Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,309 --> 00:00:19,979
Dříve na Institutu...
2
00:00:20,062 --> 00:00:21,064
Co to bylo?
3
00:00:21,147 --> 00:00:23,232
Někdy to cítíme.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,777
Rozhodně to je něco,
co přichází z Back Half.
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,946
Opravdu ti nemůžu říct, co
se tam děje. Žádný kontakt.
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,282
Ale myslel jsem, že
Back Half je dobrá věc.
7
00:00:31,365 --> 00:00:32,742
Víš, jeden krok blíž domovu?
8
00:00:32,825 --> 00:00:34,869
Je. Prý.
9
00:00:34,952 --> 00:00:37,121
Vysoký IQ chlapce Ellise by ho
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,791
mohlo učinit unikátně cenným.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,376
Eh...
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,628
Nebuď nervózní.
Mikrofony na této
13
00:00:43,711 --> 00:00:47,382
chodbě procházejí
dočasnou poruchou.
14
00:00:47,465 --> 00:00:50,259
Debile.
15
00:00:50,342 --> 00:00:53,262
Mám možné bezpečnostní
riziko. Pokud bys jen...
16
00:00:53,345 --> 00:00:54,597
Nedávám tomu víc než...
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,974
Hlášení pana Stackhousea o vás.
18
00:00:57,057 --> 00:01:01,604
Těžko mě můžeš přimět, abych
ti dal za pravdu ohledně něj.
19
00:01:01,687 --> 00:01:06,484
Nazvali pilota
špatně přečíst čísla.
20
00:01:06,567 --> 00:01:09,362
{\an8}Senátor z Severní Dakoty Gavin Ramsey je
21
00:01:09,445 --> 00:01:10,905
{\an8}považován za mrtvého po havárii malého letadla.
22
00:01:12,114 --> 00:01:15,159
Co mi můžete říct o tom velkém
23
00:01:15,242 --> 00:01:16,411
výzkumném zařízení na nemoci na silnici 10?
24
00:01:16,494 --> 00:01:18,955
- Institut?
- Co to je za místo?
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,207
Víš, co tam vlastně dělají?
26
00:01:21,290 --> 00:01:24,794
Podle toho, co vidím,
se tam nic neděje.
27
00:01:27,213 --> 00:01:30,925
Co skutečně potřebujeme,
je najat vnitřního člověka.
28
00:01:31,008 --> 00:01:35,805
Chlapče, je opravdu smutná.
A já znám její velké tajemství.
29
00:01:35,888 --> 00:01:39,517
Ještě není pozdě, Maureen.
30
00:01:45,356 --> 00:01:47,984
Navázal jsem spojení s Humen.
31
00:01:49,360 --> 00:01:51,028
„Už mě neuvidíš.“
32
00:01:58,786 --> 00:01:59,871
Ztratil jsem ji.
33
00:01:59,954 --> 00:02:02,998
To je v pořádku. Najdeme ji.
34
00:02:16,679 --> 00:02:19,015
♪ Křič, křič ♪
35
00:02:19,098 --> 00:02:22,143
♪ Všechny to ze sebe dostaníš ♪
36
00:02:22,226 --> 00:02:26,564
♪ To jsou věci,
kterých se můžu vzdát ♪
37
00:02:26,647 --> 00:02:30,067
♪ No tak ♪
38
00:02:30,150 --> 00:02:31,861
♪ Mluvím k tobě ♪
39
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
♪ No tak ♪
40
00:02:37,408 --> 00:02:42,038
♪ V násilných časech ♪
41
00:02:42,121 --> 00:02:46,041
♪ Neměl bys prodávat svou duši ♪
42
00:02:48,252 --> 00:02:52,590
♪ V černobílé ♪
43
00:02:52,673 --> 00:02:56,802
{\an8}♪ Opravdu, opravdu
by to měli vědět ♪
44
00:02:59,930 --> 00:03:02,683
♪ Křič, křič ♪
45
00:03:02,766 --> 00:03:05,436
♪ Všechny to ze sebe dostaníš ♪
46
00:03:05,519 --> 00:03:10,274
♪ To jsou věci,
kterých se můžu vzdát ♪
47
00:03:10,357 --> 00:03:11,734
♪ No tak ♪
48
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
♪ Mluvím k tobě ♪
49
00:03:15,779 --> 00:03:17,031
♪ No tak ♪
50
00:03:49,271 --> 00:03:51,065
Nepatří se mi, když
si myslíš podobné věci.
51
00:03:51,148 --> 00:03:53,276
Jaké věci?
52
00:03:53,359 --> 00:03:54,652
Víš jaké.
53
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Snadné řešení, Avery.
54
00:03:57,279 --> 00:03:59,115
Prostě zůstaň kurva
mimo moji hlavu.
55
00:03:59,198 --> 00:04:02,743
Nenávidím to tady tak moc.
56
00:04:02,826 --> 00:04:04,537
Dobře, omlouvám se.
57
00:04:04,620 --> 00:04:06,956
Myslel jsem, že už
jsme o ní měli slyšet.
58
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Dobře, jen mi slib, že si
nemyslíš, že mohla být mrtvá.
59
00:04:09,416 --> 00:04:11,502
Věř mi, snažím se.
60
00:04:13,587 --> 00:04:17,008
Pravděpodobně je to
jen tou vzdáleností, že jo?
61
00:04:17,091 --> 00:04:18,885
Myslím, je daleko.
62
00:04:18,968 --> 00:04:20,720
Oni to asi navrhli takhle.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,180
- Nevěříš tomu.
- No, snažím se.
64
00:04:27,768 --> 00:04:32,273
- Dobře, já... já... nebudu myslet
na to, že by mohla být mrtvá.
65
00:04:32,356 --> 00:04:33,941
Dobře? Máš moji slovo.
66
00:04:37,820 --> 00:04:41,115
- Oh, Bože. Tvoje
prsty jsou lepivé.
67
00:04:41,198 --> 00:04:42,825
- Nemám rád lžíce.
68
00:04:55,087 --> 00:04:57,465
- Eh, ahoj.
69
00:04:57,548 --> 00:05:02,303
- Jmenuji se, eh, Luke, a tohle je
70
00:05:02,386 --> 00:05:04,722
Avery, George a Nicky, a věř mi...
71
00:05:04,805 --> 00:05:06,641
- Kdo byl náš poslední pár dvojčat?
72
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
- Před třemi lety?
73
00:05:08,475 --> 00:05:10,895
- Eh, Davidsonovi.
74
00:05:10,978 --> 00:05:13,731
- Davidsonovi. Dobrá paměť.
75
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
- Doktore Hendricks, neměl jste teorii, že dvojčata
76
00:05:16,608 --> 00:05:20,529
by mohla navzájem posilovat své schopnosti?
77
00:05:20,612 --> 00:05:23,074
- Myslím, že jsem říkal,
že to stojí za další výzkum.
78
00:05:23,157 --> 00:05:25,576
- Zejména v oblasti PC.
79
00:05:25,659 --> 00:05:27,995
- Myslím, že jste říkal, že to
80
00:05:28,078 --> 00:05:32,625
umožňuje
rozvoj PC s méně
81
00:05:32,708 --> 00:05:35,127
než výjimečnou
inteligencí.
82
00:05:35,210 --> 00:05:36,879
- Davidsonovi byli
určitě takoví.
83
00:05:36,962 --> 00:05:38,506
- V každém případě jsme se shodli, že
84
00:05:38,589 --> 00:05:42,885
výzkum tohoto druhu by byl nepraktický.
85
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
- Ano, shodli jsme se.
86
00:05:48,515 --> 00:05:50,726
- Vím, jak zvláštně se asi cítíte,
87
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
protože, víte, tím jsme si prošli.
88
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
- Pocíkala jsem se.
89
00:05:55,856 --> 00:05:59,193
- Eh, to přejde...
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,527
většinou.
91
00:06:02,738 --> 00:06:03,864
- Já jsem Gerda.
- Já jsem Greta.
92
00:06:03,947 --> 00:06:05,908
- Jsme mrtvé?
93
00:06:07,284 --> 00:06:08,702
- Co to proboha?
94
00:06:10,370 --> 00:06:13,082
- Kde to, ksakru, jsem?
- Kde to, do prdele, jsem?
95
00:06:13,165 --> 00:06:14,542
Institut. Jmenuji se Avery.
96
00:06:14,625 --> 00:06:16,293
-Vypadni mi z cesty!
-Nechte ho na pokoji!
97
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Snadno, velký kamaráde.
98
00:06:18,587 --> 00:06:20,214
Dobře,
vím, že jsi zmatený, ale
99
00:06:20,297 --> 00:06:21,465
pojďme si
nechat ruce pro sebe a vysvětlíme to...
100
00:06:21,548 --> 00:06:22,800
Ne, podívejme se, co udělají.
101
00:06:22,883 --> 00:06:24,468
Co když se poškodí?
102
00:06:24,551 --> 00:06:26,012
Využíváme příležitosti
103
00:06:26,095 --> 00:06:28,639
pozorovat jejich reakci na stres.
104
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
Říkej tomu vypočítané riziko.
105
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
-Kdo do prdele jsi?
-Jsem Nick Wilholm.
106
00:06:32,392 --> 00:06:35,104
Tohle je Luke Ellis,
107
00:06:35,187 --> 00:06:37,189
George Iles a tohle je Avery.
