All language subtitles for The.Rising.of.the.Shield.Hero.S01E09.Melty.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,501 --> 00:00:14,417 Are you all right? 2 00:00:14,417 --> 00:00:15,459 Yes. 3 00:00:17,999 --> 00:00:19,584 Big Sis, are you okay? 4 00:00:19,584 --> 00:00:20,584 Yes. 5 00:00:20,584 --> 00:00:22,667 I took on this request from the village. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,209 You don't have to push yourself. 7 00:00:25,209 --> 00:00:27,125 No, I'm fine. 8 00:00:27,417 --> 00:00:31,000 I asked you to allow me to fight, Master Naofumi. 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 But... 10 00:00:32,667 --> 00:00:34,292 It's only a little farther. 11 00:00:39,876 --> 00:00:42,209 It's good that we managed to finish the request. 12 00:00:42,501 --> 00:00:45,667 I wanted to fight more. 13 00:00:52,584 --> 00:00:54,876 I want to go back to the capital tomorrow. 14 00:00:54,876 --> 00:00:57,709 What? But what about journeying as a merchant? 15 00:00:57,709 --> 00:00:59,959 I want to see you healed first. 16 00:01:00,334 --> 00:01:05,417 To lift the curse, we need pure holy water from the church. 17 00:01:05,417 --> 00:01:06,375 But... 18 00:01:06,626 --> 00:01:09,709 We still have a long journey ahead of us. Don't push yourself. 19 00:01:09,709 --> 00:01:11,042 Okay. 20 00:01:13,209 --> 00:01:16,292 I hope you get better soon, Big Sis. 21 00:01:16,292 --> 00:01:18,626 Thank you, Filo. 22 00:01:20,083 --> 00:01:20,918 Huh? 23 00:01:22,042 --> 00:01:26,250 Master, something's over there. 24 00:01:27,999 --> 00:01:29,083 What's that? 25 00:01:35,999 --> 00:01:36,959 Huh? 26 00:01:42,250 --> 00:01:44,042 Is that a human child? 27 00:02:00,167 --> 00:02:04,334 "The Rising of the Shield Hero" 28 00:03:15,417 --> 00:03:20,334 "Episode 9: Melty" 29 00:03:21,667 --> 00:03:24,000 Those birds looked tasty. 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,417 If I went after them now, I could take them down... 31 00:03:26,417 --> 00:03:29,083 What? Tasty? 32 00:03:29,083 --> 00:03:29,918 Huh? 33 00:03:31,667 --> 00:03:33,125 Look, Filo, 34 00:03:33,125 --> 00:03:35,250 those birds are the same species as you. 35 00:03:35,250 --> 00:03:36,334 Same species? 36 00:03:36,834 --> 00:03:38,501 So big... 37 00:03:41,417 --> 00:03:43,876 Are you a filolial? 38 00:03:43,876 --> 00:03:45,584 You mean Filo? 39 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 You can talk too? 40 00:03:47,209 --> 00:03:48,125 Yeah? 41 00:03:51,083 --> 00:03:54,834 I always dreamed of talking to a filolial! 42 00:03:58,834 --> 00:04:00,626 I have some dried meat... 43 00:04:00,626 --> 00:04:01,542 Want it? 44 00:04:02,542 --> 00:04:04,083 Thank you! 45 00:04:12,459 --> 00:04:14,709 Is it a girl from a nearby village? 46 00:04:14,999 --> 00:04:19,083 No, look at how she's dressed. She's probably a noble's daughter. 47 00:04:19,083 --> 00:04:20,292 What's your name? 48 00:04:20,292 --> 00:04:21,501 I'm Filo. 49 00:04:21,876 --> 00:04:23,334 Filo? Okay. 50 00:04:23,334 --> 00:04:25,459 My name is Melty. 51 00:04:25,834 --> 00:04:27,375 Can I call you Melly? 