All language subtitles for family_matters_s02e06_boxcar_blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:09,840 Harriet. Oh, Harriet. 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,400 Harriet. 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,680 I can't find my shoes. 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,200 Well, sweetheart, those things on your feet look sort of shoe -like. 5 00:00:23,860 --> 00:00:25,900 Not these, my red flats. 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,360 Laura, have you seen them? 7 00:00:27,680 --> 00:00:28,680 Nope, sorry. 8 00:00:29,050 --> 00:00:32,409 I bet Rachel has them. She's been borrowing my stuff since high school. 9 00:00:32,610 --> 00:00:36,370 Well, Harriet, those shoes look fine, and we're late. So can we please go? 10 00:00:36,650 --> 00:00:39,970 You know, Carl, this has been going on for 20 years, and it burns me up. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,690 Who does she think we are, the Double Mint Twins? 12 00:00:46,410 --> 00:00:51,050 Laura, have you seen my red silk jacket? You know, the one with the beads on it? 13 00:00:51,270 --> 00:00:52,270 Nope. Sorry. 14 00:00:53,420 --> 00:00:55,020 I bet Harriet took it. 15 00:00:55,660 --> 00:00:59,720 You know, she's been borrowing my stuff since high school. Make me sick. I 16 00:00:59,720 --> 00:01:14,600 thought 17 00:01:14,600 --> 00:01:15,680 they'd never leave. 18 00:01:16,160 --> 00:01:17,680 Well, I'm out of here. 19 00:01:37,060 --> 00:01:43,520 It's a rare condition, this day and age, to read any good news on the newspaper 20 00:01:43,520 --> 00:01:49,780 page. In love and tradition of the grand design, some people say it's been 21 00:01:49,780 --> 00:01:50,900 harder to find. 22 00:01:52,080 --> 00:01:57,800 Well, there must be some magic clue inside these kids of war. 23 00:01:59,100 --> 00:02:05,640 Because all I see is a tower of dreams. Real love bursting after every 24 00:02:05,640 --> 00:02:06,640 scene. 25 00:02:08,240 --> 00:02:10,520 Days go by. 26 00:02:10,780 --> 00:02:14,520 We're going to fill our house with happiness. 27 00:02:15,160 --> 00:02:17,320 The moon may cry. 28 00:02:18,120 --> 00:02:21,340 But we'll smother the blues with deadness. 29 00:02:21,840 --> 00:02:24,200 Days go by. 30 00:02:24,840 --> 00:02:26,520 There's room for you. 31 00:02:35,859 --> 00:02:39,120 It's the bigger love of the family. 32 00:03:00,899 --> 00:03:03,440 Ruthie, sweetheart, why are you playing with your food? 33 00:03:03,740 --> 00:03:04,880 They say I'm crazy. 34 00:03:05,280 --> 00:03:06,980 I can do what I want to do. 35 00:03:07,280 --> 00:03:08,840 It's my prerogative. 36 00:03:13,480 --> 00:03:15,900 Sorry, Aunt Rachel, we've been listening to Bobby Brown. 37 00:03:16,680 --> 00:03:18,060 What prerogative means? 38 00:03:18,660 --> 00:03:20,880 It means don't play with your food. 39 00:03:25,620 --> 00:03:27,640 So, Laura, how was career day? 40 00:03:27,860 --> 00:03:31,880 Pretty good, Mom. My dad... My grades are good enough to get into Harvard Law 41 00:03:31,880 --> 00:03:32,880 School. 42 00:03:33,640 --> 00:03:34,640 That's my girl. 43 00:03:35,540 --> 00:03:37,840 Just how much is it to go to Harvard Law School these days? 44 00:03:38,220 --> 00:03:39,540 $16 ,000 a year. 45 00:03:42,560 --> 00:03:44,040 Somebody get the smelling salt. 46 00:03:46,480 --> 00:03:48,320 Could you save a lot if I got a scholarship? 47 00:03:48,860 --> 00:03:50,520 Why are you wasting your time eating? Go study. 48 00:03:53,200 --> 00:03:55,240 So, Edward, what about you? 49 00:03:55,580 --> 00:03:56,960 What are your plans for the future? 