Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:07,320
Now the world don't move to the feet of
just one drum. What might be right for
2
00:00:07,320 --> 00:00:13,620
you may not be right for some. A man is
born, he's a man of means.
3
00:00:13,860 --> 00:00:19,320
Then along come two, they got nothing
but the genes. But they got different
4
00:00:19,320 --> 00:00:25,020
strokes to take, different strokes to
take, different strokes to move the
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,680
Everybody's got a special kind of story.
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,100
Everybody finds a way to shine.
7
00:00:33,860 --> 00:00:40,520
It don't matter that you got not a lot.
So what? You'll have yours and I'll have
8
00:00:40,520 --> 00:00:47,500
mine. And together we'll be fine.
Different strokes to move the world.
9
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
strokes to move the world.
10
00:01:07,880 --> 00:01:09,640
suck your pillow right up into your
nose.
11
00:01:11,900 --> 00:01:13,360
Come on, Will, let's wake up.
12
00:01:13,680 --> 00:01:16,600
This sleep is one of the most important
days of our lives.
13
00:01:19,420 --> 00:01:20,420
Ah!
14
00:01:21,040 --> 00:01:22,040
Hey!
15
00:01:22,220 --> 00:01:23,340
What are you doing?
16
00:01:23,920 --> 00:01:25,360
Just trying to get your attention.
17
00:01:26,160 --> 00:01:28,740
You do that again, I'm going to be the
only child.
18
00:01:29,700 --> 00:01:31,280
Listen, Will, you've got to get ready.
19
00:01:31,500 --> 00:01:34,520
That social worker will be here any
minute to tell Mr. D if you get adopted.
20
00:01:34,860 --> 00:01:36,840
Well, what do you think I set the alarm
clock for?
21
00:01:37,310 --> 00:01:38,990
Another five minutes and we'd have gone
off.
22
00:01:39,690 --> 00:01:41,010
You want to go back to sleep?
23
00:01:41,330 --> 00:01:44,490
Nah. Might as well get dressed for that
social worker.
24
00:01:44,930 --> 00:01:47,730
Yeah, we won't make too much of an
impression in our pajamas.
25
00:01:48,650 --> 00:01:53,370
Speaking of making an impression, when
she gets here, don't do anything stupid
26
00:01:53,370 --> 00:01:54,770
like you did last time.
27
00:01:55,010 --> 00:01:56,010
What did I do?
28
00:01:56,050 --> 00:01:57,850
You invited her to dance with you.
29
00:01:58,730 --> 00:02:01,550
She's a social worker. I was just trying
to be social.
30
00:02:08,620 --> 00:02:11,120
Kimberly, are you in the bathroom again?
31
00:02:11,820 --> 00:02:15,180
She's always in there. That's where they
deliver her mail.
32
00:02:17,740 --> 00:02:18,740
Morning, guys.
33
00:02:18,960 --> 00:02:21,360
You look like an antenna for a CP radio.
34
00:02:22,720 --> 00:02:26,820
I want my hair to look nice for the
social worker. I'm so excited. Today
35
00:02:26,820 --> 00:02:28,980
find out if you get to be my real
brothers.
36
00:02:30,660 --> 00:02:34,420
After we're adopted, does it mean you're
going to come in here every morning in
37
00:02:34,420 --> 00:02:36,460
your pajamas and break our neck?
38
00:02:39,040 --> 00:02:40,520
Willis, we got a problem.
39
00:02:40,840 --> 00:02:44,100
She just became our sister, and we got
to sue her for whiplash.
40
00:02:48,320 --> 00:02:50,520
Now, what could have happened to that
social worker?
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,140
Oh, don't worry, Miss Garrett. She'll be
here soon.
42
00:02:53,400 --> 00:02:58,660
Mr. Drummond, you're finally going to
legally adopt Willis and Arnold.
43
00:02:59,580 --> 00:03:01,020
How can you be so calm?
44
00:03:01,680 --> 00:03:03,540
It's easy. I'm too numb to be nervous.
45
00:03:04,140 --> 00:03:06,060
Well, I'm in worse shape than you.
46
00:03:06,960 --> 00:03:10,840
I was trying to cook and do the laundry,
and I ironed an avocado.
47
00:03:11,700 --> 00:03:14,380
Well, Daddy, that social worker should
have been here by now.
48
00:03:14,900 --> 00:03:19,220
I wonder what's holding her up. Well,
she came through Central Park. I wonder
49
00:03:19,220 --> 00:03:20,740
who's holding her up.
50
00:03:22,040 --> 00:03:25,020
Well, Mr. D., I'm so happy you're
becoming our legitimate father.
51
00:03:25,360 --> 00:03:27,740
Yeah, up until now, you've been
illegitimate.
