Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:05,598
Hey, Rachel.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,900
Hi. We're going to the mall.
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,120
You want to come?
4
00:00:08,580 --> 00:00:10,300
I'm not exactly dressed for it.
5
00:00:10,660 --> 00:00:12,180
I think I'll take a shower instead.
6
00:00:12,440 --> 00:00:13,440
Have fun.
7
00:00:15,760 --> 00:00:16,759
Hi, everybody.
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,660
Uncle, don't you ever knock.
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,720
No, I don't like to disturb anyone.
10
00:00:26,020 --> 00:00:28,600
If you guys are going out, mind if I tag
along?
11
00:00:32,810 --> 00:00:33,890
That's it.
12
00:01:51,660 --> 00:01:56,200
This day and age to read any good news
on the newspaper page.
13
00:01:56,400 --> 00:01:59,280
Love and tradition of the grand design.
14
00:01:59,560 --> 00:02:03,000
Some people say it's even harder to
find.
15
00:02:04,180 --> 00:02:10,000
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
16
00:02:11,320 --> 00:02:14,920
Because all I see is a tower of dreams.
17
00:03:17,520 --> 00:03:20,560
Yeah. Thanks, sweetie. Who wants to help
with the dishes?
18
00:03:20,900 --> 00:03:22,080
I got a ton of homework.
19
00:03:22,420 --> 00:03:23,198
Me too.
20
00:03:23,200 --> 00:03:25,440
I'm going over to Rodney's. He's got a
new video game.
21
00:03:25,960 --> 00:03:26,959
Don't freeze.
22
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
Nobody move.
23
00:03:28,760 --> 00:03:30,540
It's tough having a cop for a father.
24
00:03:32,720 --> 00:03:33,720
Generating opiate.
25
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
I made dessert.
26
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
Oh.
27
00:03:39,860 --> 00:03:41,960
Well, this is my special lemon cream
tarts.
28
00:03:45,600 --> 00:03:47,000
Carl, you don't cook.
29
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
You burn.
30
00:03:49,680 --> 00:03:51,260
You burn eggs, you burn toast.
31
00:03:51,720 --> 00:03:53,460
You're the only man I know who burns
Jell -O.
32
00:03:55,900 --> 00:04:00,240
Well, I'll pretend I wasn't insulted by
that, because I know that once you taste
33
00:04:00,240 --> 00:04:03,580
one of these babies, you all will be
heaping me with praise.
34
00:04:04,300 --> 00:04:06,820
I even made a special one for little
Richie.
35
00:04:07,080 --> 00:04:09,240
A lemon cream tartette.
36
00:04:11,700 --> 00:04:13,300
They look pretty good.
37
00:04:13,780 --> 00:04:14,940
Judy, Dad made them.
38
00:04:15,310 --> 00:04:16,310
How good can they be?
39
00:04:19,890 --> 00:04:21,610
Of course, I know I'll love them.
40
00:04:24,150 --> 00:04:29,330
Hey, this is good.
41
00:04:29,850 --> 00:04:31,710
See? Edward likes them.
42
00:04:32,230 --> 00:04:34,350
What does that prove? Eddie eats paste.
43
00:04:35,930 --> 00:04:38,210
Oh, no. This is a lot better than paste.
44
00:04:40,050 --> 00:04:41,550
Girl, this is delicious.
45
00:04:44,270 --> 00:04:46,010
is better than delicious. This is
fantastic.
46
00:04:47,090 --> 00:04:50,370
Carl, where did you learn how to cook
like this? It's my father's secret
47
00:04:50,750 --> 00:04:53,130
The Winslow men have been passing it
down for generations.
48
00:04:53,430 --> 00:04:54,790
You never told me about it.
49
00:04:55,050 --> 00:04:56,670
Well, that's why it's a secret recipe.
50
00:04:58,230 --> 00:05:01,790
Carl, if I had known you could cook like
this, I would have hung up my apron a
51
00:05:01,790 --> 00:05:02,789
long time ago.