50 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Rock star. 51 00:04:03,029 --> 00:04:04,029 That's your plan? 52 00:04:04,690 --> 00:04:08,150 Son, it might be wise to have something else to fall back on. 53 00:04:09,330 --> 00:04:11,770 No problem, Dad. I can always be a model. 54 00:04:14,070 --> 00:04:16,769 Are you going to be the before or the after? 55 00:04:20,310 --> 00:04:24,990 Hey, Dad. 56 00:04:25,550 --> 00:04:26,550 Hey. 57 00:04:27,110 --> 00:04:28,850 I thought you were going to the movies. 58 00:04:29,130 --> 00:04:31,530 I was, but Jolene ran out of money. 59 00:04:39,530 --> 00:04:40,770 it's time to have our little talk. 60 00:04:40,990 --> 00:04:41,990 Oh, no. 61 00:04:42,410 --> 00:04:46,170 Dad, is this phase two of what is Eddie going to do when he grows up? Yes, 62 00:04:46,190 --> 00:04:48,550 Edward. I should have sprung for the movie. 63 00:04:53,390 --> 00:04:59,190 Son, you know, sometimes in life we agonize over decisions and then later on 64 00:04:59,190 --> 00:05:00,430 realize they weren't all that important. 65 00:05:01,790 --> 00:05:04,830 But, Edward, choosing a career is important. 66 00:05:05,670 --> 00:05:08,330 Now, aside from a rock star or model, 67 00:05:09,550 --> 00:05:10,550 Or a model. 68 00:05:12,310 --> 00:05:13,730 What else would you like to be? 69 00:05:14,490 --> 00:05:15,770 I honestly don't know. 70 00:05:16,270 --> 00:05:17,690 I mean, I thought about it a lot. 71 00:05:18,250 --> 00:05:22,290 I thought, and I thought, and I thought until my head hurt. 72 00:05:23,330 --> 00:05:24,330 Well, let me ask you this. 73 00:05:27,150 --> 00:05:28,670 Are you open to career suggestions? 74 00:05:29,410 --> 00:05:30,770 Sure. What do you got? 75 00:05:31,130 --> 00:05:33,490 Well, have you ever thought about being a policeman? 76 00:05:46,220 --> 00:05:48,200 work is substantial and satisfying. 77 00:05:48,840 --> 00:05:50,460 It's a job that you can be proud of. 78 00:05:50,720 --> 00:05:52,200 It's also a family tradition. 79 00:05:52,600 --> 00:05:55,800 Me, my father, and maybe now you. 80 00:05:56,500 --> 00:05:57,580 Son, think about it. 81 00:05:58,000 --> 00:06:00,320 Don't make your head hurt, but think about it. 82 00:06:01,620 --> 00:06:02,620 Alright. 83 00:06:03,300 --> 00:06:06,480 Hey, my boss just started a police ride -along program. 84 00:06:07,060 --> 00:06:09,700 You can go with me tomorrow and check out the daily life of a cop. 85 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 What do you say? 86 00:06:11,100 --> 00:06:13,320 Well, I didn't say I'd think about it. 87 00:06:13,660 --> 00:06:14,720 I'll save you the time. 88 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 You're going to 89 00:06:29,840 --> 00:06:30,559 This is it. 90 00:06:30,560 --> 00:06:31,820 The old homestead. 91 00:06:33,980 --> 00:06:37,000 Sergeant, it's a fine house. 92 00:06:38,660 --> 00:06:39,660 Cop's house. 93 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 Thank you, sir. 94 00:06:44,240 --> 00:06:46,320 And, sir, I'm honored that you want to meet my son. 95 00:06:47,320 --> 00:06:50,640 Winslow, in this crime -plagued society, we need every good man we can get. 96 00:06:51,200 --> 00:06:54,980 So if your flesh and blood wants to join the battle, I want to shake his hand. 97 00:06:55,260 --> 00:06:57,120 Well, sir, I am sure that he'll be thrilled. 98 00:07:21,610 --> 00:07:22,610 Excuse me. 99 00:07:29,590 --> 00:07:30,590 Hi. 100 00:07:33,470 --> 00:07:34,470 Ever risk a woman? 101 00:07:37,190 --> 00:07:38,790 What do you mean you can't go? 102 00:07:39,670 --> 00:07:41,890 Dad, I have an appointment with the modeling agency. 103 00:07:42,330 --> 00:07:44,430 They're looking for new clients. This is an incredible opportunity. 