All language subtitles for family_matters_s01e11_the_quilt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,670 --> 00:00:06,690 Come on, Richie. Take a bite. 2 00:00:07,030 --> 00:00:09,610 Come on, you'll love it. You know Mama wouldn't lie to you now. 3 00:00:10,070 --> 00:00:11,070 That's good. 4 00:00:11,870 --> 00:00:12,870 That's right. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,450 Aunt Rachel, why don't you give him something he likes? 6 00:00:17,290 --> 00:00:19,670 Because Richie needs to try new things. 7 00:00:20,890 --> 00:00:22,470 Strained liver with bacon bits? 8 00:00:22,890 --> 00:00:23,890 Yeah. 9 00:00:24,530 --> 00:00:25,530 Don't listen to them. 10 00:00:26,030 --> 00:00:29,570 You'll love it. Mama loves it because it's so great. It tastes so good. 11 00:00:34,540 --> 00:00:36,180 Get this stuff. 12 00:00:47,920 --> 00:00:54,380 It's a rare condition this day and age to read any good news on the newspaper 13 00:00:54,380 --> 00:00:58,120 page. And love and tradition of the grand design. 14 00:00:58,810 --> 00:01:01,850 Some people say it's even harder to find. 15 00:01:02,990 --> 00:01:08,830 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 16 00:01:10,110 --> 00:01:16,650 Because all I see is a tower of dreams. Real love bursting out of everything. 17 00:02:36,970 --> 00:02:39,010 She said you could sell some of it in the garage sale tomorrow. 18 00:02:39,850 --> 00:02:41,150 Put this down. 19 00:02:41,890 --> 00:02:45,370 Great. Judy, go start taking these things out of the boxes. 20 00:02:46,410 --> 00:02:48,270 Eddie, she couldn't use your help. 21 00:02:48,510 --> 00:02:49,790 Sorry, I'm on a break. 22 00:02:51,910 --> 00:02:53,490 You don't see me taking a break. 23 00:02:53,810 --> 00:02:55,230 Well, that's because you're not doing any work. 24 00:02:56,870 --> 00:02:58,890 Why don't you try doing some lifting for a change? 25 00:02:59,190 --> 00:03:01,470 Because I'm the brains and you're the brawn. 26 00:03:04,250 --> 00:03:05,250 Well, the brawn... 27 00:03:10,700 --> 00:03:11,700 won't let you use it. 28 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 garage sale. 29 00:04:01,360 --> 00:04:02,640 Three pairs of socks? 30 00:04:04,180 --> 00:04:05,400 No, three socks. 31 00:04:06,700 --> 00:04:09,880 You're trying to buy a VCR and all you can donate are three socks? 32 00:04:10,480 --> 00:04:12,200 And one of them has a hole in it. 33 00:04:13,620 --> 00:04:15,560 Your father won't part with anything, baby. 34 00:04:15,860 --> 00:04:16,940 Oh, that's not true. 35 00:04:17,500 --> 00:04:20,380 Hey, my old tennis racket, you can't sell this. 36 00:04:20,940 --> 00:04:22,000 Mom said we could. 37 00:04:22,340 --> 00:04:24,020 Uh -uh, I may take up tennis again. 38 00:04:24,920 --> 00:04:27,880 Carl, you used that tennis racket once in your life and that was to kill a 39 00:04:27,880 --> 00:04:28,880 cockroach. 40 00:04:32,520 --> 00:04:33,239 Catches, Mitt. 41 00:04:33,240 --> 00:04:34,440 This was my first glove. 42 00:04:37,460 --> 00:04:38,880 Still has the original dirt in it. 43 00:04:39,860 --> 00:04:41,400 Hey, guys, look what I found in the basement. 44 00:04:41,760 --> 00:04:43,040 My old saxophone. 