All language subtitles for diffrent_strokes_s02e07_the_adoption_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:07,320 Now the world don't move to the feet of just one drum. What might be right for 2 00:00:07,320 --> 00:00:13,620 you may not be right for some. A man is born, he's a man of means. 3 00:00:13,860 --> 00:00:19,320 Then along come two, they got nothing but the genes. But they got different 4 00:00:19,320 --> 00:00:25,020 strokes to take, different strokes to take, different strokes to move the 5 00:00:26,900 --> 00:00:29,680 Everybody's got a special kind of story. 6 00:00:30,680 --> 00:00:33,100 Everybody finds a way to shine. 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,520 It don't matter that you got not a lot. So what? You'll have yours and I'll have 8 00:00:40,520 --> 00:00:47,500 mine. And together we'll be fine. Different strokes to move the world. 9 00:00:47,500 --> 00:00:51,000 strokes to move the world. 10 00:01:07,880 --> 00:01:09,640 suck your pillow right up into your nose. 11 00:01:11,900 --> 00:01:13,360 Come on, Will, let's wake up. 12 00:01:13,680 --> 00:01:16,600 This sleep is one of the most important days of our lives. 13 00:01:19,420 --> 00:01:20,420 Ah! 14 00:01:21,040 --> 00:01:22,040 Hey! 15 00:01:22,220 --> 00:01:23,340 What are you doing? 16 00:01:23,920 --> 00:01:25,360 Just trying to get your attention. 17 00:01:26,160 --> 00:01:28,740 You do that again, I'm going to be the only child. 18 00:01:29,700 --> 00:01:31,280 Listen, Will, you've got to get ready. 19 00:01:31,500 --> 00:01:34,520 That social worker will be here any minute to tell Mr. D if you get adopted. 20 00:01:34,860 --> 00:01:36,840 Well, what do you think I set the alarm clock for? 21 00:01:37,310 --> 00:01:38,990 Another five minutes and we'd have gone off. 22 00:01:39,690 --> 00:01:41,010 You want to go back to sleep? 23 00:01:41,330 --> 00:01:44,490 Nah. Might as well get dressed for that social worker. 24 00:01:44,930 --> 00:01:47,730 Yeah, we won't make too much of an impression in our pajamas. 25 00:01:48,650 --> 00:01:53,370 Speaking of making an impression, when she gets here, don't do anything stupid 26 00:01:53,370 --> 00:01:54,770 like you did last time. 27 00:01:55,010 --> 00:01:56,010 What did I do? 28 00:01:56,050 --> 00:01:57,850 You invited her to dance with you. 29 00:01:58,730 --> 00:02:01,550 She's a social worker. I was just trying to be social. 30 00:02:08,620 --> 00:02:11,120 Kimberly, are you in the bathroom again? 31 00:02:11,820 --> 00:02:15,180 She's always in there. That's where they deliver her mail. 32 00:02:17,740 --> 00:02:18,740 Morning, guys. 33 00:02:18,960 --> 00:02:21,360 You look like an antenna for a CP radio. 34 00:02:22,720 --> 00:02:26,820 I want my hair to look nice for the social worker. I'm so excited. Today 35 00:02:26,820 --> 00:02:28,980 find out if you get to be my real brothers. 36 00:02:30,660 --> 00:02:34,420 After we're adopted, does it mean you're going to come in here every morning in 37 00:02:34,420 --> 00:02:36,460 your pajamas and break our neck? 38 00:02:39,040 --> 00:02:40,520 Willis, we got a problem. 39 00:02:40,840 --> 00:02:44,100 She just became our sister, and we got to sue her for whiplash. 40 00:02:48,320 --> 00:02:50,520 Now, what could have happened to that social worker? 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,140 Oh, don't worry, Miss Garrett. She'll be here soon. 42 00:02:53,400 --> 00:02:58,660 Mr. Drummond, you're finally going to legally adopt Willis and Arnold. 43 00:02:59,580 --> 00:03:01,020 How can you be so calm? 44 00:03:01,680 --> 00:03:03,540 It's easy. I'm too numb to be nervous. 45 00:03:04,140 --> 00:03:06,060 Well, I'm in worse shape than you. 46 00:03:06,960 --> 00:03:10,840 I was trying to cook and do the laundry, and I ironed an avocado. 47 00:03:11,700 --> 00:03:14,380 Well, Daddy, that social worker should have been here by now. 48 00:03:14,900 --> 00:03:19,220 I wonder what's holding her up. Well, she came through Central Park. I wonder 49 00:03:19,220 --> 00:03:20,740 who's holding her up. 50 00:03:22,040 --> 00:03:25,020 Well, Mr. D., I'm so happy you're becoming our legitimate father. 