Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:49,975 --> 00:04:51,308
Hé !
2
00:04:52,600 --> 00:04:54,017
Viens voir !
3
00:05:03,392 --> 00:05:05,183
Regarde. Là-bas.
4
00:07:00,808 --> 00:07:02,100
Don Calvez,
5
00:07:02,975 --> 00:07:05,475
je suis toujours d'accord sur le principe,
6
00:07:05,642 --> 00:07:08,808
seulement, je voudrais repréciser
certains détails.
7
00:07:08,975 --> 00:07:10,808
Vous m'en remercierez un jour.
8
00:07:12,142 --> 00:07:14,433
Votre frère
nous recommande quelqu'un.
9
00:07:14,600 --> 00:07:15,850
Nous l'acceptons.
10
00:07:16,017 --> 00:07:17,183
Trop aimable.
11
00:07:17,350 --> 00:07:18,892
Si nous perdons la partie,
12
00:07:19,058 --> 00:07:21,683
nous prouverons facilement
qu'il est un étranger, ici.
13
00:07:21,850 --> 00:07:25,517
Son entrée dans le pays
a été enregistrée à la frontière.
14
00:07:26,600 --> 00:07:29,558
Si tout va mal, nous le liquidons.
15
00:07:30,850 --> 00:07:32,600
Ainsi, nous sommes blanchis
16
00:07:32,767 --> 00:07:35,933
et nous évitons à nos hommes
la pire des répressions.
17
00:07:37,267 --> 00:07:38,725
Tout cela est parfait.
18
00:07:39,600 --> 00:07:41,892
Je ne m'oppose en rien au plan prévu.
19
00:07:43,183 --> 00:07:44,267
Sauf...
20
00:07:44,433 --> 00:07:45,767
Sauf quoi ?
21
00:07:46,517 --> 00:07:49,183
Que même en cas de réussite totale,
22
00:07:49,350 --> 00:07:51,350
on devra liquider cet homme.
23
00:07:51,517 --> 00:07:54,267
Si nous gagnons,
nous ne serons plus en danger.
24
00:07:54,433 --> 00:07:56,558
Pourquoi, alors, sacrifier sa vie ?
25
00:08:00,808 --> 00:08:03,392
Parce qu'on ne le connaît pas
suffisamment.
26
00:08:04,308 --> 00:08:07,892
Vous non, plus, vous ne
le connaissez pas suffisamment.
27
00:08:08,058 --> 00:08:10,933
Aucun de nous
ne le connaît suffisamment.
28
00:08:11,100 --> 00:08:13,433
Nous ne pouvons pas oublier
ce qu'il a fait.
29
00:08:13,600 --> 00:08:16,058
L'évasion des prisonniers
du fort d'Alcúdia.
30
00:08:16,225 --> 00:08:18,142
Dans cette évasion,
31
00:08:18,308 --> 00:08:21,142
personne n'a vraiment su
de quel bord il était.
32
00:08:21,308 --> 00:08:23,933
Même pas son avocat,
votre propre frère.
33
00:08:24,100 --> 00:08:27,392
Ce genre d'homme appartient
au bord qu'il a choisi.
34
00:08:28,058 --> 00:08:29,267
Et ensuite, il se tait.
35
00:09:50,725 --> 00:09:52,433
- Bonjour.
- Bonjour.
36
00:09:52,600 --> 00:09:54,517
- Vous vous promenez ?
- Oui.
37
00:09:54,683 --> 00:09:56,892
- Que t'ont-ils livré ?
- Du maïs.
38
00:09:57,975 --> 00:09:59,850
Vous n'avez pas soif ?
39
00:10:00,517 --> 00:10:02,725
Allons-y. Je vous invite.
40
00:10:59,517 --> 00:11:00,892
Il s'appelle Pancho.
41
00:12:04,308 --> 00:12:05,725
On attend ici.
42
00:12:28,308 --> 00:12:30,183
C'est une très belle maison.
43
00:12:30,350 --> 00:12:32,100
Mais la femme qui y habite...
44
00:12:33,892 --> 00:12:35,183
est le diable.
45
00:12:38,100 --> 00:12:41,850
Tu connais quelque chose
de plus dangereux, l'étranger ?
46
00:12:46,392 --> 00:12:48,058
Tu ne comprends pas l'espagnol ?
47
00:12:48,975 --> 00:12:50,558
Tu ne parles pas espagnol ?
48
00:12:53,308 --> 00:12:55,600
Tu aurais pu le dire avant.
49
00:12:59,642 --> 00:13:00,767
Hé !
50
00:13:02,308 --> 00:13:03,600
Il faut attendre encore.
51
00:13:42,267 --> 00:13:44,225
Votre vautour est arrivé.
52
00:13:46,100 --> 00:13:47,767
Que sont ces manières ?
53
00:13:48,267 --> 00:13:49,267
Excuse-toi.
54
00:13:51,725 --> 00:13:54,225
Présente tes excuses
au señor Miguel.
55
00:13:59,933 --> 00:14:02,517
Veuillez l'excuser
et le comprendre.
56
00:14:03,392 --> 00:14:06,600
Avant que vous n'ayez pensé
à faire venir un étranger,
57
00:14:06,767 --> 00:14:08,642
c'était lui, qu'on avait choisi.
58
00:14:09,683 --> 00:14:13,892
Si mon idée ne vous va plus,
vous pouvez encore en changer.
59
00:14:21,558 --> 00:14:22,725
Don Calvez,
60
00:14:23,433 --> 00:14:27,017
je ne doute pas que l'étranger
soit assez sûr pour l'action,
61
00:14:28,058 --> 00:14:31,558
mais il ne l'est pas assez
pour continuer à vivre après.
62
00:14:32,683 --> 00:14:34,058
J'y penserai.
63
00:14:34,475 --> 00:14:35,600
Ruiz ?
64
00:14:36,350 --> 00:14:39,767
Je constate que vous êtes
toujours aussi pressé.
65
00:14:39,933 --> 00:14:41,058
Pourquoi ?
66
00:14:41,225 --> 00:14:44,600
Vous portez déjà
l'uniforme de la nouvelle armée.
67
00:14:45,725 --> 00:14:47,892
Je crois que ça forcera la chance.
68
00:14:48,975 --> 00:14:50,142
Je m'en vais.
69
00:14:54,308 --> 00:14:56,767
Je ne tiens pas à ce qu'il me connaisse.
70
00:15:03,475 --> 00:15:04,600
Bon courage.
71
00:15:05,642 --> 00:15:06,933
J'espère...
72
00:15:08,225 --> 00:15:10,183
que le peuple vous aimera.
73
00:15:10,600 --> 00:15:11,850
Il m'aimera.
74
00:15:19,058 --> 00:15:20,725
Il sera votre ombre.
75
00:15:21,642 --> 00:15:24,475
On a toujours besoin de son ombre.
76
00:15:34,767 --> 00:15:38,100
Que les hommes de guerre sont désagréables.
77
00:16:15,975 --> 00:16:18,808
Bonsoir, ami.
Donnez-vous la peine d'entrer.
78
00:16:24,267 --> 00:16:25,350
Calvez...
79
00:16:26,683 --> 00:16:29,350
Il y a un homme derrière cette porte.
Qu'il vienne
80
00:16:29,558 --> 00:16:30,808
au milieu de la pièce.
81
00:16:32,308 --> 00:16:33,392
Lanza...
82
00:16:49,517 --> 00:16:50,433
Vous avez fait
83
00:16:51,100 --> 00:16:52,475
bon voyage ?
84
00:16:53,808 --> 00:16:54,808
Qui.
85
00:16:58,683 --> 00:17:00,517
Je suppose que c'est un ami ?
86
00:17:02,725 --> 00:17:04,808
Alors, on peut parler de l'affaire ?
87
00:17:05,475 --> 00:17:06,433
Qui est-ce ?
88
00:17:07,767 --> 00:17:10,350
Il s'agit du président de la République.
89
00:17:11,017 --> 00:17:12,725
C'est pas dans nos accords.
90
00:17:12,933 --> 00:17:15,683
Je dois tirer sur un homme
qui ne se méfiera pas.
91
00:17:15,850 --> 00:17:17,058
Ce sera le cas.
92
00:17:17,267 --> 00:17:20,683
C'est pas dans les habitudes
d'un chef d'Etat qui voyage.
93
00:17:20,850 --> 00:17:23,392
Tout dépend des motifs du voyage.
94
00:17:27,433 --> 00:17:29,183
Vous voyez cette femme ?
95
00:17:32,892 --> 00:17:35,433
Elle le tient dans le creux de sa main.
96
00:17:35,600 --> 00:17:38,767
C'est La Camito,
une ancienne théâtreuse.
97
00:17:42,517 --> 00:17:44,517
Elle l'attend dans cette maison.
98
00:18:01,475 --> 00:18:05,267
Sur le chemin du plaisir,
un homme ne se méfie plus.
99
00:18:05,433 --> 00:18:08,892
Vous l'abattrez facilement
dès qu'il descendra de voiture.
100
00:18:10,558 --> 00:18:13,183
Vous croyez qu'il va venir
dans ce bled ?
101
00:18:13,350 --> 00:18:15,975
Il a décidé d'une tournée
dans les environs.
