Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,950 --> 00:01:03,029
We were on a field trip, a long way from
the compound, tracking a wounded
2
00:01:03,030 --> 00:01:04,590
leopard to immobilize and heal.
3
00:01:04,591 --> 00:01:08,629
We had no way of knowing that Harp and
Meadows, two desperate escape convicts,
4
00:01:08,630 --> 00:01:12,060
were in the area, with plans of their
own that were to threaten us all.
5
00:01:12,061 --> 00:01:15,949
Roy, that looks like a road over there,
about 100 yards. It might be easy if we
6
00:01:15,950 --> 00:01:18,509
took the road. No, we've got to keep
clear of the roads.
7
00:01:18,510 --> 00:01:20,039
Patrols from the prison will be out.
8
00:01:20,040 --> 00:01:22,919
You can't go much further like this.
We've got to. We've got to get to a
9
00:01:22,920 --> 00:01:24,200
compound. What?
10
00:01:24,680 --> 00:01:26,240
Because there's a doctor there.
11
00:01:26,980 --> 00:01:29,420
Dr. Marsh Tracy.
12
00:01:30,440 --> 00:01:32,240
Maybe the doc won't do the operation.
13
00:01:33,640 --> 00:01:34,690
Or he'll do it.
14
00:01:35,520 --> 00:01:37,220
Well, how about after?
15
00:01:38,360 --> 00:01:39,560
He might tell the police.
16
00:01:39,660 --> 00:01:41,520
He might tell the police we were there.
17
00:01:41,880 --> 00:01:42,930
Yeah.
18
00:01:43,000 --> 00:01:44,050
Yeah, he might.
19
00:01:44,780 --> 00:01:45,840
If he was still alive.
20
00:01:47,600 --> 00:01:50,550
They stole our jeep and took over the
compound at gunpoint.
21
00:01:51,400 --> 00:01:54,650
Meadows knew that without an immediate
operation, he would die.
22
00:01:55,460 --> 00:01:56,600
I was miles away.
23
00:01:57,420 --> 00:01:58,660
Paula had to reach me.
24
00:01:59,660 --> 00:02:00,710
But how?
25
00:02:01,520 --> 00:02:02,570
Clarence, of course.
26
00:02:02,980 --> 00:02:04,500
She sent him out to find me.
27
00:02:19,951 --> 00:02:22,789
What's that around his neck?
28
00:02:22,790 --> 00:02:24,130
It's a walkie -talkie.
29
00:02:24,131 --> 00:02:26,849
Well, something must be wrong with the
compound.
30
00:02:26,850 --> 00:02:27,900
Oh, dear.
31
00:02:28,330 --> 00:02:30,050
Please don't ask any questions.
32
00:02:32,090 --> 00:02:34,070
Roy Meadows is here with another man.
33
00:02:35,250 --> 00:02:36,530
Yes, Roy Meadows.
34
00:02:37,430 --> 00:02:38,950
Now, they've stolen your car.
35
00:02:40,110 --> 00:02:41,270
And they have guns.
36
00:02:42,890 --> 00:02:43,940
Meadows is wounded.
37
00:02:44,550 --> 00:02:46,450
I have to operate on him.
38
00:02:47,870 --> 00:02:49,230
You have to tell me how.
39
00:03:05,960 --> 00:03:07,520
You better tell her good, Tracy.
40
00:03:07,820 --> 00:03:11,550
My buddy's right here with a gun that
fires bullets, not hypodermic darts.
41
00:03:11,560 --> 00:03:16,440
Look, Meadows, she's not a doctor. You
can't expect her to perform an
42
00:03:16,720 --> 00:03:18,720
I can and I do, Tracy.
43
00:03:20,300 --> 00:03:21,740
She better do this operation.
44
00:03:22,220 --> 00:03:24,780
If she doesn't, I'll personally finish
her.
45
00:03:26,720 --> 00:03:32,419
Meadows, supposing the operation
isn't... Then my buddy, my buddy Harp
46
00:03:32,420 --> 00:03:33,399
it, Tracy.
47
00:03:33,400 --> 00:03:37,570
Look. If I don't come out of this
operation alive, neither will she.
48
00:03:38,490 --> 00:03:39,610
You understand me?
49
00:03:43,330 --> 00:03:44,380
Yes, Meadows.
50
00:03:45,230 --> 00:03:46,490
We understand each other.
51
00:04:12,260 --> 00:04:13,310
Nothing.
52
00:04:13,460 --> 00:04:15,380
Like looking for a needle in a haystack.
53
00:04:15,720 --> 00:04:18,610
Those two escaped convicts have got to
surface sometime.
54
00:04:19,220 --> 00:04:21,690
They're going to need food, water, and
medicine.
55
00:04:23,260 --> 00:04:24,800
Medicine? That's right.
56
00:04:24,801 --> 00:04:28,479
One of the root compound might be a
logical place for them to head.