52
00:03:28,960 --> 00:03:32,560
Well, I'll feel even better when that
social worker gets here. Yeah, I sure
53
00:03:32,560 --> 00:03:33,560
nothing went wrong.
54
00:03:35,240 --> 00:03:40,020
Mr. Drummond is a responsible, solid
citizen and a wonderful father. They
55
00:03:40,020 --> 00:03:41,020
to give their approval.
56
00:03:41,680 --> 00:03:44,620
Yeah, but he's got all the
qualifications except one.
57
00:03:44,940 --> 00:03:45,779
What's that?
58
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
You ain't black.
59
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
Not even close.
60
00:03:52,020 --> 00:03:55,380
Well, I certainly hope the court won't
hold out against me. Hey, guys, why
61
00:03:55,380 --> 00:03:56,380
you show Daddy the declaration?
62
00:03:56,880 --> 00:03:57,940
What declaration is that?
63
00:03:58,320 --> 00:04:01,740
Well, I figured that now that Willis and
Arnold are becoming official members of
64
00:04:01,740 --> 00:04:03,940
the family, they should get a few extra
privileges.
65
00:04:04,490 --> 00:04:07,950
So, we came up with the Willis and
Arnold Jackson Bill of Rights.
66
00:04:08,470 --> 00:04:09,570
Bill of Rights?
67
00:04:10,030 --> 00:04:13,950
All right, Thomas Jefferson, let's hear
it. Article number one.
68
00:04:14,410 --> 00:04:18,050
We want the right to our own
refrigerator loaded with food.
69
00:04:19,269 --> 00:04:20,750
Guess who thought of that one?
70
00:04:22,029 --> 00:04:23,170
I can't imagine.
71
00:04:24,610 --> 00:04:28,710
Could it be that same little person
whose hobby is collecting sandwiches
72
00:04:28,710 --> 00:04:29,710
of stamps?
73
00:04:30,490 --> 00:04:31,490
Well...
74
00:04:32,170 --> 00:04:34,850
that taste like salami and cheese, I'll
start collecting them.
75
00:04:35,990 --> 00:04:37,210
Article number two.
76
00:04:37,970 --> 00:04:42,350
Willis and Arnold have the right to an 8
% cost of living increase and a pension
77
00:04:42,350 --> 00:04:45,070
plan. Cost of living increase, pension
plan?
78
00:04:45,350 --> 00:04:46,430
Where'd you get that idea?
79
00:04:46,750 --> 00:04:51,270
Well, we figured since we both ride
bicycles, we're entitled to everything
80
00:04:51,270 --> 00:04:52,270
Teamsters do.
81
00:04:57,470 --> 00:04:58,470
Okay, Simpson.
82
00:04:58,970 --> 00:05:01,410
This load of junk comes to 65 bucks.
83
00:05:01,630 --> 00:05:04,110
No problem. I'll pay for it on a two
-word plan.
84
00:05:04,590 --> 00:05:05,590
What's that?
85
00:05:05,650 --> 00:05:06,650
Charge it.
86
00:05:08,530 --> 00:05:10,050
I got two words for you.
87
00:05:10,470 --> 00:05:11,470
Stick it.
88
00:05:13,330 --> 00:05:16,050
Simpson, I'm gonna give you just two
days to pay me.
89
00:05:16,510 --> 00:05:20,130
Fine. I'll take the Fourth of July and
Mother's Day.
90
00:05:21,990 --> 00:05:25,790
Two days from now, or I'm gonna take all
of this junk back.
91
00:05:32,620 --> 00:05:34,560
Look at that big hole in that mattress.
92
00:05:35,100 --> 00:05:37,620
The man must have had a sandpaper
behind.
93
00:05:40,320 --> 00:05:43,360
If there's anything live in there, just
shake hands.
94
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
Hey.
95
00:05:49,660 --> 00:05:52,180
Well, now, what do we got here?
96
00:05:56,100 --> 00:05:59,540
Dear Morton, hope things are going well
for you in L .A.
97
00:06:00,140 --> 00:06:01,240
Keep in touch.
98
00:06:01,740 --> 00:06:07,440
Remember, you've always got a friend in
Lucy May and me. Take care of your old
99
00:06:07,440 --> 00:06:08,980
friend, Henry Jackson.
100
00:06:10,360 --> 00:06:13,140
Wow, what a thrilling letter.
101
00:06:13,880 --> 00:06:18,380
It's right up there with the one I got
for contributions to the Ku Klux Klan.
102
00:06:22,040 --> 00:06:26,100
Whoa, what is... Hey, some bank books
here.
103
00:06:27,380 --> 00:06:28,380
Here.
104
00:06:30,620 --> 00:06:31,620
32...
105
00:06:35,790 --> 00:06:37,590
$24 ,000.
106
00:06:38,770 --> 00:06:40,930
$41 ,000.
107
00:06:42,950 --> 00:06:43,950
$78?
