Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:04,070
That's funny.
2
00:00:15,250 --> 00:00:16,250
That's funny.
3
00:01:10,040 --> 00:01:13,480
By the way, what are we playing for
anyway?
4
00:01:14,350 --> 00:01:15,570
The loser does the dishes.
5
00:01:16,510 --> 00:01:17,750
Uh, okay.
6
00:02:11,280 --> 00:02:12,259
End of the line, Junior.
7
00:02:12,260 --> 00:02:13,980
This looks like your neck of the woods.
8
00:02:15,860 --> 00:02:19,600
That's it. Scream good and loud so Mama
will know you're back home.
9
00:02:21,020 --> 00:02:22,460
Don't break your leg again.
10
00:02:23,120 --> 00:02:25,300
You've already used up one of your nine
lives.
11
00:02:31,480 --> 00:02:35,020
Madame, I'm returning your child, not
stealing it.
12
00:02:51,560 --> 00:02:52,920
Calling Wamero Compound.
13
00:02:53,320 --> 00:02:54,600
Taktari, this is my calling.
14
00:02:55,260 --> 00:02:59,280
I delivered Junior back into the claws
of his mama and got no thanks in return.
15
00:03:00,120 --> 00:03:01,960
But from you I expect a big lunch.
16
00:03:02,760 --> 00:03:04,820
I'll be back at the compound in no time
flat.
17
00:03:26,730 --> 00:03:30,070
I'm sorry, old buddy, but that is Jim.
18
00:03:33,390 --> 00:03:35,090
All right, kibitz or beat it.
19
00:03:36,070 --> 00:03:40,090
One thing I can't stand is a smart aleck
chimp. Now take the dishes, will you?
20
00:03:41,670 --> 00:03:42,670
Yeah, yeah.
21
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
a coffee.
22
00:04:27,660 --> 00:04:29,600
Judy, I warned you about teasing
Clarence.
23
00:04:30,320 --> 00:04:31,320
Shame on you.
24
00:04:53,740 --> 00:04:55,640
Judy, she's gotten completely out of
hand.
25
00:05:21,040 --> 00:05:23,220
Clarence! I couldn't help it.
26
00:05:23,470 --> 00:05:25,790
I didn't see him. He ran, right? Yeah,
that's right.
27
00:05:26,150 --> 00:05:27,150
Dad?
28
00:05:27,750 --> 00:05:28,750
Let me take a look here.
29
00:05:30,350 --> 00:05:32,310
Jack, you better get a stretcher. We'll
take him up to the clinic. Yeah.
30
00:05:35,730 --> 00:05:37,270
The cut doesn't look too serious.
31
00:05:37,530 --> 00:05:39,070
Yes, but I really bumped him.
32
00:05:39,490 --> 00:05:40,610
Dad, is he going to be all right?
33
00:05:42,050 --> 00:05:43,750
Dad, he is going to be all right, isn't
he?
34
00:05:44,770 --> 00:05:45,770
We'll see, Paul. We'll see.
35
00:05:46,430 --> 00:05:48,170
Oh, Clarence, you've got to be all
right.
36
00:05:48,650 --> 00:05:49,650
You've just got to be.
37
00:06:19,210 --> 00:06:21,590
Judy, Judy, stop kissing Clarence now.
It won't do any good.
38
00:06:22,170 --> 00:06:23,850
He's coming around, Mark. Oh, good.
39
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
This time he's unconscious.
40
00:06:25,950 --> 00:06:27,050
He must like the other complications.
41
00:06:27,650 --> 00:06:28,650
Here are the x -rays, Dr. Artie.
42
00:06:29,010 --> 00:06:30,410
Judy, Clarence will be all right.
43
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
Take him outside?
44
00:06:31,790 --> 00:06:34,630
Yeah, let's take him out and put him by
his favorite spot, by the house there.
45
00:06:35,130 --> 00:06:36,470
He'll feel at ease when he comes to.
46
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
Paula, you can watch him.
47
00:06:38,590 --> 00:06:39,730
Mike, do you want to grab that end?
48
00:06:40,470 --> 00:06:41,470
Can you manage okay?
49
00:06:41,710 --> 00:06:42,950
Yep. All right, easy.
