All language subtitles for The.Institute.2025.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,309 --> 00:00:19,979 Dříve na Institutu... 2 00:00:20,062 --> 00:00:21,064 Co to bylo? 3 00:00:21,147 --> 00:00:23,232 Někdy to cítíme. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,777 Rozhodně to je něco, co přichází z Back Half. 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,946 Opravdu ti nemůžu říct, co se tam děje. Žádný kontakt. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,282 Ale myslel jsem, že Back Half je dobrá věc. 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,742 Víš, jeden krok blíž domovu? 8 00:00:32,825 --> 00:00:34,869 Je. Prý. 9 00:00:34,952 --> 00:00:37,121 Vysoký IQ chlapce Ellise by ho 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,791 mohlo učinit unikátně cenným. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,376 Eh... 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,628 Nebuď nervózní. Mikrofony na této 13 00:00:43,711 --> 00:00:47,382 chodbě procházejí dočasnou poruchou. 14 00:00:47,465 --> 00:00:50,259 Debile. 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,262 Mám možné bezpečnostní riziko. Pokud bys jen... 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,597 Nedávám tomu víc než... 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,974 Hlášení pana Stackhousea o vás. 18 00:00:57,057 --> 00:01:01,604 Těžko mě můžeš přimět, abych ti dal za pravdu ohledně něj. 19 00:01:01,687 --> 00:01:06,484 Nazvali pilota špatně přečíst čísla. 20 00:01:06,567 --> 00:01:09,362 {\an8}Senátor z Severní Dakoty Gavin Ramsey je 21 00:01:09,445 --> 00:01:10,905 {\an8}považován za mrtvého po havárii malého letadla. 22 00:01:12,114 --> 00:01:15,159 Co mi můžete říct o tom velkém 23 00:01:15,242 --> 00:01:16,411 výzkumném zařízení na nemoci na silnici 10? 24 00:01:16,494 --> 00:01:18,955 - Institut? - Co to je za místo? 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,207 Víš, co tam vlastně dělají? 26 00:01:21,290 --> 00:01:24,794 Podle toho, co vidím, se tam nic neděje. 27 00:01:27,213 --> 00:01:30,925 Co skutečně potřebujeme, je najat vnitřního člověka. 28 00:01:31,008 --> 00:01:35,805 Chlapče, je opravdu smutná. A já znám její velké tajemství. 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,517 Ještě není pozdě, Maureen. 30 00:01:45,356 --> 00:01:47,984 Navázal jsem spojení s Humen. 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 „Už mě neuvidíš.“ 32 00:01:58,786 --> 00:01:59,871 Ztratil jsem ji. 33 00:01:59,954 --> 00:02:02,998 To je v pořádku. Najdeme ji. 34 00:02:16,679 --> 00:02:19,015 ♪ Křič, křič ♪ 35 00:02:19,098 --> 00:02:22,143 ♪ Všechny to ze sebe dostaníš ♪ 36 00:02:22,226 --> 00:02:26,564 ♪ To jsou věci, kterých se můžu vzdát ♪ 37 00:02:26,647 --> 00:02:30,067 ♪ No tak ♪ 38 00:02:30,150 --> 00:02:31,861 ♪ Mluvím k tobě ♪ 39 00:02:31,944 --> 00:02:33,779 ♪ No tak ♪ 40 00:02:37,408 --> 00:02:42,038 ♪ V násilných časech ♪ 41 00:02:42,121 --> 00:02:46,041 ♪ Neměl bys prodávat svou duši ♪ 42 00:02:48,252 --> 00:02:52,590 ♪ V černobílé ♪ 43 00:02:52,673 --> 00:02:56,802 {\an8}♪ Opravdu, opravdu by to měli vědět ♪ 44 00:02:59,930 --> 00:03:02,683 ♪ Křič, křič ♪ 45 00:03:02,766 --> 00:03:05,436 ♪ Všechny to ze sebe dostaníš ♪ 46 00:03:05,519 --> 00:03:10,274 ♪ To jsou věci, kterých se můžu vzdát ♪ 47 00:03:10,357 --> 00:03:11,734 ♪ No tak ♪ 48 00:03:13,235 --> 00:03:15,696 ♪ Mluvím k tobě ♪ 49 00:03:15,779 --> 00:03:17,031 ♪ No tak ♪ 50 00:03:49,271 --> 00:03:51,065 Nepatří se mi, když si myslíš podobné věci. 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,276 Jaké věci? 52 00:03:53,359 --> 00:03:54,652 Víš jaké. 53 00:03:54,735 --> 00:03:57,196 Snadné řešení, Avery. 54 00:03:57,279 --> 00:03:59,115 Prostě zůstaň kurva mimo moji hlavu. 55 00:03:59,198 --> 00:04:02,743 Nenávidím to tady tak moc. 56 00:04:02,826 --> 00:04:04,537 Dobře, omlouvám se. 57 00:04:04,620 --> 00:04:06,956 Myslel jsem, že už jsme o ní měli slyšet. 58 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Dobře, jen mi slib, že si nemyslíš, že mohla být mrtvá. 59 00:04:09,416 --> 00:04:11,502 Věř mi, snažím se. 60 00:04:13,587 --> 00:04:17,008 Pravděpodobně je to jen tou vzdáleností, že jo? 61 00:04:17,091 --> 00:04:18,885 Myslím, je daleko. 62 00:04:18,968 --> 00:04:20,720 Oni to asi navrhli takhle. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,180 - Nevěříš tomu. - No, snažím se. 64 00:04:27,768 --> 00:04:32,273 - Dobře, já... já... nebudu myslet na to, že by mohla být mrtvá. 65 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Dobře? Máš moji slovo. 66 00:04:37,820 --> 00:04:41,115 - Oh, Bože. Tvoje prsty jsou lepivé. 67 00:04:41,198 --> 00:04:42,825 - Nemám rád lžíce. 68 00:04:55,087 --> 00:04:57,465 - Eh, ahoj. 69 00:04:57,548 --> 00:05:02,303 - Jmenuji se, eh, Luke, a tohle je 70 00:05:02,386 --> 00:05:04,722 Avery, George a Nicky, a věř mi... 71 00:05:04,805 --> 00:05:06,641 - Kdo byl náš poslední pár dvojčat? 72 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 - Před třemi lety? 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,895 - Eh, Davidsonovi. 74 00:05:10,978 --> 00:05:13,731 - Davidsonovi. Dobrá paměť. 75 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 - Doktore Hendricks, neměl jste teorii, že dvojčata 76 00:05:16,608 --> 00:05:20,529 by mohla navzájem posilovat své schopnosti? 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,074 - Myslím, že jsem říkal, že to stojí za další výzkum. 78 00:05:23,157 --> 00:05:25,576 - Zejména v oblasti PC. 79 00:05:25,659 --> 00:05:27,995 - Myslím, že jste říkal, že to 80 00:05:28,078 --> 00:05:32,625 umožňuje rozvoj PC s méně 81 00:05:32,708 --> 00:05:35,127 než výjimečnou inteligencí. 82 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 - Davidsonovi byli určitě takoví. 83 00:05:36,962 --> 00:05:38,506 - V každém případě jsme se shodli, že 84 00:05:38,589 --> 00:05:42,885 výzkum tohoto druhu by byl nepraktický. 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 - Ano, shodli jsme se. 86 00:05:48,515 --> 00:05:50,726 - Vím, jak zvláštně se asi cítíte, 87 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 protože, víte, tím jsme si prošli. 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,396 - Pocíkala jsem se. 89 00:05:55,856 --> 00:05:59,193 - Eh, to přejde... 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 většinou. 91 00:06:02,738 --> 00:06:03,864 - Já jsem Gerda. - Já jsem Greta. 92 00:06:03,947 --> 00:06:05,908 - Jsme mrtvé? 93 00:06:07,284 --> 00:06:08,702 - Co to proboha? 94 00:06:10,370 --> 00:06:13,082 - Kde to, ksakru, jsem? - Kde to, do prdele, jsem? 95 00:06:13,165 --> 00:06:14,542 Institut. Jmenuji se Avery. 96 00:06:14,625 --> 00:06:16,293 -Vypadni mi z cesty! -Nechte ho na pokoji! 97 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Snadno, velký kamaráde. 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,214 Dobře, vím, že jsi zmatený, ale 99 00:06:20,297 --> 00:06:21,465 pojďme si nechat ruce pro sebe a vysvětlíme to... 100 00:06:21,548 --> 00:06:22,800 Ne, podívejme se, co udělají. 