108
00:06:47,170 --> 00:06:49,750
Yeah, what else we got here?
109
00:06:53,650 --> 00:06:54,790
Oh -ho.
110
00:06:56,050 --> 00:06:57,750
Last will and...
111
00:07:04,080 --> 00:07:10,500
to Henry Jackson of 259 East 135th
Street, New York City.
112
00:07:10,960 --> 00:07:15,960
In the event of Henry Jackson's death,
my fortune will be left to his widow,
113
00:07:16,020 --> 00:07:21,680
Lucy May, or in the event of her death,
to their two sons, Willis and Arnold.
114
00:07:22,460 --> 00:07:26,260
Wow, a lot of money involved here. This
calls for a call.
115
00:07:39,280 --> 00:07:43,500
Mr. Drummond, we will recommend that the
court grant the adoption.
116
00:07:46,560 --> 00:07:52,480
Now you two are going to be my brothers
for the rest of your life. Come on,
117
00:07:52,480 --> 00:07:53,520
guys, lay one on me.
118
00:07:53,880 --> 00:07:55,480
Well, I hate mushy kisses.
119
00:07:55,860 --> 00:07:57,160
But go ahead, mush me.
120
00:07:58,160 --> 00:07:59,460
Well, gang, we're all set.
121
00:07:59,680 --> 00:08:02,820
All we have to do is go to court. What
do we have to go to court for?
122
00:08:03,160 --> 00:08:06,120
Oh, well, the judge still has to sign
the adoption papers.
123
00:08:06,440 --> 00:08:10,470
Now that's the kind of judge I like. He
gives you a life sentence on Park
124
00:08:10,470 --> 00:08:13,590
Avenue. And a maximum security
penthouse.
125
00:08:14,570 --> 00:08:19,470
You know, you are a perfect example of
how an ethnically mixed adoption can
126
00:08:19,470 --> 00:08:20,470
work, Mr. Drummond.
127
00:08:20,690 --> 00:08:22,550
Sometimes they get turned down.
128
00:08:22,850 --> 00:08:25,710
I know they do, but thanks to you, I'm
sure we're not going to have any
129
00:08:26,230 --> 00:08:28,230
Oh, my stars, I'd better get going.
130
00:08:28,720 --> 00:08:30,540
I've got a wife beater after lunch.
131
00:08:31,560 --> 00:08:34,520
Well, thank you very much. We appreciate
everything you've done. Why, all right.
132
00:08:34,539 --> 00:08:38,919
It was my pleasure. And, Mr. Drummond,
don't forget your court date, Friday, 10
133
00:08:38,919 --> 00:08:39,539
o 'clock.
134
00:08:39,539 --> 00:08:43,600
Yeah, what a day. Not only do we get
adopted, we get to miss a day of school.
135
00:08:49,700 --> 00:08:50,700
Hey, Arnold.
136
00:08:52,520 --> 00:08:58,180
Are you deep in thought or counting the
flies on the ceiling?
137
00:09:00,679 --> 00:09:03,940
Willis, do you remember how scared we
were when Mama died?
138
00:09:04,360 --> 00:09:08,400
Yeah, and all we had was each other. I
didn't know what was going to happen to
139
00:09:08,400 --> 00:09:12,560
us. And I still felt that way when we
first moved in here. You did, too.
140
00:09:12,900 --> 00:09:14,260
Yeah, not as much as you did.
141
00:09:14,600 --> 00:09:16,580
I guess I'm more the penthouse type.
142
00:09:18,820 --> 00:09:20,580
What are you looking so sad for?
143
00:09:21,440 --> 00:09:24,300
I guess because I'm thinking about Mama
and Papa.
144
00:09:25,060 --> 00:09:26,980
We're going to be somebody else's son.
145
00:09:27,380 --> 00:09:29,620
Yeah, but that's the way Mama wanted it.
146
00:09:29,870 --> 00:09:33,910
You know, I'll bet you right now Mama
and Papa are up in heaven looking down
147
00:09:33,910 --> 00:09:35,610
us. Just as happy as they can be.
148
00:09:36,890 --> 00:09:37,890
You think so?
149
00:09:38,150 --> 00:09:39,290
I'm positive.
150
00:09:40,630 --> 00:09:41,970
You know, I think you're right.
151
00:09:42,910 --> 00:09:44,930
I think I hear some laughing up there.
152
00:09:46,950 --> 00:09:48,190
You feel better now?
153
00:09:48,530 --> 00:09:49,530
Yeah.
154
00:09:50,030 --> 00:09:55,270
Say, Willis, after we're adopted, does
it mean we become Willis and Arnold
155
00:09:55,270 --> 00:09:56,270
Drummond?
156
00:09:56,830 --> 00:09:57,830
Well...