52
00:05:02,790 --> 00:05:06,530
Carl, do you think you could whip up a
batch of these for my writer's workshop
53
00:05:06,530 --> 00:05:11,710
meeting? Well, we usually only serve
these to family members, but... Hey,
54
00:05:11,710 --> 00:05:14,110
the 90s. The Berlin Wall is down. I'll
make an exception.
55
00:05:15,370 --> 00:05:16,370
Great.
56
00:05:16,650 --> 00:05:17,650
Okay.
57
00:05:17,970 --> 00:05:21,190
Now that we've all enjoyed the Winslow
tart, who's going to help with the
58
00:05:21,190 --> 00:05:22,129
Winslow dishes?
59
00:05:22,130 --> 00:05:23,130
Homework.
60
00:05:23,430 --> 00:05:24,430
Diapers.
61
00:05:29,470 --> 00:05:31,590
See, Carl, if you cook more, you know.
62
00:05:32,030 --> 00:05:34,410
Never serve them dessert until after the
dishes are done.
63
00:05:49,160 --> 00:05:50,160
back out in the streets.
64
00:05:52,020 --> 00:05:53,680
All right, everybody, listen up.
65
00:05:54,380 --> 00:05:57,300
Carl, you know the batch of tarts you
made for my writer's workshop?
66
00:05:57,880 --> 00:06:01,880
Well, one of the members of the group is
the manager of Roberto's Cafe.
67
00:06:02,920 --> 00:06:05,100
He's the manager of a restaurant and he
wants to be a writer?
68
00:06:05,700 --> 00:06:07,520
Well, what he really wants to do is
direct.
69
00:06:08,000 --> 00:06:11,860
But the point is, he ate one of your
tarts and he loved it.
70
00:06:12,320 --> 00:06:16,040
Carl, the restaurant wants to buy your
tarts.
71
00:06:20,560 --> 00:06:23,020
I figure we can bake a few batches right
here in the house.
72
00:06:23,220 --> 00:06:26,460
Wait a minute. You and Carl in my
kitchen cooking?
73
00:06:27,120 --> 00:06:28,120
I don't think so.
74
00:06:29,120 --> 00:06:30,260
Oh, Harriet, relax.
75
00:06:30,820 --> 00:06:33,420
You know, we won't make a mess of the
kitchen. Besides, it's just a little
76
00:06:33,420 --> 00:06:36,520
project that'll bring the family some
extra money. Yeah, I like the sound of
77
00:06:36,520 --> 00:06:40,700
this. Family -owned business, low
overhead, quick returns.
78
00:06:41,620 --> 00:06:43,660
A ready supply of unskilled labor.
79
00:06:46,380 --> 00:06:48,120
You know what? She's right, Carl.
80
00:06:48,940 --> 00:06:50,840
we needed a snappy name for the product.
81
00:06:51,280 --> 00:06:52,780
How about this?
82
00:06:53,640 --> 00:06:55,180
Carl Topcake.
83
00:06:57,380 --> 00:06:58,500
I like that.
84
00:06:58,860 --> 00:07:02,060
I like that. Hey, you think they'll put
my picture on the menu?
85
00:07:03,320 --> 00:07:04,920
Oh, for Pete's sake.
86
00:07:07,300 --> 00:07:09,840
Wait a minute. A picture is a great
idea.
87
00:07:10,400 --> 00:07:12,820
I think we should set this up as a
family corporation.
88
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
Everyone contributes.
89
00:07:14,580 --> 00:07:17,960
Everyone gets an equal share. That's a
good idea, too. Alright.
90
00:07:18,990 --> 00:07:19,889
talk about Sharon.
91
00:07:19,890 --> 00:07:21,510
Let's talk about the important things.
Okay.
92
00:07:21,770 --> 00:07:23,510
You think I should wear a chef's hat in
my picture?