101 00:06:22,883 --> 00:06:24,468 Co když se poškodí? 102 00:06:24,551 --> 00:06:26,012 Využíváme příležitosti 103 00:06:26,095 --> 00:06:28,639 pozorovat jejich reakci na stres. 104 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 Říkej tomu vypočítané riziko. 105 00:06:30,974 --> 00:06:32,309 -Kdo do prdele jsi? -Jsem Nick Wilholm. 106 00:06:32,392 --> 00:06:35,104 Tohle je Luke Ellis, 107 00:06:35,187 --> 00:06:37,189 George Iles a tohle je Avery. 108 00:06:37,272 --> 00:06:39,483 Měl bys se mu omluvit. 109 00:06:39,566 --> 00:06:41,986 -Cože? -Myslím, podívej, všichni to chápej. 110 00:06:42,069 --> 00:06:44,864 Všichni si pamatujeme, jak strašidelné je se poprvé probudit. 111 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 A proto jsi na něj zakřičel, že jo? 112 00:06:47,032 --> 00:06:48,409 Protože se bojíš, myslím, i když 113 00:06:48,492 --> 00:06:50,369 váží méně než jedna z tvých nohou. 114 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Nebojím se. Neomlouvám se. 115 00:06:53,580 --> 00:06:55,291 Tentokrát se omlouvat budeš, šéfe. 116 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 Myslím, podívej, řekni mu, že ti je líto, a 117 00:06:57,918 --> 00:07:00,254 my ti poskytneme informace, jak to půjde. 118 00:07:00,337 --> 00:07:03,049 A co když ne? 119 00:07:03,132 --> 00:07:04,884 Cože? 120 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Vím, že je to tvůj první den. 121 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 Ale moje zkušenost s vyděrači je, že je nejlepší je srazit hned na začátku. 122 00:07:12,349 --> 00:07:13,851 Rád bych viděl, jak to zkusíš. 123 00:07:17,187 --> 00:07:18,189 Je to v pořádku, kluci. Jsem v pořádku. 124 00:07:18,272 --> 00:07:21,776 Jdi do prdele! Jdi do prdele se svými omluvami. 125 00:07:21,859 --> 00:07:24,361 Nevím, co je tohle místo, ale nehodlám tu zůstávat. 126 00:07:24,444 --> 00:07:25,780 Teď se mi dej z cesty. 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Nikam neodcházím a ty taky ne. 128 00:07:27,447 --> 00:07:28,991 Jsi tu na dlouhou trať, kámo, stejně jako my. 129 00:07:29,074 --> 00:07:30,701 Poslední varování. 130 00:07:30,784 --> 00:07:33,036 Hni se, nebo tě vrazím do země! 131 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 -Dostanu všechny vás smradi! -Poslouchej! 132 00:07:39,042 --> 00:07:42,004 Dobře. Nejsme tvůj problém, kámo. Rozumíš? 133 00:07:42,087 --> 00:07:45,215 OK. 134 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 -OK. -Dobře. 135 00:07:49,219 --> 00:07:50,554 Pojď. 136 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Sejdi z cesty, kámo! 137 00:07:55,684 --> 00:07:58,145 -Kde to jsem? -Na Institutu. 138 00:07:58,228 --> 00:08:00,230 Jak ti vlastně zkoušel říct Avery. 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,651 Jak jsem se sem dostal? 140 00:08:03,734 --> 00:08:07,404 Podívej, jak jsem říkal, odpovíme na cokoliv chceš, 141 00:08:07,487 --> 00:08:09,990 ale musíš přestat s těmi blbinami, 142 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 protože tohle místo je dost špatné i bez nich. 143 00:08:11,825 --> 00:08:13,536 Zvracím. 144 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 Dobře, pojď sem. Luke, pomož mi. 145 00:08:17,497 --> 00:08:19,708 Teď můžeš jít. 146 00:08:30,510 --> 00:08:33,472 -Myslím, že omdlím. -Ne, to neuděláš. 147 00:08:33,555 --> 00:08:35,432 A ještě stále dlužíš Avery omluvu. 148 00:08:38,477 --> 00:08:40,771 Na tom nesejde. Omlouvám se, že jsem na tebe křičel, kámo. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,314 Harry. 150 00:08:44,233 --> 00:08:47,319 Paní Sigsbyová a doktor Hendricks tě teď chtějí vidět. 151 00:08:47,402 --> 00:08:49,363 Kdo k čertu jsou? Kdo k čertu jsi ty? 152 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Oni mají na starosti tohle místo. 153 00:08:51,615 --> 00:08:53,909 Jo, hodně štěstí s Královnou sviní. 154 00:08:53,992 --> 00:08:56,162 Podívej, odpoví na všechny tvé otázky, 155 00:08:56,245 --> 00:08:58,080 kromě těch, o kterých víš, že nebudou. 156 00:08:58,163 --> 00:09:00,124 - Nehodlám sakra jít... - Harry. 157 00:09:00,207 --> 00:09:01,542 Pamatuješ, co říkal trenér Finley před 158 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 semifinále státu na Montgomery Catholic? 159 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Pokračuj v pohybu. 160 00:09:18,100 --> 00:09:20,269 Jak jsi věděl, že přemýšlí o fotbale? 161 00:09:22,562 --> 00:09:23,689 Jsi TP teď! 162 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Ššš. Mluv tiše, jo? 163 00:09:28,568 --> 00:09:31,280 Ale... Ale ty jsi. Já to vidím v tvé hlavě. 164 00:09:31,363 --> 00:09:34,950 Říkal jsem ti, že se to stane. Střely za body. 165 00:09:36,576 --> 00:09:37,870 Proč jsi nám to neřekl? 166 00:09:37,953 --> 00:09:40,039 Doufal jsem, že to není skutečné, víš. 167 00:09:40,122 --> 00:09:42,750 Ale teď musím zjistit, jak to skrýt. 168 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Pokud tě pošlou do Back Half, naše plány jsou v kelu. 169 00:09:45,085 --> 00:09:48,255 To je pravda. Takže budeme pokračovat, jako by se nic nezměnilo, hm? 170 00:09:48,338 --> 00:09:49,882 Okay, jo. 171 00:09:49,965 --> 00:09:51,525 - A já budu pokračovat v hledání Sha. - Jo. 172 00:09:53,593 --> 00:09:55,262 Ehm, jo. Jen... Chci se ujistit, že je... 173 00:09:55,345 --> 00:09:57,932 Samozřejmě, kámo. Jo, chápu. 174 00:09:58,015 --> 00:09:59,725 Hej, co říkal trenér Finley? 175 00:09:59,808 --> 00:10:01,727 Ehm, "Nehuběte, dokud 176 00:10:01,810 --> 00:10:03,854 není čas na vybouření hněvu." 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,819 Vím, že jste všichni znali Annie mnohem lépe než já. 178 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 2Ale OD? To nesedí s tím, co jsem o ní viděl. 179 00:10:13,488 --> 00:10:15,824 Očividně, není žádným tajemstvím, že měla problémy. 180 00:10:15,907 --> 00:10:18,827 Myslím, že termín, který většina lidí používá, je "totálně šílená." 181 00:10:18,910 --> 00:10:21,121 Vidíš, Annie si svůj "šibeniční" stav nebrala jako šílenství. 182 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 Myslela si, že je to její supersíla. 183 00:10:23,123 --> 00:10:24,959 Chtěla cítit všechno. 184 00:10:25,042 --> 00:10:27,086 Také říkala, že Země je plochá. 185 00:10:27,169 --> 00:10:28,420 Hranici viděla, když byla dítě, a 186 00:10:28,503 --> 00:10:30,839 pracovala na lovu mušlí u Jonesportu. 187 00:10:30,922 --> 00:10:36,178 Jediné, co se ptám, je, jestli tu jsou nějaké známky předávkování? 188 00:10:36,261 --> 00:10:39,014 Vy všichni jste s ní měli co do činění mnohokrát. 189 00:10:39,097 --> 00:10:40,766 Byla někdy na drogách? 190 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 Chytili jste ji někdy, jak krade alkohol nebo něco... 191 00:10:42,934 --> 00:10:45,437 ? Ne, ne. Ale nejsem žádný odborník na závislosti. Bohu díky. 192 00:10:45,520 --> 00:10:48,482 Vidíš, říkala mi, že psychotropní 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,276 látky otupují ostrost jejího cíle. 194 00:10:50,359 --> 00:10:52,069 Proto nechtěla brát antipsychotika. 