52 00:04:28,999 --> 00:04:30,250 Yes! 53 00:04:30,250 --> 00:04:32,250 Oh, right! 54 00:04:32,709 --> 00:04:33,751 Would you like some more? 55 00:04:33,751 --> 00:04:35,834 -It seems she likes filolials. -Yeah! I want it! I want it! 56 00:04:35,834 --> 00:04:37,999 -It seems she likes filolials. -Thank you for the meat! 57 00:04:38,792 --> 00:04:42,334 Filo, we still have work to do at the village. 58 00:04:43,000 --> 00:04:45,542 You play with that girl until we're done. 59 00:04:45,542 --> 00:04:46,751 Can I really?! 60 00:04:46,751 --> 00:04:47,999 Really? 61 00:04:47,999 --> 00:04:50,125 Yay! 62 00:04:56,709 --> 00:04:57,876 Amazing! 63 00:04:57,999 --> 00:05:00,626 You can even transform, Filo?! 64 00:05:00,626 --> 00:05:01,250 Yup. 65 00:05:01,250 --> 00:05:03,167 Amazing! 66 00:05:03,209 --> 00:05:05,501 She accepted it without batting an eye. 67 00:05:05,542 --> 00:05:07,501 They look like they're having a lot of fun. 68 00:05:08,209 --> 00:05:10,751 Filo should have some time to play sometimes. 69 00:05:11,042 --> 00:05:15,751 Master, can I play with Melly more? 70 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Come back before it gets dark. 71 00:05:18,125 --> 00:05:19,375 Okay! 72 00:05:19,417 --> 00:05:20,417 Let's go! 73 00:05:20,417 --> 00:05:22,918 Don't go too far away now! 74 00:05:22,918 --> 00:05:24,292 Okay! 75 00:05:32,459 --> 00:05:33,626 Drink it slowly. 76 00:05:37,334 --> 00:05:39,709 Thank you so much, Savior! 77 00:05:39,709 --> 00:05:41,250 Thank you so much! 78 00:05:41,584 --> 00:05:44,501 Master Naofumi, if you could see this patient too. 79 00:05:44,501 --> 00:05:45,459 Sure. 80 00:05:53,000 --> 00:05:54,083 Does it hurt? 81 00:05:54,083 --> 00:05:56,083 No, I'm fine. 82 00:05:56,334 --> 00:05:58,459 I'm sorry. It's my fault. 83 00:05:58,459 --> 00:06:00,751 You're not supposed to say that. 84 00:06:02,167 --> 00:06:04,667 Master, I'm back. 85 00:06:04,667 --> 00:06:06,709 Oh, welcome back. 86 00:06:06,709 --> 00:06:08,334 Are you okay, Big Sis? 87 00:06:08,417 --> 00:06:09,042 Yeah. 88 00:06:09,042 --> 00:06:12,584 So, so I made a friend today! 89 00:06:12,584 --> 00:06:14,709 That Melly girl from earlier? 90 00:06:14,709 --> 00:06:15,501 Yeah. 91 00:06:15,501 --> 00:06:19,167 She's traveling from place to place like me! 92 00:06:19,167 --> 00:06:20,209 Oh? 93 00:06:20,626 --> 00:06:24,834 And she taught me all sorts of things I didn't know! 94 00:06:24,834 --> 00:06:25,876 I see. 95 00:06:26,167 --> 00:06:29,042 So, so she said that she was playing with the filolials 96 00:06:29,042 --> 00:06:32,125 and everyone left without her and now she's in trouble. 97 00:06:32,125 --> 00:06:33,501 Oh? That's nice. 98 00:06:34,125 --> 00:06:36,000 Huh? They left without her? 99 00:06:36,000 --> 00:06:37,459 Master Naofumi... 100 00:06:40,417 --> 00:06:42,834 I'm sorry for coming so late. 101 00:06:42,834 --> 00:06:44,042 Um... 102 00:06:44,042 --> 00:06:48,083 Would it be possible for me to travel with you for a while? 103 00:06:48,292 --> 00:06:50,626 Hold on. What do you mean? 104 00:06:50,959 --> 00:06:54,292 I was heading toward the capital. 