All language subtitles for The.Immortal.Ascension.EP4.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,980 --> 00:00:23,300 ♪Chasing wind, I set out afar♪ 2 00:00:23,540 --> 00:00:26,780 ♪The road ahead lost, my voice unheard♪ 3 00:00:26,980 --> 00:00:28,900 ♪I've tasted joy and sorrow♪ 4 00:00:29,060 --> 00:00:32,420 ♪Laying low, I plan every move♪ 5 00:00:32,620 --> 00:00:35,940 ♪With a mortal heart and lingering ties♪ 6 00:00:36,140 --> 00:00:37,860 ♪I'm roaming far and wide♪ 7 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 ♪A twist of fate in desperate times♪ 8 00:00:41,780 --> 00:00:45,020 ♪A bond that outlives the dust of life♪ 9 00:00:46,300 --> 00:00:49,700 ♪Still chasing what immortality means♪ 10 00:00:50,540 --> 00:00:55,140 ♪Even eternity flashes by in a blink♪ 11 00:00:58,980 --> 00:01:00,860 ♪Don't mock my ordinary life♪ 12 00:01:01,180 --> 00:01:04,860 ♪I fight alone as chaos shakes the world♪ 13 00:01:07,980 --> 00:01:09,900 ♪Don't scorn my humble roots♪ 14 00:01:10,140 --> 00:01:13,380 ♪Kind at heart, ruthless when I must be♪ 15 00:01:13,620 --> 00:01:15,540 ♪Fate stirs with joy and grief beneath♪ 16 00:01:15,780 --> 00:01:17,660 ♪I hold the tide between life and death♪ 17 00:01:18,100 --> 00:01:20,020 ♪Faith carries me through endless dark♪ 18 00:01:20,300 --> 00:01:22,180 ♪And I return with a heart refined♪ 19 00:01:26,020 --> 00:01:29,740 ♪Forged by trial, I rise through three realms♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:32,380 ♪Reborn in the wheel of fate♪ 21 00:01:32,380 --> 00:01:33,580 [The Immortal Ascension] 22 00:01:33,580 --> 00:01:34,780 [Adapted from the webnovel, The Immortal Ascension by Wangyu] 23 00:01:34,780 --> 00:01:35,980 [serialized in www.qidian.com under China Literature Limited] 24 00:01:36,060 --> 00:01:38,940 [Episode 4] 25 00:01:40,500 --> 00:01:43,910 [Jiayuan City] 26 00:01:43,910 --> 00:01:45,140 Welcome to Jiayuan City, sir! 27 00:01:45,400 --> 00:01:45,980 Right this way. 28 00:01:46,000 --> 00:01:46,300 No need. 29 00:01:46,320 --> 00:01:46,990 Check out my shop. 30 00:01:48,170 --> 00:01:49,730 You dare steal business from Lone Manor? 31 00:01:49,910 --> 00:01:50,490 Tired of living? 32 00:01:50,560 --> 00:01:51,010 Get over here! 33 00:01:52,440 --> 00:01:53,740 You just hit someone from the Black Bear Gang? 34 00:01:54,070 --> 00:01:54,850 You're asking for trouble! 35 00:01:58,320 --> 00:01:59,100 Hey, sir! 36 00:01:59,440 --> 00:02:00,690 Welcome to Jiayuan City! 37 00:02:00,830 --> 00:02:01,690 Right over here. 38 00:02:01,870 --> 00:02:02,740 We've got a little shop. 39 00:02:02,760 --> 00:02:03,900 Our herbal tea 40 00:02:03,920 --> 00:02:05,980 is the perfect thing to cool off with. 41 00:02:06,230 --> 00:02:07,260 Take a sip on a hot day 42 00:02:07,280 --> 00:02:07,980 to feel refreshed! 43 00:02:08,000 --> 00:02:08,500 Come on! 44 00:02:08,670 --> 00:02:09,690 Right this way, sir. 45 00:02:09,750 --> 00:02:11,050 Please, have a seat. 46 00:02:11,430 --> 00:02:12,180 Take a look around! 47 00:02:13,320 --> 00:02:14,330 Great taste, sir! 48 00:02:15,080 --> 00:02:15,720 Waiter! 49 00:02:16,030 --> 00:02:16,690 Bring some tea! 50 00:02:17,390 --> 00:02:17,730 Here you go! 51 00:02:18,030 --> 00:02:18,500 This way. 52 00:02:18,560 --> 00:02:19,820 Come, have a seat. 53 00:02:22,200 --> 00:02:22,940 Right this way! 54 00:02:25,030 --> 00:02:25,540 Come on in! 55 00:02:25,670 --> 00:02:26,180 Sir. 56 00:02:26,470 --> 00:02:27,130 Give it a try! 57 00:02:27,920 --> 00:02:29,180 This tea... 58 00:02:29,270 --> 00:02:30,650 [Sun Ergou] This tea of ours 59 00:02:31,280 --> 00:02:32,650 really hits the spot! 60 00:02:32,670 --> 00:02:33,450 It's the real deal. 61 00:02:36,880 --> 00:02:37,620 Uh, excuse me. 62 00:02:37,670 --> 00:02:38,260 I need 63 00:02:38,520 --> 00:02:39,330 some information. 64 00:02:40,510 --> 00:02:41,900 You've come to the right guy! 65 00:02:42,070 --> 00:02:42,900 Here in Jiayuan City, 66 00:02:43,040 --> 00:02:45,210 there's nothing I, Sun Ergou, don't know! 67 00:02:45,640 --> 00:02:46,290 What do you need? 68 00:02:47,590 --> 00:02:48,380 Mo Juren. 69 00:02:48,590 --> 00:02:49,180 The Mo Residence. 70 00:02:50,370 --> 00:02:51,480 Mo Juren... 71 00:02:51,480 --> 00:02:52,410 Physician Mo? 72 00:02:52,590 --> 00:02:53,330 Oh, his family? 73 00:02:53,430 --> 00:02:54,100 I know everything! 74 00:03:04,950 --> 00:03:05,930 Something big just happened 75 00:03:06,000 --> 00:03:07,100 at Physician Mo's place. 76 00:03:07,590 --> 00:03:08,410 What happened? 