93
00:07:27,270 --> 00:07:27,610
Is
94
00:07:27,610 --> 00:07:35,950
Rachel
95
00:07:35,950 --> 00:07:36,950
back from the restaurant yet?
96
00:07:37,230 --> 00:07:39,550
Not yet. I told her to flirt with the
manager.
97
00:07:40,090 --> 00:07:41,350
Maybe he'll beef up the order.
98
00:07:47,560 --> 00:07:51,760
Oh, it went great. The restaurant loved
them. Not only that, but the restaurant
99
00:07:51,760 --> 00:07:55,180
is part of a chain owned by one of those
really big corporations, Amalgamated
100
00:07:55,180 --> 00:07:56,920
Foods, and they loved them, too.
101
00:07:57,220 --> 00:07:59,720
This is going to be big. Bigger than you
can even imagine.
102
00:07:59,980 --> 00:08:01,800
Yeah, yeah, but did you show them my
picture?
103
00:08:02,620 --> 00:08:04,360
Yes, and they loved everything.
104
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
Let's celebrate.
105
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Rachel, hold it.
106
00:08:07,220 --> 00:08:09,080
You're selling too hard. What's the
catch?
107
00:08:09,780 --> 00:08:10,780
Is there bad news?
108
00:08:11,400 --> 00:08:13,140
No, it's not really bad news.
109
00:08:13,710 --> 00:08:17,010
The regional manager placed an order for
all the restaurants in a tri -state
110
00:08:17,010 --> 00:08:19,390
area. They want us to bake a thousand.
111
00:08:21,530 --> 00:08:22,610
Is that bad news?
112
00:08:23,730 --> 00:08:25,330
No, it's not bad news.
113
00:08:25,710 --> 00:08:28,250
A thousand tarts is a lot of tarts.
114
00:08:28,470 --> 00:08:31,530
But as long as they don't want them by
Monday, we can do it.
115
00:08:31,970 --> 00:08:32,970
So when do they want them?
116
00:08:33,590 --> 00:08:34,590
Monday.
117
00:08:36,590 --> 00:08:38,669
Oh, so that's the bad news.
118
00:08:38,929 --> 00:08:40,270
No, no, not to me.
119
00:08:40,590 --> 00:08:42,370
It means we're really going to have to
pull together.
120
00:08:42,909 --> 00:08:43,909
But we can do it.
121
00:08:44,210 --> 00:08:48,690
Carl, I like your attitude. And that's
exactly the way I felt when I agreed to
122
00:08:48,690 --> 00:08:49,690
bake a thousand tarts.
123
00:08:50,010 --> 00:08:52,530
Then I found out they meant a thousand
dozen.
124
00:08:53,390 --> 00:08:55,630
Twelve thousand tarts by Monday?
125
00:08:56,210 --> 00:08:57,210
This Monday?
126
00:08:57,270 --> 00:08:58,390
Day after tomorrow Monday?
127
00:09:00,930 --> 00:09:02,030
That's the bad news.
128
00:09:13,569 --> 00:09:15,890
12 ,000 tarts in two days.
129
00:09:16,730 --> 00:09:18,030
That's not as many as it sounds.
130
00:09:18,990 --> 00:09:21,090
I don't know. It sounds like a lot.
131
00:09:21,550 --> 00:09:23,230
I do know, and it sounds impossible.
132
00:09:24,230 --> 00:09:26,710
Boy, Harriet, sometimes you are so
negative.
133
00:09:27,030 --> 00:09:30,670
You always see the glass as half empty.
I see it as half full.
134
00:09:31,350 --> 00:09:32,570
Oh, it's full, all right.
135
00:09:33,230 --> 00:09:35,170
It has 12 ,000 tarts in it.
136
00:09:37,030 --> 00:09:40,330
Rachel, do you really think we can bake
that many tarts in two days?
137
00:09:40,730 --> 00:09:41,910
Of course we can.