51 00:03:25,360 --> 00:03:27,740 Yeah, up until now, you've been illegitimate. 52 00:03:28,960 --> 00:03:32,560 Well, I'll feel even better when that social worker gets here. Yeah, I sure 53 00:03:32,560 --> 00:03:33,560 nothing went wrong. 54 00:03:35,240 --> 00:03:40,020 Mr. Drummond is a responsible, solid citizen and a wonderful father. They 55 00:03:40,020 --> 00:03:41,020 to give their approval. 56 00:03:41,680 --> 00:03:44,620 Yeah, but he's got all the qualifications except one. 57 00:03:44,940 --> 00:03:45,779 What's that? 58 00:03:45,780 --> 00:03:46,780 You ain't black. 59 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 Not even close. 60 00:03:52,020 --> 00:03:55,380 Well, I certainly hope the court won't hold out against me. Hey, guys, why 61 00:03:55,380 --> 00:03:56,380 you show Daddy the declaration? 62 00:03:56,880 --> 00:03:57,940 What declaration is that? 63 00:03:58,320 --> 00:04:01,740 Well, I figured that now that Willis and Arnold are becoming official members of 64 00:04:01,740 --> 00:04:03,940 the family, they should get a few extra privileges. 65 00:04:04,490 --> 00:04:07,950 So, we came up with the Willis and Arnold Jackson Bill of Rights. 66 00:04:08,470 --> 00:04:09,570 Bill of Rights? 67 00:04:10,030 --> 00:04:13,950 All right, Thomas Jefferson, let's hear it. Article number one. 68 00:04:14,410 --> 00:04:18,050 We want the right to our own refrigerator loaded with food. 69 00:04:19,269 --> 00:04:20,750 Guess who thought of that one? 70 00:04:22,029 --> 00:04:23,170 I can't imagine. 71 00:04:24,610 --> 00:04:28,710 Could it be that same little person whose hobby is collecting sandwiches 72 00:04:28,710 --> 00:04:29,710 of stamps? 73 00:04:30,490 --> 00:04:31,490 Well... 74 00:04:32,170 --> 00:04:34,850 that taste like salami and cheese, I'll start collecting them. 75 00:04:35,990 --> 00:04:37,210 Article number two. 76 00:04:37,970 --> 00:04:42,350 Willis and Arnold have the right to an 8 % cost of living increase and a pension 77 00:04:42,350 --> 00:04:45,070 plan. Cost of living increase, pension plan? 78 00:04:45,350 --> 00:04:46,430 Where'd you get that idea? 79 00:04:46,750 --> 00:04:51,270 Well, we figured since we both ride bicycles, we're entitled to everything 80 00:04:51,270 --> 00:04:52,270 Teamsters do. 81 00:04:57,470 --> 00:04:58,470 Okay, Simpson. 82 00:04:58,970 --> 00:05:01,410 This load of junk comes to 65 bucks. 83 00:05:01,630 --> 00:05:04,110 No problem. I'll pay for it on a two -word plan. 84 00:05:04,590 --> 00:05:05,590 What's that? 85 00:05:05,650 --> 00:05:06,650 Charge it. 86 00:05:08,530 --> 00:05:10,050 I got two words for you. 87 00:05:10,470 --> 00:05:11,470 Stick it. 88 00:05:13,330 --> 00:05:16,050 Simpson, I'm gonna give you just two days to pay me. 89 00:05:16,510 --> 00:05:20,130 Fine. I'll take the Fourth of July and Mother's Day. 90 00:05:21,990 --> 00:05:25,790 Two days from now, or I'm gonna take all of this junk back. 91 00:05:32,620 --> 00:05:34,560 Look at that big hole in that mattress. 92 00:05:35,100 --> 00:05:37,620 The man must have had a sandpaper behind. 93 00:05:40,320 --> 00:05:43,360 If there's anything live in there, just shake hands. 94 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 Hey. 95 00:05:49,660 --> 00:05:52,180 Well, now, what do we got here? 96 00:05:56,100 --> 00:05:59,540 Dear Morton, hope things are going well for you in L .A. 97 00:06:00,140 --> 00:06:01,240 Keep in touch. 98 00:06:01,740 --> 00:06:07,440 Remember, you've always got a friend in Lucy May and me. Take care of your old 99 00:06:07,440 --> 00:06:08,980 friend, Henry Jackson. 100 00:06:10,360 --> 00:06:13,140 Wow, what a thrilling letter. 101 00:06:13,880 --> 00:06:18,380 It's right up there with the one I got for contributions to the Ku Klux Klan. 102 00:06:22,040 --> 00:06:26,100 Whoa, what is... Hey, some bank books here. 103 00:06:27,380 --> 00:06:28,380 Here. 104 00:06:30,620 --> 00:06:31,620 32... 