105 00:06:54,918 --> 00:06:56,083 And... 106 00:06:56,083 --> 00:06:58,250 I was playing with the filolials... 107 00:06:58,292 --> 00:07:00,042 Um... 108 00:07:00,209 --> 00:07:04,999 I was so absorbed in playing with them that I was separated from my escort! 109 00:07:05,667 --> 00:07:06,918 Escort? 110 00:07:07,209 --> 00:07:11,584 From what I hear, you were going to the capital tomorrow, Savior. 111 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 If you do not mind, may I join you in traveling there? 112 00:07:15,292 --> 00:07:18,375 Did she hear about me from the villagers? 113 00:07:18,667 --> 00:07:21,667 I understand that it is a selfish request, 114 00:07:21,667 --> 00:07:24,709 but I must go back no matter what! 115 00:07:24,709 --> 00:07:25,918 Please! 116 00:07:26,501 --> 00:07:29,709 If she's a noble's daughter, I can take a fee for this, 117 00:07:29,709 --> 00:07:33,209 but if I take her there, there might be trouble. 118 00:07:33,792 --> 00:07:34,375 Huh? 119 00:07:35,042 --> 00:07:36,417 Master? 120 00:07:36,584 --> 00:07:38,667 Please from me too? 121 00:07:39,042 --> 00:07:40,000 Master Naofumi, 122 00:07:40,459 --> 00:07:43,209 we cannot leave someone in need without help. 123 00:07:43,626 --> 00:07:45,375 I would like you to help her as well. 124 00:07:49,876 --> 00:07:52,250 I'll be taking a fee for my services. 125 00:07:52,584 --> 00:07:55,209 Of course! I will ask my father for it! 126 00:07:56,918 --> 00:07:57,792 Isn't he great? 127 00:07:57,792 --> 00:07:58,667 Yes! 128 00:08:03,292 --> 00:08:06,834 No words could ever express our gratitude to you! 129 00:08:07,125 --> 00:08:09,667 I don't need words. Just give me money. 130 00:08:09,667 --> 00:08:12,542 I'll be taking it when I come next. 131 00:08:12,542 --> 00:08:14,042 Y-Yes, of course! 132 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 Filo! 133 00:08:23,459 --> 00:08:24,626 Okay! 134 00:09:32,417 --> 00:09:33,999 Did I wake you? 135 00:09:33,999 --> 00:09:35,083 No. 136 00:09:35,083 --> 00:09:37,292 Should we change duties now? 137 00:09:37,292 --> 00:09:39,542 No, not tonight. Go back to sleep. 138 00:09:42,417 --> 00:09:44,667 They've grown very quiet now. 139 00:09:44,667 --> 00:09:47,083 Who'd think they were raising a ruckus until they fell asleep? 140 00:09:47,584 --> 00:09:49,250 Are you feeling at all cold? 141 00:09:49,250 --> 00:09:50,167 Yeah. 142 00:09:52,876 --> 00:09:54,751 We don't want you to catch one. 143 00:10:03,417 --> 00:10:05,292 Huh? Melty? 144 00:10:05,292 --> 00:10:05,876 Huh? 145 00:10:16,959 --> 00:10:18,626 She couldn't have... 146 00:10:18,667 --> 00:10:21,167 No, she wouldn't... 147 00:10:21,167 --> 00:10:22,751 But we're talking about Filo... 148 00:10:22,876 --> 00:10:26,167 Wait, wasn't she going to eat her own the other day? 149 00:10:26,167 --> 00:10:27,209 Yes... 150 00:10:29,250 --> 00:10:30,292 Raphtalia. 151 00:10:30,292 --> 00:10:31,167 Yes? 152 00:10:32,375 --> 00:10:34,167 We never met a girl. 153 00:10:34,167 --> 00:10:36,375 Wh-What are you saying?! 154 00:10:36,375 --> 00:10:38,167 Let's just eliminate the evidence. 