> 00:12:13,980 Say, while we're examining your cumbia, perhaps my daughter and Judy could show 123 00:12:13,980 --> 00:12:14,979 you around the compound. 124 00:12:14,980 --> 00:12:16,100 Oh, thank you, Dr. Talley. 125 00:12:16,420 --> 00:12:17,420 I would be delighted. 126 00:12:20,420 --> 00:12:21,399 Hello, Judy. 127 00:12:21,400 --> 00:12:22,379 Hey, Wayne. 128 00:12:22,380 --> 00:12:24,540 Hey, Judy. Dr. Talley. Okay. 129 00:12:31,060 --> 00:12:33,700 Karen Lee, why do you keep the animals caged together? 130 00:12:34,080 --> 00:12:35,580 Well, we're teaching them to get along. 131 00:12:39,850 --> 00:12:41,530 No, Judy, that belongs to His Excellency. 132 00:12:41,910 --> 00:12:42,809 That's all right. 133 00:12:42,810 --> 00:12:43,810 Let her have it. 134 00:12:43,890 --> 00:12:44,890 She interests me. 135 00:12:45,270 --> 00:12:48,450 Well, you'll have to forgive her, Your Excellency. At times she can be very 136 00:12:48,450 --> 00:12:50,770 selfish. Human beings are selfish. 137 00:12:51,070 --> 00:12:52,370 Why should an alibi be less? 138 00:13:06,350 --> 00:13:08,170 There's no doubt about it. I'll have to operate. 139 00:13:09,360 --> 00:13:11,640 But a complete recovery is going to depend on whether or not we have to 140 00:13:11,640 --> 00:13:12,519 that bone. 141 00:13:12,520 --> 00:13:16,560 Yeah. If there's any kind of surgery, it can be he's not going to make it to the 142 00:13:16,560 --> 00:13:17,840 starting line for that track meet. 143 00:13:18,060 --> 00:13:21,500 If there's any bone infection, it can be he may well end up permanently lame. 144 00:13:22,620 --> 00:13:24,620 Well, let's go break the news through his expletive. 145 00:13:32,220 --> 00:13:35,460 So, we will have to remove what appears to be a small absence. 146 00:13:35,880 --> 00:13:37,140 Then he will win the race, yes? 147 00:13:38,750 --> 00:13:42,690 Your Excellency, in any surgery, it is difficult to know what we may run into. 148 00:13:46,410 --> 00:13:51,270 Doctor, I've seen you perform wonders with these animals, and I am truly 149 00:13:51,270 --> 00:13:54,930 impressed. I will go visit my friend, the governor of Nagoda, for a few days, 150 00:13:55,090 --> 00:13:57,270 then return and take my cheetah to the race. 151 00:13:57,990 --> 00:14:02,670 Yes, Your Excellency, but you must realize that in any operation, there are 152 00:14:02,670 --> 00:14:03,670 problems. 153 00:14:03,930 --> 00:14:07,230 Problems? You will crush them as an elephant crushes an ant hill. 154 00:14:07,790 --> 00:14:11,710 But, Your Excellency, no doctor can predict what will happen. 155 00:14:12,630 --> 00:14:14,190 Then I will tell you what will happen. 156 00:14:14,650 --> 00:14:19,250 If my cheetah does not have a full recovery, hundreds of your animals now 157 00:14:19,250 --> 00:14:20,250 land will die. 158 00:14:20,910 --> 00:14:24,990 There will be a slaughter such as you could never envision. And you will 159 00:14:24,990 --> 00:14:25,990 their executioner. 160 00:15:25,050 --> 00:15:26,050 Thank you. 161 00:16:05,640 --> 00:16:07,320 There goes your troublesome abscess. 162 00:16:07,580 --> 00:16:09,000 And you didn't have to touch the bone. 163 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 No, thank goodness. 164 00:16:10,820 --> 00:16:12,640 You ever want to buy up some of that, though, just to make sure? 165 00:16:13,100 --> 00:16:14,100 What's wrong here? 166 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 How's the heartbeat? 