104 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 down this time. 105 00:07:55,700 --> 00:07:58,740 I am very, very disappointed in you. 106 00:08:04,320 --> 00:08:06,140 Gee, this dog has quite a smile. 107 00:08:06,700 --> 00:08:08,200 Yeah, good old Bloodfang. 108 00:08:10,040 --> 00:08:11,540 He'd lay down his life for me. 109 00:08:12,300 --> 00:08:13,960 How'd you train him to hold that gun? 110 00:08:16,620 --> 00:08:19,880 So, Winslow, you done going on the ride? 111 00:08:24,400 --> 00:08:26,560 that today was his paramedic ride -along. 112 00:08:27,820 --> 00:08:28,820 Good group. 113 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 We plug them, they patch them. 114 00:08:32,679 --> 00:08:36,400 So, in other words, Winslow, you just wasted 43 minutes of my, let's be 115 00:08:36,580 --> 00:08:37,580 precious time? 116 00:08:38,400 --> 00:08:43,280 Uh, well, I'm sorry, sir, but, uh... Oh, oh, oh, oh, kind of, kind of. 117 00:08:44,380 --> 00:08:45,359 Excellent idea. 118 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Take your other son. 119 00:08:50,460 --> 00:08:52,380 That is an excellent idea, sir. 120 00:09:06,670 --> 00:09:08,710 Six months in the academy, you'll firm up that grip. 121 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 else, okay? 122 00:10:09,540 --> 00:10:10,920 Hey, can I hold your shotgun? 123 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 Do I look stupid? 124 00:10:14,100 --> 00:10:15,280 Only when you play golf. 125 00:10:18,780 --> 00:10:20,820 Two out of 12. Robbery, 4th and Main. 126 00:10:21,060 --> 00:10:23,660 Male Caucasian seen playing on foot from 4th's freight yard. 127 00:10:23,860 --> 00:10:27,800 Suspect is 5 '9", 5 '10". Wearing blue jeans and a green and black plaid shirt. 128 00:10:28,460 --> 00:10:29,460 Bad dresser. 129 00:10:29,720 --> 00:10:31,960 Two out of 12. I'm on it. Over and out. 130 00:10:32,360 --> 00:10:35,540 Now, Steve, when we get there, you're gonna stay in this car, understood? 131 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 This nail is terrible. 132 00:12:05,230 --> 00:12:06,230 Why do you think I came in here? 133 00:12:45,800 --> 00:12:47,000 messed things up this time. 134 00:12:47,460 --> 00:12:51,120 If you had stayed in the car like I told you, I would have made my bus and we 135 00:12:51,120 --> 00:12:52,340 would be on our way home right now. 136 00:14:13,130 --> 00:14:14,130 baby, your dad's running late. 137 00:14:14,850 --> 00:14:16,830 Let's eat everything and see if he can take a joke. 138 00:14:29,930 --> 00:14:30,930 Uh -oh. 139 00:14:31,290 --> 00:14:32,610 Edward, what's wrong? 140 00:14:33,410 --> 00:14:35,890 Mom, the modeling agency was a bust. 141 00:14:42,160 --> 00:14:43,160 What was that address? 142 00:16:20,810 --> 00:16:21,649 Headlines now. 143 00:16:21,650 --> 00:16:23,790 Cop flips out, kills four gals in an Urkel. 144 00:16:26,010 --> 00:16:27,530 Oh, come on, Steve. 145 00:16:27,850 --> 00:16:29,210 You know I never harm a cow. 146 00:16:31,910 --> 00:16:35,550 How do you start like that? 147 00:17:22,550 --> 00:17:23,550 I am? 148 00:17:24,010 --> 00:17:26,190 Yeah. I mean, you're great with your kids. 149 00:17:26,410 --> 00:17:29,810 You play catch with Betty. You take Laura and Judy to the mall if there are 150 00:17:29,810 --> 00:17:30,810 sports on TV. 151 00:17:31,450 --> 00:17:33,430 I mean, you guys do things together. 152 00:17:34,690 --> 00:17:36,570 Well, I try. 153 00:17:38,250 --> 00:17:39,370 Wanna know a secret? 154 00:17:40,890 --> 00:17:41,890 Okay. 155 00:17:43,270 --> 00:17:45,390 Sometimes I wish you were my father. 156 00:17:50,090 --> 00:17:51,090 You have your own father. 