77 00:03:09,950 --> 00:03:10,850 Physician Mo 78 00:03:11,400 --> 00:03:12,180 is now dead. 79 00:03:14,430 --> 00:03:15,460 He died? 80 00:03:16,680 --> 00:03:17,740 No one else knows yet. 81 00:03:21,310 --> 00:03:22,180 How do you know? 82 00:03:23,560 --> 00:03:25,490 His final disciple told me himself. 83 00:03:27,350 --> 00:03:28,690 Final disciple? 84 00:03:29,640 --> 00:03:30,180 Who was it? 85 00:03:31,350 --> 00:03:31,930 Wu Jianming. 86 00:03:39,350 --> 00:03:39,930 Hey, beggar boy! 87 00:03:39,950 --> 00:03:40,450 Move it! Move! 88 00:03:40,450 --> 00:03:40,980 Out of the way! 89 00:03:41,000 --> 00:03:41,850 Move, you little brat! 90 00:03:42,510 --> 00:03:43,660 Open your eyes! 91 00:03:43,680 --> 00:03:44,220 My young master 92 00:03:44,240 --> 00:03:44,980 is coming through! 93 00:03:45,080 --> 00:03:45,730 Out of the way! 94 00:03:48,120 --> 00:03:49,060 That's him! 95 00:03:51,470 --> 00:03:52,540 - Make way! - Don't block the road! 96 00:03:52,630 --> 00:03:54,280 This kid's no ordinary punk. 97 00:03:54,280 --> 00:03:54,920 Who do you think you are? 98 00:03:54,920 --> 00:03:55,260 Get lost. 99 00:03:55,430 --> 00:03:56,500 He got into trouble a few years ago. 100 00:03:56,630 --> 00:03:57,890 The Five-Color Sect kicked him out. 101 00:03:57,910 --> 00:03:58,540 Move aside! 102 00:03:58,560 --> 00:04:00,660 Now he goes around saying he's Physician Mo's final disciple. 103 00:04:00,870 --> 00:04:01,730 Just last month, 104 00:04:02,000 --> 00:04:04,290 he got engaged to Miss Yuzhu, the first daughter of the Mo family. 105 00:04:04,520 --> 00:04:05,890 They are picking a date for the wedding. 106 00:04:06,750 --> 00:04:08,410 The entire Mo family business 107 00:04:08,960 --> 00:04:10,820 might fall right into his hands. 108 00:04:12,630 --> 00:04:13,380 That means 109 00:04:14,140 --> 00:04:15,570 the Sunwarm Jade that cures poison 110 00:04:16,470 --> 00:04:17,540 will be part 111 00:04:18,000 --> 00:04:18,980 of her dowry too. 112 00:04:27,630 --> 00:04:28,060 Sir? 113 00:04:28,630 --> 00:04:29,220 Are you alright? 114 00:04:29,240 --> 00:04:30,260 You're drenched in sweat. 115 00:04:30,360 --> 00:04:31,220 Did you get heatstroke? 116 00:04:31,400 --> 00:04:32,130 Waiter! 117 00:04:32,280 --> 00:04:32,980 A bowl of mung bean soup! 118 00:04:33,030 --> 00:04:33,540 Hurry! 119 00:04:33,960 --> 00:04:34,570 Do you have any rooms? 120 00:04:35,000 --> 00:04:35,850 Yes, we do. 121 00:04:36,000 --> 00:04:36,850 Get me an upper room. 122 00:04:37,190 --> 00:04:38,060 My friend needs to rest. 123 00:04:38,590 --> 00:04:39,010 Right away. 124 00:04:39,150 --> 00:04:39,540 Don't worry. 125 00:04:39,680 --> 00:04:40,260 - Alright. - Come on. 126 00:04:41,560 --> 00:04:42,290 Watch your step, sir. 127 00:04:48,150 --> 00:04:49,260 The poison from the Silver Demon Palm 128 00:04:50,030 --> 00:04:51,340 has been acting up more often. 129 00:04:52,190 --> 00:04:54,220 I have to get the jade before Miss Mo gets married. 130 00:04:55,000 --> 00:04:56,340 If I don't get the Sunwarm Jade, 131 00:04:56,870 --> 00:04:58,260 Wu will probably take it for himself. 132 00:05:03,080 --> 00:05:03,780 Get some rest. 133 00:05:04,400 --> 00:05:05,220 Until the bell rings, 134 00:05:05,710 --> 00:05:06,450 don't go anywhere. 135 00:05:17,240 --> 00:05:18,690 The secret branch in Changping Town 136 00:05:18,710 --> 00:05:21,010 sent in 7,300 taels of silver. 137 00:05:21,750 --> 00:05:23,060 The one in Luogu Town 138 00:05:23,190 --> 00:05:25,690 only sent 5,800 taels. 139 00:05:27,080 --> 00:05:28,850 These secret branches are getting worse every year. 140 00:05:29,150 --> 00:05:30,380 The silver they sent this year 141 00:05:30,520 --> 00:05:32,130 [Mo Caihuan] is over a quarter less than usual. 142 00:05:32,740 --> 00:05:34,580 [Mo Fengwu and Mo Yuzhu] 143 00:05:38,120 --> 00:05:38,730 What is this? 144 00:05:39,560 --> 00:05:40,940 That's Father's Dragon Mark Ring. 145 00:05:43,400 --> 00:05:44,260 Thief! 146 00:05:46,470 --> 00:05:47,060 I'm not a thief. 147 00:06:02,680 --> 00:06:03,490 Ladies of the Mo family, 148 00:06:04,070 --> 00:06:06,370 I am Han Li, Physician Mo's final disciple. 149 00:06:06,950 --> 00:06:07,850 I came to pay my respects. 150 00:06:08,240 --> 00:06:09,410 Final disciple? 151 00:06:10,430 --> 00:06:12,050 Another one of those impostors. 152 00:06:16,160 --> 00:06:17,610 [To Madam] This is Master's handwritten letter. 153 00:06:18,870 --> 00:06:19,540 Please have a look. 154 00:06:21,360 --> 00:06:22,250 Go fetch Mother. 