195 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 -Tak proč by... 196 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 -Měj úctu, Time, znal jsi Annie jak dlouho? Týden? 197 00:10:56,156 --> 00:10:58,075 Jo. 198 00:10:58,158 --> 00:10:59,660 Dala si pozor na dobrou 199 00:10:59,743 --> 00:11:01,036 masku, ale víš, co 200 00:11:01,119 --> 00:11:02,579 znamená život na ulici, i tady. 201 00:11:05,665 --> 00:11:08,043 Kdy dostanete toxikologické výsledky? 202 00:11:08,126 --> 00:11:09,712 Toxikologické výsledky? 203 00:11:09,795 --> 00:11:13,841 Jo. Toxikologická zpráva pro následnou pitvu. 204 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Žádost jako ta musí jít na státní kriminalistický ústav. 205 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 dole v Augustě, což znamená, že 206 00:11:19,012 --> 00:11:21,724 kromě těch 3 700 dolarů, které 207 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 toto oddělení nemá, bychom 208 00:11:24,351 --> 00:11:27,521 výsledky neviděli minimálně další tři týdny. 209 00:11:27,604 --> 00:11:29,982 Teď, já... já... možná bych to mohl 210 00:11:30,065 --> 00:11:33,610 zvládnout, možná, kdybych na sekundu 211 00:11:33,693 --> 00:11:35,946 věřil, že se dozvíme něco nového o Annině smrti. 212 00:11:36,029 --> 00:11:37,740 Ale budu zatraceně dobrej, jestli budu 213 00:11:37,823 --> 00:11:39,908 věnovat tenhle druh času a peněz na 214 00:11:39,991 --> 00:11:42,369 nějakou zprávu, když už vím, co v ní bude. 215 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 Nemám to rád, šéfe. 216 00:11:44,287 --> 00:11:46,290 No, naštěstí pro mě, je mi to úplně jedno. 217 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 co máš rád a co nemáš. 218 00:11:54,423 --> 00:11:57,009 Vím, že cítíš nějaké osobní spojení s 219 00:11:57,092 --> 00:11:58,635 tímto, vzhledem k tvé rodinné historii... 220 00:11:58,718 --> 00:12:01,847 ...ale co se ti snažím 221 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 říct, je, že tady není... 222 00:12:04,015 --> 00:12:06,017 tady není nic, čemu bys mohl říkat "tady". 223 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Vím, co může noční směna udělat s myslí chlapa. 224 00:12:10,230 --> 00:12:11,982 Ed Whitlock říkával pořád, že si myslel, že vidí 225 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 všechny možné věci, jak se potulují po tvém obvodu. 226 00:12:17,028 --> 00:12:20,407 A také vím, že jsi rozrušený. 227 00:12:20,490 --> 00:12:23,243 Tak si vezmi noc volno, dohni si spánek. 228 00:12:23,326 --> 00:12:25,746 Mám se dobře, děkuji. 229 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Synu, nevypadáš dobře, a to nebyla žádná žádost. 230 00:12:27,914 --> 00:12:29,375 Cením si tvého záujmu, šéfe. 231 00:12:29,458 --> 00:12:31,793 Můj zájem je, že se tu běháš a hraješ na policistu. 232 00:12:32,711 --> 00:12:35,964 Tvá práce je zaklepat na dveře a ujistit se, že jsou 233 00:12:36,047 --> 00:12:39,176 zamčené, a že jsou všichni uvnitř v bezpečí a v pořádku. 234 00:12:39,259 --> 00:12:41,678 To je vše. Nic víc. 235 00:12:42,971 --> 00:12:44,306 Jsme si v tom jasní? 236 00:12:44,389 --> 00:12:46,183 Ano, pane. 237 00:12:46,266 --> 00:12:48,310 Omlouvám se, že jsem ti ztratil čas. 238 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Hej! 239 00:13:07,621 --> 00:13:08,789 Co je? 240 00:13:08,872 --> 00:13:10,624 Podívej, omlouvám se. 241 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Šéf byl naštvaný, když slyšel, že se vyptáváš na příčinu smrti. 242 00:13:12,792 --> 00:13:14,420 Myslel, že se snažíš ukázat těm 243 00:13:14,503 --> 00:13:17,172 venkovanům, co dokáže velkoměstský policajt. 244 00:13:17,255 --> 00:13:20,217 Myslel jsem, že se uklidní, když se dozví o tvém... 245 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 emocionální spojení s případem. 246 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Aha. 247 00:13:25,055 --> 00:13:28,016 Je to tvůj příběh, který máš vyprávět, a je mi líto. 248 00:13:29,768 --> 00:13:33,688 Nezdrogovala se, rozumíš? Nezdrogovala. 249 00:13:35,357 --> 00:13:37,025 Nikdy jsem ji neviděl pít. 250 00:13:40,070 --> 00:13:41,780 Její stan je pořád postavený, víš. 251 00:13:41,863 --> 00:13:43,907 Týmy z odpadky přijedou, aby ho 252 00:13:43,990 --> 00:13:45,659 odvezly, ale nemohou tady být dřív než zítra. 253 00:13:48,286 --> 00:13:49,663 Děkuji. 254 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 Za co? 255 00:14:05,470 --> 00:14:07,430 Dobrou noc, paní Sigsbyová. 256 00:14:12,602 --> 00:14:14,354 Jsme v provozu. 257 00:14:14,437 --> 00:14:17,983 Přiveďte Ellisova kluka. Setkám se s vámi na B-Urovni. 258 00:14:18,066 --> 00:14:19,860 Rozumím. 259 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Vítejte, Luku. 260 00:15:03,069 --> 00:15:06,782 Tohle je podstata naší činnosti zde. 261 00:15:06,865 --> 00:15:09,451 Tohle se týká toho, proč tu jsi. 262 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Měl bys být nadšený. 263 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 Jo, jsem. 264 00:15:15,373 --> 00:15:17,584 Myslel jsem, že Dream Box měl být poslední. 265 00:15:17,667 --> 00:15:20,170 Oh, to jsi si myslel, chytrý chlapče? 266 00:15:20,253 --> 00:15:23,423 Ale to by znamenalo, že nevíš všechno. 267 00:15:23,506 --> 00:15:26,718 Někdy, ve zvláštních 268 00:15:26,801 --> 00:15:28,136 případech, věci měníme. 269 00:15:28,219 --> 00:15:29,763 Udržuje to všechny v pozoru. Správně. Takže, jsem zvláštní případ? 270 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 Ne, ne pro mě. 271 00:15:33,892 --> 00:15:36,603 Mysli na to jako na den vyvážení odpadu. 272 00:15:36,686 --> 00:15:39,147 Ukážeme ti nějaké 273 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 obrázky, které ti pomohou... 274 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 ...uklidit. 275 00:15:42,734 --> 00:15:46,655 Možná jsi si všiml, že psychická moc 276 00:15:46,738 --> 00:15:50,075 je aktivována a zesílena fyzickou bolestí. 277 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Naším problémem je to, že připojení k The 278 00:15:52,160 --> 00:15:54,454 Hum vyžaduje rozloučení s vlastním tělem, 279 00:15:54,537 --> 00:15:56,832 což činí fyzickou bolest kontraproduktivní. 280 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Psychická bolest. 281 00:16:00,043 --> 00:16:01,920 Měj na paměti, Luke. 282 00:16:02,003 --> 00:16:04,381 Jakmile se připojíš k The 283 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Hum, všechna bolest zmizí. 284 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 Tak to je. Dobře. 285 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 Dobře. 286 00:16:17,268 --> 00:16:19,438 -Žádné další injekce. No tak. -Ššš. 287 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Oh, tenhle skoro vůbec necítíš. 