138
00:09:42,990 --> 00:09:44,570
Where there's a will, there's a way.
139
00:09:44,870 --> 00:09:46,930
We've got to dream the impossible dream.
140
00:09:47,250 --> 00:09:49,750
When the going gets tough, the tough get
going.
141
00:09:50,610 --> 00:09:54,390
Rachel, I hate to interrupt your
cliches, but you are going to have to
142
00:09:54,390 --> 00:09:56,210
Amalgamated Foods that you just can't do
it.
143
00:09:57,010 --> 00:09:58,010
It's not that easy.
144
00:09:58,270 --> 00:09:59,270
They gave me in advance.
145
00:09:59,750 --> 00:10:00,770
Well, give them the money back.
146
00:10:01,370 --> 00:10:02,370
I can't do that.
147
00:10:02,590 --> 00:10:05,290
On the way home, I stopped off for a few
I's and N's.
148
00:10:06,770 --> 00:10:09,950
I'll get that. Why don't all of you go
upstairs and check on Richie for me?
149
00:10:09,970 --> 00:10:10,970
Thanks so much.
150
00:10:20,720 --> 00:10:22,180
Hi, Rachel. I got your order.
151
00:10:22,500 --> 00:10:24,620
Thanks, Phil. That goes in the kitchen
right through there.
152
00:10:26,180 --> 00:10:27,180
How you folks doing?
153
00:10:30,200 --> 00:10:32,080
A few odds and ends, huh, Rachel?
154
00:10:32,620 --> 00:10:34,000
Just the bare necessities.
155
00:10:35,120 --> 00:10:36,600
Oh, hi, Gus. How you doing?
156
00:10:36,860 --> 00:10:38,740
That goes in the kitchen right through
there. Follow Phil.
157
00:10:39,380 --> 00:10:40,380
Rachel,
158
00:10:44,980 --> 00:10:46,200
what's that?
159
00:10:46,780 --> 00:10:51,290
It's a Bartlett 111. That baby can mix
300 gallons of batter. and owl. Come on,
160
00:10:51,290 --> 00:10:52,290
I want to show you how it works.
161
00:10:52,590 --> 00:10:54,390
Wait a minute, wait a minute.
162
00:10:55,070 --> 00:10:57,250
Rachel, have you lost your mind?
163
00:10:58,130 --> 00:10:59,630
You know what your problem is, Harriet?
164
00:11:00,430 --> 00:11:01,890
You don't know how to take risks.
165
00:11:02,550 --> 00:11:04,910
Do you think Famous Amos was famous
before he took risks?
166
00:11:05,730 --> 00:11:06,730
No.
167
00:11:06,890 --> 00:11:09,750
And before she started baking, who do
you think Mrs. Fields was?
168
00:11:11,230 --> 00:11:12,230
Miss Fields?
169
00:11:14,790 --> 00:11:18,510
She was just an... everyday housewife
with a couple of chocolate chips and a
170
00:11:18,510 --> 00:11:22,570
dream. But we've got a dream too,
Harriet, and we are not going to rest
171
00:11:22,570 --> 00:11:24,990
make Carl the Prince of Tarts. Amen!
172
00:11:25,490 --> 00:11:26,790
Hold the turn.
173
00:11:27,450 --> 00:11:30,270
Am I not good enough to be the King of
Tarts?
174
00:11:30,970 --> 00:11:34,510
No, you know you can't be the King of
Tarts. Look, look, look.
175
00:11:35,130 --> 00:11:38,790
I know you guys always think that I'm
the one who says stop when you want to
176
00:11:39,130 --> 00:11:42,130
But I've done a lot of baking, and I
know that what you're about to do is
177
00:11:42,130 --> 00:11:44,350
impossible. So I'm begging you, please.
178
00:11:45,050 --> 00:11:47,390
Stop and think about what you're getting
into.
179
00:11:51,570 --> 00:11:53,230
All right, is everybody with me? Yes!