157 00:17:51,870 --> 00:17:53,550 I know, and he's a terrific guy. 158 00:17:54,270 --> 00:17:57,970 I mean, he's smart, good -looking, and really knows his kabuki theater. 159 00:18:00,150 --> 00:18:02,230 And I think he's a little disappointed in me. 160 00:18:03,110 --> 00:18:04,110 Well, why? 161 00:18:04,290 --> 00:18:07,930 Well, you see, he's a brain surgeon, and he really wants me to be one, too. 162 00:18:08,270 --> 00:18:10,690 I mean, it's an okay job, but hey, where's the challenge? 163 00:18:21,640 --> 00:18:23,260 You give me time to make my own decision. 164 00:18:25,900 --> 00:18:31,800 Well, Steve, I think that parents come down hard on their kids because, well, 165 00:18:31,880 --> 00:18:32,880 they want the best for them. 166 00:18:34,040 --> 00:18:35,680 Well, what's best for the parents? 167 00:18:38,500 --> 00:18:45,400 You know, Steve, sometimes even the best guy who ever trod this earth 168 00:18:45,400 --> 00:18:46,500 can make that same mistake. 169 00:18:48,440 --> 00:18:49,480 But I got a feeling. 170 00:18:50,030 --> 00:18:52,610 That you're going to make your parents real proud of you someday? 171 00:18:52,990 --> 00:18:53,990 You think so? 172 00:18:54,710 --> 00:18:56,910 Sure. You're a real bright kid. 173 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Thanks for the talk, Carl. 174 00:19:01,290 --> 00:19:02,290 Anytime, Steve. 175 00:19:12,530 --> 00:19:14,370 Y 'all, it was the strangest thing. 176 00:19:14,630 --> 00:19:15,690 The train pulled... 177 00:19:25,640 --> 00:19:27,720 sudden there's a big hole in the wall and all the cows are gone. 178 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 Good night, 179 00:19:33,860 --> 00:19:35,340 Daddy. Oh, good night, sweetheart. 180 00:19:35,560 --> 00:19:38,120 Good night. Mom was really worried about you. 181 00:19:38,700 --> 00:19:40,040 Yeah? How do you know that? 182 00:19:40,380 --> 00:19:41,940 She kept telling us she wasn't. 183 00:19:43,220 --> 00:19:44,220 Is that true, Harriet? 184 00:19:44,840 --> 00:19:46,020 No, I knew you'd be fine. 185 00:19:47,800 --> 00:19:52,620 Well... I was a little worried. 186 00:19:55,880 --> 00:19:56,699 You got a sec? 187 00:19:56,700 --> 00:19:57,700 Sure, son. Grab a seat. 188 00:19:58,440 --> 00:19:59,440 Okay, bedtime. 189 00:19:59,520 --> 00:20:00,760 Let's hit him up and move him out. 190 00:20:01,200 --> 00:20:02,200 Harriet. 191 00:20:05,480 --> 00:20:06,860 Sorry, Carl. I couldn't resist. 192 00:20:13,280 --> 00:20:15,820 What? Why do I always have to go? 193 00:20:20,120 --> 00:20:21,220 So what's on your mind, son? 194 00:20:21,880 --> 00:20:24,340 Dad, I'm sorry I disappointed you. 195 00:20:25,520 --> 00:20:27,060 how important it is for me to become a cop. 196 00:20:27,440 --> 00:20:30,760 So if you still want me to go on that ride while I have no problem... Edward, 197 00:20:30,760 --> 00:20:32,320 Edward, Edward, Edward. Listen to me. 198 00:20:32,680 --> 00:20:34,020 Son, you don't have to be a cop. 199 00:20:34,800 --> 00:20:35,920 I don't? No. 200 00:20:36,780 --> 00:20:37,780 But you're a cop. 201 00:20:38,080 --> 00:20:39,660 Well, I know, but that works for me. 202 00:20:40,160 --> 00:20:41,500 You have to do what works for you. 203 00:20:42,880 --> 00:20:44,560 Well, I'm not so sure what that is yet. 204 00:20:46,000 --> 00:20:50,860 Well, whenever you make that decision, I'll support you all the way. 205 00:20:51,320 --> 00:20:53,680 And in the meantime, I'll try not to pressure you so much. 206 00:20:54,060 --> 00:20:55,060 Okay? 207 00:20:55,419 --> 00:21:01,920 thanks dad edward did i ever tell you that you are a good kid i 208 00:21:01,920 --> 00:21:03,060 think you just did 15454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.