45 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 Great, Aunt Rachel. We can get a lot of money for that. 46 00:04:46,000 --> 00:04:48,060 Oh, I'm not selling it. I'm gonna brush up. 47 00:04:48,400 --> 00:04:50,260 I used to play a pretty mean sax. 48 00:04:51,400 --> 00:04:53,880 Rachel, I don't think mean describes it. 49 00:04:56,220 --> 00:04:57,220 Painful, maybe. 50 00:04:58,700 --> 00:04:59,840 Oh, come on, Harriet. 51 00:05:00,080 --> 00:05:01,900 You used to listen to me practice when we were kids. 52 00:05:02,440 --> 00:05:03,440 Oh, yeah. 53 00:05:03,940 --> 00:05:04,940 I'm out of here. 54 00:05:07,720 --> 00:05:09,360 Don't listen to her. I was good. 55 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 Still got it. 56 00:05:18,480 --> 00:05:19,480 Well, 57 00:05:20,020 --> 00:05:21,020 we don't want it. 58 00:05:21,180 --> 00:05:25,060 I need a new read. My lip's a little soft, but it'll all come back. 59 00:05:25,280 --> 00:05:26,600 Just like riding a bicycle. 60 00:05:35,720 --> 00:05:37,120 a bicycle over a cat. 61 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 There's my ride. 62 00:05:41,380 --> 00:05:42,420 Hey, Ma, where you going? 63 00:05:42,760 --> 00:05:46,080 A bunch of us girls are having a slumber party over at Carletta's house. 64 00:05:47,420 --> 00:05:48,660 In sleeping bags? 65 00:05:49,040 --> 00:05:52,360 Well, we like to sack out on the floor with the windows open and pretend we're 66 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 camping. 67 00:05:54,280 --> 00:05:55,400 Well, goodbye, everybody. 68 00:05:55,820 --> 00:05:56,820 Wait, Grandma. 69 00:05:56,900 --> 00:05:59,260 You didn't go through your stuff and tell me what I could sell. 70 00:05:59,580 --> 00:06:01,620 Well, you can sell everything in that box, honey. 71 00:06:02,320 --> 00:06:03,880 Just not the quilt on top. 72 00:06:04,260 --> 00:06:06,980 This? That's it. Everything else is fine. 73 00:06:07,300 --> 00:06:08,300 Thanks, Grandma. 74 00:06:08,360 --> 00:06:10,600 You're welcome, honey. Out with the old, in with the new. 75 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Let me help you with those things. Oh, thank you, honey. 76 00:06:18,360 --> 00:06:20,280 Now, Grandma's the cooperative person. 77 00:06:20,820 --> 00:06:24,600 Let's take a lesson from her and make this garage sale a huge success, okay? 78 00:06:24,980 --> 00:06:27,060 Yeah. You know, you're right. 79 00:06:27,660 --> 00:06:28,980 You've got to give until it hurts. 80 00:06:30,300 --> 00:06:31,600 You can't sell this camera. 81 00:06:43,310 --> 00:06:44,310 with express myself. 82 00:06:44,630 --> 00:06:46,950 Yeah, English sure hasn't been working. 83 00:06:53,450 --> 00:06:57,970 Dad, these people don't understand the concept of a garage sale. You need 84 00:06:57,970 --> 00:07:00,970 inventory. I know, honey. I'll talk to them. 85 00:07:14,280 --> 00:07:15,440 Well, the movie. 86 00:07:24,200 --> 00:07:27,080 Laura, where's all this stuff done back in the living room? 87 00:07:27,540 --> 00:07:28,479 It's raining. 88 00:07:28,480 --> 00:07:29,660 Where else could I put it? 89 00:07:30,260 --> 00:07:32,440 Well, it's the garage sale. How about back in the garage? 90 00:07:34,480 --> 00:07:36,940 Mom, you gotta understand something about retail. 