155 00:06:28,830 --> 00:06:29,730 Come to the main hall. 156 00:06:30,510 --> 00:06:32,410 You should hand the letter to Mother yourself. 157 00:06:33,600 --> 00:06:33,930 Alright. 158 00:06:57,870 --> 00:06:59,340 It's dark. Watch your step. 159 00:07:00,630 --> 00:07:01,780 The Master has been gone so long. 160 00:07:01,800 --> 00:07:03,170 He finally remembered us. 161 00:07:03,510 --> 00:07:04,610 - One of them. - That's right. 162 00:07:04,720 --> 00:07:05,410 At least 163 00:07:05,430 --> 00:07:07,460 we finally heard something from him today. 164 00:07:07,480 --> 00:07:08,250 Two of them. 165 00:07:08,310 --> 00:07:10,460 What kind of final disciple did he take in? 166 00:07:11,070 --> 00:07:11,610 - Three of them. -Yeah, 167 00:07:11,630 --> 00:07:12,610 what does he even look like? 168 00:07:12,630 --> 00:07:13,700 - Four. - Final disciple, really? 169 00:07:14,480 --> 00:07:15,290 Unbelievable. 170 00:07:16,390 --> 00:07:16,980 Five, six. 171 00:07:18,390 --> 00:07:19,290 Why are there so many? 172 00:07:20,630 --> 00:07:21,220 Watch out. 173 00:07:26,390 --> 00:07:28,660 So, you're the real final disciple. 174 00:07:29,070 --> 00:07:31,700 You're a lot better than that impostor Wu Jianming. 175 00:07:32,680 --> 00:07:34,250 Why haven't we heard of you before? 176 00:07:34,600 --> 00:07:36,020 This final disciple 177 00:07:36,120 --> 00:07:37,140 seems alright. 178 00:07:39,000 --> 00:07:39,980 Pretty handsome too. 179 00:07:41,600 --> 00:07:42,220 Not bad. 180 00:07:42,310 --> 00:07:43,780 Looks like the Master made the right choice. 181 00:07:43,950 --> 00:07:44,980 He's impressive. 182 00:07:45,390 --> 00:07:46,340 Very impressive. 183 00:07:47,870 --> 00:07:48,930 Newcomer, 184 00:07:49,480 --> 00:07:49,930 this is 185 00:07:50,070 --> 00:07:51,340 my mother, Madam Li of the Mo family. 186 00:07:51,860 --> 00:07:53,160 [Madam Li] 187 00:07:53,160 --> 00:07:54,610 This is Third Madam, Madam Liu. 188 00:07:54,610 --> 00:07:55,560 [Madam Liu] 189 00:07:55,560 --> 00:07:57,050 Fourth Madam, Madam Yan. 190 00:07:57,050 --> 00:07:58,310 [Madam Yan] 191 00:07:58,310 --> 00:07:59,100 And Fifth Madam, 192 00:07:59,270 --> 00:07:59,930 Madam Wang. 193 00:08:00,220 --> 00:08:01,660 [Madam Wang] 194 00:08:02,600 --> 00:08:03,340 I am Han Li. 195 00:08:03,870 --> 00:08:04,780 Greetings, Madams. 196 00:08:05,190 --> 00:08:06,490 Han Li? 197 00:08:08,430 --> 00:08:09,610 My eldest sister, Yuzhu. 198 00:08:09,800 --> 00:08:10,780 I am Fengwu. 199 00:08:11,120 --> 00:08:12,250 My younger sister, Caihuan. 200 00:08:15,560 --> 00:08:16,370 Greetings, ladies. 201 00:08:18,560 --> 00:08:19,930 So, she isn't a servant. 202 00:08:23,720 --> 00:08:24,460 Young man. 203 00:08:25,120 --> 00:08:26,850 Did that old fool say when he'll be back? 204 00:08:28,070 --> 00:08:28,780 Madam Liu, 205 00:08:29,390 --> 00:08:30,410 whatever Master wanted to say 206 00:08:30,800 --> 00:08:31,730 was written in the letter. 207 00:08:32,510 --> 00:08:33,250 Letter? 208 00:08:35,120 --> 00:08:35,810 Where's the letter? 209 00:08:49,430 --> 00:08:51,900 My wife and daughter, may this letter stand in for my presence 210 00:08:52,070 --> 00:08:53,980 I'm entangled in pressing matters 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,660 and still can't return home anytime soon. 212 00:08:57,310 --> 00:08:58,460 The one delivering this letter 213 00:08:58,600 --> 00:09:00,140 is my final disciple, 214 00:09:00,270 --> 00:09:01,220 Han Li. 215 00:09:01,920 --> 00:09:03,370 He possesses unique skills 216 00:09:03,390 --> 00:09:05,660 and can be trusted. 217 00:09:06,360 --> 00:09:08,410 If anything happens at the Mo Residence, 218 00:09:08,750 --> 00:09:10,730 feel free to let him handle it. 219 00:09:11,310 --> 00:09:14,410 If he can keep the Mo family safe, 220 00:09:14,600 --> 00:09:15,900 then he may choose 221 00:09:15,920 --> 00:09:17,980 to marry one from Yuzhu, Fengwu, 222 00:09:18,240 --> 00:09:19,490 or Caihuan. 223 00:09:19,750 --> 00:09:21,100 As for her dowry, 224 00:09:21,600 --> 00:09:24,340 use the Sunwarm Jade. 225 00:09:30,630 --> 00:09:31,610 Why are they looking 226 00:09:32,430 --> 00:09:33,460 so guarded? 227 00:09:34,510 --> 00:09:35,250 It doesn't make sense. 228 00:09:36,120 --> 00:09:37,810 I've read this letter hundreds of times. 229 00:09:38,120 --> 00:09:39,340 There's nothing suspicious in it. 230 00:09:52,190 --> 00:09:53,100 Master cares deeply 231 00:09:53,270 --> 00:09:54,140 for the family. 