102
00:18:16,142 --> 00:18:18,017
Il termine par ce village.
103
00:18:18,183 --> 00:18:22,058
Il est persuadé qu'en voyageant,
il se fera adorer de son peuple.
104
00:18:24,933 --> 00:18:27,558
Il arrivera dans deux jours au plus tard.
105
00:18:34,308 --> 00:18:35,308
Qui me paie ?
106
00:18:35,808 --> 00:18:36,767
Moi.
107
00:18:36,975 --> 00:18:38,683
Alors, qu'attendez-vous ?
108
00:18:40,642 --> 00:18:41,767
Un moment.
109
00:18:57,058 --> 00:19:01,183
Laissez-moi d'abord vous présenter
celui qui partagera vos risques.
110
00:19:05,225 --> 00:19:07,225
Que voulez-vous
que je fasse de ça ?
111
00:19:07,850 --> 00:19:10,767
C'est le petit-fils
de notre premier président.
112
00:19:10,933 --> 00:19:13,767
Celui qui passera
pour avoir tué le tyran.
113
00:19:13,933 --> 00:19:17,142
Il deviendra un héros national,
vous comprenez ?
114
00:19:17,683 --> 00:19:19,517
Ah oui, je comprends, oui.
115
00:19:21,850 --> 00:19:23,683
Le héros du peuple, quoi.
116
00:19:26,475 --> 00:19:28,558
Et qui n'aime pas l'odeur du peuple.
117
00:19:34,142 --> 00:19:35,892
Comme d'habitude, quoi.
118
00:19:36,058 --> 00:19:38,975
Il a un trop grand nom
pour s'exposer.
119
00:19:39,558 --> 00:19:41,600
Alors mettez-le en nourrice
120
00:19:41,767 --> 00:19:43,767
et sortez-le le jour de l'enterrement.
121
00:19:43,933 --> 00:19:44,767
Nous ne voulons pas
122
00:19:44,975 --> 00:19:46,392
tricher à ce point.
123
00:19:57,350 --> 00:19:59,517
Nous le voulons au cœur de l'action.
124
00:19:59,683 --> 00:20:02,142
Nous voulons qu'il croie à ce qu'il sera.
125
00:20:03,350 --> 00:20:06,100
C'est pour cela
que j'ai besoin d'un étranger
126
00:20:06,267 --> 00:20:08,267
capable de se taire.
127
00:20:09,350 --> 00:20:10,725
Un homme de chez nous
128
00:20:10,892 --> 00:20:13,475
serait resté ici, parmi nous.
129
00:20:13,683 --> 00:20:15,517
Et vous auriez dû le tuer.
130
00:20:17,350 --> 00:20:19,517
Ça me répugne, d'être obligé de tuer
131
00:20:19,683 --> 00:20:21,433
celui dont je me sers.
132
00:20:22,433 --> 00:20:23,975
C'est une chance pour moi.
133
00:20:26,183 --> 00:20:27,183
C'est tout ?
134
00:20:28,892 --> 00:20:30,433
Oui, c'est tout.
135
00:20:31,808 --> 00:20:34,267
Allez jusqu'au fond
de votre sac, Calvez.
136
00:20:34,433 --> 00:20:36,892
Si ça va bien,
il deviendra un héros national.
137
00:20:37,392 --> 00:20:38,892
Et si ça s'écroule ?
138
00:20:40,100 --> 00:20:42,683
Je n'ai pas voulu
envisager la défaite.
139
00:20:45,058 --> 00:20:47,350
Vous mentez encore mieux
que votre frère.
140
00:20:55,267 --> 00:20:58,725
En Amérique, on appelle ça
un contrat global. J'accepte.
141
00:21:12,225 --> 00:21:14,892
Je vous remercie
au nom de notre cause.
142
00:21:17,433 --> 00:21:19,850
Vous et la cause,
vous savez pas compter ?
143
00:21:20,017 --> 00:21:21,975
Il y a exactement 10 000 dollars.
144
00:21:22,142 --> 00:21:23,600
J'ai traité à 20 000.
145
00:21:23,767 --> 00:21:26,933
Oui. 10 000 tout de suite
et 10 000 après l'opération.
146
00:21:27,100 --> 00:21:29,475
- Les 20 000 d'avance.
- D'avance...
147
00:21:29,642 --> 00:21:31,517
Qu'est-ce qui me prouve que...
148
00:21:34,892 --> 00:21:36,017
Arrêtez-vous.
149
00:21:57,350 --> 00:21:59,392
Voilà vos 20 000 dollars.
150
00:22:05,225 --> 00:22:08,100
C'est la cause du peuple,
celle de la pauvreté.
151
00:22:08,267 --> 00:22:10,392
C'est beaucoup d'argent, pour elle.
152
00:22:10,558 --> 00:22:11,975
Ainsi soit-il.
153
00:22:20,017 --> 00:22:21,350
Vos armes sont là.
154
00:22:21,517 --> 00:22:22,850
J'ai la mienne.
155
00:22:25,892 --> 00:22:27,600
Elle servira ailleurs.
156
00:22:31,058 --> 00:22:33,225
Ne sortez sous aucun prétexte.
157
00:22:33,392 --> 00:22:35,267
On vous tiendra au courant.
158
00:22:36,558 --> 00:22:37,808
Bonne chance.
159
00:22:39,892 --> 00:22:41,183
J'en aurai besoin.
160
00:22:55,767 --> 00:22:57,642
Faut pas t'énerver avec ça.
161
00:23:57,225 --> 00:23:59,225
Qui va nous faire à bouffer ?
162
00:24:00,892 --> 00:24:03,600
Les deux femmes qui tiennent
le café en bas.
163
00:24:03,767 --> 00:24:05,100
Ah, les deux femmes...
164
00:24:06,017 --> 00:24:08,892
Oui, mais vous n'avez rien à craindre.
165
00:24:09,058 --> 00:24:11,808
Les frères et les maris
sont morts pour la cause.
166
00:24:12,517 --> 00:24:13,808
La cause...
167
00:24:14,600 --> 00:24:17,267
En politique,
on meurt toujours pour rien.
168
00:24:18,392 --> 00:24:19,767
Et l'idéal ?
169
00:24:20,142 --> 00:24:21,600
Vous niez l'idéal ?
170
00:24:22,308 --> 00:24:24,350
Il y a eu des martyrs, vous savez.
171
00:24:24,517 --> 00:24:26,475
- On leur doit tout.
- Ah oui ?
172
00:24:26,642 --> 00:24:28,475
Mais oui ! Parfaitement !
173
00:24:28,642 --> 00:24:30,975
C'est grâce à eux
que le monde a changé.
174
00:24:31,142 --> 00:24:32,267
Ah bon ?
175
00:24:32,850 --> 00:24:35,642
Avez-vous lu les idéologies
comparées de Voltaire ?
176
00:24:35,808 --> 00:24:38,933
Et "L'Etat et la révolution"
de Lénine, vous l'avez lu ?
177
00:24:39,100 --> 00:24:40,142
Non.
178
00:24:41,142 --> 00:24:43,433
Mais j'ai adoré
"Les Trois Mousquetaires".
179
00:24:44,600 --> 00:24:46,642
Alors, dans ces conditions...
180
00:24:47,308 --> 00:24:48,517
Alors quoi ?
181
00:24:48,933 --> 00:24:50,183
Ben, rien.
182
00:24:52,892 --> 00:24:54,100
C'est pas...
183
00:25:04,808 --> 00:25:06,642
Il tue par rafales.
184
00:25:10,892 --> 00:25:12,558
Il porte à 200 mètres.
185
00:25:12,725 --> 00:25:14,725
Tu vas finir par me tuer !
186
00:25:14,892 --> 00:25:16,767
Je connais les armes, moi.
187
00:25:16,933 --> 00:25:19,267
J'ai suivi l'instruction militaire.
188
00:25:19,433 --> 00:25:21,350
Avec un joli petit uniforme.
189
00:25:21,517 --> 00:25:22,892
Je ne suis pas
190
00:25:23,100 --> 00:25:24,350
un enfant !
191
00:25:24,517 --> 00:25:25,975
Je m'appelle Miguel...
192
00:25:29,267 --> 00:25:30,892
Qu'est-ce qui vous prend ?
193
00:25:33,142 --> 00:25:34,600
Ton nom m'intéresse pas.
194
00:25:37,808 --> 00:25:39,475
Tu t'appelleras Chico.
195
00:25:39,892 --> 00:25:41,642
Chico tout court. Répète !
196
00:25:42,892 --> 00:25:43,892
Allez !
197
00:25:44,767 --> 00:25:45,933
Chico.
198
00:25:47,017 --> 00:25:50,350
"Je m'appelle Chico
et je ne sais rien de rien."
199
00:25:50,517 --> 00:25:52,475
Je m'appelle Chico et...
200
00:25:53,058 --> 00:25:54,767
je ne sais rien de rien.
201
00:25:55,767 --> 00:25:58,017
C'est bien. T'es un vrai petit héros.
202
00:27:36,850 --> 00:27:38,933
Je plais pas à tout le monde ?
203
00:27:40,058 --> 00:27:41,058
Il est...
