All language subtitles for [SubtitleTools.com] [WISAMALSHARIFI] Kijin Gentoushou - 16 [1080p HEVC][9C6CEADA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:07,000 ترجمة وسام الشريفي https://x.com/wisam26wisam 2 00:00:01,470 --> 00:00:04,440 يوليو، السنة الثالثة من بونكيو 3 00:00:18,480 --> 00:00:19,770 أهلاً و سهلاً 4 00:00:19,780 --> 00:00:20,990 (ناوتسوغو)، أنت هنا 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,860 مرحباً 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,270 سيد (جين) 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,000 أرى أنك مشغول كعادتك 8 00:00:25,610 --> 00:00:28,120 ما باليد حيلة , لدي الكثير من العمل 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,910 إذاً لديك عمل الليلة أيضاً؟ 10 00:00:29,990 --> 00:00:31,080 بلى 11 00:00:31,160 --> 00:00:34,000 لقد سمعت تقارير عن شيطان آكل للبشر 12 00:00:34,790 --> 00:00:39,250 إنه في معبد ميزوهو حيث كانت تظهر الشياطين 13 00:00:39,340 --> 00:00:41,550 لا توجد نهاية لهذا 14 00:00:41,630 --> 00:00:46,590 وفوق ذلك، ارتفعت الأسعار في (إيدو)، وأصبحت الحياة صعبة بالفعل على عامة الناس 15 00:00:46,680 --> 00:00:50,640 عندما تكون قلوب الناس في حالة اضطراب فالشياطين ستستغل ذلك 16 00:00:52,390 --> 00:00:53,520 ها هو طعامك 17 00:00:53,600 --> 00:00:56,230 سيد ميورا، آسف لجعلك تنتظر 18 00:00:56,310 --> 00:00:57,730 ها هو حسائك 19 00:01:02,020 --> 00:01:02,940 عفواً 20 00:01:03,030 --> 00:01:04,110 أيمكنني سؤالك عن شيء؟ 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,040 تفضل 22 00:01:07,910 --> 00:01:11,410 لماذا تصنع الحساء هنا، سيد جين؟ 23 00:01:26,930 --> 00:01:32,390 سيف صائد الشياطين 24 00:02:52,800 --> 00:02:56,430 قال صاحب المحل أنه سيعلمني كيفية تحضير الحساء ، لذا أتيت لتجربته 25 00:02:56,510 --> 00:02:57,600 معقول؟ 26 00:02:57,680 --> 00:03:01,680 لا يمكنك العيش كرحّالة للأبد، صحيح؟ 27 00:03:01,980 --> 00:03:04,690 أنت تتقن ذلك يا (جينيا) 28 00:03:04,770 --> 00:03:05,770 فعلاً ؟ 29 00:03:06,150 --> 00:03:07,060 أجل 30 00:03:07,150 --> 00:03:09,780 ربما يمكنك حقًا فتح مطعم حساء 31 00:03:11,240 --> 00:03:12,990 ليست فكرة سيئة 32 00:03:13,570 --> 00:03:14,820 سأذهب إذاً 33 00:03:18,370 --> 00:03:19,580 جينيا 34 00:03:21,000 --> 00:03:22,290 رافقتك السّلامة 35 00:03:27,210 --> 00:03:28,540 إعتنِ بنفسك 36 00:03:40,640 --> 00:03:42,980 لقد مر وقت طويل منذ آخر مرة كنت هنا 37 00:03:47,150 --> 00:03:49,400 ... لا أشم رائحة دماء، لكن 38 00:04:07,880 --> 00:04:09,920 هل أنت الشيطان آكل البشر؟ 39 00:04:24,270 --> 00:04:26,190 أنت لا تريدني أن أقترب؟ 