50
00:07:05,310 --> 00:07:07,370
You just stay still, Clarence.
51
00:07:08,050 --> 00:07:11,110
Now, I know, you've probably got the
headache of the century, but it'll go
52
00:07:11,710 --> 00:07:13,330
Maybe it's good as new.
53
00:07:14,250 --> 00:07:15,250
Yeah.
54
00:07:18,030 --> 00:07:21,330
Judy, it's a little late to try and make
up. You know, he might have been
55
00:07:21,330 --> 00:07:22,330
killed.
56
00:07:22,650 --> 00:07:23,650
Here, Clarence.
57
00:07:24,710 --> 00:07:27,850
You know, I've told you a hundred times
to stop teasing Clarence.
58
00:07:29,160 --> 00:07:30,740
You know, Clarence could have been hurt.
59
00:07:35,800 --> 00:07:38,120
And a lot of good that bone's gonna do
now.
60
00:07:41,860 --> 00:07:43,640
You just rest, Clarence.
61
00:07:44,520 --> 00:07:45,520
Here.
62
00:07:46,060 --> 00:07:47,060
Clarence, you want the bone?
63
00:07:49,320 --> 00:07:50,720
Just take it nice and easy.
64
00:08:25,180 --> 00:08:27,040
yourself. Come on, get back up here and
lie down.
65
00:08:30,060 --> 00:08:31,140
Paula, what did you let him up for?
66
00:08:31,460 --> 00:08:32,919
I tried to stop him, Dad.
67
00:08:36,039 --> 00:08:37,520
Jack, maybe you better get the syringe.
68
00:08:38,419 --> 00:08:39,419
Yeah.
69
00:08:39,640 --> 00:08:42,280
Dad, you're not going to sedate him, are
you?
70
00:08:43,700 --> 00:08:46,080
Well, the sooner he gets some sleep, the
sooner he's liable to get over this
71
00:08:46,080 --> 00:08:47,080
thing.
72
00:08:50,540 --> 00:08:52,990
Sedating Clarence, isn't that a little
exciting? I mean, we can usually
73
00:08:52,990 --> 00:08:54,810
communicate with him with no trouble at
all.
74
00:08:55,010 --> 00:08:57,550
Well, I'd rather communicate with him
when he's in better spirits tomorrow.
75
00:09:02,250 --> 00:09:03,350
Some good proper dosage?
76
00:09:03,570 --> 00:09:04,570
Yeah.
77
00:09:05,630 --> 00:09:08,910
All right, now, eat it, you fellow. A
little sleep's going to do you some
78
00:09:11,210 --> 00:09:12,210
Jack, be careful.
79
00:09:14,070 --> 00:09:15,070
Jack,
80
00:09:20,310 --> 00:09:21,370
you better get the darting rifle.
81
00:09:23,050 --> 00:09:25,090
Oh, Dad, you're not going to use the
rifle.
82
00:09:26,350 --> 00:09:28,490
Paula, you know that doesn't hurt any
more than a syringe.
83
00:09:28,750 --> 00:09:32,030
But the idea of using a gun, he'll think
we're retraining him.
84
00:09:33,770 --> 00:09:35,410
Maybe sleep's going to do him some good.
85
00:09:35,650 --> 00:09:36,650
We'd better stand back.
86
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
Blasted thing.
87
00:09:59,210 --> 00:10:00,430
All right, now, easy, Clarence.
88
00:10:00,830 --> 00:10:01,830
Easy.
89
00:10:12,250 --> 00:10:13,670
Jack, I thought you were going to fix
this thing.
90
00:10:14,410 --> 00:10:15,410
Yeah, so did I.
91
00:10:17,750 --> 00:10:20,350
Took it apart. I couldn't find anything
wrong with it. You better check it
92
00:10:20,350 --> 00:10:21,350
again. Okay.
93
00:10:22,130 --> 00:10:23,130
I'll get the stretcher.
94
00:10:23,290 --> 00:10:24,290
Right.
95
00:10:26,090 --> 00:10:27,090
Oh, baby.
96
00:10:28,970 --> 00:10:31,270
Jeff, what is it with Clarence acting
this way?
97
00:10:31,830 --> 00:10:32,830
I don't know.