57
00:04:28,480 --> 00:04:29,530
Yeah.
58
00:04:29,560 --> 00:04:30,940
Let's drop in on Doc, please.
59
00:04:46,190 --> 00:04:47,390
Ready for the operation.
60
00:04:47,590 --> 00:04:49,250
All right, Pullum. Here we go.
61
00:04:49,850 --> 00:04:52,170
Now, are all the instruments laid out?
62
00:04:52,430 --> 00:04:53,480
Yes.
63
00:04:53,730 --> 00:04:54,780
Anesthetic?
64
00:04:55,030 --> 00:04:56,080
Ready.
65
00:04:56,950 --> 00:04:58,000
Inject.
66
00:05:29,710 --> 00:05:33,410
While the injection is taking effect,
describe the nature of the wound.
67
00:05:35,650 --> 00:05:37,570
The bullet went into the left shoulder.
68
00:05:38,430 --> 00:05:43,050
In the middle of an area, I guess you'd
call it Delta Idias.
69
00:05:45,390 --> 00:05:46,440
Good girl.
70
00:05:46,670 --> 00:05:48,590
Now tell me, is the bullet still there?
71
00:05:48,670 --> 00:05:49,720
Yes.
72
00:05:49,721 --> 00:05:51,389
Well, Paula, you're going to have to
take it out.
73
00:05:51,390 --> 00:05:53,710
I can't. I can't. I can't do it.
74
00:05:53,910 --> 00:05:57,520
Yes, you can, Paula. You're going to
have to go in and take that bullet out.
75
00:05:58,010 --> 00:06:00,540
Paula, he must be asleep. He's asleep by
now, is he?
76
00:06:03,310 --> 00:06:04,360
Yes, he's asleep.
77
00:06:05,410 --> 00:06:06,460
Scalpel.
78
00:06:25,390 --> 00:06:27,740
Transverse incision, one and one half
inches.
79
00:06:34,250 --> 00:06:35,390
Paula, don't hesitate.
80
00:06:35,870 --> 00:06:38,050
You won't hurt him. Now go ahead and
cut.
81
00:07:05,710 --> 00:07:07,030
Are your hemostats ready?
82
00:07:07,310 --> 00:07:08,360
Ready.
83
00:07:08,850 --> 00:07:11,440
All right, clamp one on each end of the
blood vessel.
84
00:07:18,250 --> 00:07:23,390
How are you doing, Paula?
85
00:07:24,050 --> 00:07:25,100
Oh, I'm still here.
86
00:07:27,130 --> 00:07:28,180
Good girl.
87
00:07:29,690 --> 00:07:31,250
All right, Paula, get the probe.
88
00:07:53,930 --> 00:07:54,980
Dr. Tracy!
89
00:07:56,890 --> 00:07:58,090
Clark's at the hospital.
90
00:08:25,960 --> 00:08:27,700
Commissioner Headley must be here.
91
00:08:27,800 --> 00:08:28,850
Dr. Harry?
92
00:08:29,160 --> 00:08:30,210
Police here.
93
00:08:30,340 --> 00:08:31,780
Could we see you for a moment?
94
00:08:37,480 --> 00:08:39,650
Hi, Paula. Here comes the interesting
part.
95
00:08:39,780 --> 00:08:42,850
Now, insert the probe in the incision
and feel for the bullet.
96
00:08:43,000 --> 00:08:44,560
Now, don't worry. You'll find it.
97
00:08:45,980 --> 00:08:47,030
Paula?
98
00:08:47,360 --> 00:08:48,440
Paula, do you hear me?
99
00:08:49,040 --> 00:08:50,090
Paula!
100
00:08:51,331 --> 00:08:55,399
You hear some voices calling in the
background?
101
00:08:55,400 --> 00:08:57,200
Yeah, I think I heard something, too.
102
00:08:58,060 --> 00:08:59,110
Okay.
103
00:08:59,160 --> 00:09:01,090
Not one word. Don't you even make a
sign.
104
00:09:01,091 --> 00:09:03,919
Don't you even make a funny move with
your eyebrow.
105
00:09:03,920 --> 00:09:06,270
And you just remember one thing. I'm
right here.
106
00:09:06,520 --> 00:09:07,570
And she's here.
107
00:09:08,320 --> 00:09:10,610
Now you get out there and talk to them,
Hedley.
108
00:09:12,200 --> 00:09:13,250
Dr. Harry?
109
00:09:13,540 --> 00:09:14,590
Police here.
110
00:09:14,720 --> 00:09:16,160
Could we see you for a moment?
111
00:09:23,239 --> 00:09:24,940
Commissioner, I saw your team.
112
00:09:26,060 --> 00:09:27,860
Dr. Tracy's out in the bush somewhere.
113
00:09:29,760 --> 00:09:32,940
There's nothing that could be going on
down there. I don't know.
114
00:09:32,941 --> 00:09:35,559
All we can do is wait till they call
back.