40 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 النصل الطائر 41 00:04:58,180 --> 00:04:59,840 أخبرني باسمك 42 00:05:00,600 --> 00:05:03,310 يو... ناغي 43 00:05:04,140 --> 00:05:05,140 هكذا إذن 44 00:05:05,680 --> 00:05:07,560 حسناً ، وداعاً ، يوناغي 45 00:05:07,640 --> 00:05:10,290 سأجعل قوتك لي 46 00:05:11,230 --> 00:05:12,230 [الاستيعاب] 47 00:05:44,850 --> 00:05:47,140 أنت هنا يا سيدي 48 00:05:49,270 --> 00:05:50,980 (مرحباً سيد (جين 49 00:05:51,350 --> 00:05:52,770 أهلاً بعودتك 50 00:05:52,860 --> 00:05:54,690 لم تصب بأذى , صح؟ 51 00:05:58,360 --> 00:05:59,320 أليس هذا واضحاً؟ 52 00:05:59,400 --> 00:06:01,950 من المستحيل أن يتفوق الآخرون على السيد (جين) 53 00:06:02,370 --> 00:06:09,000 أعرف أنك قوي بشكل استثنائي، لكن لا تفعل أي شيء خطير جداً ، موافق؟ 54 00:06:09,080 --> 00:06:10,210 صح 55 00:06:10,290 --> 00:06:13,540 ليس من الجيد أن تجعل زوجتك تقلق 56 00:06:13,630 --> 00:06:14,880 صح 57 00:06:14,960 --> 00:06:17,590 لطالما كانت قلقة بشأنك 58 00:06:18,550 --> 00:06:20,840 تمدحينه كثيراً 59 00:06:20,930 --> 00:06:23,850 ... هذا النوع من السلوك المراعي تجاه النساء 60 00:06:23,930 --> 00:06:26,180 هذا الرجل ببساطة لا يمتلك هذا القدر من الذكاء 61 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 لا بد أن الأمر صعب على السيدة (يوناغي ) أيضاً 62 00:06:29,310 --> 00:06:30,230 بالضبط 63 00:06:30,310 --> 00:06:32,770 لقد تزوجتُ من زوج أحمق عاطفياً 64 00:06:33,310 --> 00:06:36,020 لكنني حسودة قليلاً 65 00:06:36,110 --> 00:06:38,820 قد يكون (جينيا) هكذا، لكنه لطيف حقاً 66 00:06:38,900 --> 00:06:41,150 وطفلتكِ لطيفة أيضاً 67 00:06:41,240 --> 00:06:42,820 إذا كانت تعجبكِ ، يمكنكِ الحصول عليها 68 00:06:42,910 --> 00:06:45,990 أنا لا أحب الأطفال 69 00:06:46,080 --> 00:06:47,410 سيدة (يوناغي) 70 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 لا تنطقي بمثل هذه الكلمات باستخفاف 71 00:06:50,160 --> 00:06:51,460 فهمت 72 00:06:52,670 --> 00:06:54,580 يوناغي؟ 73 00:06:55,840 --> 00:06:57,090 ما الأمر؟ 74 00:06:58,250 --> 00:06:59,630 آسف 75 00:06:59,710 --> 00:07:01,720 كنت في حالة دهشة 76 00:07:01,800 --> 00:07:03,380 ... هذه الفتاة 77 00:07:03,470 --> 00:07:05,010 ماذا بك؟ 78 00:07:05,090 --> 00:07:07,010 أليست ابنتك؟ 79 00:07:07,810 --> 00:07:10,890 لقد حان الوقت لتعطيها اسماً 80 00:07:10,980 --> 00:07:14,730 أنا لست أجيد هذا النوع من الأمور، لذا سأترك الأمر لك 81 00:07:15,650 --> 00:07:16,650 ... أجل 82 00:07:17,360 --> 00:07:18,940 أنت تتصرف بشكل غريب 83 00:07:19,360 --> 00:07:21,490 لا شيء 84 00:07:22,030 --> 00:07:23,110 فعلاً ؟ 85 00:07:23,700 --> 00:07:24,910 لا تلقي بالاً 86 00:07:24,990 --> 00:07:27,200 لا شيء مقلق 87 00:07:27,280 --> 00:07:28,700 فعلاً ؟ 