Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,080 --> 00:01:16,080
Don't move.
2
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
Hey, what are you doing?
3
00:01:18,540 --> 00:01:20,620
Lights, camera, action.
4
00:01:20,940 --> 00:01:21,940
Anita, no.
5
00:01:22,100 --> 00:01:24,240
Come on, baby. Give me something I can
use.
6
00:01:25,440 --> 00:01:26,440
Come on.
7
00:01:27,000 --> 00:01:27,738
That's it.
8
00:01:27,740 --> 00:01:28,740
Yeah.
9
00:01:29,020 --> 00:01:30,160
Give it to me.
10
00:01:31,700 --> 00:01:32,700
Work it, baby.
11
00:01:35,220 --> 00:01:37,020
Anita, I think it's still recording.
12
00:01:37,680 --> 00:01:38,680
Oh, really?
13
00:01:41,080 --> 00:01:45,600
Oh, Nita.
14
00:01:48,220 --> 00:01:49,220
Well,
15
00:01:52,780 --> 00:01:54,360
thanks for dinner.
16
00:01:54,600 --> 00:01:55,980
It was my pleasure.
17
00:01:56,900 --> 00:01:58,240
So you'll call me?
18
00:01:59,340 --> 00:02:00,680
You bet I will.
19
00:02:02,730 --> 00:02:03,930
You're not just saying that, are you?
20
00:02:04,870 --> 00:02:07,670
Because, I mean, I told you about my
seventh -grade rash, so now you have to
21
00:02:07,670 --> 00:02:08,670
call. Oh, I do?
22
00:02:08,830 --> 00:02:10,669
Oh, that's the rule. Oh. Yeah.
23
00:02:10,910 --> 00:02:13,970
I mean, you know, you wanted to know
about the rash, and I told you, but, you
24
00:02:13,970 --> 00:02:17,070
know, now you have to call. No rash, no
call, but I told you about the rash, so
25
00:02:17,070 --> 00:02:18,070
you have to call.
26
00:02:19,290 --> 00:02:21,750
Well, then, I guess I have no choice, do
I?
27
00:02:31,550 --> 00:02:32,550
Safe sex?
28
00:02:40,009 --> 00:02:43,550
I never thought I'd see the day when I
was dating a doctor, but with this guy,
29
00:02:43,550 --> 00:02:46,870
don't know. I mean, first date, you've
never seen anything like it.
30
00:02:47,190 --> 00:02:50,630
We were both so incredibly comfortable
with each other. I mean, he was
31
00:02:50,630 --> 00:02:51,630
comfortable, I was comfortable.
32
00:02:52,630 --> 00:02:54,030
Chairs at the restaurant were
comfortable.
33
00:02:54,970 --> 00:02:56,290
Even his car was comfortable.
34
00:02:57,050 --> 00:03:00,650
I mean, at one point, I was so
comfortable that it made me
35
00:03:03,060 --> 00:03:06,560
Great. So what did you and Brian end up
doing?
36
00:03:07,720 --> 00:03:08,720
We taped ourselves.
37
00:03:13,660 --> 00:03:14,660
Excuse me?
38
00:03:14,820 --> 00:03:16,340
Brian and I made a tape of ourselves.
39
00:03:17,900 --> 00:03:18,940
What, like an interview?
40
00:03:21,640 --> 00:03:23,380
No, you know, like a...
41
00:03:45,870 --> 00:03:48,870
happens to the tape? I mean, what if it
falls into the wrong hands? Like who,
42
00:03:48,970 --> 00:03:49,970
Ellen? The KGB?
43
00:03:50,610 --> 00:03:54,270
It's a tape in a box in my apartment.
Whose Kansas is it going to fall into?
44
00:03:55,170 --> 00:03:58,310
So, how'd he do?
45
00:04:01,250 --> 00:04:05,730
What? You know, in front of the camera.
How did he hold up?
46
00:04:08,830 --> 00:04:10,870
Did you see Mickey Rourke in nine and a
half weeks?
47
00:04:11,130 --> 00:04:12,130
Yeah.
48
00:04:12,970 --> 00:04:14,870
Yeah, well, it was nothing like that,
but he was still pretty good.