232 00:09:54,920 --> 00:09:56,020 He wants me 233 00:09:56,190 --> 00:09:57,100 to ease the burdens 234 00:09:57,360 --> 00:09:58,410 on the Mo family. 235 00:09:59,600 --> 00:10:01,410 If you ladies have anything urgent 236 00:10:01,430 --> 00:10:02,580 that needs dealing with, 237 00:10:03,000 --> 00:10:04,020 just let me know. 238 00:10:04,480 --> 00:10:05,050 I shall 239 00:10:05,160 --> 00:10:06,290 give it my all. 240 00:10:10,320 --> 00:10:11,530 It's getting late today. 241 00:10:12,240 --> 00:10:13,340 Young Master Han, why don't you 242 00:10:13,510 --> 00:10:14,890 stay here at the residence tonight? 243 00:10:15,480 --> 00:10:17,180 As for everything else, 244 00:10:18,630 --> 00:10:19,220 we can 245 00:10:19,510 --> 00:10:20,610 talk about it tomorrow. 246 00:10:21,390 --> 00:10:22,300 We'll discuss it tomorrow. 247 00:10:23,720 --> 00:10:24,490 - But... - Yuzhu, 248 00:10:24,960 --> 00:10:26,370 Fengwu, Caihuan, 249 00:10:26,600 --> 00:10:27,010 quickly. 250 00:10:27,120 --> 00:10:29,700 Show Young Master Han to the west wing to rest. 251 00:10:29,960 --> 00:10:30,890 Please. 252 00:10:49,080 --> 00:10:50,490 They're in such a rush to send me off. 253 00:10:51,270 --> 00:10:52,180 Something is up. 254 00:10:54,750 --> 00:10:56,420 You all remember 255 00:10:56,840 --> 00:10:58,530 what the Master told us before leaving. 256 00:10:59,390 --> 00:11:01,370 If valuables are sent here, 257 00:11:01,670 --> 00:11:02,940 all is well. 258 00:11:04,080 --> 00:11:05,340 But if it's a letter, 259 00:11:05,870 --> 00:11:06,890 it's most likely 260 00:11:07,360 --> 00:11:08,610 bad news. 261 00:11:08,910 --> 00:11:09,650 Madam Yan, 262 00:11:09,810 --> 00:11:10,890 let's read the letter. 263 00:11:11,600 --> 00:11:12,060 Very well. 264 00:11:12,510 --> 00:11:13,130 The secret letter 265 00:11:13,360 --> 00:11:14,420 will show its content. 266 00:11:14,960 --> 00:11:15,460 Secret letter? 267 00:11:16,150 --> 00:11:16,890 That old fool 268 00:11:17,240 --> 00:11:18,490 had a backup plan in place. 269 00:11:19,030 --> 00:11:20,820 I told you to stop fooling around. 270 00:11:22,360 --> 00:11:24,010 Our mothers seem to like him. 271 00:11:25,200 --> 00:11:25,770 Nanny Wu, 272 00:11:26,180 --> 00:11:27,220 bring some water. 273 00:11:30,270 --> 00:11:30,980 Why water? 274 00:11:39,870 --> 00:11:40,770 It's all silent now. 275 00:11:41,630 --> 00:11:42,300 Li, 276 00:11:42,480 --> 00:11:43,060 be honest. 277 00:11:43,150 --> 00:11:44,130 First impression of Yuzhu? 278 00:11:44,870 --> 00:11:45,820 What do you mean? 279 00:11:45,960 --> 00:11:47,100 My father told us 280 00:11:47,240 --> 00:11:48,300 he'd betroth one of us 281 00:11:48,320 --> 00:11:50,060 to his final disciple. 282 00:11:51,720 --> 00:11:53,060 You three are prestigious ladies. 283 00:11:53,550 --> 00:11:54,250 Master must have 284 00:11:54,270 --> 00:11:55,300 been kidding. 285 00:11:55,510 --> 00:11:56,420 I can't take it seriously. 286 00:11:57,120 --> 00:11:57,610 Ladies, 287 00:11:57,750 --> 00:11:58,650 you need not worry. 288 00:11:59,960 --> 00:12:01,420 Madam Wang, activate your inner strength. 289 00:12:02,150 --> 00:12:02,940 Inner strength? 290 00:12:11,360 --> 00:12:13,820 If you're reading this, it means I'm no longer 291 00:12:14,150 --> 00:12:15,100 of this world. 292 00:12:16,440 --> 00:12:17,770 The one who took my life was... 293 00:12:18,630 --> 00:12:19,340 Father would never 294 00:12:19,360 --> 00:12:20,060 - make a joke... - Did they finish reading? 295 00:12:20,080 --> 00:12:20,770 with our marriage. 296 00:12:22,150 --> 00:12:23,300 - Darn it. - My sister would like to speak with you. 297 00:12:23,360 --> 00:12:24,370 - What's on the letter? - Young Master Han? 298 00:12:24,600 --> 00:12:25,820 You came at the perfect time. 299 00:12:25,980 --> 00:12:27,000 - She talks a lot. - If you can get rid 300 00:12:27,000 --> 00:12:27,770 of that impostor Wu Jianming, 301 00:12:27,790 --> 00:12:28,640 I can't hear a thing. 302 00:12:28,640 --> 00:12:29,650 I don't mind marrying you. 303 00:12:29,840 --> 00:12:30,820 It's him! 304 00:12:31,670 --> 00:12:33,770 He looked like an honest fellow. 305 00:12:34,030 --> 00:12:35,370 Can't judge a book by its cover. 306 00:12:35,750 --> 00:12:36,850 If he could fool the Master, 307 00:12:37,080 --> 00:12:38,060 we must be cautious. 308 00:12:38,600 --> 00:12:39,700 What are they whispering? 309 00:12:40,840 --> 00:12:41,820 This grudge 310 00:12:42,390 --> 00:12:43,460 must be avenged. 311 00:12:43,750 --> 00:12:44,580 Vengeance is needed. 