88 00:07:28,780 --> 00:07:32,050 من الصعب تصديق كلمات شخص يخفي شيئاً دائماً 89 00:07:34,750 --> 00:07:36,130 أمزح فحسب 90 00:07:36,210 --> 00:07:39,300 بالإضافة إلى ذلك، لم أكن قلقة عليك في الأصل 91 00:07:41,380 --> 00:07:46,550 السيد الطيب الذي يستطيع قتل الشياطين بسيف واحد يبدو أنه لا يضاهي زوجته 92 00:07:46,640 --> 00:07:48,180 محق 93 00:07:51,020 --> 00:07:52,070 جينيا ؟ 94 00:07:52,390 --> 00:07:55,940 لقد كان مشغولاً بقتال الشياطين هذه الأيام 95 00:07:56,020 --> 00:07:58,860 لابدّ إنه منهكاً 96 00:07:58,940 --> 00:08:01,690 لماذا لا تدع جسدك يرتاح اليوم؟ 97 00:08:01,900 --> 00:08:03,330 ... لا ليس 98 00:08:06,410 --> 00:08:13,330 بالتفكير في الأمر، ظننتك ستتزوج (أوفو) وتدير هذا المتجر معاً 99 00:08:13,410 --> 00:08:14,830 ما الذي تتحدث عنه يا أبتي؟ 100 00:08:14,910 --> 00:08:18,710 لهذا السبب علمته كيف يصنع الحساء 101 00:08:18,790 --> 00:08:20,500 أوه، هكذا الأمر إذن؟ 102 00:08:20,590 --> 00:08:21,960 بالطبع لا 103 00:08:22,100 --> 00:08:23,340 بصراحة 104 00:08:23,420 --> 00:08:27,180 كيف تمكنتِ من كسب شخص صعب المراس هكذا؟ 105 00:08:27,970 --> 00:08:31,180 ربما لأننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل 106 00:08:31,720 --> 00:08:33,430 نحن من نفس المدينة 107 00:08:33,520 --> 00:08:39,560 ومن التل في بلدتنا حيث كنا نرى النهر بكامله، اعترفتُ له بمشاعري 108 00:08:39,650 --> 00:08:41,860 هذه ذكرى جميلة 109 00:08:41,940 --> 00:08:43,280 كم هذا مثير للإعجاب 110 00:08:44,360 --> 00:08:46,150 إذاً أنتما تعرفان بعضكما منذ وقت طويل 111 00:08:46,240 --> 00:08:48,360 هذه ميزة حقيقية 112 00:08:48,990 --> 00:08:51,830 أعتقد أن مسقط رأسك هو كادونو، أليس كذلك؟ 113 00:08:52,450 --> 00:08:55,370 اعتدنا العيش في نفس المنزل 114 00:08:55,450 --> 00:08:58,830 على الرغم من أننا انفصلنا في النهاية 115 00:08:58,920 --> 00:09:02,550 إذن أنت تعرفين كل شيء عنه عندما كان شابًا؟ 116 00:09:02,630 --> 00:09:03,880 أكيد 117 00:09:03,960 --> 00:09:09,720 لطالما كان عنيداً هكذا، يقول أشياء مثل "لن أدير ظهري للطريق الذي اخترته" 118 00:09:09,800 --> 00:09:13,810 أعتقد أن (جينيا) كان دائماً أخرق هكذا 119 00:09:13,890 --> 00:09:16,560 لا بد أن الأمر كان صعباً عليكِ 120 00:09:16,640 --> 00:09:18,310 نعم, لقد كان كذلك 121 00:09:18,390 --> 00:09:20,480 لكنني لا أمقته 122 00:09:20,560 --> 00:09:22,570 لهذا أنا دائماً بجانبه 123 00:09:23,270 --> 00:09:24,650 ... بالإضافة 124 00:09:24,730 --> 00:09:28,450 لا يمكنه فعل أي شيء بدوني 125 00:09:31,200 --> 00:09:33,830 لكن كل هذا كذبة 126 00:09:33,910 --> 00:09:35,160 هاه؟ 