49
00:04:17,329 --> 00:04:20,170
Hey, you guys, can I stay on your couch
tonight? My parents are going to use my
50
00:04:20,170 --> 00:04:21,170
bed.
51
00:04:21,630 --> 00:04:22,630
Sure.
52
00:04:23,070 --> 00:04:24,070
Oh.
53
00:04:24,290 --> 00:04:25,930
You're going to let your parents use
your bed?
54
00:04:27,010 --> 00:04:28,010
After... After what?
55
00:04:28,890 --> 00:04:29,890
You know.
56
00:04:30,750 --> 00:04:33,330
First of all, Holly, I really don't
think my parents can tell the history of
57
00:04:33,330 --> 00:04:35,890
bed by sleeping in it. And second of
all, they know I'm a virgin.
58
00:04:36,210 --> 00:04:40,810
How do they know that?
59
00:04:41,270 --> 00:04:42,430
Because that's what I told them.
60
00:04:43,690 --> 00:04:45,450
Look, it's one night. They're leaving
for Hawaii tomorrow.
61
00:04:46,330 --> 00:04:50,510
Yeah, but still, it's creepy. I mean,
they're your parents. What if they
62
00:04:50,510 --> 00:04:53,610
to... do it?
63
00:04:55,210 --> 00:04:56,390
Oh, please.
64
00:04:56,770 --> 00:05:00,650
Hubert and Dolores have not done it for
32 years. They have two kids. They've
65
00:05:00,650 --> 00:05:02,530
had sex twice at most.
66
00:05:10,090 --> 00:05:12,430
It's personal stuff. I don't think my
parents need to see.
67
00:05:12,730 --> 00:05:14,450
Ah, very wise.
68
00:05:14,690 --> 00:05:17,110
Hey, you're also coming to lunch, right?
You can't make me go alone.
69
00:05:17,410 --> 00:05:18,850
Oh, Anita, we like your folks.
70
00:05:19,090 --> 00:05:20,950
Oh, come on. They're as boring as hell.
71
00:05:21,790 --> 00:05:22,790
Anita, your parents are great.
72
00:05:23,110 --> 00:05:24,770
Hey, watch what you say about my
parents.
73
00:05:49,740 --> 00:05:50,740
Would be great, yeah.
74
00:05:52,580 --> 00:05:53,820
I've been thinking about you, too.
75
00:05:56,880 --> 00:05:57,880
Uh -huh.
76
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
What?
77
00:06:01,100 --> 00:06:03,520
Uh, that sounds great.
78
00:06:25,320 --> 00:06:27,820
Nothing. I'm sure nothing.
79
00:06:28,140 --> 00:06:29,140
What?
80
00:06:31,940 --> 00:06:34,760
You know, I think he might have been...
Might have been what?
81
00:06:36,080 --> 00:06:37,700
He might have been on the... On the
what?
82
00:06:40,400 --> 00:06:43,780
Have you ever been to somebody's house
and they have a phone in the bathroom?
83
00:06:47,300 --> 00:06:48,380
In the bathroom?
84
00:06:48,760 --> 00:06:52,620
Oh, God, this is so disgusting. He
called me from the toilet.
85
00:07:12,560 --> 00:07:13,560
What am I going to do now?
86
00:07:13,580 --> 00:07:14,600
What's the big deal?
87
00:07:15,960 --> 00:07:17,080
What's the big deal?
88
00:07:18,100 --> 00:07:19,920
It's disgusting is the big deal.
89
00:07:21,280 --> 00:07:24,980
He called me from there. He said he
misses me from the toilet.
90
00:07:26,800 --> 00:07:27,920
You can't do that.
91
00:07:28,540 --> 00:07:29,820
We had one date.
92
00:07:30,140 --> 00:07:33,760
You were going on and on about how
comfortable you were with each other.
93
00:07:34,740 --> 00:07:38,300
Maybe he's just trying to show you how
comfortable he is with you.
94
00:07:41,710 --> 00:07:45,050
Don't jump to conclusions. You don't
know anything for sure. Well, I know
95
00:07:45,050 --> 00:07:46,910
imagined. Don't worry about it.
96
00:07:47,290 --> 00:07:50,550
I've got to pick my parents up at the
airport. Lunch is at one. And, Adam, I
97
00:07:50,550 --> 00:07:52,870
apologize in advance for their being
boring.