115
00:09:35,560 --> 00:09:37,260
If they call back.
116
00:09:42,851 --> 00:09:47,019
Paula's just in the middle of an
operation.
117
00:09:47,020 --> 00:09:49,060
I'm lending her a little moral support.
118
00:09:49,500 --> 00:09:50,980
Paula? Doing an operation?
119
00:09:51,380 --> 00:09:53,130
Yes. I'm one of the beasts.
120
00:09:53,690 --> 00:09:54,950
You're a doctor already?
121
00:09:55,310 --> 00:09:56,950
Yes, time flies, you know.
122
00:09:57,630 --> 00:09:58,890
Anything I can do for you?
123
00:10:03,250 --> 00:10:07,150
Judy, I wouldn't do that if I were you.
Not under the circumstances.
124
00:10:08,010 --> 00:10:10,810
Judy, be a good girl. Stop that.
125
00:10:27,980 --> 00:10:29,180
What was that all about?
126
00:10:29,540 --> 00:10:32,680
These chimpanzees, uh, scatterbrained,
you know.
127
00:10:32,681 --> 00:10:34,959
Well, I just wanted to warn the doctor.
128
00:10:34,960 --> 00:10:36,460
Two blokes escaped yesterday.
129
00:10:36,461 --> 00:10:38,299
Yes, I know. I got it over my radio.
130
00:10:38,300 --> 00:10:40,799
Well, they're armed and dangerous. And
one of them's wounded.
131
00:10:40,800 --> 00:10:41,699
Wounded, eh?
132
00:10:41,700 --> 00:10:42,619
Good show.
133
00:10:42,620 --> 00:10:44,060
Jolly well serves them right.
134
00:10:44,360 --> 00:10:45,740
Well, we'll be moving along.
135
00:10:46,000 --> 00:10:47,620
We're bound to get them sometime.
136
00:10:47,680 --> 00:10:49,120
I'll tell Dr. Tracy you called.
137
00:10:49,940 --> 00:10:50,990
Cheerio, chaps.
138
00:10:51,860 --> 00:10:54,210
Those two could be hiding around the
compound.
139
00:10:54,680 --> 00:10:56,600
Let's poke around a bit before we leave.
140
00:11:25,099 --> 00:11:26,380
Judy. Is that you, Judy?
141
00:11:27,720 --> 00:11:28,770
Now listen, Judy.
142
00:11:29,320 --> 00:11:30,370
Here's the key.
143
00:11:30,660 --> 00:11:31,710
Take the key, Judy.
144
00:11:32,500 --> 00:11:33,550
See it, Judy?
145
00:11:34,160 --> 00:11:35,210
Down here, Judy.
146
00:12:02,500 --> 00:12:04,060
Can't you reach the lock, Judy?
147
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
Okay, then get something to stand on.
148
00:12:32,750 --> 00:12:33,830
Put the key in the lock.
149
00:12:41,850 --> 00:12:42,900
It's no use, Judy.
150
00:12:43,630 --> 00:12:44,680
It's the wrong key.
151
00:12:45,570 --> 00:12:46,620
It won't work.
152
00:12:46,650 --> 00:12:47,730
Yes, we're still here.
153
00:12:48,650 --> 00:12:50,490
Judy, you'll need some help.
154
00:12:50,930 --> 00:12:52,550
Get one of the animals to help you.
155
00:12:52,551 --> 00:12:55,949
Maybe together you can do something to
attract someone's attention.
156
00:12:55,950 --> 00:12:57,090
Good luck, little lady.
157
00:16:28,170 --> 00:16:29,220
Okay, Doc, talk.
158
00:16:29,221 --> 00:16:33,109
Paula, what's happening? Are you all
right? No questions, Doc. Just talk.
159
00:16:33,110 --> 00:16:34,160
What next, Dad?
160
00:16:34,650 --> 00:16:36,090
Paula, do you have the probe?
161
00:16:36,730 --> 00:16:37,780
No.
162
00:16:54,190 --> 00:16:57,410
I do believe she put that elephant there
on purpose.
163
00:16:57,960 --> 00:17:00,490
I've heard some strange stories about
this place.
164
00:17:00,560 --> 00:17:02,380
But this beats all.
165
00:17:08,891 --> 00:17:13,399
Sergeant, she's trying to tell us
something.
166
00:17:13,400 --> 00:17:14,450
What?
167
00:17:25,869 --> 00:17:28,039
I do believe she wants us to go the
other way.
168
00:17:36,690 --> 00:17:38,750
Well, what have we got to lose?
169
00:17:38,751 --> 00:17:41,869
We sure aren't about to buzz that
elephant off that bridge.
170
00:17:41,870 --> 00:17:43,450
Okay, Tim, we'll try it your way.
171
00:18:17,900 --> 00:18:19,460
The operation's still going on.
172
00:18:36,220 --> 00:18:37,270
I got it!