288 00:17:30,383 --> 00:17:32,135 Zastav, prosím! Prosím, přestaň! 289 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Aah! 290 00:17:50,904 --> 00:17:54,241 Víš, co se říká o propasti, že? 291 00:17:54,324 --> 00:17:58,912 Podíváš se do ní... a ona se dívá zpět na tebe. 292 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Tvůj mozek je dar. 293 00:18:02,832 --> 00:18:05,168 Tvůj mozek... 294 00:18:05,251 --> 00:18:07,796 ...a co to dokáže, je dar. 295 00:19:27,250 --> 00:19:28,710 Jdi pryč! 296 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Luku! Jsem to já, Avery! 297 00:19:31,045 --> 00:19:33,465 Avery, mohu se k tobě připojit ráno? 298 00:19:33,548 --> 00:19:34,758 Právě mi dali Krabici. 299 00:19:34,841 --> 00:19:37,010 Mám ji. Mám Kalishu. 300 00:19:37,093 --> 00:19:40,514 Co? Co? Co tím myslíš, že ji máš? 301 00:19:40,597 --> 00:19:42,474 Jakože ji slyšíš? Právě teď? 302 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 Vidím ji taky. Chceš ti ji ukázat? 303 00:19:45,852 --> 00:19:49,272 -Eh, co tím myslíš? -Myslím, že to dokážu. 304 00:19:49,355 --> 00:19:51,441 Ty injekce mě dělají mnohem silnější. 305 00:19:52,901 --> 00:19:55,612 Neboj se. Umyla jsem je. 306 00:20:00,491 --> 00:20:02,160 Nevzdávej se. 307 00:20:34,150 --> 00:20:36,069 Sakra. Fungovalo to. 308 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Opravdu jsi tady. 309 00:20:43,284 --> 00:20:45,328 Jo, asi jsem. 310 00:20:48,373 --> 00:20:51,293 Bože, je to takhle skvělé... 311 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Mám na mysli, tak se cítím uleveně... 312 00:20:53,252 --> 00:20:56,047 Vím. Já... Já taky. 313 00:20:56,130 --> 00:21:00,260 Hele, nevím, jak dlouho tady s vámi budu, ale... 314 00:21:00,343 --> 00:21:05,390 Jo, jo, Avery měla opravdu těžké dosažení vás. 315 00:21:05,473 --> 00:21:07,058 Jo. 316 00:21:07,141 --> 00:21:10,103 Asi jsem tu tak nějak v omámení od té doby, co jsem přišla. 317 00:21:10,186 --> 00:21:14,774 Všichni tady jsou jaksi v omámení. 318 00:21:14,857 --> 00:21:16,902 Ale, zjevný rozdíl číslo jedna: máme 319 00:21:16,985 --> 00:21:20,238 tu opravdu, opravdu sexy kombinézy. 320 00:21:22,281 --> 00:21:24,993 Myslíš, že je to proto, že nám perou oblečení, 321 00:21:25,076 --> 00:21:26,953 Takže si je můžeme vzít domů? 322 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Hm, možná. 323 00:21:31,332 --> 00:21:34,628 Jo. Protože uniforma podporuje komunitu. 324 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Z toho důvodu jsou tak 325 00:21:36,295 --> 00:21:39,132 populární u fašistů a... a komunistů. 326 00:21:41,592 --> 00:21:44,638 -Co to bylo za zvuk? -Počkej. Ty to slyšíš? 327 00:21:44,721 --> 00:21:47,098 Přál bych si, abych neslyšel. 328 00:21:47,181 --> 00:21:50,226 -Luku, slyšíš to? -Ani šepot. 329 00:21:50,309 --> 00:21:52,854 Hm. Měj se dobře. Když seš 330 00:21:52,937 --> 00:21:55,148 tady, je to prakticky jediné, co slyšíš. 331 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 Myslím, že to dokonce cítí i strážní. 332 00:21:59,068 --> 00:22:01,696 Oh, vím, že to zní špatně, ale ve 333 00:22:01,779 --> 00:22:04,783 skutečnosti, v mnoha ohledech, je 334 00:22:04,866 --> 00:22:06,034 Zadní polovina mnohem lepší než Přední polovina. 335 00:22:06,117 --> 00:22:09,204 Není tu žádné žetony, takže... 336 00:22:09,287 --> 00:22:13,166 cukroví, alkohol, cigarety – všechno zdarma. 337 00:22:13,249 --> 00:22:16,836 Um, žádné testy, žádné deprivační 338 00:22:16,919 --> 00:22:18,546 tanky, žádný zasraný Dream Box! 339 00:22:18,629 --> 00:22:21,800 Jo, v podstatě nás jen shromažďují na 340 00:22:21,883 --> 00:22:23,843 Filmové večery, nebo aspoň tak jim říkají. 341 00:22:23,926 --> 00:22:27,180 Spíš to vypadá jako... 342 00:22:27,263 --> 00:22:30,684 Znáš ty Twitch hry, co hrají dospělí muži... 343 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 myslím, že se to jmenuje Soldier... něco? 344 00:22:33,978 --> 00:22:35,397 Střílečka z pohledu první osoby? 345 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 Jo, akorát že tu nefasuješ, jen žiješ. 346 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Žiješ? 347 00:22:41,444 --> 00:22:45,782 Včera večer jsme si čistili zuby, 348 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 pak jsme řídili, pak jsme dělali 349 00:22:48,159 --> 00:22:50,120 doktorovské věci, jako kontrolu 350 00:22:50,203 --> 00:22:53,331 pacientů, dávali jsme injekce, takové věci. 351 00:22:53,414 --> 00:22:55,959 A ty jsi celou dobu koukal na obrazovku? 352 00:22:56,042 --> 00:22:57,710 Ne. 353 00:22:59,253 --> 00:23:02,090 Ve skutečnosti ten film na obrazovce 354 00:23:02,173 --> 00:23:04,509 byl z druhé strany vyšetřovací místnosti. 355 00:23:05,426 --> 00:23:07,053 Vypadalo to, jako by kamera 356 00:23:07,136 --> 00:23:09,055 natáčela z něčího trička? 357 00:23:09,138 --> 00:23:10,598 Mohla jsem vidět jen doktorův 358 00:23:10,681 --> 00:23:13,309 pohled, když jsem zavřela oči. 359 00:23:19,357 --> 00:23:21,567 Hej. Iris? 360 00:23:25,530 --> 00:23:27,406 Hej, Sha. 361 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 -Koho máš u sebe? -Co tím myslíš? 362 00:23:41,462 --> 00:23:44,507 Promiň. 363 00:23:44,590 --> 00:23:46,342 -Jsem jen unavená. -To je v pohodě. 364 00:23:46,425 --> 00:23:48,344 Uvidíme se později. 365 00:24:02,733 --> 00:24:04,652 Něco není v pořádku uvnitř 366 00:24:04,735 --> 00:24:06,821 její hlavy, opravdu něco špatně. 367 00:24:06,904 --> 00:24:08,948 Filmové večery si vybírají daň. 368 00:24:09,031 --> 00:24:11,576 Na začátku se cítíš jasně. 369 00:24:11,659 --> 00:24:13,578 Jsem si pretty jistá, že proto jsem se 370 00:24:13,661 --> 00:24:15,413 mohla spojit s vámi, ale ten bolest 371 00:24:15,496 --> 00:24:19,334 hlavy se vždy vrací horší a horší, a 372 00:24:19,417 --> 00:24:23,838 myslím, že Iris už jich prostě měla příliš mnoho. 373 00:24:23,921 --> 00:24:25,340 Brzy ji přesunou. 374 00:24:25,423 --> 00:24:27,508 Co? Jako, pošlou ji domů? 375 00:24:32,096 --> 00:24:34,599 Nejdřív ji nechají vést Sparkler 376 00:24:34,682 --> 00:24:37,435 Night a pak ji přesunou na uzdravení. 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,312 Odtud přichází ten hum. 378 00:24:39,395 --> 00:24:42,190 Jo, je to pravda. 379 00:24:42,273 --> 00:24:44,192 Myslím, že to slyším i já. 380 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 Avery, vidíš co je za těmi dveřmi? 381 00:24:48,404 --> 00:24:49,864 Ne. Nechci. 382 00:24:49,947 --> 00:24:51,825 Avery, podívej, musíme to vědět. 383 00:24:51,908 --> 00:24:53,493 Ne! Ne! 384 00:25:01,459 --> 00:25:03,002 Zmrzlina. 385 00:25:37,828 --> 00:25:40,414 Takže v Zadní části není nikdy žádná Dream Box? Opravdu? 386 00:25:42,250 --> 00:25:43,626 Ne, neřekla to. 387 00:25:43,709 --> 00:25:46,796 Hmm. No, tak mě zapiš, kurva. 388 00:25:46,879 --> 00:25:49,632 Slyšel jsi, co říkal o Iris jak si sere do svýho kurva ovesnýho kaše? 389 00:25:49,715 --> 00:25:52,427 Dobře. Takže si to na tobě vydělává, a co? 390 00:25:52,510 --> 00:25:54,762 Pošlou tě na Odběr, pak jdeš domů. 391 00:25:54,845 --> 00:25:57,515 Wow. Opravu jsi takhle rozhodnutý. 