204
00:27:41,517 --> 00:27:43,558
Oui. T'as un soldat de moins.
205
00:27:44,350 --> 00:27:45,517
Qui l'a envoyé ?
206
00:27:46,517 --> 00:27:48,017
Personne, je crois.
207
00:27:48,183 --> 00:27:49,975
Il était jaloux de vous.
208
00:27:50,142 --> 00:27:51,558
Il y a pas de quoi.
209
00:27:51,725 --> 00:27:54,142
- Il devait faire...
- Il fallait le dire avant.
210
00:27:54,308 --> 00:27:56,767
Quand c'est trop tard,
ça m'intéresse plus.
211
00:27:58,642 --> 00:27:59,725
Fouille-le.
212
00:28:42,517 --> 00:28:44,850
Tiens, garde-les.
Moi, je suis déjà payé.
213
00:28:46,683 --> 00:28:48,933
Moi, je ne suis pas ici pour l'argent.
214
00:28:50,725 --> 00:28:52,308
Oui... Pas encore.
215
00:28:52,933 --> 00:28:55,225
Attends seulement d'être au pouvoir.
216
00:28:56,100 --> 00:28:57,892
Quand nous serons au pouvoir,
217
00:28:58,100 --> 00:29:00,017
les trafiquants seront fusillés.
218
00:29:00,725 --> 00:29:02,058
Sans pitié.
219
00:29:03,600 --> 00:29:05,558
J'ai déjà entendu cette musique-là.
220
00:29:06,767 --> 00:29:08,933
En attendant, boucle-le dans le placard.
221
00:29:11,100 --> 00:29:12,308
Moi ?
222
00:29:12,475 --> 00:29:13,683
Oui, toi.
223
00:29:53,183 --> 00:29:54,183
Et ça avec.
224
00:30:44,475 --> 00:30:45,392
Oui ?
225
00:30:48,850 --> 00:30:50,725
- Vous désirez ?
- Du café.
226
00:30:50,892 --> 00:30:52,850
Et de la tortilla.
227
00:31:11,725 --> 00:31:12,725
Hé ?
228
00:31:13,558 --> 00:31:15,142
Fais-en autant, pour voir.
229
00:31:21,308 --> 00:31:23,017
Je ne fume pas.
230
00:31:23,767 --> 00:31:25,100
Ah...
231
00:31:26,100 --> 00:31:31,058
Chico, le petit héros,
232
00:31:31,267 --> 00:31:32,558
qui boit pas,
233
00:31:33,642 --> 00:31:36,058
qui fume pas.
234
00:31:37,642 --> 00:31:39,142
Un vrai petit héros, quoi.
235
00:31:44,142 --> 00:31:45,183
Ah !
236
00:31:48,142 --> 00:31:50,475
Je me suis dit que vous deviez avoir faim.
237
00:32:08,892 --> 00:32:09,933
Quel monstre.
238
00:32:10,975 --> 00:32:12,892
On devrait pas le laisser vivre.
239
00:32:13,850 --> 00:32:16,308
- Vous ne croyez pas ?
- Ça manque d'oignons frits.
240
00:32:16,475 --> 00:32:17,350
Pardon ?
241
00:32:17,558 --> 00:32:20,142
Dis-lui que ça manque
d'oignons frits !
242
00:32:20,308 --> 00:32:21,933
Il veut des oignons frits.
243
00:32:22,100 --> 00:32:23,600
Oui, bien sûr.
244
00:32:27,308 --> 00:32:29,142
Il a pas faim. Il est tout propre.
245
00:32:31,183 --> 00:32:32,225
Vous êtes malade ?
246
00:32:35,267 --> 00:32:36,308
Non.
247
00:32:46,308 --> 00:32:48,183
Je vais faire votre chambre.
248
00:32:56,225 --> 00:32:57,725
Un vrai petit héros.
249
00:32:58,350 --> 00:33:00,142
Ça mange que des médailles
250
00:33:00,308 --> 00:33:02,392
et des baguettes de tambour.
251
00:33:02,558 --> 00:33:04,683
Pas vrai, Chico ? Hein ?
252
00:33:31,683 --> 00:33:34,642
- Je suis un peu grosse, non ?
- Non, pas du tout.
253
00:33:35,642 --> 00:33:36,933
Tu es parfaite.
254
00:33:40,058 --> 00:33:41,267
Comment tu t'appelles ?
255
00:33:43,517 --> 00:33:44,600
Aurora.
256
00:33:44,975 --> 00:33:46,267
Eh bien...
257
00:33:47,100 --> 00:33:48,017
Bonjour, Aurora.
258
00:33:48,475 --> 00:33:49,808
Bonjour.
259
00:33:51,767 --> 00:33:54,392
On dit que vous êtes un noble.
260
00:33:59,350 --> 00:34:01,975
Non. C'est toi qui es noble.
261
00:34:07,600 --> 00:34:08,433
Hé !
262
00:34:08,642 --> 00:34:10,517
C'est par ici, que ça se passe !
263
00:34:30,017 --> 00:34:31,100
Ça, c'est une femme.
264
00:34:34,058 --> 00:34:35,850
Vous la trouvez belle ?
265
00:34:36,017 --> 00:34:38,808
Beaucoup plus que ça.
Je la trouve inoubliable.
266
00:34:38,975 --> 00:34:40,642
"Inoubliable"...
267
00:34:41,350 --> 00:34:44,058
Inoubliable, non.
C'est une prostituée.
268
00:34:44,225 --> 00:34:46,600
C'est quand même
la femme du président.
269
00:34:46,767 --> 00:34:48,100
Raison de plus.
270
00:34:50,475 --> 00:34:53,183
Ton grand-père,
il était pas président, lui ?
271
00:34:59,308 --> 00:35:03,350
Je te parie 1 000 dollars qu'il a eu
un tas de filles comme elle.
272
00:35:03,517 --> 00:35:05,142
Ça m'étonnerait.
273
00:35:05,308 --> 00:35:07,058
Il se serait gêné, tiens.
274
00:35:09,350 --> 00:35:12,683
Si ça se trouve, tu descends
d'une femme dans son genre.
275
00:35:12,850 --> 00:35:15,058
Ma grand-mère et ma mère
étaient indiennes.
276
00:35:16,808 --> 00:35:19,100
Et elle, elle est pas indienne, peut-être ?
277
00:35:32,725 --> 00:35:35,225
J'aime pas qu'on regarde
par-dessus mon épaule.
278
00:35:50,475 --> 00:35:51,850
Pour un coup de crosse ?
279
00:35:53,683 --> 00:35:56,725
C'est quoi, un coup de crosse,
dans une révolution ?
280
00:35:59,892 --> 00:36:02,350
Elle a pas suivi
l'instruction militaire, elle.
281
00:36:02,558 --> 00:36:05,225
Mais je suis sûr
qu'elle encaisse mieux que toi.
282
00:36:07,475 --> 00:36:08,933
Mieux que moi, même.
283
00:36:15,142 --> 00:36:16,392
Répéter...
284
00:36:16,558 --> 00:36:19,183
Viva el presidente!
285
00:36:19,350 --> 00:36:21,433
Vive le président !
286
00:36:22,475 --> 00:36:24,142
Tais-toi, idiot !
287
00:36:24,308 --> 00:36:26,350
Tu ne parles qu'anglais, aujourd'hui.
288
00:36:30,350 --> 00:36:31,975
Allons, une autre fois.
289
00:36:32,433 --> 00:36:34,933
Viva el presidente!
290
00:36:35,100 --> 00:36:36,725
Viva el presidente!
291
00:36:36,892 --> 00:36:38,808
Bravo, Crésus !
292
00:36:38,975 --> 00:36:41,350
Et après ? Et après ?
293
00:36:43,142 --> 00:36:45,683
Vive le président.
294
00:36:45,850 --> 00:36:48,433
Vive le président !
295
00:36:49,933 --> 00:36:52,017
Formidable !
296
00:36:52,183 --> 00:36:54,017
Magnifique !
297
00:37:05,725 --> 00:37:06,892
Enrique ?
298
00:37:07,392 --> 00:37:08,683
Enrique ?
299
00:37:08,850 --> 00:37:10,433
- Enrique ?
- Madame...
300
00:37:10,975 --> 00:37:13,683
Le paquet qu'on attendait vient d'arriver.
301
00:37:13,850 --> 00:37:16,433
Je suis allé le chercher moi-même à la gare.
302
00:37:21,392 --> 00:37:22,975
Enrique...
303
00:37:23,808 --> 00:37:26,183
Cet imbécile de curé va mourir de joie.
304
00:37:26,642 --> 00:37:27,725
Chico ?
305
00:37:28,350 --> 00:37:30,475
Le type, avec cette femme, qui est-ce ?
306
00:37:32,350 --> 00:37:33,683
Chico, je te parle !
307
00:37:34,683 --> 00:37:36,183
Elle a un majordome.
308
00:37:36,350 --> 00:37:37,892
Un chien fidèle, quoi.
309
00:37:38,058 --> 00:37:39,100
Ah...
310
00:38:03,850 --> 00:38:05,308
- Bonjour.
- Bonjour.
311
00:38:05,475 --> 00:38:08,142
Tu es très belle.
Tu as un rendez-vous ?