155 00:10:38,167 --> 00:10:39,501 Master Naofumi! 156 00:10:39,626 --> 00:10:44,167 Then you want us to tell people that Filo ate some noble's daughter? 157 00:10:44,167 --> 00:10:45,167 Huh? 158 00:10:46,667 --> 00:10:49,709 What's wrong, Master? 159 00:10:49,751 --> 00:10:52,501 Filo, where's Melty? 160 00:10:53,167 --> 00:10:54,250 Melly? 161 00:10:54,250 --> 00:10:57,083 Melly's sleeping in my feathers. 162 00:10:57,083 --> 00:10:58,209 Huh? 163 00:10:58,250 --> 00:10:59,918 Melly, wake up! 164 00:11:01,417 --> 00:11:02,417 What?! 165 00:11:03,459 --> 00:11:04,834 What is it? 166 00:11:05,125 --> 00:11:06,626 What are you doing? 167 00:11:07,000 --> 00:11:11,209 Filo's down is so soft and fluffy. 168 00:11:11,209 --> 00:11:13,542 So you took off your clothes? 169 00:11:13,542 --> 00:11:14,667 Yes. 170 00:11:14,876 --> 00:11:16,792 But how did you... 171 00:11:18,250 --> 00:11:23,334 Oh, it's so warm and fluffy... 172 00:11:28,751 --> 00:11:32,000 Are these feathers hypnotic or something? 173 00:11:41,751 --> 00:11:48,584 "The Rising of the Shield Hero" 174 00:11:57,626 --> 00:11:58,709 Now then... 175 00:11:59,250 --> 00:12:01,667 Thank you so much for bringing me back. 176 00:12:02,000 --> 00:12:04,999 Can I take Melly back home? 177 00:12:04,999 --> 00:12:07,209 Bring me back my fee while you're at it. 178 00:12:07,209 --> 00:12:08,417 Okay! 179 00:12:08,417 --> 00:12:09,083 Let's go! 180 00:12:09,083 --> 00:12:09,999 Yes! 181 00:12:15,125 --> 00:12:16,709 Good-bye! 182 00:12:17,626 --> 00:12:19,250 It feels a little sad. 183 00:12:19,250 --> 00:12:20,751 We'll see her again. 184 00:12:20,751 --> 00:12:21,626 Yes. 185 00:12:30,876 --> 00:12:32,834 Why isn't there a Shield up there? 186 00:12:42,626 --> 00:12:44,417 Hey, I have a question. 187 00:12:46,042 --> 00:12:47,334 Your Holiness! 188 00:12:50,000 --> 00:12:54,375 Oh, Shield Hero. Thank you for coming today. 189 00:12:54,375 --> 00:12:57,000 Your duel at the palace was quite exhilarating. 190 00:12:59,250 --> 00:13:04,250 Such a fight under adverse circumstances- it was very impressive. 191 00:13:04,250 --> 00:13:07,876 I never imagined the Shield could fight with such ferocity. 192 00:13:09,250 --> 00:13:10,417 Master Naofumi! 193 00:13:13,626 --> 00:13:15,834 I don't care about that. 194 00:13:15,834 --> 00:13:18,709 Give me the purest holy water you have. I need to lift a curse. 195 00:13:18,918 --> 00:13:20,667 You would like some holy water? 196 00:13:20,667 --> 00:13:21,501 Yes. 197 00:13:22,417 --> 00:13:23,876 An offering, please. 198 00:13:23,876 --> 00:13:24,834 How much? 199 00:13:24,834 --> 00:13:28,125 For the purest holy water, one gold. 200 00:13:28,167 --> 00:13:29,209 All right. 201 00:13:29,209 --> 00:13:30,959 You can't, Master Naofumi! 202 00:13:30,959 --> 00:13:32,334 Something so expensive... 203 00:13:32,834 --> 00:13:34,083 I don't mind. 204 00:13:34,083 --> 00:13:37,334 One gold is nothing compared to you. 205 00:13:38,167 --> 00:13:39,709 Master Naofumi... 206 00:13:43,584 --> 00:13:45,709 "Result - Cheap Holy Water (Crude)" 207 00:13:46,501 --> 00:13:49,042 And that's worth one gold? 208 00:13:50,709 --> 00:13:53,417 Why did you bring low quality water? 