108
00:06:37,272 --> 00:06:39,483
Měl bys se mu omluvit.
109
00:06:39,566 --> 00:06:41,986
-Cože?
-Myslím, podívej, všichni to chápej.
110
00:06:42,069 --> 00:06:44,864
Všichni si pamatujeme, jak
strašidelné je se poprvé probudit.
111
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
A proto jsi na něj
zakřičel, že jo?
112
00:06:47,032 --> 00:06:48,409
Protože se bojíš, myslím, i když
113
00:06:48,492 --> 00:06:50,369
váží méně než jedna z tvých nohou.
114
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Nebojím se. Neomlouvám se.
115
00:06:53,580 --> 00:06:55,291
Tentokrát se omlouvat budeš, šéfe.
116
00:06:55,374 --> 00:06:57,835
Myslím, podívej, řekni mu, že ti je líto, a
117
00:06:57,918 --> 00:07:00,254
my ti poskytneme informace, jak to půjde.
118
00:07:00,337 --> 00:07:03,049
A co když ne?
119
00:07:03,132 --> 00:07:04,884
Cože?
120
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Vím, že je to
tvůj první den.
121
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
Ale moje zkušenost s vyděrači je, že
je nejlepší je srazit hned na začátku.
122
00:07:12,349 --> 00:07:13,851
Rád bych viděl, jak to zkusíš.
123
00:07:17,187 --> 00:07:18,189
Je to v pořádku,
kluci. Jsem v pořádku.
124
00:07:18,272 --> 00:07:21,776
Jdi do prdele! Jdi do
prdele se svými omluvami.
125
00:07:21,859 --> 00:07:24,361
Nevím, co je tohle místo,
ale nehodlám tu zůstávat.
126
00:07:24,444 --> 00:07:25,780
Teď se mi dej z cesty.
127
00:07:25,863 --> 00:07:27,364
Nikam neodcházím
a ty taky ne.
128
00:07:27,447 --> 00:07:28,991
Jsi tu na dlouhou trať,
kámo, stejně jako my.
129
00:07:29,074 --> 00:07:30,701
Poslední varování.
130
00:07:30,784 --> 00:07:33,036
Hni se, nebo tě vrazím do země!
131
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
-Dostanu všechny vás smradi!
-Poslouchej!
132
00:07:39,042 --> 00:07:42,004
Dobře. Nejsme tvůj problém, kámo. Rozumíš?
133
00:07:42,087 --> 00:07:45,215
OK.
134
00:07:48,010 --> 00:07:49,136
-OK.
-Dobře.
135
00:07:49,219 --> 00:07:50,554
Pojď.
136
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Sejdi z cesty, kámo!
137
00:07:55,684 --> 00:07:58,145
-Kde to jsem?
-Na Institutu.
138
00:07:58,228 --> 00:08:00,230
Jak ti vlastně zkoušel říct Avery.
139
00:08:01,481 --> 00:08:03,651
Jak jsem se sem dostal?
140
00:08:03,734 --> 00:08:07,404
Podívej, jak jsem říkal,
odpovíme na cokoliv chceš,
141
00:08:07,487 --> 00:08:09,990
ale musíš přestat s těmi blbinami,
142
00:08:10,073 --> 00:08:11,742
protože tohle místo je
dost špatné i bez nich.
143
00:08:11,825 --> 00:08:13,536
Zvracím.
144
00:08:13,619 --> 00:08:15,412
Dobře, pojď sem. Luke, pomož mi.
145
00:08:17,497 --> 00:08:19,708
Teď můžeš jít.
146
00:08:30,510 --> 00:08:33,472
-Myslím, že omdlím.
-Ne, to neuděláš.
147
00:08:33,555 --> 00:08:35,432
A ještě stále dlužíš
Avery omluvu.
148
00:08:38,477 --> 00:08:40,771
Na tom nesejde. Omlouvám
se, že jsem na tebe křičel, kámo.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,314
Harry.
150
00:08:44,233 --> 00:08:47,319
Paní Sigsbyová a doktor
Hendricks tě teď chtějí vidět.
151
00:08:47,402 --> 00:08:49,363
Kdo k čertu jsou?
Kdo k čertu jsi ty?
152
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Oni mají na starosti tohle místo.
153
00:08:51,615 --> 00:08:53,909
Jo, hodně štěstí
s Královnou sviní.
154
00:08:53,992 --> 00:08:56,162
Podívej, odpoví na
všechny tvé otázky,
155
00:08:56,245 --> 00:08:58,080
kromě těch, o kterých víš, že nebudou.
156
00:08:58,163 --> 00:09:00,124
- Nehodlám sakra jít...
- Harry.
157
00:09:00,207 --> 00:09:01,542
Pamatuješ, co říkal trenér Finley před
158
00:09:01,625 --> 00:09:03,460
semifinále státu na Montgomery Catholic?
159
00:09:10,801 --> 00:09:12,052
Pokračuj v pohybu.
160
00:09:18,100 --> 00:09:20,269
Jak jsi věděl, že přemýšlí o fotbale?
161
00:09:22,562 --> 00:09:23,689
Jsi TP teď!
162
00:09:23,772 --> 00:09:26,608
Ššš. Mluv tiše, jo?
163
00:09:28,568 --> 00:09:31,280
Ale... Ale ty jsi. Já
to vidím v tvé hlavě.
164
00:09:31,363 --> 00:09:34,950
Říkal jsem ti, že se to
stane. Střely za body.
165
00:09:36,576 --> 00:09:37,870
Proč jsi nám to neřekl?
166
00:09:37,953 --> 00:09:40,039
Doufal jsem, že to
není skutečné, víš.
167
00:09:40,122 --> 00:09:42,750
Ale teď musím zjistit,
jak to skrýt.
168
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
Pokud tě pošlou do Back
Half, naše plány jsou v kelu.
169
00:09:45,085 --> 00:09:48,255
To je pravda. Takže budeme
pokračovat, jako by se nic nezměnilo, hm?
170
00:09:48,338 --> 00:09:49,882
Okay, jo.
171
00:09:49,965 --> 00:09:51,525
- A já budu pokračovat v hledání Sha.
- Jo.
172
00:09:53,593 --> 00:09:55,262
Ehm, jo. Jen... Chci se ujistit, že je...
173
00:09:55,345 --> 00:09:57,932
Samozřejmě, kámo. Jo, chápu.
174
00:09:58,015 --> 00:09:59,725
Hej, co říkal trenér Finley?
175
00:09:59,808 --> 00:10:01,727
Ehm, "Nehuběte, dokud
176
00:10:01,810 --> 00:10:03,854
není čas na vybouření hněvu."
177
00:10:07,482 --> 00:10:10,819
Vím, že jste všichni znali
Annie mnohem lépe než já.
178
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
2Ale OD? To nesedí s
tím, co jsem o ní viděl.
179
00:10:13,488 --> 00:10:15,824
Očividně, není žádným
tajemstvím, že měla problémy.
180
00:10:15,907 --> 00:10:18,827
Myslím, že termín, který většina
lidí používá, je "totálně šílená."
181
00:10:18,910 --> 00:10:21,121
Vidíš, Annie si svůj "šibeniční"
stav nebrala jako šílenství.
182
00:10:21,204 --> 00:10:23,040
Myslela si, že je to její supersíla.
183
00:10:23,123 --> 00:10:24,959
Chtěla cítit všechno.
184
00:10:25,042 --> 00:10:27,086
Také říkala, že Země je plochá.
185
00:10:27,169 --> 00:10:28,420
Hranici viděla, když byla dítě, a
186
00:10:28,503 --> 00:10:30,839
pracovala na lovu mušlí u Jonesportu.
187
00:10:30,922 --> 00:10:36,178
Jediné, co se ptám, je, jestli tu
jsou nějaké známky předávkování?
188
00:10:36,261 --> 00:10:39,014
Vy všichni jste s ní měli
co do činění mnohokrát.
189
00:10:39,097 --> 00:10:40,766
Byla někdy na drogách?
190
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Chytili jste ji někdy, jak
krade alkohol nebo něco...
191
00:10:42,934 --> 00:10:45,437
? Ne, ne. Ale nejsem žádný
odborník na závislosti. Bohu díky.
192
00:10:45,520 --> 00:10:48,482
Vidíš, říkala mi, že psychotropní
193
00:10:48,565 --> 00:10:50,276
látky otupují ostrost jejího cíle.
194
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
Proto nechtěla brát antipsychotika.
195
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
-Tak proč by...
196
00:10:53,945 --> 00:10:56,073
-Měj úctu, Time, znal jsi Annie jak dlouho? Týden?
197
00:10:56,156 --> 00:10:58,075
Jo.
198
00:10:58,158 --> 00:10:59,660
Dala si pozor na dobrou
199
00:10:59,743 --> 00:11:01,036
masku, ale víš, co
200
00:11:01,119 --> 00:11:02,579
znamená život na ulici, i tady.
201
00:11:05,665 --> 00:11:08,043
Kdy dostanete toxikologické výsledky?
202
00:11:08,126 --> 00:11:09,712
Toxikologické výsledky?
203
00:11:09,795 --> 00:11:13,841
Jo. Toxikologická zpráva
pro následnou pitvu.
204
00:11:13,924 --> 00:11:16,802
Žádost jako ta musí jít na
státní kriminalistický ústav.