312
00:38:08,392 --> 00:38:10,517
Je me suis peut-être habillée pour toi.
313
00:38:11,850 --> 00:38:14,600
Je croyais que tu n'avais pas de locataires.
314
00:38:14,767 --> 00:38:16,308
On n'en a pas.
315
00:38:16,850 --> 00:38:19,975
Toute cette viande est pour toi et ta mère ?
316
00:38:20,142 --> 00:38:22,767
Oui. Si tu veux, on t'invite.
317
00:38:31,475 --> 00:38:33,267
Il y a un policier sous la fenêtre.
318
00:38:35,975 --> 00:38:37,225
Eh ben, qu'il y reste.
319
00:38:40,267 --> 00:38:41,975
Hé, regarde plutôt en face.
320
00:38:42,975 --> 00:38:44,642
T'as vu ce qui nous arrive ?
321
00:38:44,808 --> 00:38:46,267
Un léopard, dis.
322
00:38:47,642 --> 00:38:48,933
Je trouve que ça lui va
323
00:38:49,142 --> 00:38:50,433
drôlement bien.
324
00:38:54,475 --> 00:38:55,433
Allons-y.
325
00:39:38,642 --> 00:39:40,975
Je les obligerai à m'aimer.
326
00:39:44,267 --> 00:39:46,642
Mon père était l'un d'eux.
327
00:40:04,308 --> 00:40:06,225
Qu'est-ce que tu gribouilles ?
328
00:40:08,142 --> 00:40:09,517
C'est mon journal.
329
00:40:13,225 --> 00:40:15,308
Tu vas écrire quoi, dans ton journal ?
330
00:40:15,475 --> 00:40:17,267
Ce que je suis venu faire ici ?
331
00:40:20,850 --> 00:40:22,267
Allez, range-moi tout ça.
332
00:40:32,058 --> 00:40:34,267
C'est naïf, mais c'est pas mal, ça.
333
00:40:37,100 --> 00:40:38,308
Qui.
334
00:40:39,267 --> 00:40:40,850
C'est l'œil de Dieu.
335
00:40:41,892 --> 00:40:43,433
Une légende indienne.
336
00:40:53,850 --> 00:40:57,308
Si je comprends bien,
tu te balades avec tes reliques.
337
00:40:59,558 --> 00:41:01,767
Ma mère l'a fabriqué de ses mains.
338
00:41:04,058 --> 00:41:06,433
Elle me l'a donné juste avant de mourir.
339
00:41:07,142 --> 00:41:08,975
Depuis, il ne m'a jamais quitté.
340
00:41:15,433 --> 00:41:16,683
Passe-le.
341
00:41:17,767 --> 00:41:18,933
Vous êtes fou ?
342
00:41:31,808 --> 00:41:33,058
Pas de nouvelles ?
343
00:41:33,225 --> 00:41:35,350
Non, rien. On attend.
344
00:41:38,600 --> 00:41:40,517
Qu'est-ce que ça veut dire ?
345
00:41:41,058 --> 00:41:42,683
Que vous a-t-elle fait ?
346
00:41:42,850 --> 00:41:44,558
Prends une plume et écris.
347
00:41:46,767 --> 00:41:47,850
Allez.
348
00:41:52,850 --> 00:41:56,183
Ecris le nom du type qui dirigera
l'insurrection
349
00:41:56,392 --> 00:41:58,517
- dans la capitale.
- C'est une plaisanterie ?
350
00:41:58,725 --> 00:42:00,225
Non, petit héros.
351
00:42:00,392 --> 00:42:03,183
C'est le moment que j'attendais.
Ecris ou elle saute.
352
00:42:07,017 --> 00:42:10,058
Et vous avez bien
un ou deux ministres dans la poche ?
353
00:42:11,100 --> 00:42:12,850
C'est abominable !
354
00:42:21,808 --> 00:42:22,892
Je ne peux pas.
355
00:42:23,100 --> 00:42:25,225
Regarde son visage, petit héros.
356
00:42:26,142 --> 00:42:27,350
Une vraie martyre.
357
00:42:28,350 --> 00:42:30,017
Et je m'y connais, tu sais ?
358
00:42:53,808 --> 00:42:54,892
Et hop !
359
00:42:55,558 --> 00:42:56,517
Non !
360
00:43:31,850 --> 00:43:34,142
T'as trop de choses à perdre, Chico.
361
00:43:34,808 --> 00:43:36,517
Et on fait pas une révolution
362
00:43:36,725 --> 00:43:38,350
avec des choses à perdre.
363
00:43:48,225 --> 00:43:49,558
Qu'est-ce qui t'arrive ?
364
00:43:50,725 --> 00:43:53,100
Cet étranger n'a pas de cœur.
365
00:44:10,433 --> 00:44:13,475
Ce télégramme annonce l'arrivée
du président demain.
366
00:44:17,267 --> 00:44:19,183
Nous n'avons rien reçu d'officiel.
367
00:44:19,392 --> 00:44:22,225
L'officiel, c'est moi qui m'en charge.
368
00:45:01,850 --> 00:45:03,017
Ruiz est arrivé.
369
00:45:03,183 --> 00:45:04,767
Il t'attend là-bas.
370
00:45:54,308 --> 00:45:55,975
J'arrive de Portrerillos.
371
00:45:56,142 --> 00:45:59,267
Le président y passera la nuit,
mais sera là demain.
372
00:45:59,433 --> 00:46:01,725
La Camito l'a claironné
dans tout le village.
373
00:46:01,892 --> 00:46:03,558
On a modifié le plan de fuite.
374
00:46:05,600 --> 00:46:07,933
- Vous n'avez plus besoin de moi ?
- Si.
375
00:46:08,100 --> 00:46:11,642
Mais j'ai peur qu'après,
l'étranger ne devienne méfiant.
376
00:46:11,808 --> 00:46:14,433
Tu les emmèneras, Miguel et lui.
377
00:46:15,433 --> 00:46:18,350
- Jusqu'à la frontière ?
- Non. Jusqu'ici.
378
00:46:18,517 --> 00:46:21,683
Calvez va les prévenir
et tu vas passer les voir.
379
00:46:22,433 --> 00:46:25,350
L'étranger doit s'habituer à ta présence.
380
00:46:25,517 --> 00:46:27,058
Tu vois ces fûts ?
381
00:46:32,558 --> 00:46:35,767
Tu diras que tu as besoin
d'essence pour continuer.
382
00:46:35,933 --> 00:46:37,308
Tu rentreras la voiture
383
00:46:38,017 --> 00:46:41,475
et tu fileras par là.
Il y aura une autre voiture.
384
00:46:41,642 --> 00:46:44,725
Tu la prendras et tu iras
à Lurcan. Je t'y attendrai.
385
00:46:44,892 --> 00:46:46,808
Et eux deux ?
386
00:46:46,975 --> 00:46:50,308
J'ai trois hommes de confiance
qui s'en chargeront.
387
00:46:50,475 --> 00:46:53,600
Des hommes qui soutiennent
la nouvelle armée.
388
00:46:53,767 --> 00:46:55,600
Dont je serai le général.
389
00:46:55,767 --> 00:46:57,058
Et le jeune Miguel ?
390
00:46:57,225 --> 00:46:59,850
Le jeune Miguel n'a rien à craindre.
391
00:47:00,683 --> 00:47:03,558
Tout se passera comme prévu.
392
00:47:03,725 --> 00:47:07,225
Sauf que l'étranger restera prisonnier ici.
393
00:47:07,392 --> 00:47:09,183
Son sort dépendra de toi.
394
00:47:23,975 --> 00:47:26,100
La révolution n'oubliera personne.
395
00:47:52,100 --> 00:47:54,392
Elle pourrait bien tous nous oublier.
396
00:47:55,683 --> 00:47:58,142
Mais on n'a pas le choix, Pancho.
397
00:48:00,808 --> 00:48:02,225
On n'a pas le choix.
398
00:48:04,392 --> 00:48:06,475
Oui, mais tu vas partir.
399
00:48:08,183 --> 00:48:10,267
Et je reviendrai te retrouver.
400
00:48:12,100 --> 00:48:14,683
Retrouver tes yeux
qui m'auront porté chance.
401
00:48:19,142 --> 00:48:20,142
Chico !
402
00:48:24,558 --> 00:48:25,933
C'est pas vrai...
403
00:48:34,433 --> 00:48:35,850
Qu'y a-t-il ?
404
00:48:38,975 --> 00:48:40,725
Que comptes-tu en faire ?
405
00:48:42,933 --> 00:48:44,058
De qui ?
406
00:48:44,225 --> 00:48:45,767
Eh ben, de lui, là.
407
00:48:47,933 --> 00:48:49,267
Ah, lui...
408
00:48:52,892 --> 00:48:54,433
Je ne sais pas, moi.
409
00:48:55,058 --> 00:48:57,017
Comment ça, tu sais pas, toi ?
410
00:48:58,058 --> 00:49:01,058
Je vais pas attendre
qu'il nous foute le choléra !
411
00:49:01,558 --> 00:49:02,933
Le choléra ?
412
00:49:05,433 --> 00:49:06,892
Je sais pas, moi.
413
00:49:07,642 --> 00:49:09,975
"Je sais pas, moi."