167 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 Strong and steady. 168 00:16:17,980 --> 00:16:20,800 Oh, Judy, this house is good as new again. 169 00:16:21,680 --> 00:16:24,600 Well, it needs a little time and lots of work. 170 00:16:55,760 --> 00:16:58,360 Maybe you'd better forget about it. You are not a doctor yet. 171 00:16:59,520 --> 00:17:00,520 Come on, doc. 172 00:17:07,440 --> 00:17:08,500 Doctor, it's okay. 173 00:17:09,180 --> 00:17:10,180 All right, good. 174 00:17:10,660 --> 00:17:12,359 Well, they'll be coming around soon. Let's move on. 175 00:17:49,780 --> 00:17:51,420 Paula, will you keep your eye on Kabir? 176 00:17:51,740 --> 00:17:53,060 Jack and I have to make our rounds now. 177 00:17:53,280 --> 00:17:55,360 I will look in on our expected hyena. 178 00:18:38,060 --> 00:18:42,600 Judy, how thoughtful of you. A comedian doesn't eat fruit like you do. You give 179 00:18:42,600 --> 00:18:43,680 us some nice milk. 180 00:18:44,040 --> 00:18:45,480 You'll like that a lot better. 181 00:18:48,480 --> 00:18:50,460 All right, Judy, you can feed him. 182 00:18:56,800 --> 00:18:59,180 Oh, Judy, how could you? 183 00:18:59,480 --> 00:19:01,160 You don't help things at all. 184 00:19:06,640 --> 00:19:09,260 Now you stay here and watch Camille while I go and change. 185 00:19:14,240 --> 00:19:16,520 And clean up this floor while you're at it. 186 00:21:16,010 --> 00:21:19,530 Well, so that's the mystery of the package from Nagoro, huh? You look very 187 00:21:19,790 --> 00:21:20,689 Thank you. 188 00:21:20,690 --> 00:21:24,150 I'll second that, but if you keep it up, we're going to have to start wearing 189 00:21:24,150 --> 00:21:25,150 dinner jackets. 190 00:21:26,430 --> 00:21:27,870 How's our prize patient coming along? 191 00:21:28,370 --> 00:21:29,370 Purring like a kitten. 192 00:21:29,530 --> 00:21:30,530 Come and see. 193 00:21:53,930 --> 00:21:56,030 I thought I should have waited to try on this dress from the girl. 194 00:21:56,550 --> 00:22:02,330 Maybe Judy took him outside Mike 195 00:22:02,330 --> 00:22:19,230 Mike 196 00:22:19,230 --> 00:22:22,690 have you seen Judy? Oh, there can be I know They both disappeared. You know how 197 00:22:22,690 --> 00:22:26,750 fond Judy is of a Cambia. Well, don't be so quick to accuse Judy. Remember what 198 00:22:26,750 --> 00:22:28,730 Hedley said about Nabulu warriors being in the area. 199 00:22:29,130 --> 00:22:30,670 We haven't seen any around here. 200 00:22:30,950 --> 00:22:34,610 You have to have sharp eyes to spot them. They're like chameleons, shadows 201 00:22:34,610 --> 00:22:35,409 the bush. 202 00:22:35,410 --> 00:22:38,430 And their chief wants to win the race as much as the emir. 203 00:22:39,150 --> 00:22:41,970 But would he murder Cambia just to win a sporting event? 204 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 Indeed he would. 205 00:22:43,310 --> 00:22:44,310 But why? 206 00:22:44,570 --> 00:22:47,850 You get into bush country politics, Paula, you find it's more than a sport. 207 00:22:48,480 --> 00:22:52,640 Both the emir and the Nibulu chief want to be head man, paramount chief of this 208 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 whole territory. 209 00:22:53,800 --> 00:22:56,380 So they each have to be the best in everything. 210 00:22:56,820 --> 00:22:57,820 Thanks. 211 00:22:59,040 --> 00:23:02,860 Do you really think the emir would carry out his threat to kill all our animals 212 00:23:02,860 --> 00:23:03,960 if anything happened to Kumbhia? 