Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:12,650
What are you doing? Hi, Gwendolyn. I'm
going down to the basement to hunt for
2
00:00:12,650 --> 00:00:14,390
spiders. Why?
3
00:00:14,850 --> 00:00:17,870
You wouldn't understand. It's a guy
thing.
4
00:00:21,210 --> 00:00:22,290
Gotta jam.
5
00:00:22,550 --> 00:00:27,210
Wait. Did you know this Sunday's
Valentine's Day?
6
00:00:28,210 --> 00:00:29,210
So?
7
00:00:30,050 --> 00:00:32,229
So I was wondering...
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,200
Would you like to be my valentine?
9
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Why?
10
00:00:43,080 --> 00:00:44,480
You wouldn't understand.
11
00:00:44,820 --> 00:00:46,240
It's a girl thing.
12
00:01:36,490 --> 00:01:38,150
wants me to think that she's gone.
13
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
an evening, kid.
14
00:02:40,380 --> 00:02:41,820
Everybody likes you.
15
00:02:42,400 --> 00:02:46,300
Then how come I can't get that delicious
stew to notice me?
16
00:02:49,700 --> 00:02:53,080
Well, don't you worry, Gwendolyn. I will
get you and Richie together.
17
00:02:53,440 --> 00:02:57,420
You see, I'm an expert when it comes to
a lot more.
18
00:03:04,300 --> 00:03:06,660
minx absolutely adores me.
19
00:03:07,360 --> 00:03:12,000
But she disguises her undying love for
me with what appears to be total
20
00:03:12,000 --> 00:03:14,020
repulsion. It's a classic case of
denial.
21
00:03:47,280 --> 00:03:52,860
This day and age to read any good news
on the newspaper page. And love and
22
00:03:52,860 --> 00:03:54,940
tradition of the grand design.
23
00:03:55,240 --> 00:03:58,620
Some people say it's even harder to
find.
24
00:03:59,860 --> 00:04:05,620
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
25
00:04:07,060 --> 00:04:10,480
Because all I see is a tower of dreams.
26
00:04:41,080 --> 00:04:42,720
What a miserable evening.
27
00:04:43,960 --> 00:04:45,000
Calm down, Harriet.
28
00:04:45,340 --> 00:04:49,280
You're overreacting. I am not. I don't
ever want to go to that restaurant
29
00:04:49,780 --> 00:04:52,480
Well, that's just as well, because
you'll probably never be allowed to go
30
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
in that restaurant again.
31
00:04:54,740 --> 00:04:57,280
What? Oh, nothing. Never mind.
32
00:04:57,580 --> 00:05:01,220
Oh, no, no, no, no. Don't nothing. Never
mind me, Carl. If you have something to
33
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
say, just spit it out.
34
00:05:10,120 --> 00:05:12,600
were a little abrasive tonight.
35
00:05:13,280 --> 00:05:15,460
Abrasive? I was not abrasive.
36
00:05:16,140 --> 00:05:18,780
Well, yeah. Maybe abrasive is the wrong
word.
37
00:05:19,660 --> 00:05:21,780
Maybe a better word is loud.
38
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
Loud!
39
00:05:26,080 --> 00:05:27,080
Like that.
40
00:05:28,380 --> 00:05:33,800
And you got louder every time you made
the maitre d' move us to another table.
41
00:05:35,020 --> 00:05:39,530
Carl, our first table was right next to
the entrance where everybody... waiting
42
00:05:39,530 --> 00:05:43,990
to be seated. I do not like 30 people
hanging over my shoulder saying, hey,
43
00:05:44,010 --> 00:05:45,550
senora, can you eat a little faster?
44
00:05:50,190 --> 00:05:51,450
I understand that.
45
00:05:51,770 --> 00:05:55,230
So they picked up all our stuff and
moved us.
46
00:05:55,570 --> 00:05:57,290
Yeah, right next to the bathrooms.
47
00:05:59,650 --> 00:06:01,830
Ordinarily, I'd like a table next to the
water.
48
00:06:02,490 --> 00:06:04,890
But not when it's swirling around a
porcelain tank.
49
00:06:08,750 --> 00:06:13,070
understand that. So they picked up all
our stuff and moved us again.
50
00:06:13,510 --> 00:06:16,490
And deliberately sat us next to a cigar
smoker.
51
00:06:17,090 --> 00:06:19,610
You know, you were rude to that guy,
Harriet.
52
00:06:20,510 --> 00:06:22,130
I simply put out a cigar.
53
00:06:24,030 --> 00:06:25,290
In his soup.
54
00:06:27,630 --> 00:06:30,750
Did I embarrass you, Carl? Is that the
problem?
55
00:06:31,470 --> 00:06:32,470
Yes, Harriet.
56
00:06:32,730 --> 00:06:35,210
To be quite frank, I was embarrassed.