180
00:11:55,850 --> 00:12:01,370
Now I know how the pastry chef felt on
the Titanic.
181
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
How big is your oven?
182
00:13:48,330 --> 00:13:49,330
pass your bedtime.
183
00:13:51,350 --> 00:13:53,870
Mom, I hate tarts.
184
00:13:54,550 --> 00:13:55,630
We all do, honey.
185
00:13:57,670 --> 00:13:59,410
Rachel, I'm gonna get you for this.
186
00:14:01,750 --> 00:14:03,110
What a grouch.
187
00:14:04,210 --> 00:14:06,090
I think we ought to take away one of her
shares.
188
00:14:07,990 --> 00:14:09,670
Come on, everybody. We're slowing down.
189
00:14:09,990 --> 00:14:12,390
Well, Rachel, I'm mixing as fast as I
can.
190
00:14:12,710 --> 00:14:14,710
How many more of these steak and tarts
do we need?
191
00:14:19,030 --> 00:14:21,090
I know we're going to make it by Monday.
192
00:14:22,370 --> 00:14:24,950
Dad, when are we going to take a break?
193
00:14:25,530 --> 00:14:28,390
I don't know. Ask your Aunt Rachel.
She's the head tart.
194
00:14:31,430 --> 00:14:33,310
Come on, we've got tarts to make.
195
00:14:35,050 --> 00:14:37,270
Rachel, you're putting entirely too much
filling in those.
196
00:14:37,610 --> 00:14:38,610
I what?
197
00:14:41,630 --> 00:14:42,990
You shot your bag at me.
198
00:14:45,090 --> 00:14:46,730
Sorry. You did that on purpose.
199
00:14:47,290 --> 00:14:49,310
I did not. You did too. Did not. You did
too.
200
00:14:49,950 --> 00:14:53,010
Look, we're tired enough, okay? Let's
not waste our energy fighting.
201
00:14:53,890 --> 00:14:54,889
You're right, Rachel.
202
00:14:54,890 --> 00:14:55,930
Let's get back to work.
203
00:14:57,670 --> 00:14:59,390
Darn. What's wrong now?
204
00:14:59,690 --> 00:15:00,690
Oh, my bed.
205
00:15:18,730 --> 00:15:19,730
No more Mr. Nice Guy.
206
00:15:20,810 --> 00:15:23,690
Oh, come on, Carl. Now, don't do
something you're going to regret.
207
00:15:24,110 --> 00:15:26,650
I'm not going to regret this. I'm going
to love it.
208
00:15:27,350 --> 00:15:28,410
All right, stand back.
209
00:15:29,050 --> 00:15:31,590
I've got flour here, and I'm not afraid
to use it.
210
00:15:32,710 --> 00:15:33,710
This is silly.
211
00:17:24,010 --> 00:17:25,150
I'm not going to say she started it.
212
00:17:25,369 --> 00:17:27,490
And I'm not going to say I had lousy
help.
213
00:17:27,770 --> 00:17:29,710
I'm glad we're all agreed.
214
00:17:31,410 --> 00:17:32,410
She started it.
215
00:17:58,670 --> 00:17:59,670
want to be the king of tarts.
216
00:18:00,010 --> 00:18:01,010
No.
217
00:18:01,330 --> 00:18:02,330
Get the mouse.
218
00:18:02,410 --> 00:18:03,410
Get the mouse.
219
00:18:05,270 --> 00:18:06,269
Tart's incoming.
220
00:18:06,270 --> 00:18:07,129
Hit the deck.
221
00:18:07,130 --> 00:18:10,570
Hit the... Danny, you're dreaming. Oh.
222
00:18:11,410 --> 00:18:12,410
Oh.
223
00:18:14,270 --> 00:18:15,450
What time is it?
224
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
Eight o 'clock.
225
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
Did you guys finish?
226
00:18:18,630 --> 00:18:19,710
Two hours ago.