105 00:06:35,790 --> 00:06:37,590 $24 ,000. 106 00:06:38,770 --> 00:06:40,930 $41 ,000. 107 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 $78? 108 00:06:47,170 --> 00:06:49,750 Yeah, what else we got here? 109 00:06:53,650 --> 00:06:54,790 Oh -ho. 110 00:06:56,050 --> 00:06:57,750 Last will and... 111 00:07:04,080 --> 00:07:10,500 to Henry Jackson of 259 East 135th Street, New York City. 112 00:07:10,960 --> 00:07:15,960 In the event of Henry Jackson's death, my fortune will be left to his widow, 113 00:07:16,020 --> 00:07:21,680 Lucy May, or in the event of her death, to their two sons, Willis and Arnold. 114 00:07:22,460 --> 00:07:26,260 Wow, a lot of money involved here. This calls for a call. 115 00:07:39,280 --> 00:07:43,500 Mr. Drummond, we will recommend that the court grant the adoption. 116 00:07:46,560 --> 00:07:52,480 Now you two are going to be my brothers for the rest of your life. Come on, 117 00:07:52,480 --> 00:07:53,520 guys, lay one on me. 118 00:07:53,880 --> 00:07:55,480 Well, I hate mushy kisses. 119 00:07:55,860 --> 00:07:57,160 But go ahead, mush me. 120 00:07:58,160 --> 00:07:59,460 Well, gang, we're all set. 121 00:07:59,680 --> 00:08:02,820 All we have to do is go to court. What do we have to go to court for? 122 00:08:03,160 --> 00:08:06,120 Oh, well, the judge still has to sign the adoption papers. 123 00:08:06,440 --> 00:08:10,470 Now that's the kind of judge I like. He gives you a life sentence on Park 124 00:08:10,470 --> 00:08:13,590 Avenue. And a maximum security penthouse. 125 00:08:14,570 --> 00:08:19,470 You know, you are a perfect example of how an ethnically mixed adoption can 126 00:08:19,470 --> 00:08:20,470 work, Mr. Drummond. 127 00:08:20,690 --> 00:08:22,550 Sometimes they get turned down. 128 00:08:22,850 --> 00:08:25,710 I know they do, but thanks to you, I'm sure we're not going to have any 129 00:08:26,230 --> 00:08:28,230 Oh, my stars, I'd better get going. 130 00:08:28,720 --> 00:08:30,540 I've got a wife beater after lunch. 131 00:08:31,560 --> 00:08:34,520 Well, thank you very much. We appreciate everything you've done. Why, all right. 132 00:08:34,539 --> 00:08:38,919 It was my pleasure. And, Mr. Drummond, don't forget your court date, Friday, 10 133 00:08:38,919 --> 00:08:39,539 o 'clock. 134 00:08:39,539 --> 00:08:43,600 Yeah, what a day. Not only do we get adopted, we get to miss a day of school. 135 00:08:49,700 --> 00:08:50,700 Hey, Arnold. 136 00:08:52,520 --> 00:08:58,180 Are you deep in thought or counting the flies on the ceiling? 137 00:09:00,679 --> 00:09:03,940 Willis, do you remember how scared we were when Mama died? 138 00:09:04,360 --> 00:09:08,400 Yeah, and all we had was each other. I didn't know what was going to happen to 139 00:09:08,400 --> 00:09:12,560 us. And I still felt that way when we first moved in here. You did, too. 140 00:09:12,900 --> 00:09:14,260 Yeah, not as much as you did. 141 00:09:14,600 --> 00:09:16,580 I guess I'm more the penthouse type. 142 00:09:18,820 --> 00:09:20,580 What are you looking so sad for? 143 00:09:21,440 --> 00:09:24,300 I guess because I'm thinking about Mama and Papa. 144 00:09:25,060 --> 00:09:26,980 We're going to be somebody else's son. 145 00:09:27,380 --> 00:09:29,620 Yeah, but that's the way Mama wanted it. 146 00:09:29,870 --> 00:09:33,910 You know, I'll bet you right now Mama and Papa are up in heaven looking down 147 00:09:33,910 --> 00:09:35,610 us. Just as happy as they can be. 148 00:09:36,890 --> 00:09:37,890 You think so? 149 00:09:38,150 --> 00:09:39,290 I'm positive. 150 00:09:40,630 --> 00:09:41,970 You know, I think you're right. 151 00:09:42,910 --> 00:09:44,930 I think I hear some laughing up there. 152 00:09:46,950 --> 00:09:48,190 You feel better now? 153 00:09:48,530 --> 00:09:49,530 Yeah. 154 00:09:50,030 --> 00:09:55,270 Say, Willis, after we're adopted, does it mean we become Willis and Arnold 155 00:09:55,270 --> 00:09:56,270 Drummond? 