57
00:06:35,550 --> 00:06:37,590
And so were all the other customers.
58
00:06:37,990 --> 00:06:38,990
No, they were.
59
00:07:00,880 --> 00:07:01,940
It's to another restaurant.
60
00:07:07,020 --> 00:07:11,720
Carl, I am not a weak, wimpy woman
that's afraid to speak her mind. When
61
00:07:11,720 --> 00:07:15,920
unhappy about something, I say so. And
it would be nice if you would support me
62
00:07:15,920 --> 00:07:20,240
sometimes instead of hiding behind your
napkin worrying about what other people
63
00:07:20,240 --> 00:07:25,320
think. I do not care what other people
think. You most certainly do. I do not.
64
00:07:25,440 --> 00:07:26,920
And keep your voice down. The neighbors
might hear.
65
00:07:39,820 --> 00:07:42,760
You mean this table, or would you like
to move to another table?
66
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
Hi, guys.
67
00:07:52,820 --> 00:07:54,640
I'm going shopping. I'll see you later.
68
00:07:55,200 --> 00:07:57,620
Oh, would you like me to come along?
69
00:07:57,920 --> 00:07:58,759
Oh, no.
70
00:07:58,760 --> 00:08:00,300
You know how I act in public.
71
00:08:00,540 --> 00:08:02,660
I wouldn't want to embarrass you.
72
00:08:04,700 --> 00:08:07,080
Oh, you're right.
73
00:08:07,420 --> 00:08:08,660
You might get us banned.
74
00:08:09,130 --> 00:08:10,130
the market, too.
75
00:08:13,210 --> 00:08:16,090
Uh, do I sense some marital discord?
76
00:08:19,410 --> 00:08:23,770
Might I suggest a romantic dinner for
two at a cozy little restaurant?
77
00:08:24,030 --> 00:08:27,470
I know a wonderful little place where
they give you doggy bags in the shape of
78
00:08:27,470 --> 00:08:28,470
swans.
79
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
I walk here, use my hanky.
80
00:09:30,640 --> 00:09:31,680
You know how Chantel is.
81
00:09:33,900 --> 00:09:37,960
First, she wiggled past him.
82
00:09:39,220 --> 00:09:41,020
And then she said...
83
00:10:15,150 --> 00:10:16,150
too much of each other.
84
00:11:20,490 --> 00:11:21,490
under your nose.
85
00:11:24,090 --> 00:11:25,090
What?
86
00:11:25,450 --> 00:11:26,470
Well, sure, baby.
87
00:11:26,690 --> 00:11:32,350
In a few hours, you just may say to
yourself, hey, Steve is looking kind of
88
00:11:32,350 --> 00:11:33,350
hunky.
89
00:11:39,690 --> 00:11:46,450
Only a desperate loser would pursue a
woman on the
90
00:11:46,450 --> 00:11:47,450
rebound.
91
00:12:07,150 --> 00:12:08,150
That lovely.
92
00:12:38,220 --> 00:12:39,760
and get a chocolate surprise.
93
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
Surprise!
94
00:12:58,280 --> 00:12:59,720
Sweets for my sweets.
95
00:12:59,980 --> 00:13:05,040
At least taste the nutty one in the
middle.
96
00:13:10,359 --> 00:13:11,359
No pe -
97
00:13:50,510 --> 00:13:51,590
Will you be my Valentine?
98
00:13:52,690 --> 00:13:56,170
Steve, every year you ask me to be your
Valentine.
99
00:13:56,590 --> 00:13:58,730
And every year I turn you down.
100
00:13:59,050 --> 00:14:01,010
What made you think this year would be
different?
101
00:14:01,530 --> 00:14:02,670
Oh, I don't know.
102
00:14:03,070 --> 00:14:07,270
I just thought that since you and Ted
broke up, well, you might be feeling
103
00:14:07,270 --> 00:14:08,109
of lonely.
104
00:14:08,110 --> 00:14:13,010
And since I'm always lonely, well, I
thought that maybe we could be each
105
00:14:13,010 --> 00:14:14,010
Valentine.
106
00:14:15,410 --> 00:14:19,230
And for a short while, a few bittersweet
hours,
107
00:14:20,010 --> 00:14:23,910
We could help guide each other through
the rocky shoals of human heartache.
108
00:14:25,490 --> 00:14:27,070
Oh, Steve, that's beautiful.
109
00:14:27,690 --> 00:14:30,870
Thanks. Carmen saved that to Miss Piggy
in The Muppets Go Hawaiian.
110
00:14:35,150 --> 00:14:38,510
Listen, I might agree to be your
valentine.
111
00:14:39,130 --> 00:14:42,690
But only on one condition.
112
00:14:43,290 --> 00:14:44,290
On what thing?