127 00:09:36,080 --> 00:09:38,660 كذبة. كل هذا كذبة 128 00:09:38,750 --> 00:09:42,590 من الوقاحة أن تسألوا عن أمور الحب بين رجل وامرأة 129 00:09:42,670 --> 00:09:44,800 حسناً، هلّا ذهبنا؟ 130 00:09:45,340 --> 00:09:46,510 نعم 131 00:10:23,960 --> 00:10:26,380 مكتبة تأجير الكتب 132 00:10:26,880 --> 00:10:30,800 كتب جديدة مثل "سجلات روح ياماتو" شعبية هذه الأيام 133 00:10:30,880 --> 00:10:32,230 أي نوع من الكتب هو ؟ 134 00:10:32,760 --> 00:10:40,100 سجلات روح ياماتو" هو كتاب يحتوي على جميع أنواع الأساطير الغريبة مثل أمانوجاكو ويوريكو هيمي، وشيطان مدينة المعبد المخفي، وما إلى ذلك. 135 00:10:40,180 --> 00:10:43,080 سجلات روح ياماتو 136 00:10:40,180 --> 00:10:43,310 حتى أن هناك قصصًا لم يرويها أي راوٍ بعد 137 00:10:43,400 --> 00:10:49,600 مكتبة تأجير الكتب 138 00:10:43,400 --> 00:10:46,770 عمل آخر شهير هو شينجو تينموكو زوشي 139 00:10:46,860 --> 00:10:51,400 يتعمق في العذاب العاطفي لرجل حزين على فقدان زوجته 140 00:10:52,910 --> 00:10:56,620 مهما كانت القصة جيدة فهي لا تبدو كشيء توصي به لزوجين 141 00:10:56,700 --> 00:10:57,990 أنتِ على حق تماماً 142 00:10:58,080 --> 00:11:00,000 ...يوجد أيضاً 143 00:11:06,380 --> 00:11:07,750 أشكرك على التوصيات المفصلة 144 00:11:08,210 --> 00:11:09,880 يجب أن أذهب إلى مكان ما 145 00:11:09,960 --> 00:11:11,380 سآتي لإستعارة الكتب في وقت آخر 146 00:11:11,470 --> 00:11:12,720 فهمت 147 00:11:12,800 --> 00:11:14,680 أنا في الإنتظار 148 00:11:16,300 --> 00:11:17,280 آسفة لجعلك تنتظر 149 00:11:17,510 --> 00:11:18,600 لا عليكِ 150 00:11:21,810 --> 00:11:23,730 ... عندما يتعلق الأمر بالأطفال، أنا 151 00:11:23,810 --> 00:11:25,900 في الحقيقة، أنا لا أحبهم 152 00:11:26,400 --> 00:11:28,770 ما باليد حيلة 153 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 لا أتوقع منك أن تعتني بها بنفسك 154 00:11:32,990 --> 00:11:34,490 لماذا تكرهيها ؟ 155 00:11:34,570 --> 00:11:35,990 أوليست إبنتكِ ؟ 156 00:11:36,070 --> 00:11:37,300 كلاّ 157 00:11:37,620 --> 00:11:41,450 لأنها كانت مهجورة في المقام الأول 158 00:11:41,540 --> 00:11:44,540 أنا لم أحملها منذ 10 أشهر 159 00:11:44,620 --> 00:11:46,920 لهذا ليس لدي أي مشاعر تجاهها 160 00:11:47,000 --> 00:11:48,540 مهجورة؟ 161 00:11:48,630 --> 00:11:50,170 ... إذاً لماذا 162 00:11:50,550 --> 00:11:51,380 الآن ليس الوقت المناسب 163 00:11:51,460 --> 00:11:53,380 لنذهب إلى مكان ما ونرتاح 164 00:11:53,470 --> 00:11:55,300 أنا متعبة قليلاً 165 00:11:59,720 --> 00:12:02,390 كوبان من الشاي وصحن دانغو 166 00:12:03,270 --> 00:12:05,690 إذا كان لديكِ (إيسوب موتشي)، أريد طبق أيضاً 167 00:12:06,810 --> 00:12:08,230 يبدو أن مزاجك سيئ 168 00:12:08,980 --> 00:12:11,480 أنا لست غاضباً 169 00:12:11,570 --> 00:12:14,030 لا أستطيع أن أعرف ما الذي يدور في ذهنكِ 170 00:12:14,110 --> 00:12:16,410 وأنت تكذبين طوال الوقت 171 00:12:16,490 --> 00:12:18,910 النساء يولدن كاذبات، بعد كل شيء 172 00:12:20,620 --> 00:12:22,580 آسفة لجعلكم تنتظرون 173 00:12:23,540 --> 00:12:24,870 إستمتعوا 174 00:12:29,880 --> 00:12:31,380 كيف عرفتِ أنني أحب هذا؟ 