156 00:09:56,830 --> 00:09:57,830 Well... 157 00:09:59,080 --> 00:10:00,180 I've been thinking about that. 158 00:10:00,840 --> 00:10:03,640 And I think we ought to keep the name Willis and Arnold Jackson. 159 00:10:04,620 --> 00:10:09,220 Well, he could be Willis and Arnold Jackson Drummond. You know, like Farrah 160 00:10:09,220 --> 00:10:10,300 Fawcett Majors. 161 00:10:11,780 --> 00:10:14,520 Well, for Mommy and Papa, I think we ought to keep the name Jackson. 162 00:10:15,280 --> 00:10:17,420 But won't that hurt Mr. D's feelings? 163 00:10:17,780 --> 00:10:19,400 Nah, I'm sure he'd understand. 164 00:10:20,040 --> 00:10:23,060 Yeah, that way I won't have to carve new initials on my turtle. 165 00:10:24,420 --> 00:10:27,080 No, now I think Mr. Drummond's going to be our father. 166 00:10:27,790 --> 00:10:29,570 Maybe we shouldn't call him Mr. D. 167 00:10:29,850 --> 00:10:31,410 How about just calling him Phil? 168 00:10:33,590 --> 00:10:37,830 Arnold, we can't do that. And we can't call him Papa because only our real Papa 169 00:10:37,830 --> 00:10:40,950 is Papa. And we can't call him Mama for a whole lot of other reasons. 170 00:10:43,410 --> 00:10:47,510 You know, why don't we just call him Dad? 171 00:10:49,090 --> 00:10:50,090 Dad? 172 00:10:50,510 --> 00:10:52,330 Now, Dad, about my allowance. 173 00:10:54,330 --> 00:10:55,750 Dad, we're just fine. 174 00:10:57,710 --> 00:10:59,310 Glad we're going to call him Dad, because he's terrific. 175 00:10:59,630 --> 00:11:04,650 Yeah, and who else would take in two strange kids and feed them and close 176 00:11:04,650 --> 00:11:07,490 and give them a place to sleep? Nobody I know except the cops. 177 00:11:10,010 --> 00:11:12,250 Hey, you guys still up? 178 00:11:12,470 --> 00:11:15,190 Hey, Mr. Drummond, we have something to tell you. 179 00:11:15,430 --> 00:11:19,570 Yeah, just come on in here and take a load off your feet. All right, now. 180 00:11:19,910 --> 00:11:20,910 Okay. 181 00:11:21,990 --> 00:11:24,550 Now, what's up, fellas? 182 00:11:25,230 --> 00:11:27,050 Well, me and our... 183 00:11:28,240 --> 00:11:30,400 discussion around here about our future. Oh? 184 00:11:31,220 --> 00:11:32,400 What about your future? 185 00:11:32,720 --> 00:11:34,960 Well, we think we should definitely have one. 186 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 I'll handle this, Arnold. 187 00:11:38,620 --> 00:11:42,280 You see, we came to a decision. That is, if it's okay with you. 188 00:11:43,080 --> 00:11:44,220 Well, what's that, Willis? 189 00:11:45,060 --> 00:11:50,780 Well, when the adoption becomes final Friday, if you don't mind, 190 00:11:51,080 --> 00:11:55,140 well, we'd like to call you Dad. 191 00:12:00,460 --> 00:12:01,460 You want to call me Dad? 192 00:12:02,400 --> 00:12:04,840 If it's all right with you. If it's all right. 193 00:12:05,640 --> 00:12:06,720 If it's all right. 194 00:12:07,780 --> 00:12:11,460 You made a dream come true. I've always wanted a boy. Now I got two of them. 195 00:12:12,240 --> 00:12:16,660 And if it's all right with you, too, we'd like to keep the name Jackson. For 196 00:12:16,660 --> 00:12:19,280 and Papa's sake. Oh, of course, Willis. I insist on that. 197 00:12:20,620 --> 00:12:21,620 Holy smoke. 198 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 Dad. 199 00:12:26,680 --> 00:12:28,780 You guys don't know how much happiness you bring me. 200 00:12:33,160 --> 00:12:36,740 What'd you find out about that guy Henry Jackson? Is he still living at the same 201 00:12:36,740 --> 00:12:37,740 address I gave you? 202 00:12:38,740 --> 00:12:39,980 Oh, he died, huh? 203 00:12:40,660 --> 00:12:43,340 Well, what about his wife? Is she looking for a new husband? 204 00:12:44,900 --> 00:12:47,020 Oh, she died, too. 205 00:12:47,540 --> 00:12:48,960 What about the two boys? 206 00:12:50,340 --> 00:12:51,620 You're putting me on. 207 00:12:53,040 --> 00:12:57,900 Are they really staying on Park Avenue with some rich white cat named Drummond? 