98
00:07:53,670 --> 00:07:54,810
They're not boring.
99
00:07:55,850 --> 00:08:01,770
Anyway, that's what I told the... Oh,
what do you call them? The
100
00:08:01,770 --> 00:08:03,570
stewardess, Mom.
101
00:08:04,510 --> 00:08:06,010
Right, stewardess.
102
00:08:06,850 --> 00:08:11,190
The stewardess, I'll have the chicken.
But I'd like an extra bag of the salt.
103
00:08:22,840 --> 00:08:25,820
Sue. Anybody see Coach last night?
104
00:08:28,440 --> 00:08:32,400
You know, when I was a kid, we didn't
have a TV.
105
00:08:32,740 --> 00:08:36,220
We used to go to the picture shows every
Saturday and Sunday.
106
00:08:36,460 --> 00:08:38,140
Two movies a day.
107
00:08:41,000 --> 00:08:45,740
out of the theater and the sun would be
so bright you'd have to walk home with
108
00:08:45,740 --> 00:08:52,320
your hands over your eyes one time
walked right into a fire
109
00:08:52,320 --> 00:08:57,940
hydrant cut up both my arms broke my leg
in three places
110
00:08:57,940 --> 00:09:04,260
I can still remember lying there
writhing on the ground
111
00:09:04,260 --> 00:09:05,260
screaming
112
00:09:21,070 --> 00:09:23,570
a television special, The Brain -Body
Connection, tonight.
113
00:09:23,790 --> 00:09:27,130
Oh, I hear that's wonderful. I really
wanted to see that, but we're having
114
00:09:27,130 --> 00:09:28,370
dinner with Uncle Ed tonight.
115
00:09:28,770 --> 00:09:32,250
Well, you know, I could tape it and make
a copy for you and a copy for Anita.
116
00:09:32,610 --> 00:09:34,670
Oh, we couldn't ask you to do that.
117
00:09:35,050 --> 00:09:39,050
Really? It's no trouble. You see, I tape
it, and I can use our other VCR to make
118
00:09:39,050 --> 00:09:40,050
copies.
119
00:09:42,070 --> 00:09:43,070
Isn't that illegal?
120
00:09:47,030 --> 00:09:50,400
Ellen, we have any video? tape. I want
to record that brain -body connection
121
00:09:50,400 --> 00:09:55,020
show. Just take any tape next to the TV
that's not labeled. Never mind. I found
122
00:09:55,020 --> 00:09:56,300
one. What?
123
00:09:56,840 --> 00:09:57,840
Never mind.
124
00:09:58,000 --> 00:09:59,420
What? Never mind.
125
00:09:59,680 --> 00:10:01,380
What? Never mind.
126
00:10:02,180 --> 00:10:03,360
What? Never.
127
00:10:04,440 --> 00:10:05,720
Hey, looking good.
128
00:10:06,540 --> 00:10:08,720
Oh, that's right. You got another date
with Dr.
129
00:10:09,120 --> 00:10:10,120
Comfortable.
130
00:10:11,540 --> 00:10:14,980
Please, Adams. No more jokes. I'm trying
to get this whole thing out of my mind.
131
00:10:15,100 --> 00:10:17,180
What thing? It probably never even
happened.
132
00:10:17,640 --> 00:10:20,840
He was probably just standing next to a
waterfall.
133
00:10:28,160 --> 00:10:31,560
So I told him I didn't want to. He said,
well, that's okay. You can do it for
134
00:10:31,560 --> 00:10:32,560
free.
135
00:10:36,720 --> 00:10:39,040
Ellen, are you okay?
136
00:10:40,940 --> 00:10:41,940
I'm sorry, yeah.
137
00:10:42,140 --> 00:10:43,200
That's funny. Free.
138
00:11:08,720 --> 00:11:11,680
Boy, this brain -body connection stuff
is really fascinating.
139
00:11:12,200 --> 00:11:18,440
Yeah. You know, I never realized that my
brain and my body were so... connected.
140
00:11:20,340 --> 00:11:24,960
I'm Richard Poland, and thanks for
joining us on our continuing exploration
141
00:11:24,960 --> 00:11:26,420
the brain -body connection.