205
00:11:16,885 --> 00:11:18,929
dole v Augustě, což znamená, že
206
00:11:19,012 --> 00:11:21,724
kromě těch 3 700 dolarů, které
207
00:11:21,807 --> 00:11:24,268
toto oddělení nemá, bychom
208
00:11:24,351 --> 00:11:27,521
výsledky neviděli minimálně další tři týdny.
209
00:11:27,604 --> 00:11:29,982
Teď, já... já... možná bych to mohl
210
00:11:30,065 --> 00:11:33,610
zvládnout, možná, kdybych na sekundu
211
00:11:33,693 --> 00:11:35,946
věřil, že se dozvíme něco nového o Annině smrti.
212
00:11:36,029 --> 00:11:37,740
Ale budu zatraceně dobrej, jestli budu
213
00:11:37,823 --> 00:11:39,908
věnovat tenhle druh času a peněz na
214
00:11:39,991 --> 00:11:42,369
nějakou zprávu, když už vím, co v ní bude.
215
00:11:42,452 --> 00:11:44,204
Nemám to rád, šéfe.
216
00:11:44,287 --> 00:11:46,290
No, naštěstí pro mě,
je mi to úplně jedno.
217
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
co máš rád a co nemáš.
218
00:11:54,423 --> 00:11:57,009
Vím, že cítíš nějaké osobní spojení s
219
00:11:57,092 --> 00:11:58,635
tímto, vzhledem k tvé rodinné historii...
220
00:11:58,718 --> 00:12:01,847
...ale co se ti snažím
221
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
říct, je, že tady není...
222
00:12:04,015 --> 00:12:06,017
tady není nic, čemu bys mohl říkat "tady".
223
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
Vím, co může noční
směna udělat s myslí chlapa.
224
00:12:10,230 --> 00:12:11,982
Ed Whitlock říkával pořád, že si myslel, že vidí
225
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
všechny možné věci, jak se potulují po tvém obvodu.
226
00:12:17,028 --> 00:12:20,407
A také vím,
že jsi rozrušený.
227
00:12:20,490 --> 00:12:23,243
Tak si vezmi noc volno,
dohni si spánek.
228
00:12:23,326 --> 00:12:25,746
Mám se dobře, děkuji.
229
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Synu, nevypadáš dobře,
a to nebyla žádná žádost.
230
00:12:27,914 --> 00:12:29,375
Cením si tvého
záujmu, šéfe.
231
00:12:29,458 --> 00:12:31,793
Můj zájem je, že se tu
běháš a hraješ na policistu.
232
00:12:32,711 --> 00:12:35,964
Tvá práce je zaklepat na dveře a ujistit se, že jsou
233
00:12:36,047 --> 00:12:39,176
zamčené, a že jsou všichni uvnitř v bezpečí a v pořádku.
234
00:12:39,259 --> 00:12:41,678
To je vše. Nic víc.
235
00:12:42,971 --> 00:12:44,306
Jsme si v tom jasní?
236
00:12:44,389 --> 00:12:46,183
Ano, pane.
237
00:12:46,266 --> 00:12:48,310
Omlouvám se, že jsem ti ztratil čas.
238
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Hej!
239
00:13:07,621 --> 00:13:08,789
Co je?
240
00:13:08,872 --> 00:13:10,624
Podívej, omlouvám se.
241
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Šéf byl naštvaný, když slyšel,
že se vyptáváš na příčinu smrti.
242
00:13:12,792 --> 00:13:14,420
Myslel, že se snažíš ukázat těm
243
00:13:14,503 --> 00:13:17,172
venkovanům, co dokáže velkoměstský policajt.
244
00:13:17,255 --> 00:13:20,217
Myslel jsem, že se uklidní,
když se dozví o tvém...
245
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
emocionální spojení s případem.
246
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Aha.
247
00:13:25,055 --> 00:13:28,016
Je to tvůj příběh, který
máš vyprávět, a je mi líto.
248
00:13:29,768 --> 00:13:33,688
Nezdrogovala se, rozumíš? Nezdrogovala.
249
00:13:35,357 --> 00:13:37,025
Nikdy jsem ji neviděl pít.
250
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
Její stan je pořád postavený, víš.
251
00:13:41,863 --> 00:13:43,907
Týmy z odpadky přijedou, aby ho
252
00:13:43,990 --> 00:13:45,659
odvezly, ale nemohou
tady být dřív než zítra.
253
00:13:48,286 --> 00:13:49,663
Děkuji.
254
00:13:50,872 --> 00:13:52,290
Za co?
255
00:14:05,470 --> 00:14:07,430
Dobrou noc, paní Sigsbyová.
256
00:14:12,602 --> 00:14:14,354
Jsme v provozu.
257
00:14:14,437 --> 00:14:17,983
Přiveďte Ellisova kluka.
Setkám se s vámi na B-Urovni.
258
00:14:18,066 --> 00:14:19,860
Rozumím.
259
00:15:00,442 --> 00:15:02,986
Vítejte, Luku.
260
00:15:03,069 --> 00:15:06,782
Tohle je podstata
naší činnosti zde.
261
00:15:06,865 --> 00:15:09,451
Tohle se týká toho, proč tu jsi.
262
00:15:09,534 --> 00:15:12,037
Měl bys být nadšený.
263
00:15:12,120 --> 00:15:14,164
Jo, jsem.
264
00:15:15,373 --> 00:15:17,584
Myslel jsem, že Dream
Box měl být poslední.
265
00:15:17,667 --> 00:15:20,170
Oh, to jsi si myslel, chytrý chlapče?
266
00:15:20,253 --> 00:15:23,423
Ale to by znamenalo, že
nevíš všechno.
267
00:15:23,506 --> 00:15:26,718
Někdy, ve zvláštních
268
00:15:26,801 --> 00:15:28,136
případech, věci měníme.
269
00:15:28,219 --> 00:15:29,763
Udržuje to všechny v pozoru.
Správně. Takže, jsem zvláštní případ?
270
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
Ne, ne pro mě.
271
00:15:33,892 --> 00:15:36,603
Mysli na to jako na den vyvážení odpadu.
272
00:15:36,686 --> 00:15:39,147
Ukážeme ti nějaké
273
00:15:39,230 --> 00:15:40,649
obrázky, které ti pomohou...
274
00:15:40,732 --> 00:15:42,651
...uklidit.
275
00:15:42,734 --> 00:15:46,655
Možná jsi si všiml, že psychická moc
276
00:15:46,738 --> 00:15:50,075
je aktivována a zesílena fyzickou bolestí.
277
00:15:50,158 --> 00:15:52,077
Naším problémem je to, že připojení k The
278
00:15:52,160 --> 00:15:54,454
Hum vyžaduje rozloučení
s vlastním tělem,
279
00:15:54,537 --> 00:15:56,832
což činí fyzickou
bolest kontraproduktivní.
280
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Psychická bolest.
281
00:16:00,043 --> 00:16:01,920
Měj na paměti, Luke.
282
00:16:02,003 --> 00:16:04,381
Jakmile se připojíš k The
283
00:16:04,464 --> 00:16:06,800
Hum, všechna bolest zmizí.
284
00:16:08,301 --> 00:16:10,345
Tak to je. Dobře.
285
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
Dobře.
286
00:16:17,268 --> 00:16:19,438
-Žádné další injekce. No tak.
-Ššš.
287
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
Oh, tenhle skoro vůbec necítíš.
288
00:17:30,383 --> 00:17:32,135
Zastav, prosím! Prosím, přestaň!
289
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
Aah!
290
00:17:50,904 --> 00:17:54,241
Víš, co se říká
o propasti, že?
291
00:17:54,324 --> 00:17:58,912
Podíváš se do ní... a
ona se dívá zpět na tebe.
292
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Tvůj mozek je dar.
293
00:18:02,832 --> 00:18:05,168
Tvůj mozek...
294
00:18:05,251 --> 00:18:07,796
...a co to dokáže, je dar.
295
00:19:27,250 --> 00:19:28,710
Jdi pryč!
296
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
Luku! Jsem to já, Avery!
297
00:19:31,045 --> 00:19:33,465
Avery, mohu se k tobě připojit
ráno?
298
00:19:33,548 --> 00:19:34,758
Právě mi dali Krabici.
299
00:19:34,841 --> 00:19:37,010
Mám ji. Mám Kalishu.
300
00:19:37,093 --> 00:19:40,514
Co? Co? Co tím
myslíš, že ji máš?
301
00:19:40,597 --> 00:19:42,474
Jakože ji slyšíš?
Právě teď?
302
00:19:42,557 --> 00:19:44,726
Vidím ji taky. Chceš
ti ji ukázat?
303
00:19:45,852 --> 00:19:49,272
-Eh, co tím myslíš?
-Myslím, že to dokážu.
304
00:19:49,355 --> 00:19:51,441
Ty injekce mě dělají mnohem
silnější.
305
00:19:52,901 --> 00:19:55,612
Neboj se. Umyla jsem je.
306
00:20:00,491 --> 00:20:02,160
Nevzdávej se.
307
00:20:34,150 --> 00:20:36,069
Sakra. Fungovalo to.
308
00:20:41,157 --> 00:20:43,201
Opravdu jsi tady.
309
00:20:43,284 --> 00:20:45,328
Jo, asi jsem.
310
00:20:48,373 --> 00:20:51,293
Bože, je to takhle skvělé...