208 00:12:59,460 --> 00:13:01,960 Oh, well, thanks, Scooter. I got to go now. 209 00:13:03,120 --> 00:13:04,120 I owe you money. 210 00:13:05,000 --> 00:13:07,940 How can I talk about money when I'm in mourning? 211 00:13:11,040 --> 00:13:17,020 Ah, two little orphan boys who don't know they're coming into all that money. 212 00:13:17,520 --> 00:13:23,400 And they sure need somebody of their own kind to take care of them and that 213 00:13:23,400 --> 00:13:24,400 money. 214 00:13:24,520 --> 00:13:26,740 And I vote for me. 215 00:13:34,760 --> 00:13:35,840 Good. Well, then we're all set? 216 00:13:36,540 --> 00:13:37,580 Oh, thanks, Tom. 217 00:13:38,080 --> 00:13:40,460 Well, I'll see you here tomorrow morning, and we'll all go down to court 218 00:13:40,460 --> 00:13:41,399 together. 219 00:13:41,400 --> 00:13:44,040 Right. No, I don't have time to listen to a joke. 220 00:13:44,560 --> 00:13:47,500 Bye. Why don't you want to hear a joke, Mr. Drummond? 221 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 He's my lawyer. He charges me by the hour. 222 00:13:51,420 --> 00:13:52,740 How much does he charge you? 223 00:13:53,620 --> 00:13:54,700 $100 an hour. 224 00:13:55,100 --> 00:13:56,240 What are you talking about, Mr. D? 225 00:13:57,600 --> 00:13:58,800 That's what some lawyers make. 226 00:13:59,580 --> 00:14:00,880 $100 an hour? 227 00:14:01,560 --> 00:14:04,340 Man, I'm going to be a lawyer and stay open. 228 00:14:16,000 --> 00:14:19,520 Yes? Well, I'm here to see Willis and Arnold Jackson. 229 00:14:19,940 --> 00:14:20,940 Oh? 230 00:14:21,720 --> 00:14:23,100 Someone to see the boys. 231 00:14:24,100 --> 00:14:25,100 Better let them in. 232 00:14:31,240 --> 00:14:35,280 You must be Mr. 233 00:14:35,540 --> 00:14:36,880 Drummond's young daughter. 234 00:14:38,320 --> 00:14:41,940 No, I'm Mrs. Garrett, Mr. Drummond's young housekeeper. 235 00:14:46,570 --> 00:14:50,290 I thought you were a teenage cheerleader waving your pom -pom. 236 00:14:51,210 --> 00:14:52,210 Come on in. 237 00:14:52,730 --> 00:14:54,030 This is Mr. Drummond. 238 00:14:54,790 --> 00:14:56,750 You say you came to see the boys? 239 00:14:57,110 --> 00:14:58,390 That's right, Mr. Drummond. 240 00:14:59,010 --> 00:15:02,930 My name is Jethro J. Simpson, and I'm their cousin. 241 00:15:03,770 --> 00:15:05,270 Cousin? How do you do? 242 00:15:05,810 --> 00:15:10,850 Wow. The only time we ever saw a cousin dress that fancy was right after they 243 00:15:10,850 --> 00:15:11,850 died. 244 00:15:13,830 --> 00:15:15,430 Boy, you never told me you had a cousin. 245 00:15:16,400 --> 00:15:18,100 Why we never told you is because we didn't know. 246 00:15:18,540 --> 00:15:20,240 Well, this is wonderful. 247 00:15:20,800 --> 00:15:22,360 This calls for celebration. 248 00:15:23,220 --> 00:15:24,400 How about some champagne? 249 00:15:25,740 --> 00:15:29,480 Okay. But don't be surprised if yours looks like milk. 250 00:15:31,640 --> 00:15:34,420 Well, it sure is good to see you boys. 251 00:15:34,920 --> 00:15:38,320 Uh, Arnold and Willis, right? 252 00:15:38,600 --> 00:15:39,539 Uh, no. 253 00:15:39,540 --> 00:15:41,420 I'm Willis and he's Arnold. 254 00:15:41,660 --> 00:15:43,420 Yeah, it's easy to tell us apart. 255 00:15:53,550 --> 00:15:56,330 Just like... Just like... My mama. 256 00:15:56,570 --> 00:15:57,570 Right. 257 00:15:58,130 --> 00:16:01,470 And, Willis, you look just like your... Papa. 258 00:16:02,030 --> 00:16:05,330 Right. You know, I'd recognize you boys anyway. 259 00:16:06,530 --> 00:16:08,770 We'd recognize you, too, if we knew who you were. 260 00:16:10,770 --> 00:16:14,810 Well, I've been in South America for 15 years, boys. 261 00:16:15,650 --> 00:16:18,190 I'm your cousin, Jethro, from Brazil. 262 00:16:18,890 --> 00:16:20,250 How about that, Arnold? 263 00:16:20,490 --> 00:16:22,530 You'd find another relative just like your Ruth. 264 00:16:24,360 --> 00:16:25,360 Kunta Jethro? 265 00:16:26,900 --> 00:16:29,940 Won't you want to sit down, Mr. Simpson? Oh, muchas gracias. 