209 00:13:53,417 --> 00:13:55,042 B-But... 210 00:13:55,584 --> 00:13:58,083 God is merciful. 211 00:13:58,083 --> 00:14:02,250 If you intended to satisfy your own idea of piety, 212 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 repent at once. 213 00:14:05,584 --> 00:14:07,375 My deepest apologies! 214 00:14:09,083 --> 00:14:11,584 I apologize for this faithful's actions. 215 00:14:11,584 --> 00:14:13,751 As long as I get something worth the price. 216 00:14:14,125 --> 00:14:16,667 We thank you for your mercy. 217 00:14:17,834 --> 00:14:19,918 "Result - Curse-Dispelling Holy Water (Pure)" 218 00:14:19,918 --> 00:14:21,751 I guess that works. 219 00:14:22,042 --> 00:14:23,042 Let's go. 220 00:14:25,375 --> 00:14:27,375 Be grateful to God 221 00:14:27,834 --> 00:14:29,959 for His merciful guidance. 222 00:14:30,417 --> 00:14:34,542 All good comes from God's mercy! 223 00:14:38,959 --> 00:14:40,834 Like he did me any favors. 224 00:14:40,834 --> 00:14:42,167 Master Naofumi... 225 00:14:44,459 --> 00:14:46,501 Sh-Shield Hero! 226 00:14:47,042 --> 00:14:48,125 Let's get out of here. 227 00:14:48,667 --> 00:14:49,792 Huh? 228 00:14:52,667 --> 00:14:54,417 Why are we running? 229 00:14:54,417 --> 00:14:56,709 He's chasing us. We have to run. 230 00:15:00,042 --> 00:15:01,125 Wait! 231 00:15:01,375 --> 00:15:02,959 He's a stubborn one. 232 00:15:03,375 --> 00:15:04,834 This way! 233 00:15:08,292 --> 00:15:09,417 Are you okay? 234 00:15:10,042 --> 00:15:11,042 Yes. 235 00:15:11,042 --> 00:15:13,167 He's probably after me. 236 00:15:13,167 --> 00:15:15,042 We'll split up for the time being. 237 00:15:15,042 --> 00:15:16,083 But... 238 00:15:16,083 --> 00:15:17,751 Go find Filo. 239 00:15:17,751 --> 00:15:19,250 We'll meet at the cart. 240 00:15:19,501 --> 00:15:20,501 All right. 241 00:15:20,751 --> 00:15:21,876 Over here! 242 00:15:23,959 --> 00:15:25,209 Wait! 243 00:15:29,959 --> 00:15:32,876 This time... I've shaken him... 244 00:15:33,751 --> 00:15:35,584 Naofumi! 245 00:15:42,792 --> 00:15:45,959 Hey! What are you thinking?! We're in the middle of town! 246 00:15:45,959 --> 00:15:46,918 Shut up! 247 00:15:47,959 --> 00:15:49,626 What happened to that slave girl? 248 00:15:49,626 --> 00:15:50,709 Release her! 249 00:15:53,876 --> 00:15:55,542 You're a stubborn one too. 250 00:15:55,542 --> 00:15:56,334 Raphtalia- 251 00:15:56,751 --> 00:15:58,250 Not Raphtalia. 252 00:15:58,792 --> 00:15:59,751 Huh? 253 00:16:00,918 --> 00:16:03,834 That blonde girl with wings on her back. 254 00:16:03,834 --> 00:16:06,751 I saw her walking with you. 255 00:16:07,417 --> 00:16:08,626 You mean Filo? 256 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 Filo?! 257 00:16:10,459 --> 00:16:11,792 Her name is Filo?! 258 00:16:12,542 --> 00:16:15,876 I've never seen a more perfect girl... 259 00:16:16,584 --> 00:16:19,709 A girl just like Freon from Hell's Earth... 260 00:16:20,125 --> 00:16:21,417 Huh? 261 00:16:22,292 --> 00:16:25,000 I've got an angel fetish. 