"Je sais pas, moi."
414
00:49:10,600 --> 00:49:13,308
Un héros doit tout savoir,
mon petit Chico.
415
00:49:21,350 --> 00:49:22,600
Bonsoir, messieurs.
416
00:49:33,433 --> 00:49:34,600
Il dit quoi ?
417
00:49:35,725 --> 00:49:37,308
Que la maison est triste.
418
00:49:37,850 --> 00:49:39,767
C'est sa bobine, qui est triste.
419
00:49:49,850 --> 00:49:52,142
"Après l'attentat,
je partirai avec vous."
420
00:49:53,767 --> 00:49:54,892
Jusqu'où ?
421
00:49:57,392 --> 00:49:58,975
Il répond.
422
00:49:59,975 --> 00:50:01,392
Calvez nous le dira.
423
00:50:03,183 --> 00:50:05,017
On est là pour attendre.
424
00:50:09,142 --> 00:50:10,225
On joue ?
425
00:50:11,017 --> 00:50:12,933
Je ne joue qu'aux échecs.
426
00:50:22,517 --> 00:50:23,558
L'étranger ?
427
00:51:14,433 --> 00:51:15,892
Bien joué, l'étranger.
428
00:51:16,267 --> 00:51:17,267
Bien joué.
429
00:51:19,600 --> 00:51:20,642
Une autre ?
430
00:52:41,433 --> 00:52:44,225
Il voudrait la dernière. Pour l'honneur.
431
00:52:45,017 --> 00:52:47,683
Vous commencez avec les blancs
encore une fois.
432
00:52:51,017 --> 00:52:52,267
Merci, l'étranger.
433
00:53:21,267 --> 00:53:22,975
Il dit que vous avez perdu.
434
00:53:25,975 --> 00:53:27,892
Comment ? Il va avoir une dame.
435
00:53:28,392 --> 00:53:30,350
On s'en fiche, de ça.
436
00:54:06,100 --> 00:54:07,017
Dame.
437
00:54:16,100 --> 00:54:17,267
L'étranger...
438
00:54:18,642 --> 00:54:19,600
mange celui-ci.
439
00:54:59,350 --> 00:55:00,850
A demain, messieurs.
440
00:55:15,683 --> 00:55:17,350
C'est dur, de perdre, hein ?
441
00:55:17,517 --> 00:55:20,100
Non. Mais pas comme ça !
442
00:55:20,725 --> 00:55:23,475
Pas avec un type qui joue
à ce qu'il n'est pas !
443
00:55:23,642 --> 00:55:25,392
Vous avez tous une double face.
444
00:55:25,558 --> 00:55:28,475
Mais lui arrive même
à se perdre dans ses grimaces !
445
00:55:28,642 --> 00:55:30,308
N'insultez pas mes amis !
446
00:55:31,017 --> 00:55:32,308
Tes amis...
447
00:55:32,475 --> 00:55:34,808
Parce que tu te figures
que t'as des amis ?
448
00:55:34,975 --> 00:55:36,642
Des ordures, je te dis !
449
00:55:36,808 --> 00:55:37,975
Pauvre type, va.
450
00:55:38,142 --> 00:55:40,558
Tu sais ce que t'es, toi ? Un pantin !
451
00:55:40,725 --> 00:55:42,017
Un guignol !
452
00:55:42,183 --> 00:55:44,517
Une gravure de mode !
Voilà ce que t'es !
453
00:56:41,433 --> 00:56:43,517
Ne m'oblige pas, Dieu.
454
00:56:56,933 --> 00:56:58,350
Vous êtes seul ?
455
00:56:59,100 --> 00:57:01,808
- Non, il est là.
- Non, il n'est pas là.
456
00:57:10,892 --> 00:57:12,683
Une tache de sang.
457
00:57:13,517 --> 00:57:15,058
Sûrement un rat.
458
00:57:21,142 --> 00:57:24,142
Je sais que votre compagnon
n'est pas facile.
459
00:57:24,767 --> 00:57:27,100
Mais ne le jugez pas sur l'heure.
460
00:57:27,267 --> 00:57:29,350
Il met du temps à s'ouvrir.
461
00:57:31,517 --> 00:57:33,392
Oui, peut-être.
462
00:57:34,058 --> 00:57:36,433
Lanza a fait une erreur impardonnable.
463
00:57:36,600 --> 00:57:38,933
Sa mort n'est pas une grande perte.
464
00:57:39,100 --> 00:57:41,100
Ça restera entre nous.
465
00:57:41,933 --> 00:57:44,142
L'important, c'est votre mission.
466
00:57:56,142 --> 00:57:57,350
Bonsoir, ami.
467
00:57:57,558 --> 00:57:59,558
Vous n'auriez pas dû sortir.
468
00:57:59,725 --> 00:58:01,850
Je ne reçois pas d'ordres, Calvez.
469
00:58:04,933 --> 00:58:07,767
Ça n'était qu'un conseil de prudence.
470
00:58:07,933 --> 00:58:10,225
C'est aussi la prudence qui nous oblige
471
00:58:10,392 --> 00:58:12,642
à changer l'itinéraire de Miguel.
472
00:58:12,808 --> 00:58:16,517
Il ira avec vous jusqu'à 50 km
de Terrosigalpa.
473
00:58:16,683 --> 00:58:19,017
Là, des gens le prendront avec une voiture
474
00:58:19,183 --> 00:58:21,850
pour l'amener là
où il devra attendre le résultat
475
00:58:22,058 --> 00:58:23,225
de l'insurrection.
476
00:58:23,392 --> 00:58:25,975
A force de prudence,
vous finirez au couvent.
477
00:58:44,267 --> 00:58:48,558
Aujourd'hui, ils me verront debout
a côté de leur président.
478
00:58:49,683 --> 00:58:50,850
Enrique ?
479
00:58:52,142 --> 00:58:53,433
Enrique!
480
00:58:54,100 --> 00:58:55,350
Tu m'entends ?
481
00:58:55,933 --> 00:58:57,058
Oui, madame.
482
00:58:57,267 --> 00:58:58,808
Réveille-toi.
483
00:58:59,558 --> 00:59:02,517
Aujourd'hui est
le plus beau jour de ma vie.
484
00:59:06,267 --> 00:59:08,808
Vous vous rasez
parce que c'est dimanche ?
485
00:59:08,975 --> 00:59:09,975
Non.
486
00:59:12,392 --> 00:59:15,475
Ne me faites pas croire
que c'est pour le président.
487
00:59:16,142 --> 00:59:18,642
Si. C'est quand même un homme, non ?
488
00:59:19,558 --> 00:59:20,933
Pas pour moi.
489
00:59:21,100 --> 00:59:23,767
Si un jour tu es président,
on en reparlera.
490
00:59:49,558 --> 00:59:50,975
Comment ferez-vous ?
491
00:59:52,475 --> 00:59:55,058
Vous attendrez
qu'il fasse quelques pas ?
492
00:59:55,225 --> 00:59:56,267
Non.
493
00:59:56,892 --> 00:59:58,350
- "Non" ?
- Non.
494
00:59:59,392 --> 01:00:00,517
Et alors ?
495
01:00:01,767 --> 01:00:03,350
Quand il ressortira.
496
01:00:04,850 --> 01:00:06,642
Qu'est-ce que vous dites ?
497
01:00:09,225 --> 01:00:10,600
Vous plaisantez ?
498
01:00:10,767 --> 01:00:11,892
Pas du tout.
499
01:00:12,100 --> 01:00:15,267
Mais quand un monsieur comme lui
a pris autant de risques
500
01:00:15,433 --> 01:00:17,392
pour venir voir une femme comme ça,
501
01:00:17,558 --> 01:00:19,350
on peut attendre qu'il ressorte.
502
01:00:20,475 --> 01:00:22,975
D'autant plus qu'elle doit en valoir la peine.
503
01:00:23,142 --> 01:00:24,433
Tu peux me croire.
504
01:00:27,475 --> 01:00:28,475
Ah bon ?
505
01:00:30,600 --> 01:00:31,808
Ben, bravo.
506
01:00:34,017 --> 01:00:35,433
Quand elle sera veuve,
507
01:00:35,600 --> 01:00:38,058
vous pourrez vous mettre sur les rangs.
508
01:00:38,683 --> 01:00:39,683
Si c'est là
509
01:00:39,892 --> 01:00:41,475
toute votre ambition.
510
01:00:43,475 --> 01:00:45,392
Ecoute, mon petit Chico...
511
01:00:45,600 --> 01:00:48,933
Toi qui aimes les grands mots,
tu vois ça ?
512
01:00:52,267 --> 01:00:53,808
Eh ben, avec ça, toutes.
513
01:00:53,975 --> 01:00:55,267
N'importe laquelle.
514
01:00:57,267 --> 01:00:59,100
Et je suis pas président, moi.
515
01:01:00,600 --> 01:01:01,600
Oui...
516
01:01:02,600 --> 01:01:04,058
C'est sans doute pour ça
517
01:01:04,225 --> 01:01:06,683
que vous voulez gagner autant d'argent.
518
01:01:07,808 --> 01:01:10,433
Tu croyais que c'était
pour mes vieux jours ?