91 00:07:37,260 --> 00:07:39,000 The garage is cold and damp. 92 00:07:39,300 --> 00:07:40,740 People will spend more money in here. 93 00:07:41,280 --> 00:07:43,180 Well, how much have you made so far? 94 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 under a tree. 95 00:08:34,120 --> 00:08:35,799 Maybe I'll get lucky and get a picture of some lightning. 96 00:09:19,820 --> 00:09:22,400 lovely tablecloth. That belongs to my grandmother. 97 00:09:22,840 --> 00:09:24,560 She needs money for an operation. 98 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 I'll take it. 99 00:09:29,380 --> 00:09:33,500 There's some matching napkins for five dollars extra. She also needs a root 100 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 canal. 101 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 I see. 102 00:09:37,440 --> 00:09:38,460 Oh, gosh. 103 00:09:39,100 --> 00:09:40,940 Oh, my. 104 00:09:42,260 --> 00:09:44,720 Oh, how much is this? 105 00:09:49,390 --> 00:09:52,230 I'll give you a fair price for it. It's a mistake. 106 00:09:52,510 --> 00:09:56,090 It wasn't supposed to be out here. See, it's my grandmother's, but she doesn't 107 00:09:56,090 --> 00:09:57,090 want to sell it. 108 00:09:57,370 --> 00:09:58,710 How about this blanket? 109 00:09:59,130 --> 00:10:01,350 One owner. Only been on a couple of picnics. 110 00:10:02,750 --> 00:10:03,910 No, thank you. 111 00:10:05,010 --> 00:10:09,910 Look, if your grandmother is willing to part with this beautiful tablecloth, I 112 00:10:09,910 --> 00:10:13,590 don't know why she wouldn't want to sell this quilt if the price was right. 113 00:10:14,170 --> 00:10:15,450 How much do you think it's worth? 114 00:10:15,850 --> 00:10:18,650 I'm not really sure. I'll give you $200 for it. 115 00:10:29,770 --> 00:10:31,570 Have you got a good price for this quilt? 116 00:10:32,250 --> 00:10:34,870 I'm sorry, I really can't. How about $250? 117 00:10:35,830 --> 00:10:36,830 I don't know. 118 00:10:36,970 --> 00:10:38,610 $300. Would you like that gift wrap? 119 00:10:42,850 --> 00:10:49,730 You still haven't found them, 120 00:10:49,770 --> 00:10:50,770 Shirley? 121 00:10:50,990 --> 00:10:53,510 You were wearing them last night at the slumber party. 122 00:10:54,770 --> 00:10:56,630 You should carry an extra pair. 123 00:10:58,410 --> 00:10:59,410 Oh, good luck, hon. 124 00:10:59,690 --> 00:11:00,690 Bye. 125 00:11:01,830 --> 00:11:02,930 Shirley lose her glasses? 126 00:11:03,390 --> 00:11:04,990 No, her teeth. 127 00:11:09,970 --> 00:11:11,830 Sounds like a wild slumber party. 128 00:11:12,210 --> 00:11:13,210 It was. 129 00:11:13,590 --> 00:11:15,690 We were up until about a quarter to ten. 130 00:11:18,050 --> 00:11:21,170 Well, Goodwill just took all the junk they didn't sell. 131 00:11:21,470 --> 00:11:24,590 Of course, I had to tip them five bucks to take the bowling ball lamp. 132 00:11:47,280 --> 00:11:48,420 Oh, that's wonderful. 133 00:11:49,120 --> 00:11:51,000 No one else has junk moved. 134 00:11:51,960 --> 00:11:54,720 You sold $350 worth of napkins? 135 00:11:55,560 --> 00:11:59,760 Actually, what put me over the top was the $300 I got for Grandma's old quilt. 136 00:12:00,500 --> 00:12:01,680 What? Say that again. 