142
00:11:26,860 --> 00:11:28,380
Oh, Anita.
143
00:11:28,720 --> 00:11:29,720
Oh, Ryan.
144
00:11:31,880 --> 00:11:33,160
Oh, my God.
145
00:11:34,460 --> 00:11:35,780
What'd you do that for?
146
00:11:36,580 --> 00:11:38,560
I can't believe you'd want to... watch
this?
147
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
She's our friend.
148
00:11:40,880 --> 00:11:41,880
That's disgusting.
149
00:11:42,960 --> 00:11:44,700
Wait a minute, where'd you get this tape
anyway?
150
00:11:45,040 --> 00:11:47,280
I don't know, by the TV, from that box.
151
00:11:48,000 --> 00:11:49,040
That's Anita's box.
152
00:11:49,360 --> 00:11:50,360
Apparently.
153
00:11:51,200 --> 00:11:52,600
What else is in that box?
154
00:11:53,060 --> 00:11:56,060
Wait a minute, is this the tape you used
to make copies from?
155
00:11:56,300 --> 00:11:57,380
Uh, yeah.
156
00:11:58,520 --> 00:12:01,280
And you just dropped off a copy of this
tape to her parents?
157
00:12:03,380 --> 00:12:05,080
Adam, Ellen, what are you doing?
158
00:12:07,150 --> 00:12:08,570
Actually, we just came to say goodbye.
159
00:12:09,310 --> 00:12:10,310
There.
160
00:12:10,550 --> 00:12:12,390
All done packing.
161
00:12:15,150 --> 00:12:19,730
I cannot believe it. I can't believe it.
I cannot believe it. Believe what,
162
00:12:19,830 --> 00:12:22,870
dear? Oh, that Anita didn't tell you. I
can't believe she didn't tell you. Why
163
00:12:22,870 --> 00:12:25,910
wouldn't she tell you? How could she not
tell you? Tell us what?
164
00:12:26,250 --> 00:12:30,910
Well, you're going to think it's silly.
I just shouldn't tell you.
165
00:12:31,170 --> 00:12:32,310
Oh, no, dear. Tell her.
166
00:12:32,710 --> 00:12:34,510
We want to know.
167
00:12:37,070 --> 00:12:39,950
It's just that I love to pack.
168
00:12:42,450 --> 00:12:45,670
You love to pack? She loves to pack. Who
loves to pack?
169
00:12:46,670 --> 00:12:50,490
It's my gift. I've always loved packing,
and I was really looking forward to
170
00:12:50,490 --> 00:12:54,950
coming and helping you pack. And now
that I see that you've already finished
171
00:12:54,950 --> 00:13:01,790
packing... Now, look, Ellen, if it means
that much to you,
172
00:13:01,810 --> 00:13:03,170
dear... No, no, it's...
173
00:13:08,400 --> 00:13:13,180
Why don't you go through our suitcases
and help us repack?
174
00:13:13,560 --> 00:13:15,540
I think I did a terrible job.
175
00:13:16,460 --> 00:13:18,000
Well, okay.
176
00:13:20,220 --> 00:13:22,160
Wow, who packed this one? Oh, he did.
177
00:13:22,500 --> 00:13:25,360
Oh, Dolores, you should be very proud
the man can pack.
178
00:13:27,220 --> 00:13:29,340
Good symmetry, nice juxtaposition.
179
00:13:29,900 --> 00:13:34,760
Weight distribution is a little bit off,
but all in all, terrific, terrific job
180
00:13:34,760 --> 00:13:35,980
packing panache.
181
00:13:37,340 --> 00:13:39,500
always did have kind of a good spatial
sense.
182
00:13:39,720 --> 00:13:41,020
Ah, well, and it shows.
183
00:13:43,000 --> 00:13:44,800
Well, let's move on now, shall we?
184
00:13:45,480 --> 00:13:46,480
Okay.
185
00:13:47,740 --> 00:13:52,140
We have here... Wow, Hubert, these are
some big underpants, if I do say so.
186
00:13:52,940 --> 00:13:53,940
Adam, try these on.
187
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Just kidding.