519
01:01:10,600 --> 01:01:11,517
Hein ?
520
01:01:14,517 --> 01:01:18,225
Vous avez toujours fait
ce genre de travail ?
521
01:01:21,808 --> 01:01:22,808
Vraiment ?
522
01:01:29,850 --> 01:01:30,933
T'as vu ?
523
01:01:31,100 --> 01:01:32,475
Vous répondez pas, hein ?
524
01:01:32,683 --> 01:01:33,975
Vous fuyez, hein ?
525
01:01:35,850 --> 01:01:38,142
Je fuis ? Je fuis quoi ?
526
01:01:38,933 --> 01:01:40,267
Quelque chose.
527
01:01:42,392 --> 01:01:43,392
Ou quelqu'un.
528
01:01:43,600 --> 01:01:44,850
Hé là...
529
01:01:46,100 --> 01:01:48,142
Qu'est-ce que tu cherches à faire ?
530
01:01:50,350 --> 01:01:52,100
A me trouver des bonnes raisons ?
531
01:01:53,308 --> 01:01:54,725
J'en ai pas.
532
01:01:54,892 --> 01:01:57,142
J'ai les miennes et elles me suffisent !
533
01:03:06,350 --> 01:03:07,600
Un mort !
534
01:03:07,808 --> 01:03:10,142
On a trouvé un mort !
535
01:03:12,225 --> 01:03:13,850
Un mort !
536
01:03:14,683 --> 01:03:16,142
Un mort !
537
01:03:22,058 --> 01:03:23,558
Un mort !
538
01:03:31,975 --> 01:03:33,600
Un mort !
539
01:03:36,142 --> 01:03:37,183
Allons voir.
540
01:03:38,558 --> 01:03:40,725
On l'a trouvé derrière la voie ferrée.
541
01:03:40,892 --> 01:03:43,100
Il a dû tomber du train.
542
01:03:46,850 --> 01:03:48,933
Il n'y a pas de train le dimanche.
543
01:03:55,892 --> 01:03:57,017
Qui est cet homme ?
544
01:03:57,183 --> 01:03:59,017
Je ne l'ai jamais vu.
545
01:03:59,225 --> 01:04:01,017
Mais ce n'est pas bon signe,
546
01:04:01,225 --> 01:04:03,767
- avec la venue du président.
- Fouillons les maisons.
547
01:04:06,475 --> 01:04:10,933
Vu son état, nous risquons une épidémie.
548
01:04:11,142 --> 01:04:13,808
Il vaudrait mieux l'enterrer tout de suite.
549
01:04:18,017 --> 01:04:19,017
Merci.
550
01:04:21,100 --> 01:04:22,767
Retournons à l'église.
551
01:04:23,975 --> 01:04:25,850
Il n'empêche que quelqu'un l'a tué.
552
01:05:43,350 --> 01:05:44,267
Psst !
553
01:05:45,600 --> 01:05:46,308
Non.
554
01:05:46,683 --> 01:05:48,058
Pas ici.
555
01:05:49,308 --> 01:05:50,392
Où ?
556
01:05:50,558 --> 01:05:53,642
Ce soir, à la sortie du village.
557
01:06:58,850 --> 01:07:00,392
Il faut prévenir les autres.
558
01:07:00,558 --> 01:07:03,600
- On n'a plus le temps.
- On ne peut pas abandonner.
559
01:07:23,267 --> 01:07:25,225
C'est la maison de Camito.
560
01:07:25,392 --> 01:07:27,600
- On ne va tout de même pas...
- Si.
561
01:07:27,767 --> 01:07:29,767
J'aurais même dû y penser plus tôt.
562
01:07:30,433 --> 01:07:31,767
Attends-moi là, toi.
563
01:07:33,683 --> 01:07:34,850
Mais...
564
01:08:21,642 --> 01:08:22,683
Carlos!
565
01:08:25,517 --> 01:08:26,517
Il est mort.
566
01:08:32,767 --> 01:08:34,142
Ne bougez pas.
567
01:08:42,433 --> 01:08:44,100
Va voir la porte.
568
01:08:44,267 --> 01:08:45,600
Vous êtes français ?
569
01:08:46,600 --> 01:08:47,600
Si vous voulez.
570
01:08:56,308 --> 01:08:58,350
Vous avez osé tuer Carlos.
571
01:08:59,058 --> 01:09:01,058
Vous avez qu'à avoir un caniche.
572
01:09:01,225 --> 01:09:02,392
Allez, montez.
573
01:09:20,267 --> 01:09:21,933
Et n'oubliez pas ça.
574
01:09:22,100 --> 01:09:25,683
Quand ils volent, les étrangers
ne doivent rien oublier.
575
01:09:26,433 --> 01:09:27,725
T'as entendu ?
576
01:09:27,892 --> 01:09:29,892
Madame nous prend
pour des voleurs.
577
01:09:30,433 --> 01:09:31,642
Vous n'en êtes pas ?
578
01:09:32,433 --> 01:09:33,933
Dis-lui ce qu'on est.
579
01:09:35,767 --> 01:09:37,183
Nous sommes des...
580
01:09:40,058 --> 01:09:41,267
Vas-y.
581
01:09:44,642 --> 01:09:46,392
Nous allons tuer le président.
582
01:09:46,683 --> 01:09:48,017
Pourquoi ?
583
01:09:51,267 --> 01:09:53,350
Je crois qu'elle a demandé pourquoi.
584
01:09:53,517 --> 01:09:55,058
Vous vous trompez.
585
01:09:55,225 --> 01:09:57,267
Le président est quelqu'un de bien.
586
01:09:57,433 --> 01:10:01,058
Il a fait beaucoup pour le pays.
Et ce n'est pas fini.
587
01:10:01,225 --> 01:10:03,517
Il construira encore plus de prisons.
588
01:10:04,683 --> 01:10:07,975
Vous êtes déjà allée
dans ces belles prisons ?
589
01:10:08,183 --> 01:10:09,308
Vous avez entendu mourir
590
01:10:09,517 --> 01:10:11,808
les enfants qu'il a fait fusiller ?
591
01:10:12,975 --> 01:10:14,392
Les enfants...
592
01:10:15,142 --> 01:10:17,433
Vous avez vu comment on les fusille ?
593
01:10:21,517 --> 01:10:23,142
Tu peux t'énerver.
594
01:10:23,350 --> 01:10:25,058
Mais jamais avec les dames.
595
01:10:33,892 --> 01:10:35,183
Il est jeune.
596
01:10:35,642 --> 01:10:37,267
Alors, il y croit.
597
01:10:38,767 --> 01:10:39,808
Mais vous...
598
01:10:46,683 --> 01:10:48,392
Pourquoi faites-vous ça ?
599
01:10:50,600 --> 01:10:54,767
Alors le cheval blessé
partit au galop jusqu'au ciel.
600
01:10:54,933 --> 01:10:57,933
Il s'allongea sur un lit de fleurs
601
01:10:58,100 --> 01:11:00,308
et Dieu lui apporta du maïs,
602
01:11:00,475 --> 01:11:01,517
et du miel,
603
01:11:02,142 --> 01:11:05,517
et pour le distraire,
il créa les étoiles filantes.
604
01:11:05,683 --> 01:11:07,433
Joaquin ! Viens voir.
605
01:11:15,642 --> 01:11:17,183
C'est grave.
606
01:11:17,350 --> 01:11:18,975
L'étranger est parti.
607
01:11:19,142 --> 01:11:21,600
Non. Il est allé se cacher chez Camito.
608
01:11:21,767 --> 01:11:22,975
Avec Miguel.
609
01:11:23,600 --> 01:11:25,475
Il ira jusqu'au bout.
610
01:12:10,433 --> 01:12:11,725
T'as envie de bouger.
611
01:12:12,475 --> 01:12:15,142
Commence par porter les sacs
près du petit mur.
612
01:13:53,100 --> 01:13:54,892
Bon voyage, monsieur le président.
613
01:14:12,433 --> 01:14:15,308
Viva el presidente!
614
01:15:35,767 --> 01:15:36,933
Quelle joie.
615
01:15:46,683 --> 01:15:47,850
Hé, président ?
616
01:15:58,017 --> 01:15:59,225
A toi, maintenant.
617
01:16:01,100 --> 01:16:02,267
Allez, vite !
618
01:16:05,975 --> 01:16:07,892
Qu'est-il arrivé au président ?
619
01:16:08,058 --> 01:16:10,767
Voix de l'escorte du président au loin
620
01:16:10,975 --> 01:16:12,892
Ouvrez cette porte ! Vite ! Vite !
621
01:16:13,100 --> 01:16:14,892
Pauvre homme.
622
01:16:16,058 --> 01:16:17,558
Ouvrez-moi cette porte !
623
01:16:46,058 --> 01:16:48,767
Il demande pourquoi tu nous attendais dehors.
624
01:16:48,933 --> 01:16:50,433
J'ai fait mon boulot.
625
01:16:50,975 --> 01:16:53,558
Il était chargé de veiller sur nous.
626
01:16:54,975 --> 01:16:58,142
Joaquin... Le tyran est mort, Joaquin !
627
01:16:58,308 --> 01:16:59,975
Il l'a tué d'une seule balle.