113
00:14:44,370 --> 00:14:46,690
There can't be any lip contact.
114
00:14:54,790 --> 00:15:01,110
negotiator and i take it or leave it
i'll take it happy valentine's day steve
115
00:15:01,110 --> 00:15:03,110
happy valentine's day
116
00:15:30,570 --> 00:15:33,510
Richie, why, you cut quite a dashing
figure.
117
00:15:35,250 --> 00:15:40,030
Why do I have to wear my dress up close?
I haven't worn this stuff since Uncle
118
00:15:40,030 --> 00:15:41,410
Louie bought the farm.
119
00:15:43,810 --> 00:15:45,930
I didn't know your Uncle Louie died.
120
00:16:17,010 --> 00:16:19,810
Good evening, Mr. Crawford, and welcome
to Shea Winslow.
121
00:16:20,370 --> 00:16:23,630
Eddie? Yes, I'm Edward, and I'll be
serving you this evening.
122
00:16:25,570 --> 00:16:26,670
What's going on?
123
00:16:27,130 --> 00:16:29,450
Would you like something to drink while
you wait for your dinner companion?
124
00:16:29,930 --> 00:16:30,930
My what?
125
00:17:08,079 --> 00:17:09,460
Let me see if I have one available.
126
00:17:12,359 --> 00:17:14,000
Ah, table one.
127
00:17:20,140 --> 00:17:22,720
You look very pretty tonight, Gwendolyn.
128
00:18:23,180 --> 00:18:24,180
Watch some cartoons.
129
00:18:24,320 --> 00:18:26,060
Whatever you say, dear.
130
00:18:44,400 --> 00:18:45,520
Mrs. Winslow?
131
00:18:46,520 --> 00:18:48,160
Yes, Mr. Winslow?
132
00:18:50,100 --> 00:18:52,220
Would you accept a dozen roses?
133
00:18:52,890 --> 00:18:56,850
As an apology for the reprehensible
behavior of your foolish husband?
134
00:18:58,130 --> 00:18:59,130
Nope.
135
00:19:00,590 --> 00:19:01,590
Oh.
136
00:19:03,750 --> 00:19:06,330
Well, how about if I throw in a two
-pound box of chocolates?
137
00:19:06,690 --> 00:19:07,690
Now you're talking.
138
00:19:11,670 --> 00:19:14,730
Honey, you know, I just hate it when we
fight.
139
00:19:15,270 --> 00:19:16,270
Me too.
140
00:19:18,450 --> 00:19:20,990
You know what I realized a few moments
ago?
141
00:19:22,890 --> 00:19:25,830
That you couldn't sneak a piece of this
candy without breaking the seal?
142
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
Besides that.
143
00:19:30,070 --> 00:19:34,830
No, I realize that I was angry at you
for being stubborn and pushy at the
144
00:19:34,830 --> 00:19:38,530
restaurant. And I was angry at you for
being wimpy and indecisive.
145
00:19:39,170 --> 00:19:40,170
I know.
146
00:19:40,370 --> 00:19:44,870
But, you know, I guess another word for
stubborn is strong -willed.
147
00:19:45,450 --> 00:19:47,510
And another word for pushy is assertive.
148
00:19:48,670 --> 00:19:52,490
Sweetheart, one of the main reasons why
I fell in love with you is...
149
00:19:52,840 --> 00:19:54,900
Because you're a strong and assertive
woman.
150
00:19:57,260 --> 00:20:00,840
I guess other words for wimpy and
indecisive could be tolerant and
151
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
understanding.
152
00:20:02,160 --> 00:20:04,240
Those are the things that I've always
loved about you.
153
00:20:08,120 --> 00:20:10,500
Do you remember when we bought this
house?
154
00:20:13,180 --> 00:20:18,900
You were so strong and assertive that
the seller came down ten grand just to
155
00:20:18,900 --> 00:20:19,900
you off his back.
156
00:20:22,100 --> 00:20:27,460
You know, Carl, maybe the qualities that
we admire about each other are also the
157
00:20:27,460 --> 00:20:28,700
qualities that annoy us.
158
00:20:29,240 --> 00:20:30,800
I mean, depending on the circumstance.
159
00:20:32,920 --> 00:20:33,920
You're right.
160
00:20:33,980 --> 00:20:40,000
But you know, no matter how angry I get
at you, sweetheart, I will always love
161
00:20:40,000 --> 00:20:42,380
you from the very bottom of my heart.
162
00:20:42,980 --> 00:20:44,440
I love you too, Carl.
163
00:20:53,740 --> 00:20:54,740
Hey, Mrs. Winslow.
164
00:20:55,040 --> 00:20:57,700
Will you be my valentine?
165
00:21:01,920 --> 00:21:03,240
I'll take that as a yes.
12747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.