188
00:13:58,240 --> 00:14:02,920
Oh, that's the brain -body connection
tape Adam gave us. Is that what this is?
189
00:14:03,020 --> 00:14:03,869
Well, you know what?
190
00:14:03,870 --> 00:14:07,030
We have bothered you too long enough.
But remember, don't drink and pack.
191
00:14:07,530 --> 00:14:11,850
But... Why don't you hold this while I
say goodbye to Dolores and Hubert? By
192
00:14:11,850 --> 00:14:14,310
means. Well, goodbye, Dolores.
193
00:14:14,610 --> 00:14:15,610
Goodbye, Hubert.
194
00:14:15,950 --> 00:14:18,550
Goodbye. Oh, I'll miss you.
195
00:14:19,190 --> 00:14:20,810
Well, now he'll miss you, too.
196
00:14:21,210 --> 00:14:22,210
Well,
197
00:14:23,030 --> 00:14:24,070
not like I'll miss you.
198
00:14:24,850 --> 00:14:28,330
I love you so. Okay, so long.
199
00:14:29,550 --> 00:14:30,550
Don't forget.
200
00:14:30,910 --> 00:14:33,770
Here's your copy of The Brain -Body
Connection.
201
00:14:47,050 --> 00:14:48,050
Ellen.
202
00:14:48,350 --> 00:14:50,150
Hi, Jim. Can I come in?
203
00:14:50,870 --> 00:14:53,090
Yeah, of course. I'm sorry.
204
00:14:53,890 --> 00:14:57,470
I'm a little surprised to see you.
205
00:14:58,540 --> 00:15:00,380
I mean, you haven't returned any of my
phone calls.
206
00:15:00,940 --> 00:15:03,740
Yeah, well, that's why I'm here. I mean,
to apologize.
207
00:15:04,540 --> 00:15:08,320
I've just had so many things on my mind,
and I feel terrible.
208
00:15:09,940 --> 00:15:10,940
Wow.
209
00:15:12,900 --> 00:15:13,900
Thanks.
210
00:15:14,180 --> 00:15:16,000
No, don't worry about it.
211
00:15:16,380 --> 00:15:18,460
Just glad you're here now.
212
00:15:19,240 --> 00:15:20,260
Hey, can I use your phone?
213
00:15:20,900 --> 00:15:21,900
Yeah, sure.
214
00:15:22,640 --> 00:15:25,380
I'll just... Where are you going?
215
00:15:26,020 --> 00:15:27,300
You don't have a phone in the bathroom?
216
00:15:31,880 --> 00:15:38,180
portable phone no uh no i got one phone
and it's right here
217
00:15:38,180 --> 00:15:44,220
oh that's great yeah one phone that's
all you need really i hate people who
218
00:15:44,220 --> 00:15:46,660
a lot of phones phones phones everywhere
that's crazy you never know where
219
00:15:46,660 --> 00:15:50,800
they're calling you from that's good one
phone in the kitchen you can call me
220
00:15:50,800 --> 00:15:54,540
when you're cooking well you know the
place is so small that it really reaches
221
00:15:54,540 --> 00:15:55,540
everywhere
222
00:16:01,870 --> 00:16:08,750
what i just remembered is that my car is
on fire alan hey alan
223
00:16:08,750 --> 00:16:14,990
hello
224
00:16:14,990 --> 00:16:21,830
oh hi mom uh -huh um
225
00:16:21,830 --> 00:16:26,590
well your flight leaves at seven and
it's one o 'clock now so i'll pick you
226
00:16:26,590 --> 00:16:28,030
in it in an hour
227
00:16:32,040 --> 00:16:33,040
to go to the gym.
228
00:16:33,480 --> 00:16:35,720
No. No, no. I understand.
229
00:16:35,980 --> 00:16:37,060
You don't want to be rushing.
230
00:16:38,120 --> 00:16:40,380
Okay, I think I got it. I think it's
recording.
231
00:16:41,300 --> 00:16:42,300
Is the red light on?
232
00:16:42,840 --> 00:16:44,260
Can you see the red light?
233
00:16:44,460 --> 00:16:47,880
Oh, you're not recording over the brain
-body connection, are you? No, no, no.
234
00:16:47,960 --> 00:16:49,220
Just using the end of the tape.