98
00:10:33,930 --> 00:10:36,270
I'm surprised he didn't run off when he
saw me with a rifle.
99
00:10:37,370 --> 00:10:38,830
He's seen me use it often enough.
100
00:10:40,590 --> 00:10:42,370
It just doesn't make sense.
101
00:11:25,650 --> 00:11:27,430
Oh, good morning, Clarence.
102
00:11:29,250 --> 00:11:30,970
And how are you this morning, huh?
103
00:11:32,410 --> 00:11:33,410
Let's see.
104
00:11:34,280 --> 00:11:36,780
Oh, you've been pawing at your bandage,
haven't you?
105
00:11:37,480 --> 00:11:39,200
Well, we were going to take that off
anyway.
106
00:11:41,800 --> 00:11:42,800
You're angry.
107
00:11:43,900 --> 00:11:45,640
Why? Because Dad gave you a sedative?
108
00:11:46,080 --> 00:11:48,320
Well, Clarence, we had to do that or
else you might have hurt yourself.
109
00:11:49,660 --> 00:11:51,260
It's going to look real good now, yeah.
110
00:11:52,560 --> 00:11:55,660
Hey, how would you like to go for a
little walk before breakfast, huh?
111
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
Okay?
112
00:12:08,140 --> 00:12:11,040
Dad said if you were alert this morning,
you could have a little exercise. Now
113
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
come on.
114
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Come on, Clarence.
115
00:12:16,020 --> 00:12:17,020
Clarence, come on.
116
00:12:17,760 --> 00:12:19,720
Now let's go. Come on. Come on.
117
00:12:20,120 --> 00:12:23,180
All right, bright eyes. You're king of
the beast. So let's go.
118
00:12:23,640 --> 00:12:24,640
Come on.
119
00:12:53,640 --> 00:12:56,380
Where the devil is she off to at this
hour of the morning? I don't know.
120
00:12:56,980 --> 00:12:59,680
She staggered out of her room this
morning to tell me about seeing
121
00:12:59,680 --> 00:13:03,240
but... Where's Clarence?
122
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Yeah, he's gone.
123
00:13:13,760 --> 00:13:15,040
That's why she took off like that.
124
00:13:16,180 --> 00:13:17,760
Jack, is there a walkie -talkie in that
Jeep?
125
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
Yeah.
126
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Where's the other one?
127
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
Back at the house.
128
00:14:14,770 --> 00:14:16,230
Paula? Paula, can you hear me?
129
00:14:17,870 --> 00:14:19,150
Paula, can you hear me?
130
00:14:20,870 --> 00:14:21,870
Dad?
131
00:14:22,110 --> 00:14:23,970
Yes, Paula, what's happened? Where's
Clarence?
132
00:14:24,490 --> 00:14:25,650
I'm following him.
133
00:14:25,930 --> 00:14:28,670
When I went out to see him this morning,
he went wild.
134
00:14:29,330 --> 00:14:30,730
Zippy's never seen me before.
135
00:14:31,310 --> 00:14:34,730
He ran away, and I'm trying to get in
front of him and drive him back to
136
00:14:35,490 --> 00:14:36,730
Which direction is he headed?
137
00:14:37,550 --> 00:14:39,010
East, towards the Karoo area.
138
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
Paula.
139
00:15:21,460 --> 00:15:22,840
Paula, can you hear me?
140
00:15:23,300 --> 00:15:24,940
Here are the x -rays you wanted, Dr.
Henry.
141
00:15:26,100 --> 00:15:27,220
Paula, can you hear me?
142
00:15:28,780 --> 00:15:29,759
What's wrong?
143
00:15:29,760 --> 00:15:32,360
Oh, Clarence took off at a high run and
Paula's following him.
144
00:15:32,700 --> 00:15:34,320
He's getting into that crazy lion.
145
00:15:34,620 --> 00:15:36,780
She said it was as if Clarence didn't
even know who she was.
146
00:15:37,180 --> 00:15:38,180
That doesn't make sense.
147
00:15:38,940 --> 00:15:40,140
Maybe it does.
148
00:15:40,380 --> 00:15:41,099
Let me see.
149
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
What do you mean?