175 00:12:31,460 --> 00:12:33,170 علامَ تتحدث ؟ 176 00:12:33,260 --> 00:12:35,510 ألم تخبرني بنفسك؟ 177 00:12:35,590 --> 00:12:38,850 عندما سألتك ماذا تريد أن تأكل , قلت (إيزوبي موتشي) 178 00:12:39,350 --> 00:12:41,010 حسناً، لنأكل 179 00:12:52,980 --> 00:12:55,930 يوناغي، من أنتِ بالضبط؟ 180 00:13:00,920 --> 00:13:03,580 لا أمل فيها 181 00:13:03,660 --> 00:13:05,710 هذا الطفلة صعبة المراس للغاية 182 00:13:09,000 --> 00:13:10,420 أقلت شيئًا؟ 183 00:13:12,090 --> 00:13:13,630 لا؟ لا بأس 184 00:13:13,710 --> 00:13:15,170 لا تقلقي بشأن ذلك 185 00:13:15,840 --> 00:13:18,340 إذن، إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ 186 00:13:18,430 --> 00:13:20,940 ليس علينا أن نذهب إلى أي مكان خاص، صحيح؟ 187 00:13:21,800 --> 00:13:24,180 هذه فرصة نادرة 188 00:13:24,270 --> 00:13:28,310 لنستمتع ببعض الراحة العائلية معاً 189 00:13:28,390 --> 00:13:29,650 محقة 190 00:13:30,190 --> 00:13:31,520 لنفعل ذلك 191 00:13:32,440 --> 00:13:35,570 ماذا يجب أن نسميها ؟ 192 00:13:35,650 --> 00:13:37,030 لا أدري 193 00:13:37,110 --> 00:13:39,200 ما هو الاسم المناسب لها؟ 194 00:13:39,660 --> 00:13:42,740 حسناً، سأترك ذلك لك 195 00:13:49,160 --> 00:13:51,960 لقد قرأتُ قصة للتو 196 00:13:55,330 --> 00:14:03,510 ذات مرة، كانت هناك فتاة جميلة ولطيفة تربت على يد جدّيها اللذين اعتنيا بها ورعاها 197 00:14:04,050 --> 00:14:05,890 ذات يوم، ظهر شيطان 198 00:14:05,970 --> 00:14:09,270 لقد تسلل إلى منزلها بكلمات حلوة ومضللة 199 00:14:09,350 --> 00:14:13,690 كان ذلك أمانوجاكو، مخلوق ماهر في الكذب 200 00:14:14,150 --> 00:14:16,810 لقد قتل الفتاة وسلخ جلدها 201 00:14:16,900 --> 00:14:18,820 ثم تنكّرَ في هيئتها 202 00:14:18,900 --> 00:14:21,740 توضيح : تقصد الشيطان في النهاية، تزوجَ من عائلة ثرية 203 00:14:22,820 --> 00:14:25,280 “إنه ”أمانوجاكو وأوريكو-هيمي 204 00:14:25,360 --> 00:14:27,370 أكنت تعرف ذلك ؟ 205 00:14:27,450 --> 00:14:29,910 إنها قصة خارقة للطبيعة معروفة إلى حد ما، بعد كل شيء 206 00:14:29,990 --> 00:14:32,460 ألا تظن أن هذا مثير للاهتمام؟ 207 00:14:32,540 --> 00:14:33,710 أتعتقدين ذلك ؟ 