312 00:12:44,720 --> 00:12:45,730 He must pay for this. 313 00:12:45,750 --> 00:12:46,490 What now? 314 00:12:46,600 --> 00:12:47,340 We kill him. 315 00:12:47,360 --> 00:12:48,610 It's always the same methods. 316 00:12:48,750 --> 00:12:49,890 My venomous spider 317 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 was a gift from the Master before he left. 318 00:12:52,200 --> 00:12:53,340 After all these years, 319 00:12:54,030 --> 00:12:55,530 it's time for it to get some fresh air. 320 00:12:55,720 --> 00:12:56,940 I have a recipe. 321 00:12:57,480 --> 00:12:58,340 The Master says 322 00:12:58,790 --> 00:13:00,220 to use it when necessary. 323 00:13:00,600 --> 00:13:01,530 Tonight, 324 00:13:01,760 --> 00:13:03,370 I'll brew the drug. 325 00:13:03,440 --> 00:13:05,300 Madam Yan, brew the drug 326 00:13:05,600 --> 00:13:06,820 for my Jade Hornet Sting. 327 00:13:06,960 --> 00:13:07,980 Before we act, 328 00:13:08,320 --> 00:13:09,820 we can knock him out with incense. 329 00:13:09,960 --> 00:13:10,370 One more thing. 330 00:13:10,550 --> 00:13:11,940 Father said you could choose, 331 00:13:12,120 --> 00:13:13,580 but you must marry me first. 332 00:13:13,670 --> 00:13:14,650 I am the oldest sister. 333 00:13:14,670 --> 00:13:15,530 I can't hear a thing. 334 00:13:15,550 --> 00:13:16,300 In this family, 335 00:13:16,510 --> 00:13:17,490 - the old ones can't get married. - They talk too much. 336 00:13:17,490 --> 00:13:18,610 The young can't get married yet. 337 00:13:22,030 --> 00:13:22,850 Miss Yuzhu, do you have 338 00:13:23,000 --> 00:13:23,940 the Sunwarm Jade? 339 00:13:24,840 --> 00:13:25,650 You need not worry. 340 00:13:25,910 --> 00:13:26,980 Since Mother said so, 341 00:13:27,150 --> 00:13:28,700 the Madams will take care of it. 342 00:13:28,840 --> 00:13:29,490 No, 343 00:13:29,630 --> 00:13:30,300 I mean, 344 00:13:30,360 --> 00:13:31,650 you'd better not be a greedy one. 345 00:13:31,670 --> 00:13:33,300 You'd ignore a beauty like Yuzhu? 346 00:13:33,320 --> 00:13:34,650 All you care about is the Sunwarm Jade. 347 00:13:35,000 --> 00:13:35,730 Forget it, Fengwu. 348 00:13:35,870 --> 00:13:36,730 Don't make things hard for him. 349 00:13:36,750 --> 00:13:37,340 Yuzhu! 350 00:13:37,360 --> 00:13:38,420 Don't speak like you've married him. 351 00:13:38,630 --> 00:13:39,580 I wasn't! 352 00:13:43,720 --> 00:13:44,610 The path ends here. 353 00:13:45,080 --> 00:13:45,890 Where am I staying? 354 00:13:46,790 --> 00:13:48,340 We got carried away chatting. 355 00:13:49,240 --> 00:13:50,130 West wing. 356 00:13:50,240 --> 00:13:50,980 This way. 357 00:13:53,720 --> 00:13:54,730 When do we make our move? 358 00:13:55,360 --> 00:13:56,100 Tonight. 359 00:13:56,270 --> 00:13:57,370 No time like the present. 360 00:13:57,720 --> 00:13:58,180 Alright. 361 00:14:00,120 --> 00:14:00,530 Wait. 362 00:14:03,720 --> 00:14:04,300 Young Master Han. 363 00:14:04,630 --> 00:14:05,530 Please. 364 00:14:06,550 --> 00:14:07,530 Thanks for walking me here. 365 00:14:08,150 --> 00:14:08,980 Rest well. 366 00:14:15,150 --> 00:14:17,100 I didn't say anything wrong just now, did I? 367 00:14:17,120 --> 00:14:18,490 He won't be upset, right? 368 00:14:18,630 --> 00:14:19,750 - Why are you still here? - I told you... 369 00:14:19,750 --> 00:14:20,640 to talk less. 370 00:14:20,920 --> 00:14:21,860 Alright. I'm going. 371 00:14:23,350 --> 00:14:24,160 - Go. - Go on. 372 00:14:24,390 --> 00:14:25,700 Did I say anything wrong just now? 373 00:14:25,880 --> 00:14:26,410 Right? 374 00:14:27,110 --> 00:14:28,290 What do you think about me and him? 375 00:14:28,520 --> 00:14:29,540 They are finally gone. 376 00:14:34,200 --> 00:14:35,980 Madam Yan always thinks things through. 377 00:14:39,670 --> 00:14:40,340 Strange. 378 00:14:40,870 --> 00:14:41,700 Why is it quiet again? 379 00:14:47,630 --> 00:14:49,370 - We'll go with your plan. - Whatever you say. 380 00:14:49,550 --> 00:14:50,130 Alright. 381 00:14:50,510 --> 00:14:52,180 Since everyone agrees, 382 00:14:52,600 --> 00:14:54,700 we still have to treat him well. 383 00:14:55,320 --> 00:14:56,890 Let him stay at the residence. 384 00:14:57,240 --> 00:14:58,460 Give him good food and drink. 385 00:14:58,790 --> 00:15:00,220 Let him build up his strength. 386 00:15:00,840 --> 00:15:01,820 That way, 387 00:15:02,240 --> 00:15:03,730 he'll be 388 00:15:04,030 --> 00:15:05,650 more useful to us later. 389 00:15:07,790 --> 00:15:08,490 Nanny Wu. 390 00:15:08,960 --> 00:15:11,010 Make sure Young Master Han gets a hearty breakfast. 