150
00:15:48,110 --> 00:15:50,850
Yeah, look here. See that small occluded
area, that small blood clot? Yeah.
151
00:15:51,250 --> 00:15:52,790
Well, I figured that was a point of
impact.
152
00:15:53,130 --> 00:15:54,530
Right there near those frontal lobes.
153
00:15:55,090 --> 00:15:56,470
What were you driving at, Marsh?
154
00:15:57,030 --> 00:16:00,910
Judging from these and Clarence's
strange behavior, I think we've got a
155
00:16:00,910 --> 00:16:01,910
with a loss of memory.
156
00:16:02,790 --> 00:16:03,790
Amnesia?
157
00:16:04,170 --> 00:16:05,290
Is that possible?
158
00:16:06,050 --> 00:16:09,530
Well, it's not only possible, but very
probable and very dangerous.
159
00:16:12,950 --> 00:16:13,950
Paula?
160
00:16:14,130 --> 00:16:15,210
Paula, it's Jack.
161
00:16:16,370 --> 00:16:17,610
Paula! Can you hear me?
162
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
Paula?
163
00:16:20,410 --> 00:16:21,410
I can't read.
164
00:16:22,430 --> 00:16:24,130
Paula, do you read me? Paula, come in.
165
00:16:26,750 --> 00:16:28,550
Dr. Ari, I'm afraid she's driven out of
range.
166
00:16:29,230 --> 00:16:31,110
You will have to go out and find her.
167
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
Thank you.
168
00:20:12,620 --> 00:20:13,620
What's in there, Doctor?
169
00:20:13,660 --> 00:20:17,200
Memory refresher kit for Clarence, if we
ever find him. Memory refresher kit?
170
00:20:17,420 --> 00:20:20,780
Yeah. You know, a familiar object
associated with his life around here at
171
00:20:20,780 --> 00:20:23,080
Romero. He'll be heading into the car
row area.
172
00:20:23,820 --> 00:20:26,920
Listen, if we're not back before dark,
notify Headley. Have him organize a
173
00:20:26,920 --> 00:20:27,920
search. Okay.
174
00:20:27,980 --> 00:20:30,740
Caro's a pretty big place, Marsh. He
spent a lot of time searching and find
175
00:20:30,740 --> 00:20:32,220
nothing. I know.
176
00:20:32,420 --> 00:20:35,080
I just hope that somehow we can get to
Clarence before Paula does.
177
00:20:35,740 --> 00:20:36,740
Let's go.
178
00:20:52,270 --> 00:20:53,490
I was wondering when you'd show up.
179
00:21:01,950 --> 00:21:02,990
Follow tracks all right?
180
00:21:03,690 --> 00:21:04,690
So far.
181
00:21:24,720 --> 00:21:25,720
Clarence.
182
00:21:57,070 --> 00:21:58,070
Come here, boy.
183
00:22:01,350 --> 00:22:02,630
What's the matter, Clarence?
184
00:22:02,950 --> 00:22:04,030
Don't you recognize me?
185
00:23:20,680 --> 00:23:21,820
Where did you come from?
186
00:23:43,200 --> 00:23:44,980
Timmy, you took a tumble too, huh?
187
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
Wow.
188
00:23:55,620 --> 00:23:56,620
Don't leave us.
189
00:23:57,140 --> 00:23:58,480
We'll get out of here somehow.
190
00:24:17,920 --> 00:24:21,720
Clarence! Oh, Clarence, listen to me.
I've hurt my foot and I can't get... Get
191
00:24:21,720 --> 00:24:22,720
out of here!
192
00:24:23,860 --> 00:24:25,760
Do you understand, Clarence?
193
00:24:29,420 --> 00:24:31,320
Clarence! Clarence, come back!
194
00:24:32,720 --> 00:24:33,720
Clarence!
195
00:24:34,780 --> 00:24:39,220
Why doesn't he understand?
196
00:25:34,920 --> 00:25:35,920
I'm sorry,
197
00:25:38,380 --> 00:25:39,380
baby.
198
00:25:39,520 --> 00:25:41,820
Look, I'll go up and get some help and
be right back for you.
199
00:27:15,820 --> 00:27:16,820
Jack, it's Paula.
200
00:27:18,480 --> 00:27:19,540
Hey, stop the car.