157
00:09:59,080 --> 00:10:00,180
I've been thinking about that.
158
00:10:00,840 --> 00:10:03,640
And I think we ought to keep the name
Willis and Arnold Jackson.
159
00:10:04,620 --> 00:10:09,220
Well, he could be Willis and Arnold
Jackson Drummond. You know, like Farrah
160
00:10:09,220 --> 00:10:10,300
Fawcett Majors.
161
00:10:11,780 --> 00:10:14,520
Well, for Mommy and Papa, I think we
ought to keep the name Jackson.
162
00:10:15,280 --> 00:10:17,420
But won't that hurt Mr. D's feelings?
163
00:10:17,780 --> 00:10:19,400
Nah, I'm sure he'd understand.
164
00:10:20,040 --> 00:10:23,060
Yeah, that way I won't have to carve new
initials on my turtle.
165
00:10:24,420 --> 00:10:27,080
No, now I think Mr. Drummond's going to
be our father.
166
00:10:27,790 --> 00:10:29,570
Maybe we shouldn't call him Mr. D.
167
00:10:29,850 --> 00:10:31,410
How about just calling him Phil?
168
00:10:33,590 --> 00:10:37,830
Arnold, we can't do that. And we can't
call him Papa because only our real Papa
169
00:10:37,830 --> 00:10:40,950
is Papa. And we can't call him Mama for
a whole lot of other reasons.
170
00:10:43,410 --> 00:10:47,510
You know, why don't we just call him
Dad?
171
00:10:49,090 --> 00:10:50,090
Dad?
172
00:10:50,510 --> 00:10:52,330
Now, Dad, about my allowance.
173
00:10:54,330 --> 00:10:55,750
Dad, we're just fine.
174
00:10:57,710 --> 00:10:59,310
Glad we're going to call him Dad,
because he's terrific.
175
00:10:59,630 --> 00:11:04,650
Yeah, and who else would take in two
strange kids and feed them and close
176
00:11:04,650 --> 00:11:07,490
and give them a place to sleep? Nobody I
know except the cops.
177
00:11:10,010 --> 00:11:12,250
Hey, you guys still up?
178
00:11:12,470 --> 00:11:15,190
Hey, Mr. Drummond, we have something to
tell you.
179
00:11:15,430 --> 00:11:19,570
Yeah, just come on in here and take a
load off your feet. All right, now.
180
00:11:19,910 --> 00:11:20,910
Okay.
181
00:11:21,990 --> 00:11:24,550
Now, what's up, fellas?
182
00:11:25,230 --> 00:11:27,050
Well, me and our...
183
00:11:28,240 --> 00:11:30,400
discussion around here about our future.
Oh?
184
00:11:31,220 --> 00:11:32,400
What about your future?
185
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Well, we think we should definitely have
one.
186
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
I'll handle this, Arnold.
187
00:11:38,620 --> 00:11:42,280
You see, we came to a decision. That is,
if it's okay with you.
188
00:11:43,080 --> 00:11:44,220
Well, what's that, Willis?
189
00:11:45,060 --> 00:11:50,780
Well, when the adoption becomes final
Friday, if you don't mind,
190
00:11:51,080 --> 00:11:55,140
well, we'd like to call you Dad.
191
00:12:00,460 --> 00:12:01,460
You want to call me Dad?
192
00:12:02,400 --> 00:12:04,840
If it's all right with you. If it's all
right.
193
00:12:05,640 --> 00:12:06,720
If it's all right.
194
00:12:07,780 --> 00:12:11,460
You made a dream come true. I've always
wanted a boy. Now I got two of them.
195
00:12:12,240 --> 00:12:16,660
And if it's all right with you, too,
we'd like to keep the name Jackson. For
196
00:12:16,660 --> 00:12:19,280
and Papa's sake. Oh, of course, Willis.
I insist on that.
197
00:12:20,620 --> 00:12:21,620
Holy smoke.
198
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
Dad.
199
00:12:26,680 --> 00:12:28,780
You guys don't know how much happiness
you bring me.
200
00:12:33,160 --> 00:12:36,740
What'd you find out about that guy Henry
Jackson? Is he still living at the same
201
00:12:36,740 --> 00:12:37,740
address I gave you?
202
00:12:38,740 --> 00:12:39,980
Oh, he died, huh?
203
00:12:40,660 --> 00:12:43,340
Well, what about his wife? Is she
looking for a new husband?
204
00:12:44,900 --> 00:12:47,020
Oh, she died, too.
205
00:12:47,540 --> 00:12:48,960
What about the two boys?
206
00:12:50,340 --> 00:12:51,620
You're putting me on.
207
00:12:53,040 --> 00:12:57,900
Are they really staying on Park Avenue
with some rich white cat named Drummond?
208
00:12:59,460 --> 00:13:01,960
Oh, well, thanks, Scooter. I got to go
now.