213 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 Daktari, for 30 years he has been supreme ruler of Asambana. 214 00:23:08,960 --> 00:23:13,120 Not once has he failed to execute a promise or a threat. 215 00:24:09,550 --> 00:24:11,190 Judy, have you seen your buddy, Kimbia? 216 00:24:11,890 --> 00:24:14,270 Judy, Kimbia's missing. Have you seen him? 217 00:24:15,590 --> 00:24:16,870 Now, Judy, do you understand? 218 00:24:17,390 --> 00:24:18,670 Kimbia is missing. 219 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 Jack! 220 00:24:23,130 --> 00:24:24,130 Mike! 221 00:24:30,290 --> 00:24:31,330 Did you ask her? 222 00:24:31,890 --> 00:24:32,890 Nothing. 223 00:24:33,370 --> 00:24:35,410 Judy, where is Kimbia? 224 00:24:39,820 --> 00:24:42,640 Ray sent me on the two -way. Asked him and his men to be on the lookout for can 225 00:24:42,640 --> 00:24:43,660 be about teeth required. 226 00:24:44,760 --> 00:24:46,060 Think we should start our search now? 227 00:24:46,300 --> 00:24:48,720 No, it's too late. It'll be dark in an hour. Yeah. 228 00:24:49,020 --> 00:24:52,120 What do you say we feed the animals and work out a schedule with Marsh for an 229 00:24:52,120 --> 00:24:53,039 early morning stop? 230 00:24:53,040 --> 00:24:54,300 All righty. Good. 231 00:24:58,840 --> 00:25:02,420 Yes, Clarence. I know it's your chow time, too. 232 00:25:42,679 --> 00:25:44,360 Clarence, eat your food slowly. 233 00:25:44,820 --> 00:25:48,380 It's bad enough you've got crossed eyes. We don't want you to be the first lion 234 00:25:48,380 --> 00:25:49,900 in the jungle with a stomach ulcer. 235 00:27:42,160 --> 00:27:44,280 Clarence, don't gobble your food down like a pig. 236 00:27:47,060 --> 00:27:50,120 All right, don't complain to me if you have a giant bellyache. 237 00:29:15,950 --> 00:29:16,950 comes the aim here. 238 00:29:17,050 --> 00:29:19,130 I thought he was going to stay with the governor for a while. 239 00:29:19,770 --> 00:29:23,190 You know, I'll bet he spent every minute worrying about his cheetah. 240 00:29:23,870 --> 00:29:27,290 You can't tell him the cheetah's missing. He'll explode like a volcano. 241 00:29:37,990 --> 00:29:40,550 Yeah, well, um, good thing it's cost. 242 00:29:44,040 --> 00:29:45,620 Welcome once again, Your Excellency. 243 00:29:45,960 --> 00:29:47,820 I hope you had a pleasant trip to Nagorno. 244 00:29:48,060 --> 00:29:52,240 Splendid, Doctor. I met the chief of the Nibulu tribe, and he challenged me to a 245 00:29:52,240 --> 00:29:56,100 wager. One hundred goats, two hundred cattle are the outcome of the race. 246 00:29:56,500 --> 00:30:00,520 He had heard a rumor that Macambio was late, but of course I assured him that 247 00:30:00,520 --> 00:30:02,020 was in the good hands of the Doctor Tracy. 248 00:30:02,500 --> 00:30:03,980 Of course, I accepted the wager. 249 00:30:05,500 --> 00:30:07,700 Tell me, how was the operation? 250 00:30:08,080 --> 00:30:09,260 Oh, it was a great success. 251 00:30:10,080 --> 00:30:11,200 He will run again. 252 00:30:11,850 --> 00:30:13,450 Like the winds of an angry storm. 253 00:30:14,250 --> 00:30:16,430 Excellent. He's still in the hospital, yes? 254 00:30:16,690 --> 00:30:19,910 Oh, yes, yes. I may go see him. Well, I was going to say, Your Excellency, you 255 00:30:19,910 --> 00:30:22,230 must be very tired after your long journey. Wouldn't a little refreshment 256 00:30:22,230 --> 00:30:23,950 order? Oh, thank you, but after I see my cambia. 257 00:30:24,350 --> 00:30:26,510 Your Excellency, I think I should explain. 