201
00:27:20,220 --> 00:27:21,520
We can probably hear better outside.
202
00:27:34,820 --> 00:27:36,680
Paula, where are you?
203
00:27:38,860 --> 00:27:39,960
Paula, can you hear me?
204
00:28:04,160 --> 00:28:07,540
Paula, Paula, you are not coming through
clear.
205
00:28:08,480 --> 00:28:11,380
Did you say you fell into an animal pit?
206
00:29:42,860 --> 00:29:43,860
Keep cutting in and out.
207
00:29:44,000 --> 00:29:45,100
We'll try from up on the hood.
208
00:29:48,820 --> 00:29:51,040
Waller, can you hear us now?
209
00:30:03,260 --> 00:30:05,000
It's no use. I can't raise it.
210
00:30:05,280 --> 00:30:07,620
We'll try to follow the tracks. Maybe we
can pick him up again.
211
00:31:31,080 --> 00:31:32,080
Thank you.
212
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Dad, I can hear you.
213
00:32:02,920 --> 00:32:03,920
Got her again.
214
00:32:04,620 --> 00:32:05,660
Paula, where are you?
215
00:32:06,560 --> 00:32:09,540
Dad, I fell in a pit and I hurt my
ankle. I can't climb out.
216
00:32:10,300 --> 00:32:12,380
Can you tell us your approximate
location?
217
00:32:13,560 --> 00:32:15,400
Oh, Dad, I don't know where I am.
218
00:32:16,040 --> 00:32:20,800
I got out of the Jeep to get Clarence
and he turned on me. I fell in this hole
219
00:32:20,800 --> 00:32:22,980
and he turned around and left me.
220
00:32:23,440 --> 00:32:24,440
All right, honey.
221
00:32:24,480 --> 00:32:27,460
Now, don't worry. We'll find you. It
just may take a little time.
222
00:32:28,180 --> 00:32:29,180
Dad.
223
00:32:29,610 --> 00:32:30,950
You've got 40 minutes.
224
00:32:31,310 --> 00:32:32,310
What do you mean?
225
00:32:32,910 --> 00:32:34,950
Well, there was a baby leopard in the
pit.
226
00:32:35,770 --> 00:32:38,110
Its mother joined us two minutes ago.
227
00:32:38,750 --> 00:32:39,770
Are you all right?
228
00:32:40,130 --> 00:32:41,670
I'm all right for the moment.
229
00:32:41,950 --> 00:32:44,870
I had a dart in my pocket and I was able
to hit her with it.
230
00:32:45,370 --> 00:32:46,450
She's sedated now.
231
00:32:47,290 --> 00:32:49,830
But, Dad, please get here before she
wakes up, please.
232
00:32:50,390 --> 00:32:52,750
Is there a root or a vine around there
anywhere?
233
00:32:53,670 --> 00:32:54,670
Yes, why?
234
00:32:55,280 --> 00:32:58,600
Well, take it and see if you can tie up
the mother's front legs.
235
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
All right?
236
00:33:00,100 --> 00:33:01,540
Dad, it's awfully thick.
237
00:33:02,660 --> 00:33:03,660
I'll try.
238
00:33:29,640 --> 00:33:32,600
Marsh, if a mother leopard's worried
about her cub, she's not going to be
239
00:33:32,600 --> 00:33:36,360
stopped by a hunk of root. I know, I
know, but at least we'll keep Paula busy
240
00:33:36,360 --> 00:33:37,360
and maybe she won't panic.
241
00:33:39,300 --> 00:33:41,060
It's the cub the mother leopard's
worried about.
242
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
Paula!
243
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
Paula, come in.
244
00:33:48,680 --> 00:33:50,140
Dad, the vine won't work.
245
00:33:50,480 --> 00:33:52,500
Yes, I will forget about the vine. Now
listen.
246
00:33:56,250 --> 00:33:59,050
Because when the mother comes to, maybe
she'll leap out after it and leave you
247
00:33:59,050 --> 00:34:00,050
alone.
248
00:34:00,130 --> 00:34:01,150
Okay, Dad, I'll try.
249
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
There's her car.
250
00:35:08,440 --> 00:35:09,440
Paula?