628
01:17:00,142 --> 01:17:02,225
T'imagines, un peu ?
629
01:17:02,392 --> 01:17:03,725
Bravo, l'étranger.
630
01:17:09,100 --> 01:17:11,350
Hé... C'est bizarre.
631
01:17:11,808 --> 01:17:13,058
Elle est bloquée.
632
01:17:23,350 --> 01:17:26,350
La prochaine fois,
fais attention où tu la poses.
633
01:17:28,683 --> 01:17:29,933
Merci.
634
01:17:41,642 --> 01:17:42,683
Oui.
635
01:17:42,850 --> 01:17:45,517
Je ne les ai pas vus,
mais je les ai entendus.
636
01:17:46,433 --> 01:17:49,642
Y avait-il un
ou plusieurs étrangers parmi eux ?
637
01:17:49,808 --> 01:17:52,058
S'il y en avait un,
je ne l'ai pas entendu.
638
01:18:03,767 --> 01:18:05,392
Capitaine !
639
01:18:05,558 --> 01:18:06,683
Alors ?
640
01:18:07,392 --> 01:18:10,017
- Le train amène des renforts.
- Et dehors ?
641
01:18:10,183 --> 01:18:13,975
Les soldats se battent
contre des guérilleros.
642
01:18:14,142 --> 01:18:17,183
S'ils deviennent trop nombreux,
repliez-vous.
643
01:18:23,058 --> 01:18:27,142
Nous ramènerons son corps
à la capitale quand les renforts seront là.
644
01:18:27,308 --> 01:18:30,808
Quant à vous, demain,
nous vous conduirons en lieu sûr.
645
01:18:30,975 --> 01:18:32,183
Non.
646
01:18:33,058 --> 01:18:36,808
Je veux rester avec le président,
peu importe ce qui se passe.
647
01:18:37,808 --> 01:18:39,142
A vos ordres, madame.
648
01:18:40,350 --> 01:18:42,183
La liberté...
649
01:18:42,725 --> 01:18:45,725
Hé... Demande-lui
s'il peut aller un peu plus vite.
650
01:18:47,642 --> 01:18:48,600
Accélère, Joaquin.
651
01:18:56,850 --> 01:18:58,933
Il y a de l'essence, ici.
652
01:19:00,683 --> 01:19:02,725
Ça évitera de se faire remarquer.
653
01:19:24,642 --> 01:19:25,642
Surveillez Pancho.
654
01:19:45,767 --> 01:19:48,058
Attention à Miguel et à Pancho.
655
01:20:01,433 --> 01:20:02,808
Nous allons...
656
01:20:14,683 --> 01:20:16,517
Jetez vos armes !
657
01:20:16,725 --> 01:20:18,183
Sortez de la voiture !
658
01:20:18,600 --> 01:20:19,975
Mains en l'air !
659
01:20:36,392 --> 01:20:37,475
Chico ?
660
01:20:37,642 --> 01:20:38,892
- Oui ?
- Viens ici.
661
01:20:42,475 --> 01:20:43,558
Tiens-moi ça.
662
01:21:01,600 --> 01:21:02,892
Ecoute-moi bien...
663
01:21:04,308 --> 01:21:07,600
Tu vas tirer une rafale
toutes les 10 secondes.
664
01:21:07,767 --> 01:21:09,350
Une fois par là et une fois par là.
665
01:21:09,517 --> 01:21:10,892
Dès que je te le dirai.
666
01:21:11,058 --> 01:21:13,058
Sortez de là !
667
01:21:13,267 --> 01:21:14,433
Vous êtes piégés !
668
01:21:19,433 --> 01:21:21,475
Sortez ! Vous êtes piégés !
669
01:21:43,433 --> 01:21:46,100
Vous êtes coincés ! Jetez vos armes !
670
01:22:06,850 --> 01:22:09,017
Quand est-ce que ça finira ?
671
01:22:09,183 --> 01:22:11,808
Quand ils n'auront plus de munitions.
672
01:22:13,517 --> 01:22:14,892
Ça sert à rien !
673
01:22:15,058 --> 01:22:17,808
Jetez vos armes ! Vous êtes coincés !
674
01:22:27,892 --> 01:22:30,100
Pour la dernière fois, sortez !
675
01:22:46,308 --> 01:22:48,267
On va essayer autre chose.
676
01:22:52,558 --> 01:22:55,183
- Passe-moi la torche.
- La torche ?
677
01:22:55,350 --> 01:22:57,017
Elle est là.
678
01:22:58,225 --> 01:22:59,475
Donne.
679
01:23:00,725 --> 01:23:05,933
Dis-leur que s'ils ne sortent pas,
on mettra le feu à la voiture.
680
01:23:09,183 --> 01:23:12,433
C'est fini ! Sortez ou je mets le feu !
681
01:23:27,642 --> 01:23:29,350
Doucement ! C'est moi !
682
01:23:30,100 --> 01:23:33,225
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Où est Joaquin ?
683
01:23:34,142 --> 01:23:36,558
Je te l'ai déjà dit : t'as pas d'amis.
684
01:23:36,767 --> 01:23:38,725
Le pouvoir, ça se partage mal.
685
01:23:39,267 --> 01:23:40,600
Ruiz...
686
01:23:43,600 --> 01:23:44,683
Calvez...
687
01:23:50,392 --> 01:23:51,392
Qui !
688
01:23:51,975 --> 01:23:55,808
Si je suis pas là demain matin,
saute dans le premier train.
689
01:24:08,017 --> 01:24:09,058
Où allez-vous ?
690
01:24:09,225 --> 01:24:11,558
Chercher ton bossu de malheur
et sa clique.
691
01:24:11,725 --> 01:24:14,433
Ce sera ma petite révolution personnelle.
692
01:24:14,600 --> 01:24:17,558
D'ailleurs, t'as vu ?
Maintenant, j'ai plus le choix.
693
01:24:17,892 --> 01:24:19,725
C'est eux ou moi.
694
01:24:22,725 --> 01:24:24,058
Attendez !
695
01:24:24,225 --> 01:24:25,350
Hé !
696
01:26:14,350 --> 01:26:15,308
Non, non.
697
01:26:16,142 --> 01:26:17,558
Je suis de ton côté.
698
01:26:18,433 --> 01:26:19,850
D'où viens-tu ?
699
01:26:21,475 --> 01:26:22,767
Qui es-tu ?
700
01:26:23,725 --> 01:26:24,850
Miguel.
701
01:26:26,308 --> 01:26:28,392
Miguel Juarez de San Miguel.
702
01:26:31,225 --> 01:26:32,600
Fuyez...
703
01:26:33,308 --> 01:26:35,100
Tout est fini.
704
01:26:35,600 --> 01:26:36,767
Où ça ?
705
01:26:37,725 --> 01:26:38,725
Où ?
706
01:26:39,517 --> 01:26:41,058
Partout...
707
01:26:42,725 --> 01:26:44,267
Des soldats.
708
01:26:45,183 --> 01:26:46,808
Beaucoup de soldats.
709
01:26:49,975 --> 01:26:51,433
Qui a pris le pouvoir ?
710
01:26:53,433 --> 01:26:54,892
Qui a pris le pouvoir ?
711
01:26:55,600 --> 01:26:56,767
Qui ?
712
01:27:00,183 --> 01:27:01,642
Alguirez...
713
01:27:03,183 --> 01:27:05,267
Le général Alguirez.
714
01:27:08,350 --> 01:27:10,225
Le pire de tous.
715
01:30:33,142 --> 01:30:34,475
Et Miguel ?
716
01:30:34,642 --> 01:30:37,725
Ils ont dû se séparer.
On n'a trouvé qu'un sac.
717
01:30:38,767 --> 01:30:42,017
Miguel doit se cacher
ou dormir dans un coin.
718
01:30:42,183 --> 01:30:43,642
On le retrouvera.
719
01:30:43,808 --> 01:30:45,975
Et l'autre, vous le voulez vivant ?
720
01:30:47,475 --> 01:30:50,642
Je ne vous ai pas attendu pour essayer.
721
01:30:56,808 --> 01:31:00,475
Je me contenterai de ramener
sa tête au général Alguirez.
722
01:31:01,517 --> 01:31:04,058
Ça lui fera oublier les nôtres.
723
01:31:04,600 --> 01:31:06,183
Dieu vous entende.
724
01:31:09,850 --> 01:31:11,100
C'est peut-être Lui
725
01:31:11,308 --> 01:31:12,392
qui vous envoie ça.
726
01:31:15,475 --> 01:31:17,058
Vous savez vous en servir ?
727
01:31:18,475 --> 01:31:20,850
Il m'arrive d'aller à la chasse.
728
01:31:24,933 --> 01:31:26,475
Ils n'ont plus de voiture.
729
01:31:26,642 --> 01:31:28,392
Ils n'iront pas loin.
730
01:31:29,183 --> 01:31:30,392
Vous deux,
731
01:31:30,558 --> 01:31:33,808
allez patrouiller
sur la route de Lurcan.
732
01:31:33,975 --> 01:31:36,558
Si vous le trouvez,
revenez immédiatement
733
01:31:36,725 --> 01:31:38,100
et on repartira ensemble.