173
00:18:37,580 --> 00:18:41,239
Oh, Dad, I got the bullet. I don't know
how I did it, but I did it. Look, I got
174
00:18:41,240 --> 00:18:42,290
it. I got it.
175
00:18:43,060 --> 00:18:44,380
Good girl.
176
00:18:44,381 --> 00:18:47,849
Paula, maybe you better take a rest now,
huh?
177
00:18:47,850 --> 00:18:49,590
Oh, no, let's go on. What do I do next?
178
00:18:50,590 --> 00:18:51,640
Okay.
179
00:18:52,310 --> 00:18:53,510
Put in the sulfur powder.
180
00:19:02,070 --> 00:19:05,330
Look, Paula, do you have those sutures
ready as I explained?
181
00:19:05,890 --> 00:19:06,940
How do I do that?
182
00:19:07,610 --> 00:19:09,900
Just a hamstitch, honey, a simple
hamstitch.
183
00:19:09,970 --> 00:19:11,020
Like in a ham.
184
00:19:18,250 --> 00:19:19,300
Got a broken bone.
185
00:19:20,181 --> 00:19:26,529
All right, easy does it, Paula. One
thing at a time. We'll get to the bone
186
00:19:26,530 --> 00:19:27,580
minute.
187
00:19:56,680 --> 00:19:57,820
She's found something.
188
00:20:04,460 --> 00:20:05,940
She's pointing to her left.
189
00:20:06,400 --> 00:20:08,930
The commissioner said that Jim's a
scatterbrain.
190
00:20:37,450 --> 00:20:38,500
Okay, now what?
191
00:20:38,650 --> 00:20:41,960
Get a mirror, put it to his mouth, and
give me the respiration rate.
192
00:20:48,330 --> 00:20:49,380
One.
193
00:20:50,810 --> 00:20:51,860
Two.
194
00:20:53,070 --> 00:20:54,120
Three.
195
00:20:55,490 --> 00:20:56,540
Four.
196
00:20:58,550 --> 00:20:59,600
Five.
197
00:21:00,470 --> 00:21:01,910
Okay, Paula, he's doing fine.
198
00:21:02,470 --> 00:21:04,630
Now apply the splints, firmly.
199
00:21:27,880 --> 00:21:29,200
Be sure and bandage snugly.
200
00:21:40,940 --> 00:21:41,990
Hold on.
201
00:21:42,240 --> 00:21:44,950
Meadows should be coming around in about
ten minutes.
202
00:21:49,440 --> 00:21:51,240
Ask the doc when we can get out of here.
203
00:21:51,560 --> 00:21:53,360
Dad, will Meadows have to rest long?
204
00:21:53,361 --> 00:21:54,679
Not at all.
205
00:21:54,680 --> 00:21:56,479
Sodium pentothal leaves no after
effects.
206
00:21:56,480 --> 00:21:57,530
Hey, Marsh, look.
207
00:21:57,680 --> 00:21:58,880
No after effect either.
208
00:22:13,020 --> 00:22:14,160
That's been quite a day.
209
00:22:16,220 --> 00:22:20,620
Hold on. As soon as Meadows comes to,
get those men out of there.
210
00:22:21,440 --> 00:22:24,360
But be careful, honey. Be very careful.
211
00:22:24,620 --> 00:22:26,300
We'll call you back in ten minutes.
212
00:22:31,120 --> 00:22:32,440
Come on, Clarence. Let's go.
213
00:22:50,220 --> 00:22:51,270
What's she doing?
214
00:22:51,720 --> 00:22:53,240
She's found some tire tracks.
215
00:23:02,581 --> 00:23:09,029
Pat said you could leave as soon as you
were awake. Well, that's nice of him.
216
00:23:09,030 --> 00:23:12,369
While you were out, Roy, the cops were
here. Cops? Yeah, they're looking for
217
00:23:12,370 --> 00:23:14,530
Well, we can handle the cops.
218
00:23:15,310 --> 00:23:17,420
All those animals out there, I don't
know.
219
00:23:32,430 --> 00:23:33,750
They should be awake by now.
220
00:23:37,600 --> 00:23:38,650
Paula?
221
00:23:39,160 --> 00:23:40,300
Paula, can you hear me?
222
00:23:42,280 --> 00:23:43,380
Yes, Dad, I hear you.
223
00:23:43,780 --> 00:23:45,040
Paula, is Meadows awake?
224
00:23:45,260 --> 00:23:47,250
He's awake, and he seems to be all
right.
225
00:23:47,560 --> 00:23:48,610
Paula,
226
00:23:51,000 --> 00:23:52,050
what's going on?
227
00:24:33,930 --> 00:24:35,430
We don't need that dog anymore.
228
00:24:35,431 --> 00:24:37,209
Hold it.
229
00:24:37,210 --> 00:24:38,169
Lock him up.
230
00:24:38,170 --> 00:24:39,220
Her too?