209
00:13:03,120 --> 00:13:04,120
I owe you money.
210
00:13:05,000 --> 00:13:07,940
How can I talk about money when I'm in
mourning?
211
00:13:11,040 --> 00:13:17,020
Ah, two little orphan boys who don't
know they're coming into all that money.
212
00:13:17,520 --> 00:13:23,400
And they sure need somebody of their own
kind to take care of them and that
213
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
money.
214
00:13:24,520 --> 00:13:26,740
And I vote for me.
215
00:13:34,760 --> 00:13:35,840
Good. Well, then we're all set?
216
00:13:36,540 --> 00:13:37,580
Oh, thanks, Tom.
217
00:13:38,080 --> 00:13:40,460
Well, I'll see you here tomorrow
morning, and we'll all go down to court
218
00:13:40,460 --> 00:13:41,399
together.
219
00:13:41,400 --> 00:13:44,040
Right. No, I don't have time to listen
to a joke.
220
00:13:44,560 --> 00:13:47,500
Bye. Why don't you want to hear a joke,
Mr. Drummond?
221
00:13:47,760 --> 00:13:49,920
He's my lawyer. He charges me by the
hour.
222
00:13:51,420 --> 00:13:52,740
How much does he charge you?
223
00:13:53,620 --> 00:13:54,700
$100 an hour.
224
00:13:55,100 --> 00:13:56,240
What are you talking about, Mr. D?
225
00:13:57,600 --> 00:13:58,800
That's what some lawyers make.
226
00:13:59,580 --> 00:14:00,880
$100 an hour?
227
00:14:01,560 --> 00:14:04,340
Man, I'm going to be a lawyer and stay
open.
228
00:14:16,000 --> 00:14:19,520
Yes? Well, I'm here to see Willis and
Arnold Jackson.
229
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
Oh?
230
00:14:21,720 --> 00:14:23,100
Someone to see the boys.
231
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
Better let them in.
232
00:14:31,240 --> 00:14:35,280
You must be Mr.
233
00:14:35,540 --> 00:14:36,880
Drummond's young daughter.
234
00:14:38,320 --> 00:14:41,940
No, I'm Mrs. Garrett, Mr. Drummond's
young housekeeper.
235
00:14:46,570 --> 00:14:50,290
I thought you were a teenage cheerleader
waving your pom -pom.
236
00:14:51,210 --> 00:14:52,210
Come on in.
237
00:14:52,730 --> 00:14:54,030
This is Mr. Drummond.
238
00:14:54,790 --> 00:14:56,750
You say you came to see the boys?
239
00:14:57,110 --> 00:14:58,390
That's right, Mr. Drummond.
240
00:14:59,010 --> 00:15:02,930
My name is Jethro J. Simpson, and I'm
their cousin.
241
00:15:03,770 --> 00:15:05,270
Cousin? How do you do?
242
00:15:05,810 --> 00:15:10,850
Wow. The only time we ever saw a cousin
dress that fancy was right after they
243
00:15:10,850 --> 00:15:11,850
died.
244
00:15:13,830 --> 00:15:15,430
Boy, you never told me you had a cousin.
245
00:15:16,400 --> 00:15:18,100
Why we never told you is because we
didn't know.
246
00:15:18,540 --> 00:15:20,240
Well, this is wonderful.
247
00:15:20,800 --> 00:15:22,360
This calls for celebration.
248
00:15:23,220 --> 00:15:24,400
How about some champagne?
249
00:15:25,740 --> 00:15:29,480
Okay. But don't be surprised if yours
looks like milk.
250
00:15:31,640 --> 00:15:34,420
Well, it sure is good to see you boys.
251
00:15:34,920 --> 00:15:38,320
Uh, Arnold and Willis, right?
252
00:15:38,600 --> 00:15:39,539
Uh, no.
253
00:15:39,540 --> 00:15:41,420
I'm Willis and he's Arnold.
254
00:15:41,660 --> 00:15:43,420
Yeah, it's easy to tell us apart.
255
00:15:53,550 --> 00:15:56,330
Just like... Just like... My mama.
256
00:15:56,570 --> 00:15:57,570
Right.
257
00:15:58,130 --> 00:16:01,470
And, Willis, you look just like your...
Papa.
258
00:16:02,030 --> 00:16:05,330
Right. You know, I'd recognize you boys
anyway.
259
00:16:06,530 --> 00:16:08,770
We'd recognize you, too, if we knew who
you were.
260
00:16:10,770 --> 00:16:14,810
Well, I've been in South America for 15
years, boys.
261
00:16:15,650 --> 00:16:18,190
I'm your cousin, Jethro, from Brazil.
262
00:16:18,890 --> 00:16:20,250
How about that, Arnold?
263
00:16:20,490 --> 00:16:22,530
You'd find another relative just like
your Ruth.