227
00:18:19,950 --> 00:18:22,170
Your Aunt Rachel took the rest of the
tarts to the restaurant.
228
00:18:35,470 --> 00:18:36,470
right here.
229
00:18:39,770 --> 00:18:41,090
Wow, we're rich.
230
00:18:41,450 --> 00:18:42,450
Whoa.
231
00:18:42,810 --> 00:18:43,830
That's a lot of money.
232
00:18:46,890 --> 00:18:50,250
Well, we still have to deduct a few
expenses.
233
00:18:51,110 --> 00:18:52,110
Like what?
234
00:18:52,210 --> 00:18:57,130
Well, like flour and eggs and bakery
racks and pots and pans and the Bartlett
235
00:18:57,130 --> 00:18:59,930
111 and the trailer I rented to haul the
tarts to the restaurant.
236
00:19:01,870 --> 00:19:04,250
Rachel, what's the bottom line here?
237
00:19:04,700 --> 00:19:06,000
How much profit are we looking at?
238
00:19:08,920 --> 00:19:09,920
$24.
239
00:19:12,260 --> 00:19:16,000
We work straight through the weekend for
a measly $24 a piece?
240
00:19:17,260 --> 00:19:18,260
No.
241
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
$24 total.
242
00:19:22,060 --> 00:19:23,320
That's $4 a piece.
243
00:19:24,260 --> 00:19:25,700
I knew this would never work.
244
00:19:26,460 --> 00:19:27,860
Excuse me, Ms. Black Enterprise.
245
00:19:28,340 --> 00:19:30,440
Weren't you the one who was going to
take this corporation public?
246
00:19:31,260 --> 00:19:33,500
Harriet, I was the one who put the
thought in her head.
247
00:19:34,510 --> 00:19:35,510
My dumb ideas.
248
00:19:35,810 --> 00:19:37,530
It wasn't a dumb idea.
249
00:19:37,950 --> 00:19:39,390
It just wasn't thought out.
250
00:19:40,430 --> 00:19:43,450
I just thought it would be wonderful for
our family to start our own little
251
00:19:43,450 --> 00:19:44,450
business.
252
00:19:44,790 --> 00:19:46,790
No, no, no. It was all my fault.
253
00:19:47,090 --> 00:19:49,250
I should have kept my secret recipe a
secret.
254
00:19:50,150 --> 00:19:52,730
No, no, no. I pushed you into it.
255
00:20:04,750 --> 00:20:05,750
Except mine.
256
00:20:08,370 --> 00:20:10,790
We did actually bake 12 ,000 tarts.
257
00:20:11,150 --> 00:20:13,330
Not counting the ones we threw. That was
pretty amazing.
258
00:20:13,870 --> 00:20:16,030
Yeah. I like the food fight.
259
00:20:17,490 --> 00:20:19,050
Well, I know what I think for sure.
260
00:20:19,350 --> 00:20:23,050
This weekend, the Winslows proved that
they can do anything when they put their
261
00:20:23,050 --> 00:20:25,410
minds to it. Now, isn't that the truth?
We are amazing.
262
00:20:25,730 --> 00:20:29,310
And now we've got to set our mind to
cleaning up this kitchen.
263
00:20:30,050 --> 00:20:31,050
Let's go get it.
264
00:20:34,220 --> 00:20:35,480
Try again next time. Yeah.
265
00:20:37,260 --> 00:20:40,040
There's always that. Yeah, that'd be the
thing to do.
266
00:20:41,200 --> 00:20:45,060
All right, let's get cracking.
267
00:20:45,540 --> 00:20:46,540
Homework, homework.
268
00:20:46,620 --> 00:20:47,620
Rodney.
269
00:20:50,520 --> 00:20:53,420
Why don't we take the $24 and pay
somebody to clean this up?
270
00:20:53,800 --> 00:20:55,460
Now, that's a good idea.
20302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.