391 00:15:11,240 --> 00:15:12,060 Use the same standard 392 00:15:12,270 --> 00:15:13,340 that we had for the Master. 393 00:15:18,670 --> 00:15:20,180 Whatever they're planning, 394 00:15:21,030 --> 00:15:22,460 I have to get the Sunwarm Jade 395 00:15:22,840 --> 00:15:23,490 they promised me. 396 00:15:44,960 --> 00:15:45,850 I'm running out of pills. 397 00:15:46,790 --> 00:15:48,490 Better save them for a critical moment. 398 00:16:24,120 --> 00:16:25,370 Good morning, Young Master Han. 399 00:16:26,030 --> 00:16:26,980 Mother asked Nanny Wu 400 00:16:27,000 --> 00:16:28,340 to prepare a hearty breakfast. 401 00:16:28,440 --> 00:16:29,490 Come eat with us. 402 00:16:35,630 --> 00:16:37,250 Young Master Han, have some. 403 00:16:37,600 --> 00:16:38,700 Everything was specially made 404 00:16:38,720 --> 00:16:40,530 by Nanny Wu at our mothers' request. 405 00:16:51,600 --> 00:16:53,460 I called someone greedy last night, 406 00:16:53,480 --> 00:16:55,180 but that was totally wrong. 407 00:16:55,480 --> 00:16:57,130 He's just stingy, that's what. 408 00:16:57,910 --> 00:16:59,340 Who comes as a guest, 409 00:16:59,440 --> 00:17:00,940 eats and drinks for free, 410 00:17:01,000 --> 00:17:02,250 and shows up empty-handed? 411 00:17:02,840 --> 00:17:03,850 That's enough. 412 00:17:04,150 --> 00:17:05,460 Can you stop going on and on? 413 00:17:05,600 --> 00:17:07,770 Asking him for gifts the moment you open your mouth? 414 00:17:07,960 --> 00:17:09,250 That's just as bad. 415 00:17:09,480 --> 00:17:10,250 Didn't he ask us 416 00:17:10,270 --> 00:17:11,370 for the Sunwarm Jade? 417 00:17:16,270 --> 00:17:16,850 Ladies, 418 00:17:17,910 --> 00:17:18,580 this meal, 419 00:17:19,200 --> 00:17:20,100 is too much for me. 420 00:17:20,600 --> 00:17:21,340 But, 421 00:17:21,620 --> 00:17:22,760 I do have something 422 00:17:23,320 --> 00:17:24,340 that can serve as a gift. 423 00:17:30,630 --> 00:17:31,340 What's this? 424 00:17:32,600 --> 00:17:33,300 This? 425 00:17:33,440 --> 00:17:34,460 It's called Fragrance Pellet. 426 00:17:34,870 --> 00:17:35,650 Carry it with you. 427 00:17:36,240 --> 00:17:37,650 It helps keep mosquitoes and bugs away 428 00:17:38,080 --> 00:17:38,980 with a light floral scent. 429 00:17:39,440 --> 00:17:40,250 It smells so good. 430 00:17:41,510 --> 00:17:43,060 What if men start lining up to propose? 431 00:17:45,240 --> 00:17:47,010 This is official imperial medicine. 432 00:17:47,440 --> 00:17:49,490 Such a rare and precious court medicine, 433 00:17:49,600 --> 00:17:50,610 and you're giving it away? 434 00:17:52,080 --> 00:17:54,060 Don't tell me you've fallen for the two of us. 435 00:17:54,670 --> 00:17:55,370 Fengwu, 436 00:17:55,870 --> 00:17:56,770 don't talk nonsense. 437 00:18:08,840 --> 00:18:09,770 All of this 438 00:18:10,120 --> 00:18:11,580 was made by Nanny Wu based on guesses. 439 00:18:11,840 --> 00:18:14,100 We're not sure if it suits your taste, Young Master Han. 440 00:18:14,510 --> 00:18:15,580 Whichever one you like, 441 00:18:15,790 --> 00:18:17,220 we'll have her make it again tomorrow. 442 00:18:21,720 --> 00:18:23,300 These two girls are noisy, 443 00:18:23,790 --> 00:18:25,610 but they're easier to deal with than the mothers. 444 00:18:26,870 --> 00:18:28,250 Until I find the jade, 445 00:18:28,870 --> 00:18:30,060 I'd better play along with them. 446 00:18:35,080 --> 00:18:35,850 Delicious. 447 00:18:36,120 --> 00:18:36,890 Do you like it? 448 00:18:39,510 --> 00:18:41,250 If you like it, 449 00:18:41,480 --> 00:18:43,050 then I like it too. 450 00:18:48,030 --> 00:18:48,700 My belly hurts. 451 00:18:49,680 --> 00:18:50,380 Mothers? 452 00:18:58,480 --> 00:18:59,220 You, 453 00:18:59,880 --> 00:19:00,940 come with us. 454 00:19:27,240 --> 00:19:28,490 We brought you here 455 00:19:29,070 --> 00:19:31,330 because there's something we want to ask you in person. 456 00:19:40,070 --> 00:19:40,730 No need to ask. 457 00:19:41,480 --> 00:19:42,620 I killed Physician Mo. 458 00:19:58,750 --> 00:20:00,050 At least you're honest. 459 00:20:00,590 --> 00:20:01,770 He tried to kill me first. 460 00:20:02,160 --> 00:20:02,860 All I did 461 00:20:03,160 --> 00:20:03,940 was defend myself. 462 00:20:13,160 --> 00:20:14,250 We can look past 463 00:20:14,830 --> 00:20:16,220 what you did to the Master. 464 00:20:17,070 --> 00:20:19,220 But you must agree to do something for us. 465 00:20:22,240 --> 00:20:22,980 Alright. 466 00:20:24,830 --> 00:20:25,900 But I want you 467 00:20:26,400 --> 00:20:28,420 to swear on Physician Mo's spirit. 