231
00:24:39,850 --> 00:24:42,450
No. I told you, Meadow, there aren't any
empty cages.
232
00:24:42,650 --> 00:24:45,000
Oh, we'll find some, won't we,
Commissioner?
233
00:24:45,870 --> 00:24:46,920
Don't look it up.
234
00:24:47,370 --> 00:24:48,590
We have full house.
235
00:24:52,721 --> 00:24:54,169
Over
236
00:24:54,170 --> 00:25:01,150
here.
237
00:25:01,870 --> 00:25:02,920
Come on.
238
00:25:04,051 --> 00:25:05,779
sore throat.
239
00:25:05,780 --> 00:25:07,640
Let him catch pneumonia for all I care.
240
00:25:09,420 --> 00:25:10,470
All right, in you go.
241
00:25:10,680 --> 00:25:11,730
Come on.
242
00:25:12,440 --> 00:25:14,120
Oh, Hercules, meet the committee.
243
00:25:21,740 --> 00:25:22,790
Oh,
244
00:25:24,660 --> 00:25:25,900
Duke.
245
00:25:27,140 --> 00:25:28,190
Welcome to the zoo.
246
00:25:28,191 --> 00:25:31,799
Roy, we better get out of here. Where's
the chimp? He ran out through the door
247
00:25:31,800 --> 00:25:33,879
when the cops were here. I couldn't get
a clean shot at him. Well, that leaves
248
00:25:33,880 --> 00:25:34,930
us only one hostage.
249
00:25:35,600 --> 00:25:36,650
You.
250
00:25:37,520 --> 00:25:41,430
Roy, I don't trust that chimp. She's got
a dishonest look, and she's smart, too.
251
00:25:41,431 --> 00:25:43,219
Come on, we'd better get out of here.
252
00:25:43,220 --> 00:25:44,270
All right, let's go.
253
00:25:45,120 --> 00:25:46,560
Well, you first, little lady.
254
00:25:46,620 --> 00:25:47,670
Me?
255
00:25:47,671 --> 00:25:50,159
Yes, you. You know all the roads out of
this reserve.
256
00:25:50,160 --> 00:25:52,839
What are we going to do with her? We'll
decide about that when we get across the
257
00:25:52,840 --> 00:25:53,890
border. Come on.
258
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
Cross the border with Paula, will you?
259
00:25:57,680 --> 00:26:00,570
That'll just compound kidnapping to your
list of crimes.
260
00:26:02,510 --> 00:26:03,560
Did you hear that?
261
00:26:04,090 --> 00:26:05,770
Well, he's given you fair warning.
262
00:26:06,710 --> 00:26:07,760
Kidnapping, indeed.
263
00:26:08,130 --> 00:26:10,150
But it's crime, did you realize that?
264
00:26:11,170 --> 00:26:12,690
You could go to prison.
265
00:26:14,670 --> 00:26:15,830
Just a second, Meadows.
266
00:26:16,830 --> 00:26:17,880
Now, look here.
267
00:26:17,881 --> 00:26:21,969
Paula's patched you up. She's fulfilled
her part of the bargain. Let her go.
268
00:26:21,970 --> 00:26:23,770
Leave the women here. Take me instead.
269
00:26:24,010 --> 00:26:25,270
Good show, Commissioner.
270
00:26:25,450 --> 00:26:26,500
Simply splendid.
271
00:26:26,610 --> 00:26:29,920
Thank you, my dear. I know the road
hereabouts just as well as Paula.
272
00:26:30,080 --> 00:26:33,620
If you're insistent on taking someone,
take me, but leave the girl!
273
00:26:34,180 --> 00:26:37,730
If things get rough, the authorities
might consider you expendable,
274
00:26:37,800 --> 00:26:38,850
Commissioner.
275
00:26:38,851 --> 00:26:42,199
But they won't chase us quite so hard
when they know the girl's life is at
276
00:26:42,200 --> 00:26:43,250
stake.
277
00:26:49,080 --> 00:26:50,130
Will they?
278
00:26:55,920 --> 00:26:57,840
Does that mean you're going to kill me?
279
00:26:58,700 --> 00:27:01,350
Well, that all depends on how things go,
little lady.
280
00:27:01,400 --> 00:27:02,450
All depends.
281
00:27:16,340 --> 00:27:17,560
Relax, my dear.
282
00:27:17,960 --> 00:27:20,060
You might just as well think it.
283
00:27:21,360 --> 00:27:22,580
We're part of a zoo.
284
00:27:24,951 --> 00:27:31,759
But, my dear Mrs. Crosby, that child is
in grave danger, and I'm the only one
285
00:27:31,760 --> 00:27:33,740
capable of saving her, and I'm changed!
286
00:27:34,400 --> 00:27:36,750
Now, that's not entirely true,
Commissioner.
287
00:27:37,080 --> 00:27:41,360
There is another who is capable of
extricating that dear girl.
288
00:27:41,900 --> 00:27:45,320
But, Ma, she's miles away, and... I'm
thinking of Judy.