266 00:16:31,160 --> 00:16:32,160 De nada. 267 00:16:32,420 --> 00:16:33,620 Oh, you speak Spanish? 268 00:16:34,100 --> 00:16:35,100 Oh, and poco. 269 00:16:35,280 --> 00:16:39,020 Oh, well, I usually let my interpreter handle my poco. 270 00:16:41,120 --> 00:16:43,480 Why, come on, Mr. Drummond. Oh, thank you. 271 00:16:44,420 --> 00:16:46,220 Yes, Simpson Limited, South America. 272 00:16:46,600 --> 00:16:49,680 Copper, chinchilla, coffee, and auto parts. 273 00:16:51,240 --> 00:16:52,280 That's quite a variety. 274 00:16:52,780 --> 00:16:55,360 I don't suppose you boys have ever been to the jungle. 275 00:16:55,620 --> 00:16:57,840 No, but we've been on the New York subway. 276 00:16:58,920 --> 00:17:00,060 That's close enough. 277 00:17:01,740 --> 00:17:03,420 Boys, I brought you some presents. 278 00:17:04,119 --> 00:17:05,119 Oh, man. 279 00:17:05,500 --> 00:17:08,740 Nothing I like better than finding an old cousin with new presents. 280 00:17:09,880 --> 00:17:11,619 Well, this one's for you, Willis. 281 00:17:12,319 --> 00:17:14,440 It's a stuffed crocodile tail. 282 00:17:14,720 --> 00:17:16,200 I captured it myself. 283 00:17:16,660 --> 00:17:18,400 It scratched the hell out of me. 284 00:17:22,720 --> 00:17:26,300 And this is for you, Arnold. I found that in the Amazon River. 285 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Gee, thanks. 286 00:17:30,360 --> 00:17:36,660 This is it? 287 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 A rock? 288 00:17:39,100 --> 00:17:43,200 Well, it might not look like much, but it meant a lot to that fan crab I took 289 00:17:43,200 --> 00:17:44,200 away from. 290 00:17:45,460 --> 00:17:47,060 Bet it didn't put up much of a fight. 291 00:17:48,540 --> 00:17:51,280 Tell me, how do you happen to be related to the boys, Mr. Simpson? 292 00:17:51,680 --> 00:17:57,300 On the daddy's side, I just got back and I heard about my dear cousin Henry and 293 00:17:57,300 --> 00:17:59,420 his wife, Lucy Mae, passing. 294 00:17:59,780 --> 00:18:01,740 So I rushed right over here. 295 00:18:02,480 --> 00:18:06,940 Cousin Jethro, I'm sorry I don't remember a mom or a papa ever mentioning 296 00:18:07,300 --> 00:18:11,040 Yeah, they never talked about a lot of people, but they never talked about you 297 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 the most. 298 00:18:13,140 --> 00:18:14,360 Well, that's all right. 299 00:18:14,840 --> 00:18:17,920 I was always considered the white sheep of the family. 300 00:18:20,360 --> 00:18:23,400 Well, you sure came at the right time, Mr. Simpson, didn't he, boys? Yeah. 301 00:18:23,740 --> 00:18:25,700 Tomorrow, Mr. Drummond's gonna adopt us. 302 00:18:25,940 --> 00:18:27,140 What you talking about, Arnold? 303 00:18:28,460 --> 00:18:31,240 Cousin Jethro is definitely a part of the family. 304 00:18:32,460 --> 00:18:39,020 You mean adopt them legally, like an I -now -pronounce -you father and son? 305 00:18:39,720 --> 00:18:40,760 Right, Mr. Simpson. 306 00:18:41,500 --> 00:18:43,480 Oh, boy, this comes as a surprise. 307 00:18:45,100 --> 00:18:47,100 It's a nice surprise, of course. 308 00:18:48,020 --> 00:18:49,020 Well... 309 00:18:49,699 --> 00:18:50,699 Congratulations. Thank you. 310 00:18:51,220 --> 00:18:55,020 Oh, it certainly has been nice meeting all of you. I think I better be going 311 00:18:55,020 --> 00:18:56,300 now. So soon? 312 00:18:56,720 --> 00:18:57,880 Can't you stay for dinner? 313 00:18:58,540 --> 00:19:00,460 Maybe we can whip up a crocodile pizza. 314 00:19:01,820 --> 00:19:03,740 Well, no, I'm on a diet. 315 00:19:04,260 --> 00:19:06,540 Cousin Jethro, will we be seeing you again? 316 00:19:07,260 --> 00:19:09,120 Well, it's up in the air at the moment. 317 00:19:09,460 --> 00:19:10,860 Comme ci, comme ça, Arnold. 318 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 He's willing. 