264
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
Kunta Jethro?
265
00:16:26,900 --> 00:16:29,940
Won't you want to sit down, Mr. Simpson?
Oh, muchas gracias.
266
00:16:31,160 --> 00:16:32,160
De nada.
267
00:16:32,420 --> 00:16:33,620
Oh, you speak Spanish?
268
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
Oh, and poco.
269
00:16:35,280 --> 00:16:39,020
Oh, well, I usually let my interpreter
handle my poco.
270
00:16:41,120 --> 00:16:43,480
Why, come on, Mr. Drummond. Oh, thank
you.
271
00:16:44,420 --> 00:16:46,220
Yes, Simpson Limited, South America.
272
00:16:46,600 --> 00:16:49,680
Copper, chinchilla, coffee, and auto
parts.
273
00:16:51,240 --> 00:16:52,280
That's quite a variety.
274
00:16:52,780 --> 00:16:55,360
I don't suppose you boys have ever been
to the jungle.
275
00:16:55,620 --> 00:16:57,840
No, but we've been on the New York
subway.
276
00:16:58,920 --> 00:17:00,060
That's close enough.
277
00:17:01,740 --> 00:17:03,420
Boys, I brought you some presents.
278
00:17:04,119 --> 00:17:05,119
Oh, man.
279
00:17:05,500 --> 00:17:08,740
Nothing I like better than finding an
old cousin with new presents.
280
00:17:09,880 --> 00:17:11,619
Well, this one's for you, Willis.
281
00:17:12,319 --> 00:17:14,440
It's a stuffed crocodile tail.
282
00:17:14,720 --> 00:17:16,200
I captured it myself.
283
00:17:16,660 --> 00:17:18,400
It scratched the hell out of me.
284
00:17:22,720 --> 00:17:26,300
And this is for you, Arnold. I found
that in the Amazon River.
285
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Gee, thanks.
286
00:17:30,360 --> 00:17:36,660
This is it?
287
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
A rock?
288
00:17:39,100 --> 00:17:43,200
Well, it might not look like much, but
it meant a lot to that fan crab I took
289
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
away from.
290
00:17:45,460 --> 00:17:47,060
Bet it didn't put up much of a fight.
291
00:17:48,540 --> 00:17:51,280
Tell me, how do you happen to be related
to the boys, Mr. Simpson?
292
00:17:51,680 --> 00:17:57,300
On the daddy's side, I just got back and
I heard about my dear cousin Henry and
293
00:17:57,300 --> 00:17:59,420
his wife, Lucy Mae, passing.
294
00:17:59,780 --> 00:18:01,740
So I rushed right over here.
295
00:18:02,480 --> 00:18:06,940
Cousin Jethro, I'm sorry I don't
remember a mom or a papa ever mentioning
296
00:18:07,300 --> 00:18:11,040
Yeah, they never talked about a lot of
people, but they never talked about you
297
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
the most.
298
00:18:13,140 --> 00:18:14,360
Well, that's all right.
299
00:18:14,840 --> 00:18:17,920
I was always considered the white sheep
of the family.
300
00:18:20,360 --> 00:18:23,400
Well, you sure came at the right time,
Mr. Simpson, didn't he, boys? Yeah.
301
00:18:23,740 --> 00:18:25,700
Tomorrow, Mr. Drummond's gonna adopt us.
302
00:18:25,940 --> 00:18:27,140
What you talking about, Arnold?
303
00:18:28,460 --> 00:18:31,240
Cousin Jethro is definitely a part of
the family.
304
00:18:32,460 --> 00:18:39,020
You mean adopt them legally, like an I
-now -pronounce -you father and son?
305
00:18:39,720 --> 00:18:40,760
Right, Mr. Simpson.
306
00:18:41,500 --> 00:18:43,480
Oh, boy, this comes as a surprise.
307
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
It's a nice surprise, of course.
308
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
Well...
309
00:18:49,699 --> 00:18:50,699
Congratulations. Thank you.
310
00:18:51,220 --> 00:18:55,020
Oh, it certainly has been nice meeting
all of you. I think I better be going
311
00:18:55,020 --> 00:18:56,300
now. So soon?
312
00:18:56,720 --> 00:18:57,880
Can't you stay for dinner?
313
00:18:58,540 --> 00:19:00,460
Maybe we can whip up a crocodile pizza.
314
00:19:01,820 --> 00:19:03,740
Well, no, I'm on a diet.
315
00:19:04,260 --> 00:19:06,540
Cousin Jethro, will we be seeing you
again?
316
00:19:07,260 --> 00:19:09,120
Well, it's up in the air at the moment.
317
00:19:09,460 --> 00:19:10,860
Comme ci, comme ça, Arnold.
318
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
He's willing.