392 00:25:57,598 --> 00:25:59,184 věří jejich blábolům. 393 00:25:59,267 --> 00:26:00,768 A ty jsi tak chytrý. Všechno víš, co? 394 00:26:00,851 --> 00:26:02,562 Luke to prokoukl. 395 00:26:02,645 --> 00:26:04,105 Správně? Ví to. 396 00:26:04,188 --> 00:26:06,149 To je pravda, Georgie. 397 00:26:06,232 --> 00:26:08,401 Místní génius souhlasí s... 398 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 Dobře. 399 00:26:11,862 --> 00:26:14,407 Fakt si myslíš, že není šance, že bychom jim mohli věřit? 400 00:26:14,490 --> 00:26:16,326 Myslím, že pořád nevíme. 401 00:26:16,409 --> 00:26:18,244 -Blbost. 402 00:26:18,327 --> 00:26:19,996 -Jo, pokud tě chytí, že se snažíš utéct z tohohle místo, všechny sázky letí do vzduchu. 403 00:26:20,079 --> 00:26:22,707 Musíme se podívat za ty dveře. 404 00:26:26,168 --> 00:26:28,922 Je zvláštní, jak rychle se sblížili, co? 405 00:26:29,005 --> 00:26:31,549 Je to další důkaz teorie George 406 00:26:31,632 --> 00:26:33,843 Ilese o vztazích v institutu. 407 00:26:33,926 --> 00:26:37,096 Jo, jen doufám, že do toho, ehm, nezasahuje. 408 00:26:39,223 --> 00:26:41,935 Cože? Tvoje babičky tě nikdy nenechaly koukat na Dateline? 409 00:26:42,018 --> 00:26:44,854 Nikdy jsem svoje babičky neznal. Ani dědečky, vlastně. 410 00:26:47,565 --> 00:26:48,649 Aves? 411 00:26:51,277 --> 00:26:54,113 Můžeš vidět, co si Harry myslí o dvojčatech? 412 00:26:56,824 --> 00:26:59,244 Pozor. Opovaž se. 413 00:26:59,327 --> 00:27:01,704 Měl doma kokeršpaněly. 414 00:27:01,787 --> 00:27:03,539 Technicky vzato, byly to psi jeho mámy. 415 00:27:03,622 --> 00:27:06,709 Každopádně, ty holky jsou jako jeho... 416 00:27:06,792 --> 00:27:08,753 náhrady, jo. 417 00:27:08,836 --> 00:27:10,922 Nevím, jaký Harry byl se svými psy, 418 00:27:11,005 --> 00:27:13,633 ale ty malé holčičky ho prakticky ovládají. 419 00:27:16,177 --> 00:27:18,012 "Když hrom burácí, běž dovnitř." 420 00:27:18,095 --> 00:27:21,182 Jo, vypadá to, že se brzy promočíme. 421 00:27:21,265 --> 00:27:24,852 Luke, slovo, pokud dovolíš. 422 00:27:26,937 --> 00:27:29,023 O samotě. 423 00:27:29,106 --> 00:27:31,400 Je to v pořádku. Je to v pořádku. 424 00:27:45,164 --> 00:27:47,750 Neměli bychom, ehm, jít do tvé kanceláře? 425 00:27:47,833 --> 00:27:52,213 Za chvíli začne pořádně pršet. 426 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Neraději mi neříkej, že se bojíš trošky vody. 427 00:27:56,634 --> 00:27:58,136 Víš, mám pocit, že jsem někde 428 00:27:58,219 --> 00:28:00,054 viděl, že tyhle věci jsou pro tebe špatné. 429 00:28:02,723 --> 00:28:04,434 Někdy je zábava být zlý. 430 00:28:08,437 --> 00:28:10,481 Bohužel máme problém. 431 00:28:12,316 --> 00:28:16,779 Některé tvoje testy neodpovídají 432 00:28:16,862 --> 00:28:19,824 pokroku, který očividně děláš. 433 00:28:19,907 --> 00:28:22,535 Máte nějakou představu, proč by to tak mohlo být? 434 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 Tvůj kouř kazí petrichor. 435 00:28:24,286 --> 00:28:26,414 „Petrichor“! 436 00:28:26,497 --> 00:28:29,167 Není divu, že jsi zvládl SATy. 437 00:28:29,250 --> 00:28:30,209 Hmm. 438 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 Víš, jednou jsem četl tenhle rozhovor 439 00:28:33,504 --> 00:28:36,758 s šachovým hráčem. Josh Waitzkin, možná. 440 00:28:36,841 --> 00:28:40,094 Každopádně říkal, že první věc, 441 00:28:40,177 --> 00:28:42,472 kterou chce vědět o svých 442 00:28:42,555 --> 00:28:45,183 protivnících, je, co by dělali, kdyby je chytil déšť. 443 00:28:45,266 --> 00:28:50,938 Když by šli dovnitř, hrál by otevřenou a divokou hru... 444 00:28:51,021 --> 00:28:53,441 ...a oni by prohráli. 445 00:28:53,524 --> 00:28:55,735 Miluju déšť. 446 00:28:55,818 --> 00:28:58,321 Jo, no, víš, když by zůstali 447 00:28:58,404 --> 00:29:01,240 venku, usoudil, že jsou 448 00:29:01,323 --> 00:29:03,409 přitahováni chaosem, a hrál 449 00:29:03,492 --> 00:29:06,120 by uzavřenou, pevnou hru, 450 00:29:06,203 --> 00:29:10,083 dokud by jim nedošla trpělivost, pak by prohráli. 451 00:29:10,166 --> 00:29:12,210 Stále jsi ještě neodpověděl na moji otázku. 452 00:29:12,293 --> 00:29:13,711 Proč mi výsledky testů 453 00:29:13,794 --> 00:29:15,421 neukazují to, co chceš, aby ukazovaly? 454 00:29:15,504 --> 00:29:18,466 Nevím. Možná proto, že testy 455 00:29:18,549 --> 00:29:20,635 jsou blbost, a tohle místo 456 00:29:20,718 --> 00:29:22,678 taky, a ty také, se vší úctou. 457 00:29:24,930 --> 00:29:26,391 - Nejsem tvůj nepřítel, Luke. - Opravdu? 458 00:29:26,474 --> 00:29:29,102 Kdo je tedy? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,647 Doktor Hendricks tě včera večer prohnal Dream Boxem. 460 00:29:32,730 --> 00:29:35,024 Ptáš se mě, nebo mi to říkáš? 461 00:29:39,278 --> 00:29:41,948 Myslel jsem, že tě doktor Hendricks bude informovat. 462 00:29:42,031 --> 00:29:43,950 Informuje. 463 00:29:44,033 --> 00:29:48,037 Možná sis všiml, že v testovacích místnostech není žádné kamery. 464 00:29:48,120 --> 00:29:49,747 To je asi rozumné. 465 00:29:49,830 --> 00:29:51,791 Opravdu ne takové video, které bys chtěl, aby se hrálo. 466 00:29:51,874 --> 00:29:53,960 na vašem tribunálu za válečné zločiny. 467 00:29:54,043 --> 00:29:57,922 Takže bez videa musím důvěřovat svým lidem, že mi to řeknou. 468 00:30:00,758 --> 00:30:02,927 A přitom... 469 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 nejsi si jistý, jestli jim můžeš věřit. 470 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Proč by šel Hendricks za tvými zády? 471 00:30:13,187 --> 00:30:15,398 Aby tě podkopal? 472 00:30:15,481 --> 00:30:17,900 Možná tě i nahradil. 473 00:30:20,027 --> 00:30:22,071 Proč si vůbec tady 474 00:30:22,154 --> 00:30:25,366 venku povídáme v dešti? 475 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Je to proto, že by nás možná slyšeli v tvé kanceláři? 476 00:30:32,039 --> 00:30:33,499 Myslíš, že Stackhouse jde taky proti tobě. 477 00:30:38,754 --> 00:30:40,381 Přestaň se se mnou prát, Luke. 478 00:30:40,464 --> 00:30:42,341 Proč? Protože nejsi nepřítel? 479 00:30:42,424 --> 00:30:44,051 Ne. 480 00:30:44,134 --> 00:30:46,762 Protože nemůžeš vyhrát. 481 00:31:13,789 --> 00:31:16,209 -Ahoj. -Ahoj. 482 00:31:16,292 --> 00:31:18,877 Doufám, že není divné, že jsem se tady objevil. 483 00:31:20,045 --> 00:31:22,340 Proč by to mělo být divné? 484 00:31:22,423 --> 00:31:24,008 Pojď dál. 485 00:31:33,767 --> 00:31:34,936 Co s ním je? 486 00:31:35,019 --> 00:31:37,396 Snědl špatnou ústřici. 487 00:31:37,479 --> 00:31:39,357 Opravdu nemám náladu na tvoje bláboly. 488 00:31:39,440 --> 00:31:40,608 Tony, je na tom špatně, kámo. 489 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 O, myslíš si to, doktore? 490 00:31:43,235 --> 00:31:45,988 Ty injekce působí na každého jinak. 491 00:31:46,071 --> 00:31:48,157 Ach, sakra! 492 00:31:48,240 --> 00:31:49,742 Vidíš? Potřebuje doktora, kámo. 493 00:31:49,825 --> 00:31:52,912 Měl bys se starat o vlastní prdel. 