311
00:20:51,376 --> 00:20:53,169
Mám na mysli, tak se cítím uleveně...
312
00:20:53,252 --> 00:20:56,047
Vím. Já... Já taky.
313
00:20:56,130 --> 00:21:00,260
Hele, nevím, jak dlouho
tady s vámi budu, ale...
314
00:21:00,343 --> 00:21:05,390
Jo, jo, Avery měla
opravdu těžké dosažení vás.
315
00:21:05,473 --> 00:21:07,058
Jo.
316
00:21:07,141 --> 00:21:10,103
Asi jsem tu tak nějak v omámení
od té doby, co jsem přišla.
317
00:21:10,186 --> 00:21:14,774
Všichni tady jsou jaksi v omámení.
318
00:21:14,857 --> 00:21:16,902
Ale, zjevný rozdíl číslo jedna: máme
319
00:21:16,985 --> 00:21:20,238
tu opravdu, opravdu sexy kombinézy.
320
00:21:22,281 --> 00:21:24,993
Myslíš, že je to proto,
že nám perou oblečení,
321
00:21:25,076 --> 00:21:26,953
Takže si je můžeme vzít domů?
322
00:21:28,246 --> 00:21:31,249
Hm, možná.
323
00:21:31,332 --> 00:21:34,628
Jo. Protože uniforma
podporuje komunitu.
324
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Z toho důvodu jsou tak
325
00:21:36,295 --> 00:21:39,132
populární u fašistů a... a komunistů.
326
00:21:41,592 --> 00:21:44,638
-Co to bylo za zvuk?
-Počkej. Ty to slyšíš?
327
00:21:44,721 --> 00:21:47,098
Přál bych si, abych neslyšel.
328
00:21:47,181 --> 00:21:50,226
-Luku, slyšíš to?
-Ani šepot.
329
00:21:50,309 --> 00:21:52,854
Hm. Měj se dobře. Když seš
330
00:21:52,937 --> 00:21:55,148
tady, je to prakticky jediné, co slyšíš.
331
00:21:55,231 --> 00:21:57,233
Myslím, že to dokonce
cítí i strážní.
332
00:21:59,068 --> 00:22:01,696
Oh, vím, že to zní špatně, ale ve
333
00:22:01,779 --> 00:22:04,783
skutečnosti,
v mnoha ohledech, je
334
00:22:04,866 --> 00:22:06,034
Zadní polovina mnohem
lepší než Přední polovina.
335
00:22:06,117 --> 00:22:09,204
Není tu žádné žetony, takže...
336
00:22:09,287 --> 00:22:13,166
cukroví, alkohol, cigarety
– všechno zdarma.
337
00:22:13,249 --> 00:22:16,836
Um, žádné testy, žádné deprivační
338
00:22:16,919 --> 00:22:18,546
tanky, žádný zasraný Dream Box!
339
00:22:18,629 --> 00:22:21,800
Jo, v podstatě nás jen shromažďují na
340
00:22:21,883 --> 00:22:23,843
Filmové večery, nebo aspoň tak jim říkají.
341
00:22:23,926 --> 00:22:27,180
Spíš to vypadá jako...
342
00:22:27,263 --> 00:22:30,684
Znáš ty Twitch hry,
co hrají dospělí muži...
343
00:22:30,767 --> 00:22:33,895
myslím, že se to jmenuje
Soldier... něco?
344
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
Střílečka z pohledu první osoby?
345
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
Jo, akorát že tu nefasuješ,
jen žiješ.
346
00:22:39,067 --> 00:22:41,361
Žiješ?
347
00:22:41,444 --> 00:22:45,782
Včera večer jsme si čistili zuby,
348
00:22:45,865 --> 00:22:48,076
pak jsme řídili, pak jsme dělali
349
00:22:48,159 --> 00:22:50,120
doktorovské věci, jako kontrolu
350
00:22:50,203 --> 00:22:53,331
pacientů, dávali jsme injekce, takové věci.
351
00:22:53,414 --> 00:22:55,959
A ty jsi celou dobu koukal na obrazovku?
352
00:22:56,042 --> 00:22:57,710
Ne.
353
00:22:59,253 --> 00:23:02,090
Ve skutečnosti ten film na obrazovce
354
00:23:02,173 --> 00:23:04,509
byl z druhé strany vyšetřovací místnosti.
355
00:23:05,426 --> 00:23:07,053
Vypadalo to, jako by kamera
356
00:23:07,136 --> 00:23:09,055
natáčela z něčího trička?
357
00:23:09,138 --> 00:23:10,598
Mohla jsem vidět jen doktorův
358
00:23:10,681 --> 00:23:13,309
pohled, když jsem zavřela oči.
359
00:23:19,357 --> 00:23:21,567
Hej. Iris?
360
00:23:25,530 --> 00:23:27,406
Hej, Sha.
361
00:23:29,742 --> 00:23:32,954
-Koho máš u sebe? -Co tím myslíš?
362
00:23:41,462 --> 00:23:44,507
Promiň.
363
00:23:44,590 --> 00:23:46,342
-Jsem jen unavená. -To je v pohodě.
364
00:23:46,425 --> 00:23:48,344
Uvidíme se později.
365
00:24:02,733 --> 00:24:04,652
Něco není v pořádku uvnitř
366
00:24:04,735 --> 00:24:06,821
její hlavy, opravdu něco špatně.
367
00:24:06,904 --> 00:24:08,948
Filmové večery si vybírají daň.
368
00:24:09,031 --> 00:24:11,576
Na začátku se cítíš jasně.
369
00:24:11,659 --> 00:24:13,578
Jsem si pretty jistá, že proto jsem se
370
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
mohla spojit s vámi, ale ten bolest
371
00:24:15,496 --> 00:24:19,334
hlavy se vždy vrací horší a horší, a
372
00:24:19,417 --> 00:24:23,838
myslím, že Iris už jich prostě měla příliš mnoho.
373
00:24:23,921 --> 00:24:25,340
Brzy ji přesunou.
374
00:24:25,423 --> 00:24:27,508
Co? Jako, pošlou ji domů?
375
00:24:32,096 --> 00:24:34,599
Nejdřív ji nechají vést Sparkler
376
00:24:34,682 --> 00:24:37,435
Night a pak ji přesunou na uzdravení.
377
00:24:37,518 --> 00:24:39,312
Odtud přichází ten hum.
378
00:24:39,395 --> 00:24:42,190
Jo, je to pravda.
379
00:24:42,273 --> 00:24:44,192
Myslím, že to slyším i já.
380
00:24:45,943 --> 00:24:48,321
Avery, vidíš co
je za těmi dveřmi?
381
00:24:48,404 --> 00:24:49,864
Ne. Nechci.
382
00:24:49,947 --> 00:24:51,825
Avery, podívej, musíme to vědět.
383
00:24:51,908 --> 00:24:53,493
Ne! Ne!
384
00:25:01,459 --> 00:25:03,002
Zmrzlina.
385
00:25:37,828 --> 00:25:40,414
Takže v Zadní části není nikdy
žádná Dream Box? Opravdu?
386
00:25:42,250 --> 00:25:43,626
Ne, neřekla to.
387
00:25:43,709 --> 00:25:46,796
Hmm. No, tak mě zapiš, kurva.
388
00:25:46,879 --> 00:25:49,632
Slyšel jsi, co říkal o Iris jak si sere
do svýho kurva ovesnýho kaše?
389
00:25:49,715 --> 00:25:52,427
Dobře. Takže si to na
tobě vydělává, a co?
390
00:25:52,510 --> 00:25:54,762
Pošlou tě na Odběr,
pak jdeš domů.
391
00:25:54,845 --> 00:25:57,515
Wow. Opravu jsi
takhle rozhodnutý.
392
00:25:57,598 --> 00:25:59,184
věří jejich blábolům.
393
00:25:59,267 --> 00:26:00,768
A ty jsi tak chytrý. Všechno víš, co?
394
00:26:00,851 --> 00:26:02,562
Luke to prokoukl.
395
00:26:02,645 --> 00:26:04,105
Správně? Ví to.
396
00:26:04,188 --> 00:26:06,149
To je pravda, Georgie.
397
00:26:06,232 --> 00:26:08,401
Místní génius
souhlasí s...
398
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
Dobře.
399
00:26:11,862 --> 00:26:14,407
Fakt si myslíš, že není šance,
že bychom jim mohli věřit?
400
00:26:14,490 --> 00:26:16,326
Myslím, že pořád nevíme.
401
00:26:16,409 --> 00:26:18,244
-Blbost.
402
00:26:18,327 --> 00:26:19,996
-Jo, pokud tě chytí, že se snažíš utéct z tohohle místo, všechny sázky letí do vzduchu.
403
00:26:20,079 --> 00:26:22,707
Musíme se podívat za ty dveře.
404
00:26:26,168 --> 00:26:28,922
Je zvláštní, jak rychle se sblížili, co?
405
00:26:29,005 --> 00:26:31,549
Je to další důkaz teorie George
406
00:26:31,632 --> 00:26:33,843
Ilese o vztazích v institutu.
407
00:26:33,926 --> 00:26:37,096
Jo, jen doufám, že do
toho, ehm, nezasahuje.
408
00:26:39,223 --> 00:26:41,935
Cože? Tvoje babičky tě nikdy
nenechaly koukat na Dateline?