468 00:20:29,270 --> 00:20:30,140 Once it's done, 469 00:20:30,590 --> 00:20:31,810 give me the Sunwarm Jade. 470 00:20:33,590 --> 00:20:35,090 Do you know who you're going after? 471 00:20:36,750 --> 00:20:37,660 I must have 472 00:20:38,160 --> 00:20:39,180 the Sunwarm Jade. 473 00:20:50,350 --> 00:20:52,050 His name is Ouyang Feitian. 474 00:20:52,440 --> 00:20:53,810 He has always committed evil acts. 475 00:20:54,000 --> 00:20:55,090 He slaughters the innocent. 476 00:20:55,440 --> 00:20:56,570 He has even spread the word 477 00:20:57,160 --> 00:20:58,290 that he'd wipe out our family. 478 00:20:58,720 --> 00:20:59,570 Eliminating him 479 00:20:59,720 --> 00:21:00,980 not only protects us, 480 00:21:01,200 --> 00:21:02,420 but also benefits the people. 481 00:21:04,160 --> 00:21:04,900 Fine. 482 00:21:09,110 --> 00:21:10,700 Don't say we didn't warn you. 483 00:21:10,920 --> 00:21:11,900 His martial skills 484 00:21:12,350 --> 00:21:13,460 surpass the Master's. 485 00:21:13,680 --> 00:21:15,010 He treasures his life dearly. 486 00:21:15,270 --> 00:21:17,220 He's probably surrounded by layers of traps. 487 00:21:17,640 --> 00:21:18,220 Underestimating him 488 00:21:18,350 --> 00:21:19,460 will only get you killed. 489 00:21:19,640 --> 00:21:21,180 Did you get all that? 490 00:21:22,030 --> 00:21:23,770 No need for you ladies to worry about that. 491 00:21:25,400 --> 00:21:26,420 And your sincerity? 492 00:21:28,830 --> 00:21:29,490 Alright. 493 00:21:29,960 --> 00:21:31,050 We can do that. 494 00:21:31,110 --> 00:21:32,010 We swear 495 00:21:32,110 --> 00:21:34,220 on the spirit of our late husband, Mo Juren. 496 00:21:35,590 --> 00:21:37,330 If you can get rid of 497 00:21:37,480 --> 00:21:39,420 Ouyang Feitian for us, 498 00:21:39,920 --> 00:21:42,140 we'll give you the Sunwarm Jade. 499 00:21:44,640 --> 00:21:45,420 Deal. 500 00:21:51,640 --> 00:21:52,290 Deal. 501 00:21:55,590 --> 00:21:57,460 It's like he didn't hesitate at all. 502 00:22:29,060 --> 00:22:31,310 [Ouyang Feitian] 503 00:22:31,310 --> 00:22:33,330 Who might this mighty warrior be? 504 00:22:41,240 --> 00:22:42,620 You're Ouyang Feitian? 505 00:22:44,880 --> 00:22:47,250 This is a sacred place of serenity. 506 00:22:48,510 --> 00:22:49,700 Don't be reckless. 507 00:22:50,200 --> 00:22:52,010 You're reeking of murderous intent, 508 00:22:52,550 --> 00:22:53,620 and you talk about serenity? 509 00:23:01,920 --> 00:23:03,860 You're a cultivator? 510 00:23:07,070 --> 00:23:08,700 A proper cultivator, 511 00:23:08,960 --> 00:23:09,900 getting involved 512 00:23:10,160 --> 00:23:11,330 in mortal disputes? 513 00:23:13,240 --> 00:23:14,380 Who sent you? 514 00:23:15,000 --> 00:23:16,570 Which family hired you? 515 00:23:16,920 --> 00:23:17,700 I am 516 00:23:18,350 --> 00:23:19,940 willing to pay double 517 00:23:20,400 --> 00:23:21,290 if you 518 00:23:22,160 --> 00:23:23,460 could spare me. 519 00:23:25,920 --> 00:23:26,700 Bargaining? 520 00:23:28,160 --> 00:23:29,180 I've looked into you. 521 00:23:29,880 --> 00:23:30,900 You've committed 522 00:23:31,440 --> 00:23:32,220 countless crimes. 523 00:23:33,750 --> 00:23:35,700 Now you think you can buy your life back? 524 00:23:36,920 --> 00:23:37,810 Master, 525 00:23:38,550 --> 00:23:40,860 why must you trouble a mere mortal like me? 526 00:23:41,310 --> 00:23:43,010 I've even sent men many times 527 00:23:43,200 --> 00:23:45,140 to Tainan Valley to seek cultivators, 528 00:23:45,960 --> 00:23:46,600 but 529 00:23:47,160 --> 00:23:48,900 I never managed to find any trace. 530 00:23:49,920 --> 00:23:51,530 Now that I finally met one, 531 00:23:52,590 --> 00:23:53,570 naturally, 532 00:23:54,070 --> 00:23:55,220 I'd like to build 533 00:23:55,480 --> 00:23:57,010 a good relationship with you. 534 00:24:00,960 --> 00:24:01,900 Tainan Valley? 535 00:24:02,960 --> 00:24:04,140 Yes. 536 00:24:05,550 --> 00:24:06,570 Since ancient times, 537 00:24:07,550 --> 00:24:08,770 Tainan Valley 538 00:24:09,070 --> 00:24:10,090 has been a gathering place 539 00:24:10,310 --> 00:24:11,420 for immortals. 540 00:24:13,030 --> 00:24:14,900 Legend has it that a hundred years ago, 541 00:24:15,510 --> 00:24:16,980 someone there 542 00:24:17,270 --> 00:24:18,220 was chosen 543 00:24:18,640 --> 00:24:19,980 to become a disciple of an immortal. 544 00:24:23,070 --> 00:24:24,420 Please look, Master. 545 00:24:28,590 --> 00:24:29,250 This is 546 00:24:30,160 --> 00:24:32,330 a map of Tainan Valley. 