258 00:30:27,750 --> 00:30:30,850 Explain the relationship between the doctor and his patient. 259 00:30:31,890 --> 00:30:36,470 You see, here at the Wameru compound, I am king. 260 00:30:37,470 --> 00:30:41,110 I am absolute ruler of all that you see, as you are in your province. 261 00:30:43,280 --> 00:30:44,280 Should that be otherwise? 262 00:30:47,040 --> 00:30:48,340 The point is well taken. 263 00:30:49,000 --> 00:30:51,740 But I only want to see my Kimbia and perhaps pet him. 264 00:30:52,060 --> 00:30:53,060 No. 265 00:30:53,180 --> 00:30:55,520 No, I have worked very hard to save his life. 266 00:30:56,640 --> 00:30:58,640 You want to pet him and disturb him? 267 00:30:59,020 --> 00:31:01,120 Well, that might destroy our entire recovery program. 268 00:31:01,840 --> 00:31:02,920 Tell me, Doctor, eh? 269 00:31:03,520 --> 00:31:04,900 When may I have my cheetah back? 270 00:31:05,260 --> 00:31:07,240 The moment I say he's ready and not before. 271 00:31:15,120 --> 00:31:17,580 He is my cheetah, and I demand to see him at once. 272 00:31:17,880 --> 00:31:20,020 He is my patient, and I forbid it. 273 00:31:23,100 --> 00:31:27,680 I suggest that you return to Nagoro, and I personally will bring Cambia to you 274 00:31:27,680 --> 00:31:28,680 as soon as he's ready. 275 00:31:36,880 --> 00:31:38,340 I shall not leave this area. 276 00:31:38,980 --> 00:31:42,400 I will set my tents up outside on the hill, and I will wait. 277 00:31:43,120 --> 00:31:46,660 Well, then, I think a little rest is in order. Perhaps relieve your mind over 278 00:31:46,660 --> 00:31:51,040 convenience. Well, thank you, Doctor. You are very wise and compassionate. 279 00:31:51,400 --> 00:31:52,940 But I will not wait for long. 280 00:32:26,480 --> 00:32:29,000 You're just in time to have missed the aim here. Well, that was a bit of luck. 281 00:32:29,280 --> 00:32:30,279 Say, what have you got here? 282 00:32:30,280 --> 00:32:32,640 Two Nibula warriors I found lurking in the bush. 283 00:32:32,940 --> 00:32:33,940 Well, 284 00:32:33,980 --> 00:32:37,440 any sign of our cheetah? Sorry, old man, not even a glimmer. I did interrogate 285 00:32:37,440 --> 00:32:38,059 these two. 286 00:32:38,060 --> 00:32:40,740 They weren't talking. They're pretty stalwart fellows, picked, I suspect, for 287 00:32:40,740 --> 00:32:41,479 that reason. 288 00:32:41,480 --> 00:32:44,360 All I can do is to take them into the gordo and hold them until I get some 289 00:32:44,360 --> 00:32:47,020 evidence on them. Well, by the looks of them, I'll bet they know something. 290 00:32:47,200 --> 00:32:50,680 Look, my men are threatened, pleaded, cajoled, promised, but they simply deny 291 00:32:50,680 --> 00:32:51,900 any knowledge of the cheetah. 292 00:32:52,140 --> 00:32:54,800 Just the same, I'd like to have Mike take a try at them. Mike, do you mind? 293 00:32:55,140 --> 00:32:56,140 Very well. 294 00:33:27,730 --> 00:33:30,190 Clarence, I know you didn't get much to eat last night, but those warriors are 295 00:33:30,190 --> 00:33:31,190 definitely not on your diet. 296 00:33:31,870 --> 00:33:33,770 Dad, they've got to be the ones that took him via. 297 00:33:34,390 --> 00:33:36,070 I've never seen Clarence so furious. 298 00:33:36,970 --> 00:33:38,330 He's acting like a lion. 299 00:33:40,050 --> 00:33:42,430 If they did take Cambia, where is he? 300 00:33:47,830 --> 00:33:53,410 I hope they didn't kill him. 301 00:33:58,170 --> 00:34:00,510 Clarence, you're more effective than truth serum. 