409
00:26:42,018 --> 00:26:44,854
Nikdy jsem svoje babičky
neznal. Ani dědečky, vlastně.
410
00:26:47,565 --> 00:26:48,649
Aves?
411
00:26:51,277 --> 00:26:54,113
Můžeš vidět, co si
Harry myslí o dvojčatech?
412
00:26:56,824 --> 00:26:59,244
Pozor. Opovaž se.
413
00:26:59,327 --> 00:27:01,704
Měl doma kokeršpaněly.
414
00:27:01,787 --> 00:27:03,539
Technicky vzato, byly to
psi jeho mámy.
415
00:27:03,622 --> 00:27:06,709
Každopádně, ty holky
jsou jako jeho...
416
00:27:06,792 --> 00:27:08,753
náhrady, jo.
417
00:27:08,836 --> 00:27:10,922
Nevím, jaký Harry byl se svými psy,
418
00:27:11,005 --> 00:27:13,633
ale ty malé holčičky ho prakticky ovládají.
419
00:27:16,177 --> 00:27:18,012
"Když hrom burácí,
běž dovnitř."
420
00:27:18,095 --> 00:27:21,182
Jo, vypadá to, že
se brzy promočíme.
421
00:27:21,265 --> 00:27:24,852
Luke, slovo, pokud dovolíš.
422
00:27:26,937 --> 00:27:29,023
O samotě.
423
00:27:29,106 --> 00:27:31,400
Je to v pořádku. Je to v pořádku.
424
00:27:45,164 --> 00:27:47,750
Neměli bychom, ehm,
jít do tvé kanceláře?
425
00:27:47,833 --> 00:27:52,213
Za chvíli začne pořádně pršet.
426
00:27:52,296 --> 00:27:54,965
Neraději mi neříkej,
že se bojíš trošky vody.
427
00:27:56,634 --> 00:27:58,136
Víš, mám pocit, že jsem někde
428
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
viděl, že tyhle věci jsou pro tebe špatné.
429
00:28:02,723 --> 00:28:04,434
Někdy je zábava být zlý.
430
00:28:08,437 --> 00:28:10,481
Bohužel máme problém.
431
00:28:12,316 --> 00:28:16,779
Některé tvoje testy neodpovídají
432
00:28:16,862 --> 00:28:19,824
pokroku, který očividně děláš.
433
00:28:19,907 --> 00:28:22,535
Máte nějakou představu,
proč by to tak mohlo být?
434
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
Tvůj kouř kazí
petrichor.
435
00:28:24,286 --> 00:28:26,414
„Petrichor“!
436
00:28:26,497 --> 00:28:29,167
Není divu, že jsi zvládl SATy.
437
00:28:29,250 --> 00:28:30,209
Hmm.
438
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
Víš, jednou jsem četl
tenhle rozhovor
439
00:28:33,504 --> 00:28:36,758
s šachovým hráčem.
Josh Waitzkin, možná.
440
00:28:36,841 --> 00:28:40,094
Každopádně říkal, že první
věc,
441
00:28:40,177 --> 00:28:42,472
kterou chce vědět o svých
442
00:28:42,555 --> 00:28:45,183
protivnících,
je, co by dělali, kdyby je chytil déšť.
443
00:28:45,266 --> 00:28:50,938
Když by šli dovnitř, hrál by
otevřenou a divokou hru...
444
00:28:51,021 --> 00:28:53,441
...a oni by prohráli.
445
00:28:53,524 --> 00:28:55,735
Miluju déšť.
446
00:28:55,818 --> 00:28:58,321
Jo, no, víš, když by zůstali
447
00:28:58,404 --> 00:29:01,240
venku, usoudil, že
jsou
448
00:29:01,323 --> 00:29:03,409
přitahováni chaosem, a hrál
449
00:29:03,492 --> 00:29:06,120
by
uzavřenou, pevnou hru,
450
00:29:06,203 --> 00:29:10,083
dokud by jim
nedošla trpělivost, pak by prohráli.
451
00:29:10,166 --> 00:29:12,210
Stále jsi ještě
neodpověděl na moji otázku.
452
00:29:12,293 --> 00:29:13,711
Proč mi výsledky testů
453
00:29:13,794 --> 00:29:15,421
neukazují to, co
chceš, aby ukazovaly?
454
00:29:15,504 --> 00:29:18,466
Nevím. Možná proto, že testy
455
00:29:18,549 --> 00:29:20,635
jsou blbost, a tohle místo
456
00:29:20,718 --> 00:29:22,678
taky, a ty také, se vší úctou.
457
00:29:24,930 --> 00:29:26,391
- Nejsem tvůj nepřítel, Luke.
- Opravdu?
458
00:29:26,474 --> 00:29:29,102
Kdo je tedy?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,647
Doktor Hendricks tě včera
večer prohnal Dream Boxem.
460
00:29:32,730 --> 00:29:35,024
Ptáš se mě, nebo mi to říkáš?
461
00:29:39,278 --> 00:29:41,948
Myslel jsem, že tě doktor
Hendricks bude informovat.
462
00:29:42,031 --> 00:29:43,950
Informuje.
463
00:29:44,033 --> 00:29:48,037
Možná sis všiml, že v testovacích
místnostech není žádné kamery.
464
00:29:48,120 --> 00:29:49,747
To je asi rozumné.
465
00:29:49,830 --> 00:29:51,791
Opravdu ne takové video,
které bys chtěl, aby se hrálo.
466
00:29:51,874 --> 00:29:53,960
na vašem tribunálu za válečné zločiny.
467
00:29:54,043 --> 00:29:57,922
Takže bez videa musím důvěřovat
svým lidem, že mi to řeknou.
468
00:30:00,758 --> 00:30:02,927
A přitom...
469
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
nejsi si jistý, jestli
jim můžeš věřit.
470
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Proč by šel Hendricks
za tvými zády?
471
00:30:13,187 --> 00:30:15,398
Aby tě podkopal?
472
00:30:15,481 --> 00:30:17,900
Možná tě i nahradil.
473
00:30:20,027 --> 00:30:22,071
Proč si vůbec tady
474
00:30:22,154 --> 00:30:25,366
venku povídáme v dešti?
475
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Je to proto, že by nás
možná slyšeli v tvé kanceláři?
476
00:30:32,039 --> 00:30:33,499
Myslíš, že Stackhouse
jde taky proti tobě.
477
00:30:38,754 --> 00:30:40,381
Přestaň se se mnou prát, Luke.
478
00:30:40,464 --> 00:30:42,341
Proč? Protože nejsi
nepřítel?
479
00:30:42,424 --> 00:30:44,051
Ne.
480
00:30:44,134 --> 00:30:46,762
Protože nemůžeš vyhrát.
481
00:31:13,789 --> 00:31:16,209
-Ahoj.
-Ahoj.
482
00:31:16,292 --> 00:31:18,877
Doufám, že není divné,
že jsem se tady objevil.
483
00:31:20,045 --> 00:31:22,340
Proč by to mělo být divné?
484
00:31:22,423 --> 00:31:24,008
Pojď dál.
485
00:31:33,767 --> 00:31:34,936
Co s ním je?
486
00:31:35,019 --> 00:31:37,396
Snědl špatnou ústřici.
487
00:31:37,479 --> 00:31:39,357
Opravdu nemám náladu na tvoje bláboly.
488
00:31:39,440 --> 00:31:40,608
Tony, je na tom špatně, kámo.
489
00:31:40,691 --> 00:31:43,152
O, myslíš si to, doktore?
490
00:31:43,235 --> 00:31:45,988
Ty injekce působí na každého jinak.
491
00:31:46,071 --> 00:31:48,157
Ach, sakra!
492
00:31:48,240 --> 00:31:49,742
Vidíš? Potřebuje doktora, kámo.
493
00:31:49,825 --> 00:31:52,912
Měl bys se starat o vlastní prdel.
494
00:31:52,995 --> 00:31:54,956
Potřebujeme úklid.
495
00:31:55,039 --> 00:31:56,541
Východní křídlo, jižní chodba.
496
00:31:57,833 --> 00:32:00,127
Pokud se to nechceš uklidit sám, géniu.
497
00:32:01,420 --> 00:32:03,381
Postav se na nohy!
498
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
Harry.
499
00:32:06,759 --> 00:32:07,843
Zastav.
500
00:32:24,568 --> 00:32:27,363
Nemusíš mi tu dělat společnost, Luke.
501
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
Vím, že jsou ty testy pro vás děti těžké.
502
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
Jo, můžeš přestat s tím
'ach jo' vystupováním.
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,328
Luke.
504
00:32:34,411 --> 00:32:36,163
Víš, co tady dělají.
505
00:33:05,526 --> 00:33:09,614
Poslouchej, jestli něco chceš
506
00:33:09,697 --> 00:33:12,199
říct, aniž by to slyšeli, řekni
507
00:33:12,282 --> 00:33:13,993
to tady u lednice nebo na hřišti.
508
00:33:14,076 --> 00:33:16,746
Nikde jinde.
509
00:33:16,829 --> 00:33:19,039
Nemůžeme mluvit dlouho.
510
00:33:23,919 --> 00:33:26,172
Nikdy nevíš, kdo se dívá.
511
00:33:26,255 --> 00:33:29,634
Jsi jediná, kdo se cítí trapně, Maureen.
512
00:33:29,717 --> 00:33:31,677
Jediná.