319
00:19:12,300 --> 00:19:14,860
Well, that's all right. The adoption
will straighten all that out.
320
00:19:16,060 --> 00:19:18,180
Well, I want to thank you for dropping
by to see the boys.
321
00:19:18,600 --> 00:19:21,060
It's really nice to know they have a
relative. It sure is.
322
00:19:21,280 --> 00:19:23,100
Bye, Cousin Jethro. Nice meeting you.
323
00:19:23,320 --> 00:19:24,360
It's been my pleasure, boys.
324
00:19:24,680 --> 00:19:29,700
And as we say in the jungle, may you
never find a tiger in your pajamas.
325
00:19:31,740 --> 00:19:35,540
Oh, Kimberly, this is my daughter. This
is Mr. Simpson, Arnold and Willis'
326
00:19:35,620 --> 00:19:37,160
cousin. Oh, really? Hi.
327
00:19:37,640 --> 00:19:39,260
Well, buenos dias, senorita.
328
00:19:39,540 --> 00:19:41,680
Buenos dias, senor. Como estas, dad?
329
00:19:42,440 --> 00:19:44,140
Well, I couldn't have said that better
myself.
330
00:19:45,240 --> 00:19:46,720
I guess I'll be going now.
331
00:19:47,000 --> 00:19:48,750
Well, drop by any time, Cousin Jethro.
Jethro.
332
00:19:49,090 --> 00:19:50,450
I will return.
333
00:19:51,210 --> 00:19:52,490
Sayonara. Bye.
334
00:19:54,770 --> 00:19:57,090
So, this is where he lives, huh?
335
00:19:57,670 --> 00:20:02,410
Yep. But you know, it sure is funny how
Mommy and Papa never mention Cousin
336
00:20:02,410 --> 00:20:07,190
Jethro. Maybe not. I don't mention Donna
Summer a lot, but you can park her
337
00:20:07,190 --> 00:20:08,630
records in my stereo anytime.
338
00:20:09,970 --> 00:20:11,230
Hey, I got an idea.
339
00:20:11,670 --> 00:20:14,530
Maybe there's a picture of Cousin Jethro
in our old family album.
340
00:20:14,830 --> 00:20:17,270
Hey, good thinking, Willis. Was your
brain...
341
00:20:17,800 --> 00:20:19,240
hide, we could make half a detective.
342
00:20:20,820 --> 00:20:23,840
Let's see what we got in this thing.
343
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
Hi.
344
00:20:27,380 --> 00:20:31,080
You sure were a funny -looking baby,
Willie.
345
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
That's not me.
346
00:20:36,660 --> 00:20:37,660
That's you.
347
00:20:39,340 --> 00:20:42,680
Oh, well, I should have known by those
chubby cheeks.
348
00:20:42,900 --> 00:20:44,740
And I don't mean the ones on my face.
349
00:20:46,760 --> 00:20:48,000
Don't make a difference anyway.
350
00:20:48,200 --> 00:20:49,960
You look the same from both ends.
351
00:20:53,040 --> 00:20:55,560
Hi, here's three of my favorite
pictures.
352
00:20:56,160 --> 00:20:59,520
Papa fishing, Mama dancing, and you
getting sick in the car.
353
00:21:00,940 --> 00:21:02,860
I wasn't getting sick in the car.
354
00:21:03,220 --> 00:21:04,220
Oh, sure.
355
00:21:04,440 --> 00:21:07,540
You were just sticking your head out the
window because you couldn't afford a
356
00:21:07,540 --> 00:21:08,540
dog.
357
00:21:11,220 --> 00:21:14,660
Hey, here's a picture of Mama and Papa
at the circus.
358
00:21:16,810 --> 00:21:20,110
Doesn't that look like Cousin Jethro
standing behind him? No, that's the
359
00:21:20,110 --> 00:21:21,110
lady.
360
00:21:22,210 --> 00:21:26,110
Yeah. Yeah, she's standing behind Papa,
so it's hard to tell that she's wearing
361
00:21:26,110 --> 00:21:26,769
a dress.
362
00:21:26,770 --> 00:21:27,890
He just got confused.
363
00:21:28,770 --> 00:21:31,230
Yeah, I bet the bearded lady gets even
more confused.
364
00:21:32,590 --> 00:21:33,590
About what?
365
00:21:33,690 --> 00:21:35,770
Whether to use the men's room or the
ladies' room.
366
00:21:38,130 --> 00:21:40,970
I don't see a picture of Cousin Jethro
in here anywhere.
367
00:21:41,890 --> 00:21:42,890
Hmm.
368
00:21:44,680 --> 00:21:47,300
I'm beginning to think there's something
strange about him.
369
00:21:47,540 --> 00:21:52,260
Yeah, I'm thinking the same thing. What
kind of guy would gift wrap a rock?