734
01:32:04,100 --> 01:32:06,683
Il ne peut prendre le train que sur ce pont.
735
01:32:06,850 --> 01:32:08,767
Gardons les deux extrémités.
736
01:32:10,183 --> 01:32:11,642
Joaquin, tu restes ici.
737
01:32:11,975 --> 01:32:13,475
Toi, va de l'autre côté.
738
01:32:14,892 --> 01:32:15,767
Calvez ?
739
01:34:17,767 --> 01:34:21,100
Joaquin ? Je crois qu'il s'est envolé.
740
01:34:21,267 --> 01:34:23,433
Patience. Il faut attendre.
741
01:34:42,975 --> 01:34:46,017
Vous êtes trop impatient.
Il fallait attendre.
742
01:34:46,850 --> 01:34:49,475
On va le prendre à revers.
743
01:34:49,642 --> 01:34:52,392
Je te couvre.
Va de l'autre côté du pont.
744
01:34:53,475 --> 01:34:56,933
Non, non. Après vous, monsieur.
745
01:34:57,100 --> 01:34:59,892
D'accord. Mais ne t'arrête pas de tirer.
746
01:35:00,058 --> 01:35:02,433
Ça servira pas à grand-chose.
747
01:35:44,433 --> 01:35:45,808
A bientôt...
748
01:35:46,767 --> 01:35:48,100
général.
749
01:36:15,308 --> 01:36:16,642
Ecoute-moi !
750
01:36:17,433 --> 01:36:19,350
Ecoute-moi, l'étranger !
751
01:36:20,725 --> 01:36:22,225
C'est moi !
752
01:36:22,392 --> 01:36:24,475
Joaquin Bosco !
753
01:36:24,642 --> 01:36:26,058
Ton ami !
754
01:36:26,725 --> 01:36:27,850
Ecoute-moi !
755
01:36:28,558 --> 01:36:30,392
Ecoute-moi, l'étranger !
756
01:36:31,850 --> 01:36:33,267
C'est moi !
757
01:36:33,433 --> 01:36:35,517
Joaquin Bosco !
758
01:36:35,683 --> 01:36:37,350
Ton ami !
759
01:36:39,600 --> 01:36:41,100
Arrête de tirer !
760
01:36:41,808 --> 01:36:43,642
C'est plus la peine !
761
01:36:44,225 --> 01:36:46,183
Regarde, l'étranger ! Regarde !
762
01:36:46,892 --> 01:36:48,475
Mon fusil !
763
01:36:54,433 --> 01:36:56,017
Je suis désarmé !
764
01:36:56,183 --> 01:36:58,808
C'est moi, ton ami ! Joaquin Bosco !
765
01:36:58,975 --> 01:37:01,392
Arrête de tirer, l'étranger !
766
01:37:02,933 --> 01:37:05,183
Tire sur un homme sans défense !
767
01:37:05,350 --> 01:37:07,433
Vas-y ! Tire ! T'attends quoi ?
768
01:37:08,100 --> 01:37:10,142
Vas-y, je suis là ! Tire !
769
01:37:10,308 --> 01:37:11,975
Allez, l'étranger !
770
01:37:13,642 --> 01:37:14,767
Toi !
771
01:37:15,433 --> 01:37:17,308
Tu es perché comme un vautour !
772
01:37:19,683 --> 01:37:22,100
La révolution est morte !
773
01:37:22,892 --> 01:37:26,392
Les pauvres resteront pauvres.
774
01:38:45,933 --> 01:38:47,183
Alors, petit héros ?
775
01:38:51,142 --> 01:38:53,767
T'as pu ramener mon sac ?
C'est bien, ça.
776
01:38:53,975 --> 01:38:55,558
Il n'est pas venu tout seul.
777
01:38:58,142 --> 01:38:59,142
Bon, allez...
778
01:39:04,475 --> 01:39:06,808
Il a laissé une voiture au village.
779
01:39:07,600 --> 01:39:08,933
Tu sais conduire ?
780
01:39:09,933 --> 01:39:10,975
Qui.
781
01:39:11,142 --> 01:39:13,100
Tu verras, c'est une voiture grise.
782
01:39:13,933 --> 01:39:16,892
Tu peux partir tranquille.
Tu crains plus rien.
783
01:39:17,725 --> 01:39:20,433
Tes bons amis sont plus là
pour parler de toi.
784
01:39:24,558 --> 01:39:25,933
Bonne route.
785
01:39:26,142 --> 01:39:28,392
"Bonne route", je serai tranquille…
786
01:39:28,558 --> 01:39:31,225
Et Camito ? Vous oubliez Camito ?
787
01:39:32,267 --> 01:39:33,933
Vous avez pensé à elle ?
788
01:39:34,600 --> 01:39:36,600
- Elle peut tout raconter.
- Non.
789
01:39:36,767 --> 01:39:39,892
Elle couchera avec le nouveau patron
mais dira rien.
790
01:39:40,892 --> 01:39:42,975
Qu'est-ce que vous en savez ?
791
01:39:43,892 --> 01:39:45,225
Je le sais.
792
01:39:49,308 --> 01:39:52,142
Vous m'avez empêché
de tirer sur elle. Pourquoi ?
793
01:39:52,600 --> 01:39:55,600
- Pourquoi ?
- On tire pas sur une femme !
794
01:40:00,183 --> 01:40:02,892
Vous me faites la morale, maintenant !
795
01:40:21,558 --> 01:40:23,142
Je pourrais t'aider, moi.
796
01:40:24,933 --> 01:40:26,808
Je connais toutes les frontières.
797
01:40:28,475 --> 01:40:30,267
Tu ne parles même pas la langue.
798
01:40:32,142 --> 01:40:33,308
Tu as vu ?
799
01:40:34,058 --> 01:40:35,725
J'ai fait mes preuves, non ?
800
01:40:36,433 --> 01:40:38,142
Ecoute-moi, bien, petit héros.
801
01:40:39,142 --> 01:40:41,975
Un jour ou l'autre,
je finirai au bout d'une corde.
802
01:40:42,850 --> 01:40:44,808
Tu veux pas finir comme ça, toi ?
803
01:40:45,725 --> 01:40:48,142
- Hein ?
- Je veux partir avec toi.
804
01:40:48,350 --> 01:40:50,933
Toi seul as fait quelque chose
pour le peuple.
805
01:40:52,100 --> 01:40:54,683
Tu as failli libérer mon peuple.
806
01:40:54,892 --> 01:40:56,350
Et puis quoi, encore ?
807
01:40:56,517 --> 01:40:59,767
Qu'est-ce que tu crois ?
Il peut se noyer, ton peuple.
808
01:40:59,975 --> 01:41:02,683
Depuis le début,
tu t'amuses à dire le pire.
809
01:41:03,475 --> 01:41:05,517
Tu triches avec toi-même.
810
01:41:05,683 --> 01:41:08,475
Tu veux qu'on te prenne
pour quelqu'un d'autre.
811
01:41:09,017 --> 01:41:11,975
Si je te comprends bien,
je me suis déguisé.
812
01:41:12,142 --> 01:41:15,517
En pasteur, peut-être ?
Avec un bon petit cœur, aussi.
813
01:41:16,267 --> 01:41:17,517
C'est ça, ta trouvaille ?
814
01:41:17,725 --> 01:41:19,308
Maintenant, je te connais.
815
01:41:20,600 --> 01:41:21,933
Je te connais bien.
816
01:41:22,142 --> 01:41:23,683
Ah, tu me connais bien...
817
01:41:25,017 --> 01:41:26,475
Je suis comme ça, hein ?
818
01:41:28,267 --> 01:41:29,767
Avance encore d'un mètre...
819
01:41:30,767 --> 01:41:32,100
et je te tire dedans.
820
01:41:33,433 --> 01:41:35,517
Je suis curieux...
821
01:42:52,392 --> 01:42:54,058
C'est pas grave.
822
01:42:54,225 --> 01:42:56,350
Une balle lui a traversé la jambe.
823
01:42:56,975 --> 01:42:58,725
Mais il est très fatigué.
824
01:43:00,100 --> 01:43:01,892
On prendra soin de lui.
825
01:43:02,850 --> 01:43:04,058
J'en suis sûr.
826
01:43:05,100 --> 01:43:08,350
Et le temps passera. C'est mieux pour lui.
827
01:43:12,892 --> 01:43:14,142
Tu vois...
828
01:43:15,433 --> 01:43:17,392
je n'ai plus besoin d'interprète.
829
01:43:25,975 --> 01:43:27,100
Adieu.
830
01:43:35,475 --> 01:43:37,058
Nous partons dans la montagne.
831
01:43:37,392 --> 01:43:38,850
Chez mon oncle.
832
01:43:39,017 --> 01:43:41,850
Vous voulez venir ?
Nous vous cacherons.
833
01:43:42,017 --> 01:43:44,725
Non. Merci. J'ai un train à prendre.
834
01:43:51,142 --> 01:43:53,600
Bonne chance à tous les deux.
835
01:45:50,683 --> 01:45:52,308
L'étranger...
836
01:45:54,183 --> 01:45:55,642
Où vas-tu ?
837
01:47:16,475 --> 01:47:20,350
Sous-titrage: IMAGINE
56571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.