513
00:33:33,721 --> 00:33:35,264
Co chceš?
514
00:33:35,347 --> 00:33:37,308
Proč nezavoláš na poplach?
515
00:33:37,391 --> 00:33:39,518
Na koho?
516
00:33:39,601 --> 00:33:42,563
Nemáš ponětí, co jsou
tihle lidé schopní udělat.
517
00:33:50,237 --> 00:33:51,989
Jak se jmenoval?
518
00:33:54,700 --> 00:33:56,202
Tvůj syn, jak
519
00:33:56,285 --> 00:33:58,537
se jmenoval?
520
00:34:02,624 --> 00:34:04,084
Jakub.
521
00:34:06,211 --> 00:34:08,756
Ale on si nechal všichni
říkat Jake.
522
00:34:08,839 --> 00:34:12,176
Protože Jakub je jméno
523
00:34:12,259 --> 00:34:13,844
pro dospělé a, no...
524
00:34:15,387 --> 00:34:16,847
on byl dítě.
525
00:34:16,930 --> 00:34:18,516
Jo.
526
00:34:18,599 --> 00:34:20,518
Také jsem dítě.
527
00:34:20,601 --> 00:34:24,605
Dítě. Všichni jsme
kurva děti tady.
528
00:34:26,064 --> 00:34:27,733
Nemůžu nic udělat.
529
00:34:27,816 --> 00:34:29,819
Hele, nejsem Jake, to
530
00:34:29,902 --> 00:34:32,821
vím, ale právě o tom to je...
531
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
Mohl bych být.
532
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
Také kdokoli jiný tady.
533
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Nemůžu nic udělat.
534
00:34:45,793 --> 00:34:48,337
Jsem jen glorifikovaný uklízeč.
535
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
Jsi silnější, než si myslíš, Maureen.
536
00:35:03,685 --> 00:35:05,312
Většina lidí nosí víno.
537
00:35:05,395 --> 00:35:07,440
Zdá se, že jsi muž po mém srdci.
538
00:35:07,523 --> 00:35:09,191
Většina lidí také přináší láhev plnou,
539
00:35:09,274 --> 00:35:11,527
ale asi jde o ten pocit.
540
00:35:11,610 --> 00:35:12,987
Našla jsem to v Annieině stanu.
541
00:35:13,070 --> 00:35:15,072
Aspoň odešla v klidu.
542
00:35:15,155 --> 00:35:17,742
- Udělej mi laskavost.
- Záleží na tom, co to je.
543
00:35:17,825 --> 00:35:20,411
Prostě se na to pořádně
544
00:35:20,494 --> 00:35:23,413
podívej, jestli ti něco nevyskočí.
545
00:35:26,041 --> 00:35:27,251
11,99 dolaru.
Annie pije tu dobrou věc.
546
00:35:27,334 --> 00:35:29,295
Ty, ehm, znáš Annie
mnohem déle než já, ale.
547
00:35:29,378 --> 00:35:34,299
..
viděl jsi ji někdy.
548
00:35:37,511 --> 00:35:39,430
..
- Bez rtěnky?
- Hm-hm.
549
00:35:39,513 --> 00:35:42,349
Vlastně si nemyslím, že bych ji někdy viděla.
Jo, a co když je důvod, proč tam není rtěnka.
550
00:35:42,432 --> 00:35:44,810
.
551
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
.
552
00:35:46,937 --> 00:35:50,149
Na lahvi je to, že se jí
to nikdy nedotklo rtů?
553
00:35:50,232 --> 00:35:52,902
Co kdyby, já nevím,
554
00:35:52,985 --> 00:35:55,029
někdo jí to
nalil do krku?
555
00:35:55,112 --> 00:35:57,573
Máte tušení, jak
to zní směšně?
556
00:35:57,656 --> 00:35:59,116
-Jo.
-Kdo by to udělal? Proč?
557
00:35:59,199 --> 00:36:01,202
Aby ji umlčel, aniž by
na to upozornil.
558
00:36:01,285 --> 00:36:02,828
Umlčel ji o čem?
559
00:36:02,911 --> 00:36:04,288
Zabila NASA, protože znala
560
00:36:04,371 --> 00:36:06,081
pravdu o přistání na Měsíci?
561
00:36:06,164 --> 00:36:09,293
Znáš toho senátora?
Letadlo spadlo před pár dny?
562
00:36:09,376 --> 00:36:11,337
Jo. Ramsey. Severní
Dakota. Mému tátovi se líbil.
563
00:36:11,420 --> 00:36:12,880
Jo. No, Annie mi o tom
564
00:36:12,963 --> 00:36:17,634
říkala... než to bylo v televizi.
565
00:36:18,802 --> 00:36:19,887
No tak.
566
00:36:29,229 --> 00:36:32,149
Tragédie na Červených schodech?
567
00:36:32,232 --> 00:36:35,235
To je mapa, kterou Annie
nakreslila o té oblasti.
568
00:36:36,695 --> 00:36:38,155
Hezký, byl jsi tady tehdy.
569
00:36:38,238 --> 00:36:40,407
Co si na to pamatuješ?
570
00:36:42,534 --> 00:36:44,578
Počkej.
571
00:36:55,422 --> 00:36:56,924
Stránka 3.
572
00:37:02,262 --> 00:37:04,390
Počkej. Takže, znal jsi je.
573
00:37:04,473 --> 00:37:05,975
Ne úplně.
574
00:37:06,058 --> 00:37:07,935
Byli to starší studenti.
Já jsem byl jen nováček.
575
00:37:13,023 --> 00:37:16,777
Dobře. Jen jsem měl rok
francouzštiny na střední…
576
00:37:16,860 --> 00:37:18,070
„Notre Pain.“
577
00:37:18,153 --> 00:37:19,738
To neznamená „náš chléb“?
578
00:37:19,821 --> 00:37:22,324
Jo, to byla nějaká podivná
vnitřní vtip, který měli všichni.
579
00:37:22,407 --> 00:37:23,784
Nikdy jsme to nepochopili.
580
00:37:26,995 --> 00:37:28,914
Oh, vypadá to, že nejsem
jediný, kdo má obsesi.
581
00:37:28,997 --> 00:37:31,417
To nemá nic společného
se červenými schody.
582
00:37:31,500 --> 00:37:32,751
No tak, dej mi šanci!
583
00:37:36,922 --> 00:37:39,841
-Tvá směna brzy začne.
-Ano, to ano.
584
00:37:41,343 --> 00:37:43,178
Moje večeře je hotová.
585
00:37:54,439 --> 00:37:57,067
Můžu ti ještě něco přinést?
586
00:37:57,150 --> 00:37:59,612
Jo. Chtěl jsem se
tě zeptat, jestli mi
587
00:37:59,695 --> 00:38:03,073
zítra, možná, bys mi,
ehm, mohl půjčit svoje auto.
588
00:38:05,575 --> 00:38:07,077
Jasně.
589
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
Díky.
590
00:38:16,336 --> 00:38:18,672
No tak, Harry. Prosím.
591
00:38:18,755 --> 00:38:20,174
Jen něco málo.
592
00:38:20,257 --> 00:38:22,426
No tak, potřebuješ najíst.
593
00:38:22,509 --> 00:38:24,511
Zavři hubu!
594
00:38:24,594 --> 00:38:26,931
A vypadni!
595
00:38:27,014 --> 00:38:28,473
Vypadni!
596
00:38:29,975 --> 00:38:31,644
Harry!
597
00:38:31,727 --> 00:38:33,145
Zavři hubu!
598
00:38:42,070 --> 00:38:44,239
Strážce! Někdo, prosím!
599
00:38:44,322 --> 00:38:45,783
Harry!
600
00:38:45,866 --> 00:38:47,534
Harry, otevři dveře, prosím!
601
00:38:47,617 --> 00:38:49,870
Zavři hubu a vypadni!
602
00:38:49,953 --> 00:38:51,789
Harry!
603
00:38:51,872 --> 00:38:53,374
- Co to kurva je?
- Dvojčata jsou uvnitř...
604
00:38:53,457 --> 00:38:56,502
a potřebují pomoc. Prosím,
otevřete ty dveře! Rychle!
605
00:38:56,585 --> 00:38:58,462
- Harry!
- Zmlkni!
606
00:38:58,545 --> 00:39:00,422
- Greta!
- Co to kurva?
607
00:39:00,505 --> 00:39:02,174
Greta!
608
00:39:02,257 --> 00:39:04,009
- Sakra! Co jsem udělal?
- Probuď se!
609
00:39:06,303 --> 00:39:07,637
Harry tě nechtěl zranit!
610
00:39:09,222 --> 00:39:10,766
Greta, prosím, probuď se!
611
00:39:23,403 --> 00:39:25,447
Proč nikdo nejí?
612
00:39:27,199 --> 00:39:28,909
Je to nejdůležitější
jídlo dne.
613
00:39:35,248 --> 00:39:37,209
Takže...
614
00:39:38,877 --> 00:39:42,756
Vím, že nás všechny popíchlo to
615
00:39:42,839 --> 00:39:45,801
nešťastné událost včera v noci...
616
00:39:48,845 --> 00:39:52,307
mezi Harrym Crossem
a dívkami Wilcoxovými.
617
00:39:53,725 --> 00:39:55,227
Jak většina z vás ví, po
618
00:39:55,310 --> 00:39:59,064
vizuálních testech pole a ostrosti...