319 00:19:12,300 --> 00:19:14,860 Well, that's all right. The adoption will straighten all that out. 320 00:19:16,060 --> 00:19:18,180 Well, I want to thank you for dropping by to see the boys. 321 00:19:18,600 --> 00:19:21,060 It's really nice to know they have a relative. It sure is. 322 00:19:21,280 --> 00:19:23,100 Bye, Cousin Jethro. Nice meeting you. 323 00:19:23,320 --> 00:19:24,360 It's been my pleasure, boys. 324 00:19:24,680 --> 00:19:29,700 And as we say in the jungle, may you never find a tiger in your pajamas. 325 00:19:31,740 --> 00:19:35,540 Oh, Kimberly, this is my daughter. This is Mr. Simpson, Arnold and Willis' 326 00:19:35,620 --> 00:19:37,160 cousin. Oh, really? Hi. 327 00:19:37,640 --> 00:19:39,260 Well, buenos dias, senorita. 328 00:19:39,540 --> 00:19:41,680 Buenos dias, senor. Como estas, dad? 329 00:19:42,440 --> 00:19:44,140 Well, I couldn't have said that better myself. 330 00:19:45,240 --> 00:19:46,720 I guess I'll be going now. 331 00:19:47,000 --> 00:19:48,750 Well, drop by any time, Cousin Jethro. Jethro. 332 00:19:49,090 --> 00:19:50,450 I will return. 333 00:19:51,210 --> 00:19:52,490 Sayonara. Bye. 334 00:19:54,770 --> 00:19:57,090 So, this is where he lives, huh? 335 00:19:57,670 --> 00:20:02,410 Yep. But you know, it sure is funny how Mommy and Papa never mention Cousin 336 00:20:02,410 --> 00:20:07,190 Jethro. Maybe not. I don't mention Donna Summer a lot, but you can park her 337 00:20:07,190 --> 00:20:08,630 records in my stereo anytime. 338 00:20:09,970 --> 00:20:11,230 Hey, I got an idea. 339 00:20:11,670 --> 00:20:14,530 Maybe there's a picture of Cousin Jethro in our old family album. 340 00:20:14,830 --> 00:20:17,270 Hey, good thinking, Willis. Was your brain... 341 00:20:17,800 --> 00:20:19,240 hide, we could make half a detective. 342 00:20:20,820 --> 00:20:23,840 Let's see what we got in this thing. 343 00:20:25,260 --> 00:20:26,260 Hi. 344 00:20:27,380 --> 00:20:31,080 You sure were a funny -looking baby, Willie. 345 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 That's not me. 346 00:20:36,660 --> 00:20:37,660 That's you. 347 00:20:39,340 --> 00:20:42,680 Oh, well, I should have known by those chubby cheeks. 348 00:20:42,900 --> 00:20:44,740 And I don't mean the ones on my face. 349 00:20:46,760 --> 00:20:48,000 Don't make a difference anyway. 350 00:20:48,200 --> 00:20:49,960 You look the same from both ends. 351 00:20:53,040 --> 00:20:55,560 Hi, here's three of my favorite pictures. 352 00:20:56,160 --> 00:20:59,520 Papa fishing, Mama dancing, and you getting sick in the car. 353 00:21:00,940 --> 00:21:02,860 I wasn't getting sick in the car. 354 00:21:03,220 --> 00:21:04,220 Oh, sure. 355 00:21:04,440 --> 00:21:07,540 You were just sticking your head out the window because you couldn't afford a 356 00:21:07,540 --> 00:21:08,540 dog. 357 00:21:11,220 --> 00:21:14,660 Hey, here's a picture of Mama and Papa at the circus. 358 00:21:16,810 --> 00:21:20,110 Doesn't that look like Cousin Jethro standing behind him? No, that's the 359 00:21:20,110 --> 00:21:21,110 lady. 360 00:21:22,210 --> 00:21:26,110 Yeah. Yeah, she's standing behind Papa, so it's hard to tell that she's wearing 361 00:21:26,110 --> 00:21:26,769 a dress. 362 00:21:26,770 --> 00:21:27,890 He just got confused. 363 00:21:28,770 --> 00:21:31,230 Yeah, I bet the bearded lady gets even more confused. 364 00:21:32,590 --> 00:21:33,590 About what? 365 00:21:33,690 --> 00:21:35,770 Whether to use the men's room or the ladies' room. 366 00:21:38,130 --> 00:21:40,970 I don't see a picture of Cousin Jethro in here anywhere. 367 00:21:41,890 --> 00:21:42,890 Hmm. 368 00:21:44,680 --> 00:21:47,300 I'm beginning to think there's something strange about him. 369 00:21:47,540 --> 00:21:52,260 Yeah, I'm thinking the same thing. What kind of guy would gift wrap a rock? 370 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 More important, 371 00:21:55,360 --> 00:22:00,300 you know, who would just show up like that out of nowhere, give us presents, 372 00:22:00,300 --> 00:22:01,840 then split in a hurry? 373 00:22:03,080 --> 00:22:06,840 Nobody I know except for Santa Claus and the Lone Ranger. 