Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:05,520
Bonjour, Steve.
2
00:00:05,620 --> 00:00:06,620
Comment va tout?
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,640
Je vais bien, mon petit chou.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,260
Et toi?
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,500
Je vais bien aussi.
6
00:00:14,340 --> 00:00:19,240
Assez de barinage. Donne ta bouche, que
je te pose une bonne grosse bise.
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,840
Ferme tes choux d 'abord.
8
00:00:58,790 --> 00:01:05,530
It's the rare conditions this day
9
00:01:05,530 --> 00:01:09,630
and age to read any good news on the
newspaper page.
10
00:01:09,910 --> 00:01:12,750
And love and tradition of the grand
design.
11
00:01:13,500 --> 00:01:16,480
Some people say it's even harder to
find.
12
00:01:17,540 --> 00:01:23,480
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
13
00:01:24,760 --> 00:01:31,660
Because all I see is a tower of dreams.
Real love bursting out of every scene.
14
00:02:02,160 --> 00:02:03,139
Hello, Miss Laura.
15
00:02:03,140 --> 00:02:07,020
Stephen told me you asked him to help
you with your friend, so I figured I
16
00:02:07,020 --> 00:02:08,740
should be here as the HPM.
17
00:02:10,520 --> 00:02:12,700
HPM? Hanky Panky Monitor.
18
00:02:16,660 --> 00:02:18,200
Hello, Snuggle Bun.
19
00:02:18,780 --> 00:02:20,620
Hello. Hello, Turtle Toes.
20
00:02:21,380 --> 00:02:24,160
Ooh, you're wearing my favorite
suspenders.
21
00:02:25,040 --> 00:02:28,080
Oh, stop it. You know what that does to
me.
22
00:02:28,440 --> 00:02:29,980
I certainly do.
23
00:02:31,080 --> 00:02:32,500
Would you two like to be alone?
24
00:02:33,420 --> 00:02:34,420
Yes, I know.
25
00:02:35,060 --> 00:02:38,560
Myra, there's no need for you to be
here. Nothing's gonna happen between
26
00:02:38,560 --> 00:02:40,920
and me. I know, because I tried.
27
00:02:43,380 --> 00:02:47,780
Well, I'm surprised Laura turned you
down. After all, she's on the rebound
28
00:02:47,780 --> 00:02:49,160
since Ziggy dumped her.
29
00:02:55,780 --> 00:02:57,140
Ziggy did not dump me.
30
00:02:57,560 --> 00:02:58,560
Ziggy and I...
31
00:02:59,850 --> 00:03:03,150
right for each other, so we mutually
agreed to see other people.
32
00:03:03,510 --> 00:03:04,630
Okay, fine.
33
00:03:05,030 --> 00:03:08,410
You're not the first girl who needs to
hear a fairy tale to get to sleep at
34
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
night.
35
00:03:10,110 --> 00:03:15,450
We really do need to study.
36
00:03:15,730 --> 00:03:19,750
Oh, go ahead. I'll just keep myself busy
while I chaperone you two.
37
00:03:21,130 --> 00:03:22,210
Oh, what's this?
38
00:03:23,510 --> 00:03:26,010
That's my sketch pad. Give it back now.
39
00:03:27,990 --> 00:03:29,430
Steve, she's got you down.
40
00:03:35,150 --> 00:03:36,150
Be handed over.
41
00:04:41,480 --> 00:04:42,680
Surely he hasn't kept it up.
42
00:04:46,340 --> 00:04:49,780
Myra, I did not pose for this sketch.
43
00:04:50,000 --> 00:04:52,080
And you certainly did not draw it from
memory.
44
00:04:52,580 --> 00:04:53,800
Now, calm down, Steven.
45
00:04:54,340 --> 00:04:55,420
Wait a minute, Myra.
46
00:04:56,520 --> 00:04:58,080
I've never shown you my room.
47
00:05:19,120 --> 00:05:20,280
a sickening obsession.
48
00:05:20,680 --> 00:05:24,340
But, but I... I'll save your butts,
Missy. Oh, you lost your butt rights
49
00:05:24,340 --> 00:05:25,340
you sketched mine.
50
00:07:04,200 --> 00:07:05,420
leave your jewelry lying around?
51
00:07:05,680 --> 00:07:07,200
Oh, I do not. Yes, you do.
52
00:07:07,420 --> 00:07:08,760
Let me ask you something, Harriet.
53
00:07:09,200 --> 00:07:11,380
Does that ring mean anything to you?
54
00:07:11,640 --> 00:07:14,120
Carl. No, because it means plenty to me.
55
00:07:14,400 --> 00:07:20,280
To me, that ring is a symbol of our
undying love, affection, and respect.