370
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
More important,
371
00:21:55,360 --> 00:22:00,300
you know, who would just show up like
that out of nowhere, give us presents,
372
00:22:00,300 --> 00:22:01,840
then split in a hurry?
373
00:22:03,080 --> 00:22:06,840
Nobody I know except for Santa Claus and
the Lone Ranger.
374
00:22:08,260 --> 00:22:10,740
Well, maybe I'm wrong about Cousin
Jethro.
375
00:22:11,580 --> 00:22:13,720
I just got a weird feeling about him.
376
00:22:15,080 --> 00:22:16,140
Yeah, and what do you mean?
377
00:22:16,640 --> 00:22:20,840
He's got the same shifty look our
teacher gets just before she hits us
378
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
tent.
379
00:22:23,660 --> 00:22:26,580
Now, you sure you got all the legal
papers that we need, Tom?
380
00:22:27,240 --> 00:22:29,380
Are we going to have that judge that you
mentioned before?
381
00:22:30,100 --> 00:22:33,980
Phil, this isn't the first adoption case
my law firm has handled.
382
00:22:34,320 --> 00:22:35,320
Relax.
383
00:22:35,660 --> 00:22:37,920
You weren't this nervous the day
Kimberly was born.
384
00:22:38,500 --> 00:22:42,160
The day Kimberly was born, I didn't have
to wait for a judge to tell me who her
385
00:22:42,160 --> 00:22:43,160
father was.
386
00:22:45,640 --> 00:22:47,940
Bishop. Hey, how you doing, Mr. Bishop?
Kimberly.
387
00:22:48,740 --> 00:22:49,740
We're all ready, Daddy.
388
00:22:50,960 --> 00:22:52,360
Oh, man, I can't wait.
389
00:22:52,640 --> 00:22:54,660
I was so excited last night, I kept
waking up.
390
00:22:54,960 --> 00:22:57,760
Well, I was so excited last night, I
kept going to the bathroom.
391
00:22:58,940 --> 00:23:00,980
Boy, getting a doctor sure wears you
out.
392
00:23:01,960 --> 00:23:03,300
Are we all set, Gary?
393
00:23:03,840 --> 00:23:06,260
Do I look okay for court, Mr. Bishop?
394
00:23:06,520 --> 00:23:08,260
Oh, you look just fine, Mrs. Gary.
395
00:23:08,480 --> 00:23:09,680
Ah, it's a lovely dress.
396
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
Thank you.
397
00:23:11,340 --> 00:23:15,380
Only wear this dress for special
occasions that represent great joy and
398
00:23:15,380 --> 00:23:17,640
happiness. When did you wear it last?
399
00:23:17,920 --> 00:23:18,920
When I got divorced.
400
00:23:21,680 --> 00:23:23,480
All right, let's go, gang. All right.
401
00:23:23,800 --> 00:23:25,780
Oh, I got it, Mr. Drummond.
402
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
Oh,
403
00:23:29,040 --> 00:23:32,860
Cousin Chevro. Oh, Mr. Simpson, nice to
see you again.
404
00:23:33,440 --> 00:23:34,940
Hasta la vista, everybody.
405
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
That means goodbye.
406
00:23:37,400 --> 00:23:38,720
Well, I won't be staying long.
407
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
court with us.
408
00:23:42,920 --> 00:23:45,800
Maybe that trip to court won't be
necessary.
409
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
What do you mean?
410
00:23:48,460 --> 00:23:51,380
Drummond, this is my attorney, Mr.
Payton.
411
00:23:51,780 --> 00:23:52,679
Your attorney?
412
00:23:52,680 --> 00:23:56,640
How do you do, Mr. Payton? Mr. Drummond,
you'll be interested in this document.
413
00:23:59,240 --> 00:24:00,240
What is it?
414
00:24:00,760 --> 00:24:04,100
I think it speaks for itself, Mr.
Drummond. It's a letter written by your
415
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
father, boys.
416
00:24:05,180 --> 00:24:06,180
My father?
417
00:24:07,360 --> 00:24:10,880
It says if anything ever happens to him
or to your mother...
418
00:24:11,850 --> 00:24:16,190
He wants your cousin, Jethro Simpson, to
be your legal guardian.
419
00:24:45,100 --> 00:24:50,620
Now the world don't move to the beat of
just one drum. What might be right for
420
00:24:50,620 --> 00:24:53,080
you may not be right for some.
421
00:24:53,280 --> 00:24:58,780
For many boys need a better beat than a
long come to.
422
00:24:58,980 --> 00:25:01,760
They got nothing but the change that
they got.
423
00:25:02,080 --> 00:25:03,820
Different strokes to take.
424
00:25:04,080 --> 00:25:11,040
Different strokes to take. Different
strokes to do the work. Different
425
00:25:11,040 --> 00:25:12,180
to move the world.
33862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.