619
00:39:59,147 --> 00:40:03,110
znáte je jako
„střely na tečky“...
620
00:40:03,193 --> 00:40:05,320
Um... Harry prodělal...
621
00:40:05,403 --> 00:40:07,906
mírn...
622
00:40:07,989 --> 00:40:09,908
záchvat.
623
00:40:09,991 --> 00:40:12,619
A když se ho Greta snažila
624
00:40:12,702 --> 00:40:15,706
utěšit, nechtěně ji udeřil, což
625
00:40:15,789 --> 00:40:19,710
vedlo k nějakému vyvrtnutí krku
a malému...
626
00:40:19,793 --> 00:40:24,089
lehčímu poranění hlavy.
627
00:40:24,172 --> 00:40:29,011
Všichni tři odpočívají pohodlně a
628
00:40:29,094 --> 00:40:31,889
očekává se, že se úplně uzdraví.
629
00:40:31,972 --> 00:40:35,768
A nijak...
630
00:40:35,851 --> 00:40:39,104
tato událost neovlivní
631
00:40:39,187 --> 00:40:42,816
ani neohrozí
důležitou
632
00:40:42,899 --> 00:40:46,403
práci, kterou všichni děláme.
633
00:40:46,486 --> 00:40:50,824
Ale chci, abyste věděli, že...
634
00:40:53,660 --> 00:40:58,582
Harry se cítil hrozně kvůli
zranění své kamarádky,
635
00:40:58,665 --> 00:41:02,044
a Greta tak vlídně přijala
jeho omluvu, když řekla,
636
00:41:02,127 --> 00:41:06,298
"Po všech těch
letech se to stává."
637
00:41:06,381 --> 00:41:09,760
Takže... pojďme na to.
638
00:41:09,843 --> 00:41:15,224
ve svém příkladu štědrosti
639
00:41:15,307 --> 00:41:18,227
převzetím zodpovědnosti,
kterou jejich absence zanechala.
640
00:41:18,310 --> 00:41:21,480
To je pravý duch přátelství.
641
00:41:21,563 --> 00:41:22,898
Můžeme je vidět?
642
00:41:22,981 --> 00:41:25,108
Ne. Ne.
643
00:41:31,489 --> 00:41:33,366
Kdokoli, um...
644
00:41:35,702 --> 00:41:38,914
kdo cokoliv, co říkám,
zpochybňuje, lže.
645
00:41:38,997 --> 00:41:40,582
a mělo by to být hlášeno.
646
00:41:40,665 --> 00:41:43,127
Samozřejmě, pošli mi
text, který chceš přeložit.
647
00:41:43,210 --> 00:41:45,670
Jsem pochopen? Rozumíte?
648
00:41:48,924 --> 00:41:52,219
Pokud jsem pochopena, mohu
dostat "Ano, paní Sigsbyová."
649
00:41:52,302 --> 00:41:54,763
Ano, paní Sigsby.
650
00:41:54,846 --> 00:41:57,057
Oh! Můžeš na to lépe!
651
00:41:57,140 --> 00:42:00,477
Ano, paní Sigsby.
652
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Vynikající.
653
00:42:04,397 --> 00:42:05,397
Užij si snídani.
654
00:42:14,991 --> 00:42:16,201
Včera v noci jsem
to posral, kámo.
655
00:42:16,284 --> 00:42:17,870
Byl(a) jsi tak odvážný/á.
656
00:42:17,953 --> 00:42:19,705
Jo, ale...
657
00:42:19,788 --> 00:42:22,040
Jak mám vysvětlit, že jsem
věděl, co se děje v té místnosti?
658
00:42:22,123 --> 00:42:24,626
Bylo tam pár strážných
blíž, než jsem byl já.
659
00:42:24,709 --> 00:42:26,295
Neslyšeli ani slovo.
660
00:42:26,378 --> 00:42:27,796
Oni budou vědět, že jsi TP.
661
00:42:27,879 --> 00:42:31,175
Poslouchej, jestli mě
pošlou na zadní část,
662
00:42:31,258 --> 00:42:33,886
Víš co, možná se podívám
po tom starém hřišti.
663
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
Víš, toho, kterého pes
viděl u starého plotu?
664
00:42:36,554 --> 00:42:39,349
Oh, jo! Takže,
možná je to dobrá věc.
665
00:42:41,977 --> 00:42:45,439
Ne. Ještě jsme tam
neprovedli žádné průzkumy.
666
00:42:45,522 --> 00:42:48,066
Víš, Kalisha nám
neřekla nic o bezpečnosti,
667
00:42:48,149 --> 00:42:49,776
kamery, kontroly postelí.
668
00:42:49,859 --> 00:42:52,196
Pokud to chceme zvládnout,
669
00:42:52,279 --> 00:42:55,073
musí to být, dokud jsme
ještě v přední polovině.
670
00:42:55,156 --> 00:42:57,075
Pak bychom to měli
udělat co nejdříve.
671
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
Omlouvám se, ale nemohu
vám pomoci s tímto požadavkem.
672
00:43:03,999 --> 00:43:06,251
Omlouvám se, ale nemohu poskytnout překlad bez kompletního
textu. Můžete prosím poskytnout celý text, který chcete přeložit?
673
00:43:06,334 --> 00:43:08,628
před tím, než se stanou?
674
00:43:10,213 --> 00:43:12,090
Nemyslím si.
675
00:43:12,173 --> 00:43:14,092
Dřív? Proč?
676
00:43:14,175 --> 00:43:16,803
Luke.
677
00:43:23,310 --> 00:43:24,728
Potřebuji, abys šel se mnou.
678
00:43:24,811 --> 00:43:26,855
Myslel jsem, že to
byla snídaně, a pak...
679
00:43:26,938 --> 00:43:28,940
Chceš to ztěžovat
víc, než to musí být?
680
00:43:58,803 --> 00:44:01,848
Kromě běžných testů,
které zde provádíme,
681
00:44:01,931 --> 00:44:05,310
Existují určité...
682
00:44:05,393 --> 00:44:09,647
speciální věci, které si
schováváme pro určité zvláštní děti.
683
00:44:11,358 --> 00:44:13,777
Zvlášť ti, kteří vždy
neříkají pravdu.
684
00:44:13,860 --> 00:44:16,404
Vždy říkáš pravdu, Luke?
685
00:44:17,489 --> 00:44:19,157
Samozřejmě.
686
00:44:20,075 --> 00:44:22,619
Tak tady máš svou
šanci to dokázat.
687
00:44:22,702 --> 00:44:24,079
Jsi TP?
688
00:44:24,162 --> 00:44:25,664
Ne.
689
00:44:25,747 --> 00:44:27,708
Ne, já jsem TK.
690
00:44:27,791 --> 00:44:29,418
- Pamatuješ si?
- Ne.
691
00:44:29,501 --> 00:44:31,920
TK je to, co jsi byl,
když jsi sem přišel.
692
00:44:32,003 --> 00:44:36,300
Do teď jsme měli být
schopni odemknout i tvůj TP.
693
00:44:36,383 --> 00:44:39,136
Mělo se to stát,
jakmile uvidíš tečky.
694
00:44:39,219 --> 00:44:41,722
Nu, možná to prostě...
nefunguje pro každého.
695
00:44:41,805 --> 00:44:43,765
Ale ano, dělá.
696
00:44:45,016 --> 00:44:47,853
Každý.
697
00:44:47,936 --> 00:44:50,897
Protože ty schopnosti
jsou propojené.
698
00:44:50,980 --> 00:44:54,318
Pokud máš jeden, máš i
schopnost rozvíjet ostatní.
699
00:44:54,401 --> 00:44:56,945
Byl jsem v týmu,
který to dokázal.
700
00:44:57,028 --> 00:44:59,406
Dobře. Možná jsem
se ještě nevyvinul.
701
00:44:59,489 --> 00:45:03,243
Viděl jsi ty tečky. To je věda.
702
00:45:06,287 --> 00:45:08,165
Za ta léta jsme našli
703
00:45:08,248 --> 00:45:12,753
ta instinktivní primitiveská
strachová reakce,
704
00:45:12,836 --> 00:45:15,756
galvanické reakce
strachu můžeš říct,
705
00:45:15,839 --> 00:45:18,550
jsou nesmírně užiteční
706
00:45:18,633 --> 00:45:23,179
při generování
autentických odpovědí.
707
00:45:24,556 --> 00:45:26,724
Proto...
708
00:45:33,106 --> 00:45:34,482
Vstup do tanku.
709
00:45:38,862 --> 00:45:40,738
Ty mě k tomu nutíš,
abych to udělal za tebe?
710
00:46:07,307 --> 00:46:08,767
Omlouvám se, ale nemohu překládat nebo zpracovávat text s obsahem, který by mohl porušovat pravidla
nebo standardy. Pokud máte jiný text, kterým byste se rádi podělili, neváhejte ho poskytnout!
711
00:46:08,850 --> 00:46:14,147
když cítíš, jak ti plíce
začínají splaskávat,
712
00:46:14,230 --> 00:46:17,067
můžete být v pokušení
zkusit zadržet dech.
713
00:46:17,150 --> 00:46:21,196
Vzhledem k riziku prasknutí,
714
00:46:21,279 --> 00:46:24,741
Musím doporučit,
abyste to nedělali.