302 00:34:01,030 --> 00:34:03,470 One look at those ferocious teeth and those Nabulus talked. 303 00:34:03,770 --> 00:34:05,630 Their chief ordered them to steal Cambia. 304 00:34:06,110 --> 00:34:08,830 But they swear they did not carry out their crime. I believe them. 305 00:34:09,889 --> 00:34:11,350 Well, then Kabir still must be alive. 306 00:34:12,630 --> 00:34:13,630 Do they know where he is? 307 00:34:13,889 --> 00:34:14,889 No, they did not. 308 00:34:15,090 --> 00:34:18,170 They were about to steal the cheetah when Clarence chased them into the bush. 309 00:34:18,530 --> 00:34:20,330 Well, then Kabir must be out there somewhere. 310 00:34:21,090 --> 00:34:22,889 Brother, I sure hope he didn't re -injure his leg. 311 00:34:23,889 --> 00:34:25,889 Or fallen prey to some other animal. 312 00:34:38,219 --> 00:34:40,219 See, Cambia, don't try to take him alone. 313 00:34:41,199 --> 00:34:43,639 Contact Paula on the two -way radio and she'll relay it on to me. 314 00:34:43,980 --> 00:34:47,600 Have you got that straight, dear? Yes, I promise I won't goof. 315 00:34:47,840 --> 00:34:48,840 All righty. 316 00:34:48,960 --> 00:34:52,659 Look, don't forget, we'll call in on the hour, every hour. 317 00:34:52,980 --> 00:34:53,980 Come on, let's get going. 318 00:35:28,460 --> 00:35:29,860 Judy, that's my new dress. 319 00:35:31,160 --> 00:35:34,760 We don't have time to play around. We have to find Convea. So leave my dress 320 00:35:34,760 --> 00:35:35,760 alone. 321 00:37:10,730 --> 00:37:13,450 Boy Scout to Romero, Boy Scout to Romero. 322 00:37:14,070 --> 00:37:15,070 Go ahead. 323 00:37:15,410 --> 00:37:20,670 Yeah, it's me. I'm at coordinates L for Lion, 324 00:37:20,970 --> 00:37:24,050 3 -5. 325 00:37:25,390 --> 00:37:31,290 All right, I'm logging you at L -3 -5 at 0800 hours. 326 00:38:14,540 --> 00:38:15,740 Eagle to Romero Princess. 327 00:38:16,120 --> 00:38:17,140 This is Mike, Paula. 328 00:38:17,760 --> 00:38:19,140 What do you hear from Jack and Marsh? 329 00:38:19,720 --> 00:38:22,560 Jack has scored a zero so far. I haven't heard a thing from Dad. 330 00:38:22,860 --> 00:38:23,860 How about you? 331 00:38:24,020 --> 00:38:27,240 I just spoke to a convention of zebra, but not a cheetah among them. 332 00:38:28,920 --> 00:38:33,420 I'm at four for ostrich, seven, two. 333 00:38:34,780 --> 00:38:35,780 Heading northeast. 334 00:38:36,520 --> 00:38:38,380 And we'll check with you within the hour. 335 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Over and out. 336 00:39:33,320 --> 00:39:35,000 Yes, Dad, I read you. Where are you? 337 00:39:35,720 --> 00:39:39,480 At coordinate H for hippopotamus, 4 -7. 338 00:39:40,480 --> 00:39:42,280 Plenty of animals, but no cambia. 339 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 Have Jack and Mike checked in? 340 00:39:44,680 --> 00:39:47,100 Yes, on time, but results negative. 341 00:39:48,440 --> 00:39:51,020 Well, I'm heading due north to the Mahali Waterhole. Out. 342 00:40:17,100 --> 00:40:18,360 Clarence, are you hungry again? 343 00:40:19,020 --> 00:40:20,440 It's not even lunchtime. 344 00:40:22,720 --> 00:40:27,720 Hey, uh, Clarence, I have to go to the dispensary for a minute. 345 00:40:30,380 --> 00:40:32,660 I want you to be my radio answering service. 346 00:40:34,800 --> 00:40:36,260 Well, what if I gave you a bone? 347 00:40:37,980 --> 00:40:38,980 Good. 348 00:40:43,960 --> 00:40:46,200 Okay, Clarence, now listen to me carefully. 