137 00:12:02,400 --> 00:12:04,980 Laura, you didn't sell your grandmother's quilt. 138 00:12:06,340 --> 00:12:10,520 Grandma, I know what you told me, but I made enough money to buy VCR and a brand 139 00:12:10,520 --> 00:12:14,840 new quilt. Like you said, I want the old, it want the new. That quilt has 140 00:12:14,840 --> 00:12:21,500 in our family for 200 years. the patches make up our family history it's the 141 00:12:21,500 --> 00:12:26,780 only record we have that quilt is priceless 142 00:12:52,910 --> 00:12:53,910 How you doing, Mom? 143 00:12:55,630 --> 00:12:57,990 I've come through worse things in my life. 144 00:12:59,930 --> 00:13:05,090 You know, we need to cheer up around here. 145 00:13:05,430 --> 00:13:06,470 How about some music? 146 00:13:08,750 --> 00:13:14,490 All right, who took my reed? 147 00:13:14,730 --> 00:13:15,730 I don't know anybody. 148 00:13:15,870 --> 00:13:18,010 Richie, did you take Mama's reed? Come on, Richie. 149 00:13:18,250 --> 00:13:20,830 I've got a whole new box of reeds upstairs. 150 00:13:25,709 --> 00:13:27,350 Oh, no, she doesn't. 151 00:13:31,250 --> 00:13:32,750 I owe you big, Harriet. 152 00:13:39,670 --> 00:13:40,670 Hi, honey. 153 00:13:40,910 --> 00:13:42,350 Any luck tracking down that quilt? 154 00:13:42,950 --> 00:13:43,950 Nope. 155 00:13:44,490 --> 00:13:47,050 I put up flyers. I went to every store. 156 00:13:47,270 --> 00:13:48,470 I knocked on doors. 157 00:13:49,270 --> 00:13:50,270 Nothing. 158 00:13:50,730 --> 00:13:52,130 Laura, you're doing everything you can. 159 00:13:53,110 --> 00:13:55,250 I really let the family down, didn't I? 160 00:13:56,230 --> 00:13:57,230 Sweetheart. 161 00:13:58,090 --> 00:14:00,790 Well, the truth is, you shouldn't have sold the quilt, that's for sure. 162 00:14:01,630 --> 00:14:05,270 But this is a mistake that you're going to have to live with and learn from. 163 00:14:06,210 --> 00:14:08,010 Well, Grandma had to live with it, too. 164 00:14:08,930 --> 00:14:12,330 She told me not to feel bad, but I knew I really hurt her. 165 00:14:13,190 --> 00:14:15,830 I'll find that quilt if it takes me the rest of my life. 166 00:14:16,930 --> 00:14:18,090 Well, Laura, I'm a cop. 167 00:14:18,620 --> 00:14:22,020 And the hard fact is, if you don't find a good lead within at least 24 hours, 168 00:14:22,180 --> 00:14:24,460 chances are you're not going to solve the case. 169 00:14:25,040 --> 00:14:26,040 Hey, you guys. 170 00:14:26,600 --> 00:14:28,900 Wait until you see these pictures I took at the garage sale. 171 00:14:29,900 --> 00:14:33,140 You know, I think I have a real feel for photography. 172 00:14:34,900 --> 00:14:36,560 But what is this one? It's all black. 173 00:14:37,240 --> 00:14:39,560 I forgot to take off the lens cap. Think it better. 174 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 And what is this? 175 00:14:42,480 --> 00:14:43,480 My feet. 176 00:14:44,380 --> 00:14:48,040 I was aiming for a cute girl at the garage sale, but I sneezed. 177 00:14:49,560 --> 00:14:50,580 They're getting worse. 178 00:14:51,520 --> 00:14:53,600 Well, look at this one. It's my favorite. 179 00:14:54,080 --> 00:14:57,800 It's a picture of a gorgeous girl leaving the garage sale with nothing. I 180 00:14:57,800 --> 00:14:59,180 it Girl With Nothing. 