56
00:07:20,720 --> 00:07:22,120
Carl, now you... I'm talking here.
57
00:07:25,240 --> 00:07:31,140
But to you, that ring is nothing more
than a toy, a trinket.
58
00:07:37,960 --> 00:07:41,600
listen to you rant and rave, but your
breath has taken a curl out of my hair.
59
00:07:46,600 --> 00:07:49,980
I'm telling you, Eddie, Tamisha Roberts
was eyeballing you in the cafeteria.
60
00:07:50,380 --> 00:07:51,780
It was one of those come and get it
looks.
61
00:09:09,520 --> 00:09:10,960
is a place where nuns live.
62
00:09:11,880 --> 00:09:12,980
Wouldn't that be a nun vent?
63
00:09:17,020 --> 00:09:21,040
Please hold your questions until the end
of your life.
64
00:09:24,100 --> 00:09:26,540
Steve, are you sure about this?
Absolutely.
65
00:09:26,980 --> 00:09:29,600
I was about to leave for my country line
dancing class.
66
00:09:32,840 --> 00:09:37,260
Anywho, I called Myra to see how she was
doing, but her mother answered the
67
00:09:37,260 --> 00:09:39,360
phone and made us inform me that...
68
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Hold it, hold it, hold it.
69
00:09:44,580 --> 00:09:49,580
You telling me that Myra was so
heartbroken over losing you that she
70
00:09:49,580 --> 00:09:50,820
joined the convent?
71
00:09:55,880 --> 00:10:01,840
Well, hey, I spoiled her for other men.
I mean, after all, once you've had filet
72
00:10:01,840 --> 00:10:03,720
mignon, you can't go back to bologna.
73
00:11:04,750 --> 00:11:06,830
Man, I can't believe I let you talk me
into this.
74
00:11:07,350 --> 00:11:09,670
You know, it was the only way we could
get in.
75
00:11:10,310 --> 00:11:12,030
Actually, this outfit is kind of comfy.
76
00:11:12,470 --> 00:11:13,950
And black has a slimming effect.
77
00:11:20,130 --> 00:11:25,030
Okay. Now let's blame Dan and start
looking for Myra. But be subtle.
78
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
Right.
79
00:11:37,550 --> 00:11:38,570
Hey, sis, you seen Myra?
80
00:12:07,110 --> 00:12:08,250
Mr. Bernadette.
81
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
Nothing, just covering up my mouth.
82
00:15:31,920 --> 00:15:32,819
can happen.
83
00:15:32,820 --> 00:15:34,160
Correct me if I'm wrong.
84
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Hmm?
85
00:15:38,060 --> 00:15:39,100
You're not wrong.
86
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
Thank you, Harriet.
87
00:15:41,120 --> 00:15:42,440
It's nice to be acknowledged.
88
00:15:44,020 --> 00:15:46,800
Your ring is not down the drain.
89
00:15:48,560 --> 00:15:51,300
Your ring is in the medicine cabinet.
90
00:15:51,940 --> 00:15:52,940
What?
91
00:15:53,180 --> 00:15:58,140
Yes, I found the ring in the soap dish
again this morning, and I thought that
92
00:15:58,140 --> 00:16:01,920
would fall down the drain, so being the
exceedingly careful guy that I am, I
93
00:16:01,920 --> 00:16:05,020
carefully placed it right here in the
medicine cabinet.
94
00:18:37,870 --> 00:18:40,330
sanctuary. Now, sister, we can explain.
95
00:18:40,670 --> 00:18:42,750
And so you shall to the police.
96
00:18:43,010 --> 00:18:46,930
Just keep an eye on them. Don't worry.
If they move, I'll waste them.
97
00:18:48,970 --> 00:18:52,850
Hello, Sister Bernadette. Have you seen
my Aunt Monica? Oh, she's working at the
98
00:18:52,850 --> 00:18:55,190
Children's Hospital today, but I have to
rush.
99
00:18:55,430 --> 00:18:56,430
There's an emergency.
100
00:18:56,890 --> 00:18:57,849
What's wrong?
101
00:18:57,850 --> 00:18:59,690
We have men.
102
00:19:39,790 --> 00:19:40,790
the Reverend Mother here.
103
00:19:40,970 --> 00:19:43,090
Now, why on earth would I join a
convent?
104
00:19:43,470 --> 00:19:46,190
Well, because you were so heartbroken
over losing me.
105
00:19:47,550 --> 00:19:48,790
Stephen, what an ego.
106
00:20:09,800 --> 00:20:15,160
find you steven are you saying what i
hope you're saying well i don't know
107
00:20:15,160 --> 00:20:21,540
what is it you hope i'm saying that you
want me back
108
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
I guess we are.
8327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.