235
00:16:50,140 --> 00:16:51,260
Okay, now do something.
236
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
What should I do?
237
00:16:52,860 --> 00:16:54,380
I don't know. Something fun.
238
00:16:58,800 --> 00:17:01,460
I'm Richard Cole, and thanks for joining
us.
239
00:17:11,310 --> 00:17:12,310
something else.
240
00:17:12,369 --> 00:17:14,109
Well, what should I do?
241
00:17:14,569 --> 00:17:18,329
I don't know. Think of something. I
don't want this to be a boring video.
242
00:17:19,910 --> 00:17:21,369
You think this is boring?
243
00:17:22,710 --> 00:17:26,490
Well, not so far, but... All right,
then.
244
00:17:27,069 --> 00:17:29,210
What do you think about this?
245
00:17:30,710 --> 00:17:31,710
You're racist.
246
00:17:31,790 --> 00:17:32,790
You're racist.
247
00:17:33,290 --> 00:17:36,910
Okay. Now, switch the tapes.
248
00:17:37,570 --> 00:17:40,030
First, go to the bathroom.
249
00:18:28,140 --> 00:18:29,140
take my parents to the airport.
250
00:18:29,320 --> 00:18:30,320
I'll tell you later.
251
00:19:09,260 --> 00:19:10,179
We shouldn't be doing this.
252
00:19:10,180 --> 00:19:13,680
Absolutely not. It's a gross violation
to our friendship with Anita. Oh, it
253
00:19:13,680 --> 00:19:17,460
really is. I'm completely ashamed of
myself as a human being. Oh, me too.
254
00:19:17,460 --> 00:19:19,380
ashamed. Just fast forward to the good
part.
255
00:19:21,380 --> 00:19:26,060
I'm Richard Cole, and thanks for joining
us on our continuing exploration of the
256
00:19:26,060 --> 00:19:27,540
brain -body connection.
257
00:19:27,880 --> 00:19:29,160
Hey! Nothing!
258
00:19:32,220 --> 00:19:34,820
Hey, you guys are not going to believe
this.
259
00:19:35,280 --> 00:19:37,520
You remember I told you about the tape
that Brian and I made?
260
00:19:37,740 --> 00:19:41,040
Yeah. Okay, well, Ellen, I hate to admit
it, but it did fall into the wrong
261
00:19:41,040 --> 00:19:44,320
hands because Adam must have used it to
copy that show on public television, and
262
00:19:44,320 --> 00:19:47,360
when he gave my parents a copy of the
tape, Brian and I were still on the end
263
00:19:47,360 --> 00:19:50,320
it, and my parents actually ended up
with a tape of me having sex.
264
00:19:54,340 --> 00:19:57,660
Oh, wait, wait. I was able to erase it
on your VCR, and I was able to switch it
265
00:19:57,660 --> 00:19:59,640
with the tape that they had when I took
them to the airport today.
266
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
Thankfully.
267
00:20:07,470 --> 00:20:08,990
Where did you get the tape you gave your
parents?
268
00:20:09,810 --> 00:20:12,910
From the VCR. You know, when I passed
you when I was on my way out before.
269
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
Hope it didn't kill them.
270
00:20:49,060 --> 00:20:53,960
Anita, I'm not saying that this is going
to help your relationship with your
271
00:20:53,960 --> 00:20:56,540
parents, but I'm pretty sure they're
aware of the existence of sex.
272
00:20:58,680 --> 00:20:59,780
Don't count on it.
273
00:21:00,680 --> 00:21:05,140
I'm Richard Poland, and thanks for
joining us on our continuing exploration
274
00:21:05,140 --> 00:21:06,600
the brain -body connection.
275
00:21:08,340 --> 00:21:09,920
Okay, now do something else.
276
00:21:13,740 --> 00:21:16,460
Think of something. I don't want this to
be a boring video.
277
00:21:19,540 --> 00:21:20,580
Look, it's Dolores.
278
00:21:21,060 --> 00:21:22,840
Well, do you think this is boring?
279
00:21:23,220 --> 00:21:27,820
Well, not so far, but... This is
amazing. They're even boring on tape.
280
00:21:54,320 --> 00:21:55,320
I think she's dead.
21821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.