208 00:14:33,790 --> 00:14:35,750 إنها حكاية خارقة شائعة 209 00:14:36,020 --> 00:14:37,130 كلاّ 210 00:14:37,210 --> 00:14:40,300 لا تفهم كيف تقدر هذا النوع من القصص الأسطورية 211 00:14:40,380 --> 00:14:45,130 قصص مثل هذه تكون أكثر متعة عندما تتعمق في تفاصيلها وتفكر في كل جزء منها 212 00:14:46,140 --> 00:14:47,680 ... على سبيل المثال 213 00:14:47,760 --> 00:14:51,270 لماذا برأيك قتل أمانوجاكو أوروكو-هيمي؟ 214 00:14:51,350 --> 00:14:52,640 لماذا ؟؟؟ 215 00:14:52,730 --> 00:14:53,560 صحيح 216 00:14:53,640 --> 00:14:56,400 لا توجد إجابة واحدة صحيحة، فلماذا لا تفكر في الأمر؟ 217 00:14:59,230 --> 00:15:02,780 أعتقد أن السبب هو كرهه لأوروكو-هيمي 218 00:15:03,820 --> 00:15:05,360 هذا ليس جوابًا سيئًا 219 00:15:05,450 --> 00:15:08,070 ربما تشاجرا في السّر 220 00:15:08,160 --> 00:15:09,910 هذا يجعل القصة أكثر تشويقاً 221 00:15:09,990 --> 00:15:12,450 إذاً كيف تفسرين ذلك؟ 222 00:15:12,910 --> 00:15:14,370 لنر 223 00:15:14,460 --> 00:15:17,120 ربما يشعر بالغيرة من أوروكو-هيمي، الذي على وشك الزواج من عائلة ثرية 224 00:15:17,210 --> 00:15:19,250 لهذا السبب أراد أمانوجاكو أن يتنكر شخصيتها 225 00:15:19,340 --> 00:15:22,090 ومع ذلك، قد تكون أمانوجاكو امرأة 226 00:15:24,130 --> 00:15:26,760 بناءً على رد فعلك، ألا تعتقد ذلك؟ 227 00:15:27,050 --> 00:15:29,970 ربما... أنتِ محقة 228 00:15:30,050 --> 00:15:31,070 صحيح ؟ 229 00:15:38,400 --> 00:15:39,730 ربّاه 230 00:15:39,810 --> 00:15:42,150 أنا أكره الأطفال حقًا 231 00:15:44,030 --> 00:15:45,740 إنه أمانوجاكو حقًا، صحيح؟ 232 00:15:52,370 --> 00:15:54,200 ظريف 233 00:15:54,290 --> 00:15:55,750 إنه عصفور منتفخ 234 00:15:55,830 --> 00:15:57,370 أكنت تعرف؟ 235 00:15:57,460 --> 00:16:00,380 في الواقع، العصافير ستتحول إلى أصداف 236 00:16:00,460 --> 00:16:01,840 ماذا تعنين ؟ 237 00:16:01,920 --> 00:16:03,590 لكن هذه كذبة 238 00:16:06,090 --> 00:16:08,760 ليس عليك أن تصنع هذا الوجه 239 00:16:12,390 --> 00:16:14,020 (إنه (يوناغي 240 00:16:15,770 --> 00:16:22,110 على شاطئ البحر، يهب نسيم البحر خلال النهار عندما يكون الطقس صافياً، وفي الليل، يهب نسيم البر 241 00:16:22,730 --> 00:16:31,990 لذلك عندما يتحول نسيم البحر في المساء الى نسيم اليابسة، تتوقف الرياح لفترة من الوقت فيصير البحر هادئاً 242 00:16:32,620 --> 00:16:34,700 هذا ما نسميه يوناغي 243 00:16:34,790 --> 00:16:36,660 أنا لا أكذب عليك هذه المرة 244 00:16:37,290 --> 00:16:39,960 النظر إلى السماء هكذا يذكرني بذلك المنظر 245 00:16:40,040 --> 00:16:43,210 خلال يوناغي، كان البحر واضحًا كالمرآة 246 00:16:43,290 --> 00:16:45,380 لقد كان جميلاً حقاً 247 00:16:46,010 --> 00:16:48,420 أريد أن أرى ذلك المنظر مجدداً يوماً ما 248 00:16:49,180 --> 00:16:52,010 سيكون من الرائع لو أمكنك أن تكون معي حينها 249 00:16:53,640 --> 00:16:55,260 أتبكين ؟ 250 00:16:55,850 --> 00:16:58,100 الأمر فقط أن الغروب ساطع جداً 251 00:17:00,020 --> 00:17:02,020 السماء أثناء يوناغي، صحيح؟ 