181 00:15:02,440 --> 00:15:04,360 Little Richie could take better pictures. 182 00:15:04,660 --> 00:15:05,660 Look at this one. 183 00:15:05,760 --> 00:15:07,060 It's a shot of our mailbox. 184 00:15:07,800 --> 00:15:12,160 You see, I was aiming for that lady getting into her car, but the mailbox 185 00:15:12,160 --> 00:15:13,160 got in my way. 186 00:15:22,640 --> 00:15:23,640 This is great. 187 00:15:23,780 --> 00:15:27,100 I'll take this down to the police lab and have them blow it up. Then I can 188 00:15:27,100 --> 00:15:28,620 the license plates and find out who owns the car. 189 00:15:29,000 --> 00:15:30,260 Eddie, I can kiss you. 190 00:15:32,760 --> 00:15:34,240 There. I think you passed. 191 00:15:35,880 --> 00:15:36,880 Oh, what the heck. 192 00:15:37,840 --> 00:15:38,840 I can get a picture of this. 193 00:15:55,530 --> 00:15:56,670 Look, Dad, there it is. 194 00:16:03,090 --> 00:16:04,130 $3 ,000? 195 00:16:06,090 --> 00:16:07,370 Grab it and let's get out of here. 196 00:16:08,430 --> 00:16:09,930 Calm down, Laura, calm down. 197 00:16:10,530 --> 00:16:11,610 Can I help you? 198 00:16:12,850 --> 00:16:14,170 Oh, hello again. 199 00:16:15,610 --> 00:16:17,670 Hi, my dad wants to talk to you. 200 00:16:18,110 --> 00:16:19,110 He's a cop. 201 00:16:21,570 --> 00:16:24,090 You'll have to, uh, forgive her. She's a little upset. 202 00:16:24,860 --> 00:16:27,840 You see, she wasn't supposed to sell the quilt. 203 00:16:28,480 --> 00:16:31,660 So we'll just give you your money back, and you give us the quilt, and we'll 204 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 forget about the whole thing. 205 00:16:32,760 --> 00:16:34,720 Well, I'm sorry, but we made a deal. 206 00:16:35,440 --> 00:16:40,380 But $3 ,000, that is some markup. 207 00:16:41,380 --> 00:16:44,920 I'm not an unreasonable person. I'll sell it to you for $2 ,800. 208 00:16:45,420 --> 00:16:46,420 $2 ,800? 209 00:16:46,480 --> 00:16:47,820 Look, I don't have $2 ,800. 210 00:16:48,840 --> 00:16:51,020 Well, we have a terrific layaway plan. 211 00:16:51,960 --> 00:16:55,640 $100 a month, and you get invited to our lecture series on the history of 212 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 macrame. 213 00:16:57,560 --> 00:16:58,780 I see something. 214 00:17:00,600 --> 00:17:05,040 This quote is not just any quote. It tells my family's entire history. 215 00:17:05,319 --> 00:17:07,140 Well, honey, you sold it to me. 216 00:17:07,400 --> 00:17:08,819 I didn't know what it was. 217 00:17:09,599 --> 00:17:11,319 My grandmother told me... 218 00:17:20,220 --> 00:17:22,760 I regret it for the rest of my life. 219 00:17:23,319 --> 00:17:24,319 I'm sorry. 220 00:17:24,460 --> 00:17:26,020 I really... You don't understand. 221 00:17:26,960 --> 00:17:30,940 I really hurt my whole family. Please, Miss Nash. 222 00:17:31,620 --> 00:17:33,140 You've got to help me. 223 00:17:33,580 --> 00:17:36,180 I mean, think about it. 224 00:17:36,480 --> 00:17:41,320 When you were a kid, didn't you do something you really wish you hadn't? 225 00:17:43,120 --> 00:17:45,000 Well, yes, everybody has. 226 00:17:55,630 --> 00:17:57,170 Well, that's what this quote is to us. 227 00:17:58,050 --> 00:18:02,010 It's the only way I'll ever know who I am, 228 00:18:02,810 --> 00:18:04,370 where I come from. 229 00:18:10,310 --> 00:18:11,310 Mama? 230 00:18:15,450 --> 00:18:17,630 Laura has something for you. 231 00:18:18,990 --> 00:18:21,670 Here, Grandma. This belongs to you. 232 00:18:28,200 --> 00:18:30,480 I don't believe it. That's wonderful. 