262 00:16:25,000 --> 00:16:26,167 So what? 263 00:16:26,918 --> 00:16:30,999 Ever since I laid eyes on her, my heart has been racing nonstop! 264 00:16:31,459 --> 00:16:33,417 Otherworlds are the best! 265 00:16:33,417 --> 00:16:35,501 Blonde angels are the best! 266 00:16:36,083 --> 00:16:37,542 This is stupid. 267 00:16:41,959 --> 00:16:43,459 Hey, what's that? 268 00:16:44,501 --> 00:16:46,042 Oh, right. 269 00:16:46,042 --> 00:16:48,999 You were the owner of that fat bird. 270 00:16:52,999 --> 00:16:56,042 I'll kill that fat bird along with you! 271 00:16:56,042 --> 00:16:57,375 Air Strike Javelin! 272 00:17:00,083 --> 00:17:01,167 Chaos Spear! 273 00:17:03,792 --> 00:17:05,999 Stop that! Cut it out! 274 00:17:05,999 --> 00:17:07,626 Don't fight in town! 275 00:17:07,834 --> 00:17:09,999 Hey, why not?! Kill 'em! Kill 'em! 276 00:17:09,999 --> 00:17:11,834 What was that, you ass?! 277 00:17:15,626 --> 00:17:17,042 Naofumi! 278 00:17:17,542 --> 00:17:19,542 Please stop, Spear Hero! 279 00:17:25,083 --> 00:17:25,959 You... 280 00:17:25,959 --> 00:17:27,292 You're that guy! 281 00:17:27,709 --> 00:17:30,918 Th-This is a busy street! 282 00:17:31,334 --> 00:17:34,459 We cannot allow a duel in this area! 283 00:17:34,459 --> 00:17:35,959 I'll allow it. 284 00:17:43,000 --> 00:17:44,209 Surround them! 285 00:17:45,751 --> 00:17:46,501 Draw! 286 00:17:56,709 --> 00:17:58,250 Hear ye, hear ye! 287 00:17:58,292 --> 00:18:03,083 This is an official duel between the Spear Hero and Shield Hero! 288 00:18:03,083 --> 00:18:07,000 I declare this by the power vested in me by the King! 289 00:18:08,542 --> 00:18:10,083 Sheathe your swords! 290 00:18:17,834 --> 00:18:21,042 I shall not allow a personal duel between Heroes. 291 00:18:21,417 --> 00:18:22,792 She's... 292 00:18:22,959 --> 00:18:25,876 Wh-What are you doing here?! 293 00:18:26,209 --> 00:18:29,375 It's been too long, Sister. 294 00:18:31,167 --> 00:18:35,375 Please do not think that your rights and the Heroes' rights 295 00:18:35,375 --> 00:18:38,125 can change the fact that this is a disturbance. 296 00:18:39,083 --> 00:18:41,000 Spear Hero. 297 00:18:41,292 --> 00:18:43,000 Please look around you. 298 00:18:43,417 --> 00:18:45,584 You involved civilians in your fight. 299 00:18:45,584 --> 00:18:47,459 Can you call yourself a Hero? 300 00:18:50,417 --> 00:18:54,375 Sister, it seems your games have grown too grand. 301 00:18:54,375 --> 00:18:58,918 I am only doing my duty as a Hero's assistant. 302 00:18:59,334 --> 00:19:02,459 Having him duel on a busy street is assistance? 303 00:19:03,334 --> 00:19:06,292 You dare to defy your older sister? 304 00:19:06,667 --> 00:19:09,999 If the situation calls, I will report this to Mother. 305 00:19:13,959 --> 00:19:16,167 Melty is Myne's younger sister? 306 00:19:17,292 --> 00:19:19,417 Then that means she's... 307 00:19:20,334 --> 00:19:21,626 Master Naofumi! 308 00:19:22,375 --> 00:19:23,792 What happened? 309 00:19:23,792 --> 00:19:26,000 Oh, well, Motoyasu- 310 00:19:27,709 --> 00:19:29,042 Filo... 311 00:19:29,042 --> 00:19:31,459 Your name is Filo, correct? 312 00:19:31,501 --> 00:19:32,292 Yeah. 313 00:19:32,584 --> 00:19:33,834 Oh, how pitiful. 