349 00:40:46,730 --> 00:40:48,370 You see that radio up there on the desk? 350 00:40:48,610 --> 00:40:52,590 Now, if you hear a sound out of that radio, I want you to give me a nice big 351 00:40:52,590 --> 00:40:53,830 growl into this radio. 352 00:40:54,570 --> 00:40:55,870 That's right, Clarence. Great. 353 00:40:56,850 --> 00:40:58,370 Now, it's on you. 354 00:40:58,830 --> 00:41:02,950 Wonderful. And you see, with my radio, I'll be able to hear you. Now, you 355 00:41:02,950 --> 00:41:03,950 understand? 356 00:41:05,070 --> 00:41:06,450 Good. Okay, I'll get you your bone. 357 00:41:27,370 --> 00:41:28,370 Here's your bone. 358 00:41:28,590 --> 00:41:32,450 Now, if you hear anything, don't forget to growl. 359 00:41:32,830 --> 00:41:33,830 All right? 360 00:41:48,990 --> 00:41:50,830 Well, Nanny, how do you feel today? 361 00:43:05,009 --> 00:43:08,090 Well, Mary to Dr. Tracy. Dad, this is Paula. Do you hear me? 362 00:43:08,610 --> 00:43:09,710 Yes, Paula. What is it? 363 00:43:10,130 --> 00:43:11,510 Dad, the emir is returning. 364 00:43:12,070 --> 00:43:14,010 And even from here, I can tell he's breathing fire. 365 00:43:14,330 --> 00:43:17,810 Try protocol. Ask him about his wives and children. That'll keep him busy for 366 00:43:17,810 --> 00:43:18,810 about an hour or so. 367 00:43:20,850 --> 00:43:22,890 What if he's not interested in family gossip? 368 00:43:23,250 --> 00:43:25,670 Or have Judy and Clarence entertain him with card tricks or something. 369 00:43:26,050 --> 00:43:29,050 Well, Judy and Clarence have already pulled a banishing act, and Clarence has 370 00:43:29,050 --> 00:43:30,990 already walked off with one of our walkie -talkies. 371 00:43:31,210 --> 00:43:32,210 In his mouth? 372 00:43:32,690 --> 00:43:33,850 No, strapped around his neck. 373 00:43:35,009 --> 00:43:36,490 Well, then call him and tell him to come back. 374 00:43:36,810 --> 00:43:39,190 Dad, that won't work. I haven't pushed the transmit button. 375 00:43:39,490 --> 00:43:41,350 He can't hear me, but I can hear him. 376 00:43:41,850 --> 00:43:42,850 Well, okay, Paula. 377 00:43:43,250 --> 00:43:45,250 Just try to think of something until I get back, huh? 378 00:44:41,040 --> 00:44:42,040 Judy, is that you? 379 00:44:47,380 --> 00:44:48,380 Cambia? 380 00:44:48,740 --> 00:44:49,740 Jack, do you read me? 381 00:44:50,120 --> 00:44:53,740 Yeah, Marsh. I just heard Clarence broadcasting over his walkie -talkie. 382 00:44:54,320 --> 00:44:55,700 Marsh, Judy's there with him. 383 00:44:56,040 --> 00:44:57,340 And so is Cambia. 384 00:44:57,680 --> 00:45:01,760 Now look, all we have to do is rotate our antennas according to the direction 385 00:45:01,760 --> 00:45:02,658 the volume. 386 00:45:02,660 --> 00:45:07,200 Then we'll mark it on our maps, compare notes, triangulate, and we can zero in 387 00:45:07,200 --> 00:45:08,200 on our troublesome trio. 388 00:45:33,580 --> 00:45:35,440 Would you like another glass of tea, Your Excellency? 389 00:45:35,860 --> 00:45:40,340 My dear young lady, there is a limit to tea and to patience. 390 00:45:40,740 --> 00:45:43,160 Now, where is your father? And when may I see my cheetah? 391 00:45:43,600 --> 00:45:47,560 Well, you see, he and Mike and Jack, they left early this morning on an 392 00:45:47,560 --> 00:45:49,380 emergency. I insist upon seeing my cheetah. 393 00:45:50,640 --> 00:45:55,480 But, Your Excellency, I am in charge here and I cannot allow you to enter the 394 00:45:55,480 --> 00:45:58,680 dispensary. You are not the doctor. You are only his female child. 