233 00:18:31,040 --> 00:18:34,000 Eddie, Judy, come on down here. We got the quilt back. 234 00:18:34,680 --> 00:18:38,220 Carl, how on earth did you ever find it? Well, I didn't do it, Ma. 235 00:18:38,580 --> 00:18:39,580 Laura did. 236 00:18:39,880 --> 00:18:44,060 Oh, I am so relieved to have it back. 237 00:18:44,600 --> 00:18:45,680 We all are. 238 00:18:46,420 --> 00:18:50,660 Mother, I think now is a good time to tell everybody the story of the quilt. 239 00:18:50,820 --> 00:18:53,680 Yeah. Tell us quick before Laura sells it again. 240 00:18:58,280 --> 00:19:01,680 I was waiting for a special time, and I think this is the time. 241 00:19:02,780 --> 00:19:09,680 This quilt was started by your great, great, great, great grandmother, Amy 242 00:19:09,680 --> 00:19:10,680 Rose. 243 00:19:10,860 --> 00:19:15,060 That's six generations back, even before the Civil War. 244 00:19:16,500 --> 00:19:21,420 Amy Rose wanted a record of our family in one place. 245 00:19:22,700 --> 00:19:26,980 It was to be passed down from generation to generation. 246 00:19:28,330 --> 00:19:33,550 each adding something special to it. Each piece of cloth has a special 247 00:19:33,990 --> 00:19:37,110 This was a piece of your great -aunt's wedding dress, right, Ma? 248 00:19:37,610 --> 00:19:38,610 That's right. 249 00:19:39,230 --> 00:19:45,730 And this is Amy Rose's dress that she wore to church 250 00:19:45,730 --> 00:19:47,510 every Sunday morning. 251 00:19:48,370 --> 00:19:49,410 What's this, Grandma? 252 00:19:50,070 --> 00:19:56,230 That's a piece of my daddy's uniform that he wore in France in World War I. 253 00:19:59,629 --> 00:20:01,470 Where's your special patch, Mother Winslow? 254 00:20:01,710 --> 00:20:03,450 Oh, I don't have one yet, honey. 255 00:20:03,950 --> 00:20:09,990 You know, the tradition is that the eldest daughter slows on the patch after 256 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 you've passed on. 257 00:20:11,630 --> 00:20:14,450 But you don't have any daughters, Mother Winslow. That's true. 258 00:20:15,350 --> 00:20:18,850 But I'd be so proud to pass it on to you, Harriet. 259 00:20:21,570 --> 00:20:22,790 Thank you, Mother Winslow. 260 00:20:24,310 --> 00:20:27,650 You know, I think I know the perfect... 261 00:20:28,720 --> 00:20:29,679 This quilt. 262 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 Where's that? 263 00:20:31,920 --> 00:20:33,080 In Laura's room. 264 00:20:34,680 --> 00:20:35,880 What do you say, sweetheart? 265 00:20:36,420 --> 00:20:38,340 You mean you trust me with the quilt? 266 00:20:39,240 --> 00:20:40,380 Now more than ever. 267 00:20:41,500 --> 00:20:43,780 I never let it out of my sight, I promise. 268 00:20:45,140 --> 00:20:47,060 Until the day I give it to my daughter. 269 00:20:48,740 --> 00:20:53,980 Laura, I love you. 270 00:20:54,320 --> 00:20:57,100 Oh, I love you so much. I love you too, Grandma. 20550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.