715
00:46:24,824 --> 00:46:26,910
Teď...
716
00:46:26,993 --> 00:46:30,080
Mám na mysli zvíře.
717
00:46:30,163 --> 00:46:32,123
Co to je?
718
00:46:36,628 --> 00:46:38,046
Nevím.
719
00:46:39,672 --> 00:46:40,966
Dobře, sport,
720
00:46:41,049 --> 00:46:42,759
Pokud to tak chceš hrát...
721
00:47:19,712 --> 00:47:21,590
To bylo 15 sekund.
722
00:47:21,673 --> 00:47:23,758
Další termín bude 30.
723
00:47:25,552 --> 00:47:26,636
Teď...
724
00:47:26,719 --> 00:47:30,098
Na jaké zvíře myslím?
725
00:47:30,181 --> 00:47:32,642
Já - já opravdu nevím. Dobře?
726
00:47:32,725 --> 00:47:35,312
Říkal jsem ti, že
nejsem... nejsem TP;
727
00:47:35,395 --> 00:47:39,941
Jsem TK a ještě ani
nejsem TK-pozitivní!
728
00:47:40,024 --> 00:47:42,986
Dobře, sport,
tentokrát 30 sekund.
729
00:47:43,069 --> 00:47:46,198
-Nebude to snadnější.
-Ne.
730
00:47:49,242 --> 00:47:51,036
Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne.
731
00:48:53,681 --> 00:48:57,978
Teď... přemýšlím
o sportovním týmu.
732
00:48:58,061 --> 00:49:02,190
Sportovní tým! Jdeme na to!
733
00:49:02,273 --> 00:49:04,401
Fucking nevím!
734
00:49:04,484 --> 00:49:06,820
Rybáři na abalonky dokážou
zadržet dech na devět minut!
735
00:49:06,903 --> 00:49:09,197
Teď, jaký tým...
736
00:49:09,280 --> 00:49:11,908
Na co myslí?
737
00:49:54,283 --> 00:49:56,036
Prdele všem sportovním
týmům a zvířatům.
738
00:49:56,119 --> 00:50:00,123
a všechny tyhle sračky; všechno,
co nám musíš říct, je pravda.
739
00:50:00,206 --> 00:50:02,250
Ty jsi teď TP, že?
740
00:50:06,921 --> 00:50:08,464
"Teď jsem TP." Řekni to!
741
00:50:09,966 --> 00:50:12,427
Omlouvám se, ale nemohu
vám s tímto požadavkem pomoct.
742
00:50:12,510 --> 00:50:15,596
Ať Maureen ho odvede
zpět do jeho pokoje.
743
00:50:25,648 --> 00:50:29,069
Vidíš? Přesně na čas.
Nemusíš mi to říkat dvakrát.
744
00:50:29,152 --> 00:50:31,946
Zpomalme to trochu.
745
00:50:33,364 --> 00:50:35,659
Julia Sigsby chce zpomalit?
746
00:50:35,742 --> 00:50:38,244
Další, co vím, je,
že budeš chtít mluvit.
747
00:50:38,327 --> 00:50:41,039
Opravdu jo.
748
00:50:41,122 --> 00:50:44,334
Uh, jen mějte na paměti
749
00:50:44,417 --> 00:50:45,960
že jsem vzal tátu na malé pomoci
750
00:50:46,043 --> 00:50:48,755
téměř před půl hodinou, takže...
751
00:50:48,838 --> 00:50:50,715
Pracoval jsi s Lukem
Ellisem na černo.
752
00:50:50,798 --> 00:50:53,677
To je směšné.
753
00:50:53,760 --> 00:50:56,846
Dal jsi mu tu Krabici
snů včera v noci,
754
00:50:56,929 --> 00:50:59,182
i když mu to ještě
nepřísluší, má to za týden.
755
00:50:59,265 --> 00:51:02,227
Proháníš ho přes P.C. trať,
756
00:51:02,310 --> 00:51:04,187
nejste?
757
00:51:04,270 --> 00:51:06,773
Omlouvám se, ale nemohu
vám pomoci s tímto požadavkem.
758
00:51:06,856 --> 00:51:09,651
Byl to Stackhouseův nápad.
759
00:51:09,734 --> 00:51:11,778
Myslím, že ne,
alespoň ne na začátku.
760
00:51:11,861 --> 00:51:14,280
ale on je ten, kdo mi
řekl, abych pokračoval.
761
00:51:14,363 --> 00:51:15,824
Poté, co jsem ti
řekl, aby ses zastavil.
762
00:51:15,907 --> 00:51:20,662
Julie, moc se omlouvám. Já...
763
00:51:20,745 --> 00:51:23,289
Řekl jsi… Řekl jsi jim to?
764
00:51:23,372 --> 00:51:25,667
-Ještě ne.
-Prosím...
765
00:51:25,750 --> 00:51:29,003
Slibuju, že to vypnu;
766
00:51:29,086 --> 00:51:32,382
To se už nikdy nestane.
767
00:51:32,465 --> 00:51:34,259
Máte nějakou představu, co
Stackhouse plánuje udělat s Ellisem?
768
00:51:34,342 --> 00:51:36,219
až ho z něj uděláš precog?
769
00:51:36,302 --> 00:51:38,638
Prodejte ho.
770
00:51:38,721 --> 00:51:40,140
Na někoho konkrétního?
771
00:51:40,223 --> 00:51:42,308
Nejvyšší nabídka.
772
00:51:44,101 --> 00:51:46,938
-Jak se má?
-Luke?
773
00:51:47,021 --> 00:51:48,523
No, eh...
774
00:51:48,606 --> 00:51:52,068
IQ mě činí optimistickým, ale,
775
00:51:52,151 --> 00:51:54,612
víš,
776
00:51:54,695 --> 00:51:58,283
Vývoj PC je pomalý proces.
777
00:51:58,366 --> 00:51:59,659
Ano, vím.
778
00:51:59,742 --> 00:52:02,078
Jeden z důvodů, proč
jsme projekt pozastavili!
779
00:52:02,161 --> 00:52:04,164
Dobře, prostě řeknu
Stackhousovi, že je konec.
780
00:52:04,247 --> 00:52:06,458
Nevíš Stackhousovi nic říkat.
781
00:52:06,541 --> 00:52:09,878
Kromě toho, že tank
prokázal, že Ellis je TP.
782
00:52:09,961 --> 00:52:13,465
a trvám na tom, abych ho
okamžitě poslal do Zadní části.
783
00:52:13,548 --> 00:52:15,550
Ale to to nedokázalo.
784
00:52:17,385 --> 00:52:19,095
To si děláš legraci.
785
00:52:19,178 --> 00:52:21,765
Tony ho udusil sedmkrát.
786
00:52:21,848 --> 00:52:23,850
Dítě se ani nepohnulo.
787
00:52:26,060 --> 00:52:29,397
Pošli ho do zadní části stejně.
788
00:52:29,480 --> 00:52:31,691
Já... já vím, že ti
to nemusím říkat.
789
00:52:31,774 --> 00:52:35,069
Co se stane, když
ho připojíme k Humu?
790
00:52:35,152 --> 00:52:37,280
než dostane přístup k jeho TP.
791
00:52:37,363 --> 00:52:40,408
Má přístup. Jen to
prostě nepřiznává.
792
00:52:40,491 --> 00:52:42,660
To je sakra velké riziko.
793
00:52:44,662 --> 00:52:47,457
Dobře.
794
00:52:47,540 --> 00:52:51,669
Nechme to zatím tak, jak to je.
795
00:52:51,752 --> 00:52:54,839
A neříkej už ani
slovo Stackhousovi.
796
00:52:54,922 --> 00:52:57,216
Kreténe!
797
00:52:59,218 --> 00:53:02,179
Děkuji. Děkuji.
798
00:53:06,058 --> 00:53:08,561
Co Ellis?
799
00:53:08,644 --> 00:53:10,897
Co s ním?
800
00:53:10,980 --> 00:53:14,859
Stále musíme najít způsob,
jak dokázat, že je TP.
801
00:53:14,942 --> 00:53:17,486
Nechej to na mě.
802
00:53:19,071 --> 00:53:20,698
Luku! Luku!
803
00:53:20,781 --> 00:53:22,158
Mohl jsem tě cítit.
804
00:53:22,241 --> 00:53:23,618
Umíral jsi. To bylo tak děsivé.
805
00:53:23,701 --> 00:53:24,702
Ahoj.
806
00:53:24,785 --> 00:53:26,412
Ne, neumíral jsem.
807
00:53:26,495 --> 00:53:28,248
Jen se jen tak bavili.
808
00:53:28,331 --> 00:53:30,041
Odpočiň si, Luke.
809
00:53:30,124 --> 00:53:32,919
-Musím se vrátit k práci.
-'Dobře.
810
00:53:33,002 --> 00:53:34,546
Děkuji, Maureen.
811
00:53:48,225 --> 00:53:50,519
Dobře, musím jít.
812
00:53:52,188 --> 00:53:53,606
Luke. Luku, neusínej!
813
00:53:53,689 --> 00:53:55,400
Co?
814
00:53:55,483 --> 00:53:57,485
Vím, co je za těmi dveřmi,
těmi, které nám ukázal Sha.
815
00:53:57,568 --> 00:53:59,570
Viděl jsem to v
Maureeniné hlavě.
60163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.