494 00:31:52,995 --> 00:31:54,956 Potřebujeme úklid. 495 00:31:55,039 --> 00:31:56,541 Východní křídlo, jižní chodba. 496 00:31:57,833 --> 00:32:00,127 Pokud se to nechceš uklidit sám, géniu. 497 00:32:01,420 --> 00:32:03,381 Postav se na nohy! 498 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Harry. 499 00:32:06,759 --> 00:32:07,843 Zastav. 500 00:32:24,568 --> 00:32:27,363 Nemusíš mi tu dělat společnost, Luke. 501 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 Vím, že jsou ty testy pro vás děti těžké. 502 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 Jo, můžeš přestat s tím 'ach jo' vystupováním. 503 00:32:33,410 --> 00:32:34,328 Luke. 504 00:32:34,411 --> 00:32:36,163 Víš, co tady dělají. 505 00:33:05,526 --> 00:33:09,614 Poslouchej, jestli něco chceš 506 00:33:09,697 --> 00:33:12,199 říct, aniž by to slyšeli, řekni 507 00:33:12,282 --> 00:33:13,993 to tady u lednice nebo na hřišti. 508 00:33:14,076 --> 00:33:16,746 Nikde jinde. 509 00:33:16,829 --> 00:33:19,039 Nemůžeme mluvit dlouho. 510 00:33:23,919 --> 00:33:26,172 Nikdy nevíš, kdo se dívá. 511 00:33:26,255 --> 00:33:29,634 Jsi jediná, kdo se cítí trapně, Maureen. 512 00:33:29,717 --> 00:33:31,677 Jediná. 513 00:33:33,721 --> 00:33:35,264 Co chceš? 514 00:33:35,347 --> 00:33:37,308 Proč nezavoláš na poplach? 515 00:33:37,391 --> 00:33:39,518 Na koho? 516 00:33:39,601 --> 00:33:42,563 Nemáš ponětí, co jsou tihle lidé schopní udělat. 517 00:33:50,237 --> 00:33:51,989 Jak se jmenoval? 518 00:33:54,700 --> 00:33:56,202 Tvůj syn, jak 519 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 se jmenoval? 520 00:34:02,624 --> 00:34:04,084 Jakub. 521 00:34:06,211 --> 00:34:08,756 Ale on si nechal všichni říkat Jake. 522 00:34:08,839 --> 00:34:12,176 Protože Jakub je jméno 523 00:34:12,259 --> 00:34:13,844 pro dospělé a, no... 524 00:34:15,387 --> 00:34:16,847 on byl dítě. 525 00:34:16,930 --> 00:34:18,516 Jo. 526 00:34:18,599 --> 00:34:20,518 Také jsem dítě. 527 00:34:20,601 --> 00:34:24,605 Dítě. Všichni jsme kurva děti tady. 528 00:34:26,064 --> 00:34:27,733 Nemůžu nic udělat. 529 00:34:27,816 --> 00:34:29,819 Hele, nejsem Jake, to 530 00:34:29,902 --> 00:34:32,821 vím, ale právě o tom to je... 531 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 Mohl bych být. 532 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 Také kdokoli jiný tady. 533 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Nemůžu nic udělat. 534 00:34:45,793 --> 00:34:48,337 Jsem jen glorifikovaný uklízeč. 535 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 Jsi silnější, než si myslíš, Maureen. 536 00:35:03,685 --> 00:35:05,312 Většina lidí nosí víno. 537 00:35:05,395 --> 00:35:07,440 Zdá se, že jsi muž po mém srdci. 538 00:35:07,523 --> 00:35:09,191 Většina lidí také přináší láhev plnou, 539 00:35:09,274 --> 00:35:11,527 ale asi jde o ten pocit. 540 00:35:11,610 --> 00:35:12,987 Našla jsem to v Annieině stanu. 541 00:35:13,070 --> 00:35:15,072 Aspoň odešla v klidu. 542 00:35:15,155 --> 00:35:17,742 - Udělej mi laskavost. - Záleží na tom, co to je. 543 00:35:17,825 --> 00:35:20,411 Prostě se na to pořádně 544 00:35:20,494 --> 00:35:23,413 podívej, jestli ti něco nevyskočí. 545 00:35:26,041 --> 00:35:27,251 11,99 dolaru. Annie pije tu dobrou věc. 546 00:35:27,334 --> 00:35:29,295 Ty, ehm, znáš Annie mnohem déle než já, ale. 547 00:35:29,378 --> 00:35:34,299 .. viděl jsi ji někdy. 548 00:35:37,511 --> 00:35:39,430 .. - Bez rtěnky? - Hm-hm. 549 00:35:39,513 --> 00:35:42,349 Vlastně si nemyslím, že bych ji někdy viděla. Jo, a co když je důvod, proč tam není rtěnka. 550 00:35:42,432 --> 00:35:44,810 . 551 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 . 552 00:35:46,937 --> 00:35:50,149 Na lahvi je to, že se jí to nikdy nedotklo rtů? 553 00:35:50,232 --> 00:35:52,902 Co kdyby, já nevím, 554 00:35:52,985 --> 00:35:55,029 někdo jí to nalil do krku? 555 00:35:55,112 --> 00:35:57,573 Máte tušení, jak to zní směšně? 556 00:35:57,656 --> 00:35:59,116 -Jo. -Kdo by to udělal? Proč? 557 00:35:59,199 --> 00:36:01,202 Aby ji umlčel, aniž by na to upozornil. 558 00:36:01,285 --> 00:36:02,828 Umlčel ji o čem? 559 00:36:02,911 --> 00:36:04,288 Zabila NASA, protože znala 560 00:36:04,371 --> 00:36:06,081 pravdu o přistání na Měsíci? 561 00:36:06,164 --> 00:36:09,293 Znáš toho senátora? Letadlo spadlo před pár dny? 562 00:36:09,376 --> 00:36:11,337 Jo. Ramsey. Severní Dakota. Mému tátovi se líbil. 563 00:36:11,420 --> 00:36:12,880 Jo. No, Annie mi o tom 564 00:36:12,963 --> 00:36:17,634 říkala... než to bylo v televizi. 565 00:36:18,802 --> 00:36:19,887 No tak. 566 00:36:29,229 --> 00:36:32,149 Tragédie na Červených schodech? 567 00:36:32,232 --> 00:36:35,235 To je mapa, kterou Annie nakreslila o té oblasti. 568 00:36:36,695 --> 00:36:38,155 Hezký, byl jsi tady tehdy. 569 00:36:38,238 --> 00:36:40,407 Co si na to pamatuješ? 570 00:36:42,534 --> 00:36:44,578 Počkej. 571 00:36:55,422 --> 00:36:56,924 Stránka 3. 572 00:37:02,262 --> 00:37:04,390 Počkej. Takže, znal jsi je. 573 00:37:04,473 --> 00:37:05,975 Ne úplně. 574 00:37:06,058 --> 00:37:07,935 Byli to starší studenti. Já jsem byl jen nováček. 575 00:37:13,023 --> 00:37:16,777 Dobře. Jen jsem měl rok francouzštiny na střední… 576 00:37:16,860 --> 00:37:18,070 „Notre Pain.“ 577 00:37:18,153 --> 00:37:19,738 To neznamená „náš chléb“? 578 00:37:19,821 --> 00:37:22,324 Jo, to byla nějaká podivná vnitřní vtip, který měli všichni. 579 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 Nikdy jsme to nepochopili. 580 00:37:26,995 --> 00:37:28,914 Oh, vypadá to, že nejsem jediný, kdo má obsesi. 581 00:37:28,997 --> 00:37:31,417 To nemá nic společného se červenými schody. 582 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 No tak, dej mi šanci! 583 00:37:36,922 --> 00:37:39,841 -Tvá směna brzy začne. -Ano, to ano. 584 00:37:41,343 --> 00:37:43,178 Moje večeře je hotová. 585 00:37:54,439 --> 00:37:57,067 Můžu ti ještě něco přinést? 586 00:37:57,150 --> 00:37:59,612 Jo. Chtěl jsem se tě zeptat, jestli mi 587 00:37:59,695 --> 00:38:03,073 zítra, možná, bys mi, ehm, mohl půjčit svoje auto. 588 00:38:05,575 --> 00:38:07,077 Jasně. 589 00:38:07,160 --> 00:38:08,537 Díky. 590 00:38:16,336 --> 00:38:18,672 No tak, Harry. Prosím. 591 00:38:18,755 --> 00:38:20,174 Jen něco málo. 592 00:38:20,257 --> 00:38:22,426 No tak, potřebuješ najíst. 593 00:38:22,509 --> 00:38:24,511 Zavři hubu! 594 00:38:24,594 --> 00:38:26,931 A vypadni! 595 00:38:27,014 --> 00:38:28,473 Vypadni! 596 00:38:29,975 --> 00:38:31,644 Harry! 597 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Zavři hubu! 598 00:38:42,070 --> 00:38:44,239 Strážce! Někdo, prosím! 599 00:38:44,322 --> 00:38:45,783 Harry! 600 00:38:45,866 --> 00:38:47,534 Harry, otevři dveře, prosím! 601 00:38:47,617 --> 00:38:49,870 Zavři hubu a vypadni! 602 00:38:49,953 --> 00:38:51,789 Harry! 603 00:38:51,872 --> 00:38:53,374 - Co to kurva je? - Dvojčata jsou uvnitř... 