251
00:35:10,140 --> 00:35:11,440
Paula, we found your car.
252
00:35:12,140 --> 00:35:14,120
Can you tell us what direction you took
from here?
253
00:35:25,710 --> 00:35:26,710
Paula, can you hear me?
254
00:35:27,690 --> 00:35:28,690
Paula?
255
00:35:30,450 --> 00:35:32,090
This blessed thing isn't working again.
256
00:35:32,890 --> 00:35:33,890
Paula, let's head off this way.
257
00:35:34,090 --> 00:35:35,970
All right, take this. I'll get the net.
Okay.
258
00:36:30,510 --> 00:36:31,510
Thank you.
259
00:37:18,000 --> 00:37:20,720
It's been 25 minutes. Yeah, at least
it's 15.
260
00:37:24,980 --> 00:37:25,980
Hold on!
261
00:37:47,080 --> 00:37:48,220
I've no idea where he's been.
262
00:37:48,680 --> 00:37:50,480
We could think of his tracks. He could
lead us to Paula.
263
00:37:51,400 --> 00:37:54,600
I'm afraid not. Look at his feet. He's
been moving through the water.
264
00:37:54,880 --> 00:37:59,260
Well, maybe we can think of the trail
where he went in. Yeah, but where?
265
00:37:59,380 --> 00:38:00,780
Upstream, downstream, and how far?
266
00:38:02,440 --> 00:38:03,440
There's no time.
267
00:38:03,540 --> 00:38:04,540
No time.
268
00:38:05,340 --> 00:38:06,340
Oops.
269
00:38:08,560 --> 00:38:10,280
Lawrence, come on, boy.
270
00:38:10,520 --> 00:38:11,520
You know me.
271
00:38:11,840 --> 00:38:15,560
You remember me. Sure, you remember me
and Jack.
272
00:38:19,839 --> 00:38:21,280
You remember me, huh?
273
00:38:22,220 --> 00:38:23,280
Come on, get a sniff.
274
00:38:28,320 --> 00:38:29,360
Come on, Clarence.
275
00:38:31,080 --> 00:38:33,320
Clarence, you remember Jack and Judy and
me?
276
00:38:36,400 --> 00:38:38,960
Clarence, we need your help. You've got
to take us to Paula.
277
00:38:40,200 --> 00:38:41,200
Hold it, hold it.
278
00:38:44,600 --> 00:38:45,600
My dumpster.
279
00:38:46,860 --> 00:38:48,920
Mark, he doesn't remember us. You can't
get through to him.
280
00:38:49,780 --> 00:38:51,620
We're going to save Paula. We've got to
get through to him.
281
00:39:34,959 --> 00:39:37,000
Clarence? Come on, you remember me. Sure
you do.
282
00:39:38,040 --> 00:39:40,160
It's not going to work, Mark. He doesn't
know who we are anymore.
283
00:39:41,040 --> 00:39:43,080
Let's net him and just leave him here
till we get back, huh?
284
00:39:43,800 --> 00:39:44,800
No, he's got to remember.
285
00:39:44,980 --> 00:39:45,980
You need him.
286
00:39:46,900 --> 00:39:48,320
It's the same as a human being.
287
00:39:48,600 --> 00:39:51,040
It's old sounds, familiar sights.
288
00:39:52,880 --> 00:39:53,880
Can't make him come around.
289
00:39:54,910 --> 00:39:56,170
Yeah, it might take a week, too.
290
00:39:57,090 --> 00:39:59,810
Look, let's net him. We can go look for
Paul on our own.
291
00:40:00,050 --> 00:40:01,830
We don't have time to wander all over
this area.
292
00:40:02,470 --> 00:40:06,230
Look, Jack, get that carton, that basket
in the back of the truck, will you?
293
00:40:06,990 --> 00:40:07,990
All right.
294
00:40:10,550 --> 00:40:12,310
Can you do anything to make him
remember?
295
00:40:54,320 --> 00:40:55,900
Your stimulus doesn't seem to be
working.
296
00:40:56,520 --> 00:40:57,520
Here.
297
00:40:58,520 --> 00:41:00,900
Try his old ox bone. Clarence used to
love that.