374 00:22:08,260 --> 00:22:10,740 Well, maybe I'm wrong about Cousin Jethro. 375 00:22:11,580 --> 00:22:13,720 I just got a weird feeling about him. 376 00:22:15,080 --> 00:22:16,140 Yeah, and what do you mean? 377 00:22:16,640 --> 00:22:20,840 He's got the same shifty look our teacher gets just before she hits us 378 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 tent. 379 00:22:23,660 --> 00:22:26,580 Now, you sure you got all the legal papers that we need, Tom? 380 00:22:27,240 --> 00:22:29,380 Are we going to have that judge that you mentioned before? 381 00:22:30,100 --> 00:22:33,980 Phil, this isn't the first adoption case my law firm has handled. 382 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 Relax. 383 00:22:35,660 --> 00:22:37,920 You weren't this nervous the day Kimberly was born. 384 00:22:38,500 --> 00:22:42,160 The day Kimberly was born, I didn't have to wait for a judge to tell me who her 385 00:22:42,160 --> 00:22:43,160 father was. 386 00:22:45,640 --> 00:22:47,940 Bishop. Hey, how you doing, Mr. Bishop? Kimberly. 387 00:22:48,740 --> 00:22:49,740 We're all ready, Daddy. 388 00:22:50,960 --> 00:22:52,360 Oh, man, I can't wait. 389 00:22:52,640 --> 00:22:54,660 I was so excited last night, I kept waking up. 390 00:22:54,960 --> 00:22:57,760 Well, I was so excited last night, I kept going to the bathroom. 391 00:22:58,940 --> 00:23:00,980 Boy, getting a doctor sure wears you out. 392 00:23:01,960 --> 00:23:03,300 Are we all set, Gary? 393 00:23:03,840 --> 00:23:06,260 Do I look okay for court, Mr. Bishop? 394 00:23:06,520 --> 00:23:08,260 Oh, you look just fine, Mrs. Gary. 395 00:23:08,480 --> 00:23:09,680 Ah, it's a lovely dress. 396 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 Thank you. 397 00:23:11,340 --> 00:23:15,380 Only wear this dress for special occasions that represent great joy and 398 00:23:15,380 --> 00:23:17,640 happiness. When did you wear it last? 399 00:23:17,920 --> 00:23:18,920 When I got divorced. 400 00:23:21,680 --> 00:23:23,480 All right, let's go, gang. All right. 401 00:23:23,800 --> 00:23:25,780 Oh, I got it, Mr. Drummond. 402 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 Oh, 403 00:23:29,040 --> 00:23:32,860 Cousin Chevro. Oh, Mr. Simpson, nice to see you again. 404 00:23:33,440 --> 00:23:34,940 Hasta la vista, everybody. 405 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 That means goodbye. 406 00:23:37,400 --> 00:23:38,720 Well, I won't be staying long. 407 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 court with us. 408 00:23:42,920 --> 00:23:45,800 Maybe that trip to court won't be necessary. 409 00:23:46,920 --> 00:23:47,920 What do you mean? 410 00:23:48,460 --> 00:23:51,380 Drummond, this is my attorney, Mr. Payton. 411 00:23:51,780 --> 00:23:52,679 Your attorney? 412 00:23:52,680 --> 00:23:56,640 How do you do, Mr. Payton? Mr. Drummond, you'll be interested in this document. 413 00:23:59,240 --> 00:24:00,240 What is it? 414 00:24:00,760 --> 00:24:04,100 I think it speaks for itself, Mr. Drummond. It's a letter written by your 415 00:24:04,100 --> 00:24:05,100 father, boys. 416 00:24:05,180 --> 00:24:06,180 My father? 417 00:24:07,360 --> 00:24:10,880 It says if anything ever happens to him or to your mother... 418 00:24:11,850 --> 00:24:16,190 He wants your cousin, Jethro Simpson, to be your legal guardian. 419 00:24:45,100 --> 00:24:50,620 Now the world don't move to the beat of just one drum. What might be right for 420 00:24:50,620 --> 00:24:53,080 you may not be right for some. 421 00:24:53,280 --> 00:24:58,780 For many boys need a better beat than a long come to. 422 00:24:58,980 --> 00:25:01,760 They got nothing but the change that they got. 423 00:25:02,080 --> 00:25:03,820 Different strokes to take. 424 00:25:04,080 --> 00:25:11,040 Different strokes to take. Different strokes to do the work. Different 425 00:25:11,040 --> 00:25:12,180 to move the world. 33862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.