604 00:38:53,457 --> 00:38:56,502 a potřebují pomoc. Prosím, otevřete ty dveře! Rychle! 605 00:38:56,585 --> 00:38:58,462 - Harry! - Zmlkni! 606 00:38:58,545 --> 00:39:00,422 - Greta! - Co to kurva? 607 00:39:00,505 --> 00:39:02,174 Greta! 608 00:39:02,257 --> 00:39:04,009 - Sakra! Co jsem udělal? - Probuď se! 609 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Harry tě nechtěl zranit! 610 00:39:09,222 --> 00:39:10,766 Greta, prosím, probuď se! 611 00:39:23,403 --> 00:39:25,447 Proč nikdo nejí? 612 00:39:27,199 --> 00:39:28,909 Je to nejdůležitější jídlo dne. 613 00:39:35,248 --> 00:39:37,209 Takže... 614 00:39:38,877 --> 00:39:42,756 Vím, že nás všechny popíchlo to 615 00:39:42,839 --> 00:39:45,801 nešťastné událost včera v noci... 616 00:39:48,845 --> 00:39:52,307 mezi Harrym Crossem a dívkami Wilcoxovými. 617 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Jak většina z vás ví, po 618 00:39:55,310 --> 00:39:59,064 vizuálních testech pole a ostrosti... 619 00:39:59,147 --> 00:40:03,110 znáte je jako „střely na tečky“... 620 00:40:03,193 --> 00:40:05,320 Um... Harry prodělal... 621 00:40:05,403 --> 00:40:07,906 mírn... 622 00:40:07,989 --> 00:40:09,908 záchvat. 623 00:40:09,991 --> 00:40:12,619 A když se ho Greta snažila 624 00:40:12,702 --> 00:40:15,706 utěšit, nechtěně ji udeřil, což 625 00:40:15,789 --> 00:40:19,710 vedlo k nějakému vyvrtnutí krku a malému... 626 00:40:19,793 --> 00:40:24,089 lehčímu poranění hlavy. 627 00:40:24,172 --> 00:40:29,011 Všichni tři odpočívají pohodlně a 628 00:40:29,094 --> 00:40:31,889 očekává se, že se úplně uzdraví. 629 00:40:31,972 --> 00:40:35,768 A nijak... 630 00:40:35,851 --> 00:40:39,104 tato událost neovlivní 631 00:40:39,187 --> 00:40:42,816 ani neohrozí důležitou 632 00:40:42,899 --> 00:40:46,403 práci, kterou všichni děláme. 633 00:40:46,486 --> 00:40:50,824 Ale chci, abyste věděli, že... 634 00:40:53,660 --> 00:40:58,582 Harry se cítil hrozně kvůli zranění své kamarádky, 635 00:40:58,665 --> 00:41:02,044 a Greta tak vlídně přijala jeho omluvu, když řekla, 636 00:41:02,127 --> 00:41:06,298 "Po všech těch letech se to stává." 637 00:41:06,381 --> 00:41:09,760 Takže... pojďme na to. 638 00:41:09,843 --> 00:41:15,224 ve svém příkladu štědrosti 639 00:41:15,307 --> 00:41:18,227 převzetím zodpovědnosti, kterou jejich absence zanechala. 640 00:41:18,310 --> 00:41:21,480 To je pravý duch přátelství. 641 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Můžeme je vidět? 642 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Ne. Ne. 643 00:41:31,489 --> 00:41:33,366 Kdokoli, um... 644 00:41:35,702 --> 00:41:38,914 kdo cokoliv, co říkám, zpochybňuje, lže. 645 00:41:38,997 --> 00:41:40,582 a mělo by to být hlášeno. 646 00:41:40,665 --> 00:41:43,127 Samozřejmě, pošli mi text, který chceš přeložit. 647 00:41:43,210 --> 00:41:45,670 Jsem pochopen? Rozumíte? 648 00:41:48,924 --> 00:41:52,219 Pokud jsem pochopena, mohu dostat "Ano, paní Sigsbyová." 649 00:41:52,302 --> 00:41:54,763 Ano, paní Sigsby. 650 00:41:54,846 --> 00:41:57,057 Oh! Můžeš na to lépe! 651 00:41:57,140 --> 00:42:00,477 Ano, paní Sigsby. 652 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 Vynikající. 653 00:42:04,397 --> 00:42:05,397 Užij si snídani. 654 00:42:14,991 --> 00:42:16,201 Včera v noci jsem to posral, kámo. 655 00:42:16,284 --> 00:42:17,870 Byl(a) jsi tak odvážný/á. 656 00:42:17,953 --> 00:42:19,705 Jo, ale... 657 00:42:19,788 --> 00:42:22,040 Jak mám vysvětlit, že jsem věděl, co se děje v té místnosti? 658 00:42:22,123 --> 00:42:24,626 Bylo tam pár strážných blíž, než jsem byl já. 659 00:42:24,709 --> 00:42:26,295 Neslyšeli ani slovo. 660 00:42:26,378 --> 00:42:27,796 Oni budou vědět, že jsi TP. 661 00:42:27,879 --> 00:42:31,175 Poslouchej, jestli mě pošlou na zadní část, 662 00:42:31,258 --> 00:42:33,886 Víš co, možná se podívám po tom starém hřišti. 663 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 Víš, toho, kterého pes viděl u starého plotu? 664 00:42:36,554 --> 00:42:39,349 Oh, jo! Takže, možná je to dobrá věc. 665 00:42:41,977 --> 00:42:45,439 Ne. Ještě jsme tam neprovedli žádné průzkumy. 666 00:42:45,522 --> 00:42:48,066 Víš, Kalisha nám neřekla nic o bezpečnosti, 667 00:42:48,149 --> 00:42:49,776 kamery, kontroly postelí. 668 00:42:49,859 --> 00:42:52,196 Pokud to chceme zvládnout, 669 00:42:52,279 --> 00:42:55,073 musí to být, dokud jsme ještě v přední polovině. 670 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 Pak bychom to měli udělat co nejdříve. 671 00:43:00,078 --> 00:43:02,080 Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci s tímto požadavkem. 672 00:43:03,999 --> 00:43:06,251 Omlouvám se, ale nemohu poskytnout překlad bez kompletního textu. Můžete prosím poskytnout celý text, který chcete přeložit? 673 00:43:06,334 --> 00:43:08,628 před tím, než se stanou? 674 00:43:10,213 --> 00:43:12,090 Nemyslím si. 675 00:43:12,173 --> 00:43:14,092 Dřív? Proč? 676 00:43:14,175 --> 00:43:16,803 Luke. 677 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 Potřebuji, abys šel se mnou. 678 00:43:24,811 --> 00:43:26,855 Myslel jsem, že to byla snídaně, a pak... 679 00:43:26,938 --> 00:43:28,940 Chceš to ztěžovat víc, než to musí být? 680 00:43:58,803 --> 00:44:01,848 Kromě běžných testů, které zde provádíme, 681 00:44:01,931 --> 00:44:05,310 Existují určité... 682 00:44:05,393 --> 00:44:09,647 speciální věci, které si schováváme pro určité zvláštní děti. 683 00:44:11,358 --> 00:44:13,777 Zvlášť ti, kteří vždy neříkají pravdu. 684 00:44:13,860 --> 00:44:16,404 Vždy říkáš pravdu, Luke? 685 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 Samozřejmě. 686 00:44:20,075 --> 00:44:22,619 Tak tady máš svou šanci to dokázat. 687 00:44:22,702 --> 00:44:24,079 Jsi TP? 688 00:44:24,162 --> 00:44:25,664 Ne. 689 00:44:25,747 --> 00:44:27,708 Ne, já jsem TK. 690 00:44:27,791 --> 00:44:29,418 - Pamatuješ si? - Ne. 691 00:44:29,501 --> 00:44:31,920 TK je to, co jsi byl, když jsi sem přišel. 692 00:44:32,003 --> 00:44:36,300 Do teď jsme měli být schopni odemknout i tvůj TP. 693 00:44:36,383 --> 00:44:39,136 Mělo se to stát, jakmile uvidíš tečky. 694 00:44:39,219 --> 00:44:41,722 Nu, možná to prostě... nefunguje pro každého. 695 00:44:41,805 --> 00:44:43,765 Ale ano, dělá. 696 00:44:45,016 --> 00:44:47,853 Každý. 697 00:44:47,936 --> 00:44:50,897 Protože ty schopnosti jsou propojené. 698 00:44:50,980 --> 00:44:54,318 Pokud máš jeden, máš i schopnost rozvíjet ostatní. 699 00:44:54,401 --> 00:44:56,945 Byl jsem v týmu, který to dokázal. 700 00:44:57,028 --> 00:44:59,406 Dobře. Možná jsem se ještě nevyvinul. 701 00:44:59,489 --> 00:45:03,243 Viděl jsi ty tečky. To je věda. 702 00:45:06,287 --> 00:45:08,165 Za ta léta jsme našli 703 00:45:08,248 --> 00:45:12,753 ta instinktivní primitiveská strachová reakce, 704 00:45:12,836 --> 00:45:15,756 galvanické reakce strachu můžeš říct, 705 00:45:15,839 --> 00:45:18,550 jsou nesmírně užiteční 706 00:45:18,633 --> 00:45:23,179 při generování autentických odpovědí. 707 00:45:24,556 --> 00:45:26,724 Proto... 