314 00:19:34,250 --> 00:19:37,667 Naofumi must be driving you like a slave horse pulling a cart. 315 00:19:38,000 --> 00:19:40,083 I like pulling carts! 316 00:19:40,834 --> 00:19:43,417 Naofumi, you bastard... 317 00:19:43,417 --> 00:19:47,042 Not just that fat bird, but Filo too? 318 00:19:47,042 --> 00:19:48,209 Unforgiveable! 319 00:19:49,000 --> 00:19:51,626 You called me a fat bird. 320 00:19:52,626 --> 00:19:55,584 You laughed at me the last time we met too. 321 00:19:55,584 --> 00:19:57,834 Laughed? When did I do that? 322 00:20:03,167 --> 00:20:05,292 I hate you, spear guy! 323 00:20:05,792 --> 00:20:06,417 Huh? 324 00:20:06,417 --> 00:20:09,167 Y-You're that f-fat- 325 00:20:16,209 --> 00:20:18,042 Sir Motoyasu! 326 00:20:19,167 --> 00:20:22,417 S-Someone! Take him to a hospital! 327 00:20:24,834 --> 00:20:26,417 Filo wins again! 328 00:20:26,417 --> 00:20:28,999 Good job. That's a good Filo. 329 00:20:30,334 --> 00:20:31,584 Master Naofumi! 330 00:20:31,584 --> 00:20:33,792 He's always giving us trouble. 331 00:20:33,792 --> 00:20:35,292 It's only natural he gets his. 332 00:20:35,292 --> 00:20:38,417 Please! Don't smile like it's a good thing! 333 00:20:38,999 --> 00:20:40,918 Savior of the Heavenly Fowl. 334 00:20:43,542 --> 00:20:45,834 Or rather, Shield Hero. 335 00:20:46,250 --> 00:20:48,000 I would like to talk to you. 336 00:20:51,250 --> 00:20:54,209 Hey, kid, care to explain yourself? 337 00:20:54,417 --> 00:20:57,626 Stuff happened. Now can we talk in your shop? 338 00:20:57,626 --> 00:20:58,918 Hey, hey! 339 00:20:58,918 --> 00:21:00,751 You know that you can't just do that! 340 00:21:01,042 --> 00:21:04,167 We're sorry. We couldn't find a good place nearby... 341 00:21:04,167 --> 00:21:05,501 Come on, kid... 342 00:21:05,918 --> 00:21:08,459 So who are you? 343 00:21:09,042 --> 00:21:10,417 To reintroduce myself, 344 00:21:10,417 --> 00:21:15,626 I am first in line to the throne, the second princess of Melromarc. 345 00:21:15,626 --> 00:21:17,792 My name is Melty Melromarc. 346 00:21:17,792 --> 00:21:19,125 Wh-Wh-What?! 347 00:21:19,501 --> 00:21:21,375 "In line to the throne"? 348 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 It means she can be queen of this country. 349 00:21:24,542 --> 00:21:28,167 You're the younger sister, but first in line? 350 00:21:28,167 --> 00:21:28,918 Yes. 351 00:21:28,918 --> 00:21:30,834 You saw my sister's personality. 352 00:21:30,834 --> 00:21:33,209 She has caused much trouble since she was young. 353 00:21:33,209 --> 00:21:34,334 I'll bet. 354 00:21:34,584 --> 00:21:38,125 I never imagined that you would be the Shield Hero. 355 00:21:38,959 --> 00:21:41,959 But perhaps it was good fortune. 356 00:21:41,959 --> 00:21:43,292 What is it? 357 00:21:43,292 --> 00:21:44,375 I am- 358 00:21:46,792 --> 00:21:49,125 Sorry, but that's all I care to hear. 359 00:21:51,250 --> 00:21:53,792 I can't trust you. 360 00:21:56,209 --> 00:21:57,292 Get out. 361 00:23:36,250 --> 00:23:40,000 "Episode 10: Confusion" 23336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.