252 00:17:02,650 --> 00:17:05,780 ثم الغسق هو لحظة تخصكِ وحدك 253 00:17:05,860 --> 00:17:07,400 فيمَ تتحدث؟ 254 00:17:07,490 --> 00:17:09,900 لم أكن أتوقع أن تقول شيئًا مبتذلًا كهذا 255 00:17:22,580 --> 00:17:24,250 إنه جميل جدًا 256 00:17:24,340 --> 00:17:26,170 هذا مسحوق الزهرة البيضاء 257 00:17:26,250 --> 00:17:29,010 والمعروفة أيضا بالماكياج المسائي أو الياسمين البري 258 00:17:29,380 --> 00:17:31,130 مسحوق الزهرة البيضاء؟ 259 00:17:31,220 --> 00:17:33,300 ولكنها تزهر بأزهار صفراء وحمراء أيضًا 260 00:17:33,390 --> 00:17:36,640 يقولون إن السبب هو أن البذور تحتوي على مسحوق أبيض 261 00:17:36,720 --> 00:17:40,560 الأطفال يلعبون بها كمستحضرات تجميل، ومن هنا جاء الاسم 262 00:17:41,560 --> 00:17:46,980 أيضاً ، هذه الزهرة تزهر دائماً عند الغسق لسببٍ ما 263 00:17:47,070 --> 00:17:48,730 أنت تعرف الكثير 264 00:17:48,820 --> 00:17:50,030 أنا فقط أكرر ما سمعته 265 00:17:50,530 --> 00:17:53,360 لكن هذه زهرة غريبة 266 00:17:53,450 --> 00:17:55,530 إنها تزهر فقط عند الغسق 267 00:17:56,240 --> 00:17:57,620 صح 268 00:18:10,970 --> 00:18:12,130 يوناغي 269 00:18:14,340 --> 00:18:16,180 لقد استمتعت بوقتي اليوم 270 00:18:16,260 --> 00:18:17,970 ما الذي تتحدث عنه فجأة؟ 271 00:18:18,560 --> 00:18:21,100 لا يوجد سبب. أنا فقط أقول ما يجول في خاطري 272 00:18:21,680 --> 00:18:24,270 قول ذلك بوجهك الطويل هذا ليس مقنعاً 273 00:18:24,350 --> 00:18:26,110 لا أستطيع تغيير ذلك، لذا أرجوكِ سامحيني 274 00:18:26,730 --> 00:18:28,730 لكنني لا أكذب 275 00:18:29,780 --> 00:18:32,820 اعتدت أن أحلم بشيء كهذا 276 00:18:33,530 --> 00:18:37,950 الزواج من الفتاة التي أحبها ونكبر معاً في سلام 277 00:18:38,700 --> 00:18:41,910 إذا كان بإمكاني فعل ذلك حقاً كم سأكون سعيداً 278 00:18:44,830 --> 00:18:46,290 قولي 279 00:18:46,380 --> 00:18:48,840 هل ستدعيني باسمي؟ 280 00:18:59,390 --> 00:19:00,560 جينتا 281 00:19:01,390 --> 00:19:02,930 أهذا كافٍ ؟ 282 00:19:05,600 --> 00:19:06,980 شكراً 283 00:19:11,150 --> 00:19:13,440 بصراحة، لقد ندمت على ذلك كل هذا الوقت 284 00:19:14,200 --> 00:19:18,990 لو كنت أفضل و أكثر حذراً لكانت (شيرايوكي) على قيد الحياة 285 00:19:20,370 --> 00:19:22,620 لكن ليس هناك عودة الآن 286 00:19:23,750 --> 00:19:29,420 سواء كانت (شيرايوكي) أو أبي أو حتى (ناتسو) ربما الأمور كانت ستتغير بالنسبة لهم 287 00:19:30,090 --> 00:19:33,590 لم أستطع أبداً نسيان ذلك الندم 288 00:19:34,630 --> 00:19:37,010 هل هذه قدرتكِ؟ 289 00:19:37,090 --> 00:19:38,850 ...أم هذا 290 00:19:39,930 --> 00:19:42,810 هو الشكل الذي أتخذه ندمي؟ 