289
00:27:45,860 --> 00:27:46,940
She's free, you know.
290
00:27:47,300 --> 00:27:49,720
By Jove, Mrs. Crosby, so she is!
291
00:27:50,280 --> 00:27:51,500
So she is!
292
00:27:52,420 --> 00:27:54,160
Hercules, I love you!
293
00:28:11,880 --> 00:28:12,930
What's he doing now?
294
00:28:25,340 --> 00:28:26,390
Well,
295
00:28:26,391 --> 00:28:29,139
Judy, I thought you might have something
to do with this. Hi, Doctor. What's all
296
00:28:29,140 --> 00:28:30,700
this about? I'll explain later.
297
00:28:30,920 --> 00:28:32,660
Just get me to Ameri -Compound fast.
298
00:28:35,900 --> 00:28:37,700
I'll send back for you as soon as I can.
299
00:28:44,861 --> 00:28:47,999
Might as well get comfortable, too.
300
00:28:48,000 --> 00:28:49,420
This could be a long wait.
301
00:28:56,420 --> 00:28:58,590
That's it, Dr. Livingston. You're
learning.
302
00:29:29,640 --> 00:29:30,690
We make a charge.
303
00:29:31,220 --> 00:29:34,590
Oh, but that chimp put her up to it,
Roy. I told you she had a dishonest
304
00:29:35,280 --> 00:29:36,600
Now what are we going to do?
305
00:29:39,800 --> 00:29:43,420
Move that animal.
306
00:29:44,800 --> 00:29:45,850
Move an elephant?
307
00:29:47,400 --> 00:29:48,840
She'll do what you say. Come on.
308
00:30:05,031 --> 00:30:08,349
What's she saying to that elephant?
309
00:30:08,350 --> 00:30:11,180
Are you kidding? What's she going to say
to an elephant?
310
00:30:42,921 --> 00:30:49,189
Now let's get out of here. There's some
other roads out of this reserve, aren't
311
00:30:49,190 --> 00:30:49,909
there? Yes.
312
00:30:49,910 --> 00:30:52,260
Well, you show us. Well, go back the way
you came.
313
00:30:52,261 --> 00:30:58,149
Might not be big enough for elephants,
little lady, but it's big enough for
314
00:30:58,150 --> 00:30:59,200
people.
315
00:30:59,370 --> 00:31:00,420
No tricks.
316
00:31:00,810 --> 00:31:01,860
No tricks?
317
00:31:02,490 --> 00:31:04,540
There's a side road halfway up that
hill.
318
00:32:00,620 --> 00:32:01,670
Commissioner?
319
00:32:03,380 --> 00:32:04,430
Commissioner?
320
00:32:05,840 --> 00:32:06,890
Commissioner!
321
00:32:07,640 --> 00:32:10,300
What is it, Mrs. Fosby?
322
00:32:11,720 --> 00:32:13,040
Nothing, my dear, nothing.
323
00:32:14,220 --> 00:32:16,660
I just wanted to be sure you were still
in there.
324
00:32:17,100 --> 00:32:18,150
Where else?
325
00:32:20,860 --> 00:32:22,620
Rather lonely in here, isn't it?
326
00:32:23,140 --> 00:32:24,190
Rather.
327
00:32:24,880 --> 00:32:26,220
Sorry I can't join you.
328
00:32:26,500 --> 00:32:28,060
Oh, of course.
329
00:32:29,640 --> 00:32:33,900
There, just for a moment, when I didn't
see you, I thought that... What?
330
00:32:35,840 --> 00:32:41,580
Oh, you thought that the bear was...
Ridiculous! He's quite charming,
331
00:32:58,380 --> 00:33:01,340
What do you say you shake the ants out
and we'll get back?
332
00:33:03,200 --> 00:33:04,720
Okay, but it's a long walk.
333
00:33:04,940 --> 00:33:06,140
You wanted to see Africa.
334
00:33:06,320 --> 00:33:08,380
Yes, but with my eyes, not my feet.
335
00:33:08,660 --> 00:33:09,710
Come on.
336
00:33:10,440 --> 00:33:11,540
Come on, Clarence.
337
00:33:12,220 --> 00:33:13,900
Take us back to the compound, huh?
338
00:33:42,480 --> 00:33:44,830
Commissioner, you know to keep our
spirits up.
339
00:33:45,040 --> 00:33:47,020
I'm hardly in the mood for song.
340
00:33:48,480 --> 00:33:50,120
Yes, I know, Claude, I know.
341
00:33:50,780 --> 00:33:52,200
I share your concern.
342
00:33:53,640 --> 00:33:57,860
But if I know Paula, she and her animals
will be all right.
343
00:33:58,060 --> 00:34:02,759
Well, I hope you're right. I'd never
forgive myself if anything had... Oh,
344
00:34:02,760 --> 00:34:05,000
blinking bear's leaning on me.