298
00:41:01,420 --> 00:41:03,980
Yeah, but which Clarence? The old one or
the new one?
299
00:41:10,580 --> 00:41:12,620
Oh, Marsh, how are we going to reach
him?
300
00:41:14,060 --> 00:41:16,040
Clarence, don't you remember we're your
friends?
301
00:41:16,660 --> 00:41:17,760
Buddy, we need you.
302
00:42:01,360 --> 00:42:06,060
Well, never underestimate the power of a
female to soothe a savage boost.
303
00:42:07,420 --> 00:42:08,640
How are you, Clarence?
304
00:42:09,160 --> 00:42:10,520
You remember us now, huh?
305
00:42:10,800 --> 00:42:12,960
Hey, Clarence, where is Paula?
306
00:42:14,940 --> 00:42:17,820
Clarence, we've got to have your help to
find Paula.
307
00:42:23,390 --> 00:42:25,390
All his jacket's in the car. Will you
get it? Yeah. Here.
308
00:42:59,730 --> 00:43:02,130
Remember? You remember Paula, huh?
309
00:43:08,850 --> 00:43:10,690
Hey, I think we're on the beam again.
310
00:43:12,330 --> 00:43:13,630
We've got about five minutes.
311
00:43:57,770 --> 00:43:59,910
Clarence, come on. We got to move a
little faster. Hurry up.
312
00:44:33,900 --> 00:44:34,900
Is this the spot?
313
00:44:37,240 --> 00:44:38,360
Paula must be around here somewhere.
314
00:44:39,540 --> 00:44:40,540
Paula!
315
00:47:10,480 --> 00:47:13,900
We'll get you and your mother out of
here in no time flat. Yeah, no time
316
00:47:15,140 --> 00:47:16,140
Come on.
317
00:47:22,840 --> 00:47:29,680
What have you done with
318
00:47:29,680 --> 00:47:30,680
that pillow?
319
00:47:32,580 --> 00:47:36,840
You destroyed it. That's what you've
done with it. All you want to have fun,
320
00:47:36,880 --> 00:47:38,680
huh? Okay, okay, all right.
321
00:47:46,440 --> 00:47:47,440
have a nice roar.
322
00:47:48,160 --> 00:47:49,680
How about a passionate roar?
323
00:47:51,360 --> 00:47:53,580
Well, would you consider a friendly
roar?
324
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
What have we here?
325
00:47:56,540 --> 00:47:58,720
Well, Clarence is dictating a letter. A
letter?
326
00:47:59,200 --> 00:48:00,200
A love letter.
327
00:48:00,540 --> 00:48:02,320
From Clarence to Lady Pembroke.
328
00:48:02,880 --> 00:48:04,360
Oh, you've got to be kidding.
329
00:48:04,720 --> 00:48:07,960
Well, if it hadn't been for Lady
Pembroke's tape recording, Clarence
330
00:48:07,960 --> 00:48:10,600
have gotten his memory back, and you and
Dad might not have found me.
331
00:48:11,320 --> 00:48:15,340
Well, that may be very true, but... Do
you think that hearing from Clarence is
332
00:48:15,340 --> 00:48:16,780
going to do anything for Lady Pembroke?
333
00:48:17,120 --> 00:48:18,058
Well, certainly.
334
00:48:18,060 --> 00:48:20,100
A girl likes to hear nice things from a
fella.
335
00:48:20,840 --> 00:48:21,860
Well, don't you agree, Jack?
336
00:48:22,800 --> 00:48:25,940
Well, I suppose that depends on the
people involved.
337
00:48:26,180 --> 00:48:27,180
Here, here.
338
00:48:28,860 --> 00:48:32,700
Okay, Eagle Eye. As long as she growled
at you all the way from London, you
339
00:48:32,700 --> 00:48:34,580
might as well be a gentleman and return
the compliment.
340
00:48:34,800 --> 00:48:35,800
Come on.
341
00:48:38,220 --> 00:48:41,040
You might as well give up, Jack.
342
00:48:41,720 --> 00:48:45,760
Yes, Clarence is like most males in the
jungle. He's just a silent lover.
343
00:48:49,660 --> 00:48:50,660
That's my girl.
344
00:49:44,780 --> 00:49:45,780
Howdy
23892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.