291 00:19:43,890 --> 00:19:45,600 لقد عرفت منذ وقت طويل 292 00:19:45,690 --> 00:19:48,190 أنتِ لستِ الشخص الذي كان يكذب كل هذا الوقت 293 00:19:48,810 --> 00:19:50,860 أنا كنت أمانوجاكو الكاذب 294 00:19:53,280 --> 00:19:55,950 كما أنه من المستحيل أن تكوني هنا 295 00:19:56,700 --> 00:19:58,070 يوناغي 296 00:19:58,160 --> 00:19:59,530 ... لقد قتلت بالفعل 297 00:20:01,240 --> 00:20:04,160 أنت لم تقتلني 298 00:20:04,250 --> 00:20:05,450 ... لكن 299 00:20:07,000 --> 00:20:11,880 لأنني في الأصل غير موجودة في هذا العالم 300 00:20:11,960 --> 00:20:18,330 سواء كنت زوجتك، أو الذكريات التي شاركناها أو حتى الشخص الذي يقف أمامك الآن، لا شيء من ذلك حقيقي 301 00:20:20,340 --> 00:20:23,310 لذلك لا داعي للقلق بشأن ذلك 302 00:20:26,640 --> 00:20:28,230 لكنني مسرورة 303 00:20:28,690 --> 00:20:31,610 أنا مسرورة حقًا أنه كان شخصًا مثلك 304 00:20:38,450 --> 00:20:41,160 قلت لك أنني لا أحب الأطفال، صحيح؟ 305 00:20:41,910 --> 00:20:44,160 لذا سأتركها بين يديك 306 00:20:46,870 --> 00:20:48,080 لا تقلق 307 00:20:48,160 --> 00:20:51,710 أنا متأكدة أنه لو كان أنت، فستتمكن من الاعتناء بها 308 00:21:07,180 --> 00:21:08,370 الوداع 309 00:21:08,600 --> 00:21:10,190 أتمنى أن نلتقي مجدداً 310 00:21:34,840 --> 00:21:38,710 خلق الأوهام لخداع الآخرين 311 00:21:38,800 --> 00:21:42,970 وهذه الأوهام مبنية على ذكريات المستخدم 312 00:21:43,930 --> 00:21:45,760 ".كلمات جوفاء" 313 00:21:45,850 --> 00:21:47,430 ...هذه هي القوة 314 00:21:48,220 --> 00:21:50,140 التي يمتلكها ذلك الشيطان، يوناغي 315 00:21:58,900 --> 00:22:02,740 الثعلب واللهب كلها أوهام خلقها يوناغي 316 00:22:03,700 --> 00:22:05,450 ... لا، في الأصل 317 00:22:16,460 --> 00:22:19,260 منذ البداية لم يكن هناك شيطان آكل للبشر 318 00:22:23,840 --> 00:22:28,930 كل هذا كان كذبة لجعل الناس يدركون أنها هجرت هنا 319 00:22:30,060 --> 00:22:32,020 أنت أمانوجاكو مثير للإعجاب 320 00:22:32,810 --> 00:22:33,980 يوناغي 321 00:22:34,770 --> 00:22:39,360 في ذلك الوقت كنتِ بلا شك أمها 322 00:22:42,990 --> 00:22:45,160 الزهرة التي إزدهرت خلال يوناغي 323 00:22:46,160 --> 00:22:48,330 ربما سأدعوكِ (نوماري) 324 00:22:55,750 --> 00:22:58,710 سأخبركِ عن أمكِ يوماً ما 325 00:23:00,250 --> 00:23:05,470 إنها قصة أم لطيفة على هيئة أمانوجاكو 326 00:23:12,520 --> 00:23:13,560 سيدي، أنت هنا 327 00:23:13,640 --> 00:23:15,480 --أهلاً 328 00:23:15,560 --> 00:23:16,400 هاه ؟ 329 00:23:16,480 --> 00:23:17,900 جـ - جينيا 330 00:23:17,980 --> 00:23:19,690 هذا الطفلة هي...؟ 331 00:23:24,070 --> 00:23:26,160 ما خطبك ؟ 332 00:23:26,950 --> 00:23:28,830 أليست هي ابنتك؟ 333 00:23:37,120 --> 00:23:39,750 إبنتي 28205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.