345
00:34:05,660 --> 00:34:08,540
Well, speak to him gently but firmly.
346
00:34:08,909 --> 00:34:12,150
Oh, yes, of course, gently, but firmly.
Affection training.
347
00:34:12,650 --> 00:34:15,070
Lean the other way, Hercules, please.
348
00:34:15,810 --> 00:34:17,270
Lean the other way!
349
00:34:23,889 --> 00:34:28,770
But we must keep up our own spirit, you
know. Music does that.
350
00:34:29,270 --> 00:34:33,150
Yes, I suppose it might help. I know
just the songs.
351
00:34:33,370 --> 00:34:37,850
It's one that I sing in musicals before
I took up my operatic career.
352
00:35:27,850 --> 00:35:28,900
Which way?
353
00:35:31,950 --> 00:35:33,000
To the right.
354
00:35:33,001 --> 00:35:37,889
That'll take us right back where we
started. I don't trust her anymore, and
355
00:35:37,890 --> 00:35:38,940
trust that chimp.
356
00:35:38,941 --> 00:35:41,889
Well, trust me or not, two miles up that
road, there's a side road.
357
00:35:41,890 --> 00:35:44,180
And eventually, it'll take you to the
border.
358
00:35:46,510 --> 00:35:48,770
Why? There's an elephant behind us.
359
00:35:51,550 --> 00:35:52,600
Mm -hmm.
360
00:35:55,880 --> 00:35:57,740
She's lonely, but she likes everyone.
361
00:36:07,160 --> 00:36:08,840
I thought you said she wasn't sane.
362
00:36:09,700 --> 00:36:13,370
Well, she isn't sane, but she's sweet
and she wouldn't hurt a fly, really.
363
00:36:13,600 --> 00:36:14,650
Would you, baby?
364
00:36:17,880 --> 00:36:22,119
Yeah, that's exactly what I need is an
elephant to like me. Oh, she'd like you
365
00:36:22,120 --> 00:36:22,899
all right.
366
00:36:22,900 --> 00:36:24,280
As long as you don't hurt her.
367
00:36:26,190 --> 00:36:27,240
Or hurt me.
368
00:36:27,970 --> 00:36:29,950
Yeah. Harp turn right.
369
00:37:26,190 --> 00:37:27,240
What is it, Daphne?
370
00:37:27,910 --> 00:37:30,250
I've fallen in love quite a lot.
371
00:37:30,950 --> 00:37:32,000
Good heavens.
372
00:37:32,630 --> 00:37:34,150
Have you fallen in love, too?
373
00:37:35,090 --> 00:37:36,190
Do you love me?
374
00:37:36,510 --> 00:37:38,980
They're the most adorable things I've
ever seen.
375
00:37:39,010 --> 00:37:40,690
How are you coming with Hercules?
376
00:37:41,090 --> 00:37:44,990
Hercules might be adorable, too, if you
only realize he weighs 600 pounds.
377
00:37:45,610 --> 00:37:47,750
Oh, do let me sing that song again.
378
00:37:48,050 --> 00:37:49,970
I'm really quite tainted with it, huh?
379
00:37:50,950 --> 00:37:52,010
Ready? Yes.
380
00:37:52,810 --> 00:37:54,890
Come talk of Alexander.
381
00:37:55,760 --> 00:38:02,559
ยฉ BF -WATCH
382
00:38:02,560 --> 00:38:04,360
TV 2021
383
00:38:24,950 --> 00:38:26,370
Just one thing, Daphne.
384
00:38:26,650 --> 00:38:29,350
What? What have we got to sing about?
385
00:39:02,770 --> 00:39:04,150
Well, are you all right? Yes.
386
00:39:04,470 --> 00:39:05,610
So far, she's all right.
387
00:39:06,570 --> 00:39:08,860
Tell the men to throw their guns down
the road.
388
00:39:16,010 --> 00:39:18,540
They're holding my daughter in there at
gunpoint.
389
00:39:20,010 --> 00:39:21,850
Yeah, I guess we better do as they say.
390
00:39:25,490 --> 00:39:26,540
Thanks.
391
00:39:42,990 --> 00:39:44,040
Judy, drop it!
392
00:39:44,830 --> 00:39:45,970
Judy, drop the gun!
393
00:39:46,790 --> 00:39:48,630
Judy, do as she says.
394
00:39:49,290 --> 00:39:50,340
Drop it.
395
00:39:55,430 --> 00:39:57,110
That's right, Chimp. Play it smart.
396
00:39:58,550 --> 00:40:01,080
Hark! Let's make sure they're not going
anyplace.
397
00:40:02,410 --> 00:40:04,760
All right, Doc. Get over there where I
can watch.
398
00:40:37,561 --> 00:40:42,709
There might be somebody come along in a
couple of days.
399
00:40:42,710 --> 00:40:43,760
Oh, you can walk.
400
00:41:38,280 --> 00:41:39,540
You shoot, you'll charge.