395 00:45:58,960 --> 00:46:00,100 Now, please stand aside. 396 00:46:01,400 --> 00:46:02,600 Your Excellency! 397 00:46:15,070 --> 00:46:16,070 Boy, 398 00:46:16,750 --> 00:46:18,070 am I glad to see you. 399 00:46:18,610 --> 00:46:21,670 Oh, you see, Your Excellency, I told you there was nothing to worry about. 400 00:46:21,910 --> 00:46:23,770 My dear, you are well again. 401 00:46:24,130 --> 00:46:26,090 Now you shall race and win for me. 402 00:46:26,490 --> 00:46:29,110 Thank you, Doctor. My many thanks. 403 00:46:29,390 --> 00:46:31,030 You are most welcome, Your Excellency. 404 00:46:49,360 --> 00:46:53,080 You know, like us filling in your little underground hideout, do you, cheetah 405 00:46:53,080 --> 00:46:57,380 -napper? Oh, when I think of the trouble you caused, young lady, I'm tempted to 406 00:46:57,380 --> 00:46:59,200 restrict you to a cage for a week. 407 00:46:59,860 --> 00:47:04,580 Mike! Judy hadn't hidden Kumbia. Those new bully warriors might have killed 408 00:47:04,960 --> 00:47:06,420 Now, she deserves a reward. 409 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 Hello there. 410 00:47:15,540 --> 00:47:17,520 I say, where's Daktari? 411 00:47:18,170 --> 00:47:19,990 He's out in the bush looking for poacher's pits. 412 00:47:20,290 --> 00:47:22,010 Yeah, for us to fill in. 413 00:47:22,810 --> 00:47:25,710 You know, Hedley, I think it ought to be your job to take care of those things 414 00:47:25,710 --> 00:47:27,230 so that no more animals get trapped. 415 00:47:28,170 --> 00:47:29,790 Or held captive in. 416 00:47:30,730 --> 00:47:32,830 Hedley, don't you start picking on poor Judy. 417 00:47:33,390 --> 00:47:35,810 She wasn't kidnapping. It was protective custody. 418 00:47:36,490 --> 00:47:38,970 Well, anyway, it was the right medicine for Kimbeer. 419 00:47:39,310 --> 00:47:41,390 I just got the news from the Emir. 420 00:47:41,950 --> 00:47:43,690 Kimbeer won the race of the hunt beat. 421 00:47:44,250 --> 00:47:45,350 How about that, huh? 422 00:47:45,870 --> 00:47:49,250 Now he's got all those cattle and goats, and he's saved his face. 423 00:47:49,530 --> 00:47:51,170 And you want something, too, Jack. 424 00:47:51,570 --> 00:47:52,570 All of you. 425 00:47:53,830 --> 00:47:59,190 Watershed rights in perpetuity to all the emirs' land abutting the reserve. 426 00:47:59,690 --> 00:48:04,690 Which means that next dry season, all your animals can safely seek out new 427 00:48:04,690 --> 00:48:06,150 waterholes without getting shot. 428 00:48:06,550 --> 00:48:09,970 Well, Judy, I guess all the animals owe you a debt. 429 00:48:10,310 --> 00:48:14,350 You did a job for me, too. Judy, front and center. Copy that. 430 00:48:14,750 --> 00:48:15,750 That's the way. 431 00:48:16,370 --> 00:48:18,130 Smart thing now. Stand up, Judy. 432 00:48:18,750 --> 00:48:19,609 All right. 433 00:48:19,610 --> 00:48:21,470 Now, chin up. Chin up, Judy. 434 00:48:21,790 --> 00:48:22,749 Tummy in. 435 00:48:22,750 --> 00:48:23,709 Chest out. 436 00:48:23,710 --> 00:48:25,010 That's the way. Face the front. 437 00:48:30,250 --> 00:48:31,250 Attention. 438 00:48:31,790 --> 00:48:32,790 Halt. 439 00:48:33,890 --> 00:48:34,890 Now, Judy. 440 00:48:37,770 --> 00:48:43,530 As service is rendered, I hereby appoint you Deputy Volunteer Ascari. 441 00:48:51,620 --> 00:48:52,700 Salute! 442 00:48:58,940 --> 00:49:00,700 That's the way, Judy. 443 00:49:58,480 --> 00:49:59,480 Nice. 34277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.