708 00:45:33,106 --> 00:45:34,482 Vstup do tanku. 709 00:45:38,862 --> 00:45:40,738 Ty mě k tomu nutíš, abych to udělal za tebe? 710 00:46:07,307 --> 00:46:08,767 Omlouvám se, ale nemohu překládat nebo zpracovávat text s obsahem, který by mohl porušovat pravidla nebo standardy. Pokud máte jiný text, kterým byste se rádi podělili, neváhejte ho poskytnout! 711 00:46:08,850 --> 00:46:14,147 když cítíš, jak ti plíce začínají splaskávat, 712 00:46:14,230 --> 00:46:17,067 můžete být v pokušení zkusit zadržet dech. 713 00:46:17,150 --> 00:46:21,196 Vzhledem k riziku prasknutí, 714 00:46:21,279 --> 00:46:24,741 Musím doporučit, abyste to nedělali. 715 00:46:24,824 --> 00:46:26,910 Teď... 716 00:46:26,993 --> 00:46:30,080 Mám na mysli zvíře. 717 00:46:30,163 --> 00:46:32,123 Co to je? 718 00:46:36,628 --> 00:46:38,046 Nevím. 719 00:46:39,672 --> 00:46:40,966 Dobře, sport, 720 00:46:41,049 --> 00:46:42,759 Pokud to tak chceš hrát... 721 00:47:19,712 --> 00:47:21,590 To bylo 15 sekund. 722 00:47:21,673 --> 00:47:23,758 Další termín bude 30. 723 00:47:25,552 --> 00:47:26,636 Teď... 724 00:47:26,719 --> 00:47:30,098 Na jaké zvíře myslím? 725 00:47:30,181 --> 00:47:32,642 Já - já opravdu nevím. Dobře? 726 00:47:32,725 --> 00:47:35,312 Říkal jsem ti, že nejsem... nejsem TP; 727 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 Jsem TK a ještě ani nejsem TK-pozitivní! 728 00:47:40,024 --> 00:47:42,986 Dobře, sport, tentokrát 30 sekund. 729 00:47:43,069 --> 00:47:46,198 -Nebude to snadnější. -Ne. 730 00:47:49,242 --> 00:47:51,036 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne. 731 00:48:53,681 --> 00:48:57,978 Teď... přemýšlím o sportovním týmu. 732 00:48:58,061 --> 00:49:02,190 Sportovní tým! Jdeme na to! 733 00:49:02,273 --> 00:49:04,401 Fucking nevím! 734 00:49:04,484 --> 00:49:06,820 Rybáři na abalonky dokážou zadržet dech na devět minut! 735 00:49:06,903 --> 00:49:09,197 Teď, jaký tým... 736 00:49:09,280 --> 00:49:11,908 Na co myslí? 737 00:49:54,283 --> 00:49:56,036 Prdele všem sportovním týmům a zvířatům. 738 00:49:56,119 --> 00:50:00,123 a všechny tyhle sračky; všechno, co nám musíš říct, je pravda. 739 00:50:00,206 --> 00:50:02,250 Ty jsi teď TP, že? 740 00:50:06,921 --> 00:50:08,464 "Teď jsem TP." Řekni to! 741 00:50:09,966 --> 00:50:12,427 Omlouvám se, ale nemohu vám s tímto požadavkem pomoct. 742 00:50:12,510 --> 00:50:15,596 Ať Maureen ho odvede zpět do jeho pokoje. 743 00:50:25,648 --> 00:50:29,069 Vidíš? Přesně na čas. Nemusíš mi to říkat dvakrát. 744 00:50:29,152 --> 00:50:31,946 Zpomalme to trochu. 745 00:50:33,364 --> 00:50:35,659 Julia Sigsby chce zpomalit? 746 00:50:35,742 --> 00:50:38,244 Další, co vím, je, že budeš chtít mluvit. 747 00:50:38,327 --> 00:50:41,039 Opravdu jo. 748 00:50:41,122 --> 00:50:44,334 Uh, jen mějte na paměti 749 00:50:44,417 --> 00:50:45,960 že jsem vzal tátu na malé pomoci 750 00:50:46,043 --> 00:50:48,755 téměř před půl hodinou, takže... 751 00:50:48,838 --> 00:50:50,715 Pracoval jsi s Lukem Ellisem na černo. 752 00:50:50,798 --> 00:50:53,677 To je směšné. 753 00:50:53,760 --> 00:50:56,846 Dal jsi mu tu Krabici snů včera v noci, 754 00:50:56,929 --> 00:50:59,182 i když mu to ještě nepřísluší, má to za týden. 755 00:50:59,265 --> 00:51:02,227 Proháníš ho přes P.C. trať, 756 00:51:02,310 --> 00:51:04,187 nejste? 757 00:51:04,270 --> 00:51:06,773 Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci s tímto požadavkem. 758 00:51:06,856 --> 00:51:09,651 Byl to Stackhouseův nápad. 759 00:51:09,734 --> 00:51:11,778 Myslím, že ne, alespoň ne na začátku. 760 00:51:11,861 --> 00:51:14,280 ale on je ten, kdo mi řekl, abych pokračoval. 761 00:51:14,363 --> 00:51:15,824 Poté, co jsem ti řekl, aby ses zastavil. 762 00:51:15,907 --> 00:51:20,662 Julie, moc se omlouvám. Já... 763 00:51:20,745 --> 00:51:23,289 Řekl jsi… Řekl jsi jim to? 764 00:51:23,372 --> 00:51:25,667 -Ještě ne. -Prosím... 765 00:51:25,750 --> 00:51:29,003 Slibuju, že to vypnu; 766 00:51:29,086 --> 00:51:32,382 To se už nikdy nestane. 767 00:51:32,465 --> 00:51:34,259 Máte nějakou představu, co Stackhouse plánuje udělat s Ellisem? 768 00:51:34,342 --> 00:51:36,219 až ho z něj uděláš precog? 769 00:51:36,302 --> 00:51:38,638 Prodejte ho. 770 00:51:38,721 --> 00:51:40,140 Na někoho konkrétního? 771 00:51:40,223 --> 00:51:42,308 Nejvyšší nabídka. 772 00:51:44,101 --> 00:51:46,938 -Jak se má? -Luke? 773 00:51:47,021 --> 00:51:48,523 No, eh... 774 00:51:48,606 --> 00:51:52,068 IQ mě činí optimistickým, ale, 775 00:51:52,151 --> 00:51:54,612 víš, 776 00:51:54,695 --> 00:51:58,283 Vývoj PC je pomalý proces. 777 00:51:58,366 --> 00:51:59,659 Ano, vím. 778 00:51:59,742 --> 00:52:02,078 Jeden z důvodů, proč jsme projekt pozastavili! 779 00:52:02,161 --> 00:52:04,164 Dobře, prostě řeknu Stackhousovi, že je konec. 780 00:52:04,247 --> 00:52:06,458 Nevíš Stackhousovi nic říkat. 781 00:52:06,541 --> 00:52:09,878 Kromě toho, že tank prokázal, že Ellis je TP. 782 00:52:09,961 --> 00:52:13,465 a trvám na tom, abych ho okamžitě poslal do Zadní části. 783 00:52:13,548 --> 00:52:15,550 Ale to to nedokázalo. 784 00:52:17,385 --> 00:52:19,095 To si děláš legraci. 785 00:52:19,178 --> 00:52:21,765 Tony ho udusil sedmkrát. 786 00:52:21,848 --> 00:52:23,850 Dítě se ani nepohnulo. 787 00:52:26,060 --> 00:52:29,397 Pošli ho do zadní části stejně. 788 00:52:29,480 --> 00:52:31,691 Já... já vím, že ti to nemusím říkat. 789 00:52:31,774 --> 00:52:35,069 Co se stane, když ho připojíme k Humu? 790 00:52:35,152 --> 00:52:37,280 než dostane přístup k jeho TP. 791 00:52:37,363 --> 00:52:40,408 Má přístup. Jen to prostě nepřiznává. 792 00:52:40,491 --> 00:52:42,660 To je sakra velké riziko. 793 00:52:44,662 --> 00:52:47,457 Dobře. 794 00:52:47,540 --> 00:52:51,669 Nechme to zatím tak, jak to je. 795 00:52:51,752 --> 00:52:54,839 A neříkej už ani slovo Stackhousovi. 796 00:52:54,922 --> 00:52:57,216 Kreténe! 797 00:52:59,218 --> 00:53:02,179 Děkuji. Děkuji. 798 00:53:06,058 --> 00:53:08,561 Co Ellis? 799 00:53:08,644 --> 00:53:10,897 Co s ním? 800 00:53:10,980 --> 00:53:14,859 Stále musíme najít způsob, jak dokázat, že je TP. 801 00:53:14,942 --> 00:53:17,486 Nechej to na mě. 802 00:53:19,071 --> 00:53:20,698 Luku! Luku! 803 00:53:20,781 --> 00:53:22,158 Mohl jsem tě cítit. 804 00:53:22,241 --> 00:53:23,618 Umíral jsi. To bylo tak děsivé. 805 00:53:23,701 --> 00:53:24,702 Ahoj. 806 00:53:24,785 --> 00:53:26,412 Ne, neumíral jsem. 807 00:53:26,495 --> 00:53:28,248 Jen se jen tak bavili. 808 00:53:28,331 --> 00:53:30,041 Odpočiň si, Luke. 809 00:53:30,124 --> 00:53:32,919 -Musím se vrátit k práci. -'Dobře. 810 00:53:33,002 --> 00:53:34,546 Děkuji, Maureen. 811 00:53:48,225 --> 00:53:50,519 Dobře, musím jít. 812 00:53:52,188 --> 00:53:53,606 Luke. Luku, neusínej! 813 00:53:53,689 --> 00:53:55,400 Co? 814 00:53:55,483 --> 00:53:57,485 Vím, co je za těmi dveřmi, těmi, které nám ukázal Sha. 815 00:53:57,568 --> 00:53:59,570 Viděl jsem to v Maureeniné hlavě. 60163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.