401
00:41:40,260 --> 00:41:41,400
I shoot like an ant.
402
00:41:41,840 --> 00:41:42,920
Look, I'm warning you.
403
00:41:51,960 --> 00:41:53,010
You in the car!
404
00:41:53,320 --> 00:41:54,800
Put your hands up and get out!
405
00:42:15,690 --> 00:42:16,740
Good girl.
406
00:42:23,110 --> 00:42:24,160
Well,
407
00:42:24,270 --> 00:42:25,320
it's been quite a day.
408
00:42:25,321 --> 00:42:28,409
Well, I told you there was nothing to
worry about, Dad. That's right. You said
409
00:42:28,410 --> 00:42:29,490
you were a big girl now.
410
00:42:29,730 --> 00:42:31,010
A very big girl.
411
00:43:07,791 --> 00:43:09,739
your help, Doctor.
412
00:43:09,740 --> 00:43:12,330
Oh, don't thank me. Thank Lydia,
Clarence, and Judy.
413
00:43:12,331 --> 00:43:15,699
Well, we'll have your car back to you in
a few hours, just as soon as we get
414
00:43:15,700 --> 00:43:17,459
those blokes back where they belong.
Right.
415
00:43:17,460 --> 00:43:18,840
Cheerio. Ready. Bye.
416
00:43:20,000 --> 00:43:21,050
Good luck, Dettles.
417
00:43:22,860 --> 00:43:23,910
I'll need it.
418
00:43:29,100 --> 00:43:32,900
Well, as Headley would say, scales of
justice are again in balance.
419
00:43:55,091 --> 00:43:57,079
the key, Judy.
420
00:43:57,080 --> 00:43:59,820
Judy, get the key, dear.
421
00:44:00,720 --> 00:44:02,220
Come over here, Judy.
422
00:44:02,440 --> 00:44:05,100
Yes, that's right. Now, put the key in.
423
00:44:05,340 --> 00:44:06,740
Put it in, Judy. Put it in.
424
00:44:07,300 --> 00:44:08,350
Look, Commissioner.
425
00:44:09,060 --> 00:44:10,780
I think we've been rescued.
426
00:44:11,100 --> 00:44:13,100
I told you she'd be back home.
427
00:44:13,640 --> 00:44:15,200
I told you Judy wouldn't forget.
428
00:44:15,780 --> 00:44:18,140
Oh, good girl. Now, turn it.
429
00:44:18,740 --> 00:44:19,800
Turn it, dear.
430
00:44:19,801 --> 00:44:21,499
Now, go get the Commissioner.
431
00:44:21,500 --> 00:44:25,360
Right there. Right over there. Oh, Judy,
you are a good girl.
432
00:44:37,140 --> 00:44:38,190
Paula! Paula!
433
00:44:38,340 --> 00:44:39,620
My dear child!
434
00:44:39,980 --> 00:44:41,540
Thank goodness you're safe!
435
00:44:43,440 --> 00:44:45,240
Ed Lee, what happened to your voice?
436
00:44:45,460 --> 00:44:48,540
Oh, Hercule's got a sore throat. Now
I've caught it.
437
00:44:49,420 --> 00:44:51,020
What about those two convicts?
438
00:44:51,740 --> 00:44:55,230
Safely off to prison. I'm glad to say
that everything is back to normal.
439
00:44:55,231 --> 00:45:00,949
We must get back to our scene lessons,
Paula dear. Now, let's see.
440
00:45:00,950 --> 00:45:02,050
Where were we?
441
00:45:02,490 --> 00:45:03,990
Oh, dear, no.
442
00:45:11,510 --> 00:45:12,560
Yes,
443
00:45:13,330 --> 00:45:17,750
ma 'am.
444
00:45:18,070 --> 00:45:19,390
That's a brave doctor.
445
00:45:19,930 --> 00:45:21,170
What are you afraid of?
446
00:45:21,730 --> 00:45:25,130
Well, when it comes to Do Re Mi's, Mrs.
Fusby, I...
447
00:45:25,819 --> 00:45:28,920
I guess you could call me a chicken
doctor.
448
00:45:46,680 --> 00:45:47,730
Oh, boy.
449
00:45:51,900 --> 00:45:55,570
Hey, it sure was good seeing the police
go by with those two killers, huh?
450
00:45:55,690 --> 00:45:56,740
That sure was.
451
00:45:57,590 --> 00:45:58,850
Hey, where is everybody?
452
00:45:59,530 --> 00:46:00,580
I don't know.
453
00:46:02,930 --> 00:46:04,210
Oh, there they are.
454
00:46:05,310 --> 00:46:06,890
Mrs. Fusby and Friends.
455
00:46:08,210 --> 00:46:09,260
Hey,
456
00:46:09,261 --> 00:46:12,179
look, Lydia doesn't like it any better.
457
00:46:12,180 --> 00:46:16,730
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.