547 00:24:33,440 --> 00:24:34,900 If you wish to have it, 548 00:24:35,590 --> 00:24:36,330 I will 549 00:24:36,790 --> 00:24:38,530 gladly hand it over. 550 00:24:39,270 --> 00:24:40,050 Tainan Valley… 551 00:24:41,270 --> 00:24:42,490 That sounds familiar. 552 00:24:43,960 --> 00:24:45,460 Could there be other cultivators? 553 00:24:46,790 --> 00:24:49,250 Seems like you're not interested in that, Master. 554 00:24:49,920 --> 00:24:50,620 Well then, 555 00:24:50,750 --> 00:24:51,730 forget it. 556 00:25:22,350 --> 00:25:23,420 Once this is all done, 557 00:25:24,000 --> 00:25:25,290 I'll go check out Tainan Valley. 558 00:25:45,550 --> 00:25:46,250 Mother. 559 00:25:48,240 --> 00:25:49,180 Ouyang Feitian... 560 00:25:50,350 --> 00:25:51,180 We have news. 561 00:25:51,350 --> 00:25:52,330 What happened? 562 00:25:52,480 --> 00:25:53,620 He's dead. 563 00:25:54,030 --> 00:25:55,380 That fast? 564 00:25:55,720 --> 00:25:56,460 Mother! 565 00:25:56,480 --> 00:25:57,460 How is that possible? 566 00:25:59,030 --> 00:25:59,980 He is back. 567 00:26:01,200 --> 00:26:02,290 So soon? 568 00:26:07,590 --> 00:26:09,290 She is the only one who tends to the herbs. 569 00:26:10,110 --> 00:26:11,420 Looks like Physician Mo passed 570 00:26:11,790 --> 00:26:13,090 all his knowledge to this mute girl. 571 00:26:26,310 --> 00:26:27,090 It's done. 572 00:26:28,480 --> 00:26:29,180 Now hand over 573 00:26:29,680 --> 00:26:30,220 the Sunwarm Jade. 574 00:26:33,070 --> 00:26:33,860 This is indeed 575 00:26:34,000 --> 00:26:35,180 the Ouyang family heirloom 576 00:26:35,310 --> 00:26:37,090 from Lone Manor. 577 00:27:03,750 --> 00:27:04,700 What's the meaning of this? 578 00:27:05,270 --> 00:27:06,420 Trying to go back on your word? 579 00:27:06,790 --> 00:27:07,770 No. 580 00:27:08,310 --> 00:27:08,860 It's just 581 00:27:09,160 --> 00:27:10,220 that it happened so suddenly, 582 00:27:10,480 --> 00:27:10,940 we... 583 00:27:11,110 --> 00:27:12,660 we weren't prepared at all. 584 00:27:13,310 --> 00:27:14,090 Prepared for what? 585 00:27:14,830 --> 00:27:15,730 We had an agreement. 586 00:27:16,110 --> 00:27:16,810 I help you, 587 00:27:16,960 --> 00:27:17,810 you give me the jade. 588 00:27:18,240 --> 00:27:19,140 How long do you need? 589 00:27:21,200 --> 00:27:22,180 Ten days. 590 00:27:23,110 --> 00:27:24,050 Ten days? 591 00:27:24,830 --> 00:27:26,050 We originally estimated 592 00:27:26,240 --> 00:27:28,490 you and Ouyang Feitian would fight for ten days. 593 00:27:28,680 --> 00:27:31,250 Those ten days were critical for us to seize control 594 00:27:31,550 --> 00:27:33,420 of the Lone Manor forces. 595 00:27:33,480 --> 00:27:35,250 Who knew you'd kill him in just two hours? 596 00:27:35,350 --> 00:27:36,980 You completely disrupted our plan. 597 00:27:37,110 --> 00:27:38,460 That was way too fast. 598 00:27:40,350 --> 00:27:41,770 You told me to kill Ouyang Feitian, 599 00:27:42,000 --> 00:27:43,250 but you never said how long. 600 00:27:44,160 --> 00:27:44,730 Besides, 601 00:27:44,830 --> 00:27:45,700 you swore to me. 602 00:27:46,160 --> 00:27:46,530 Right. 603 00:27:47,030 --> 00:27:48,220 We did make a vow. 604 00:27:48,400 --> 00:27:49,980 We promised if you took care 605 00:27:50,000 --> 00:27:50,980 of Ouyang Feitian, 606 00:27:51,200 --> 00:27:53,050 we'd give you the Sunwarm Jade. 607 00:27:53,110 --> 00:27:54,010 But now what? 608 00:27:54,270 --> 00:27:55,700 You call that taking care of it? 609 00:27:55,830 --> 00:27:56,420 Exactly. 610 00:27:56,640 --> 00:27:57,770 One old problem is gone, 611 00:27:58,000 --> 00:27:59,250 and now a new one shows up. 612 00:27:59,440 --> 00:28:00,770 Now that Ouyang Feitian is dead, 613 00:28:01,070 --> 00:28:02,250 not just the Jingjiao Sect, 614 00:28:02,550 --> 00:28:04,700 but all of Jiayuan City will be in chaos. 615 00:28:04,920 --> 00:28:06,090 I even heard whispers 616 00:28:06,400 --> 00:28:08,180 that the Five-Color Sect will make a move tonight. 617 00:28:08,200 --> 00:28:09,330 - The Five-Color Sect? - Yes. 618 00:28:09,350 --> 00:28:09,830 Tonight? 619 00:28:09,830 --> 00:28:10,320 Yes. 620 00:28:10,720 --> 00:28:12,810 If they take over Lone Manor, 621 00:28:12,920 --> 00:28:13,770 what about us? 622 00:28:14,070 --> 00:28:15,390 Will we even survive? 623 00:28:15,830 --> 00:28:16,990 - What now? - What should we do? 624 00:28:17,110 --> 00:28:17,860 Seems like 625 00:28:18,030 --> 00:28:19,490 you didn't just kill the Master, 626 00:28:19,680 --> 00:28:21,860 you're also about to bring ruin to the Mo family! 627 00:28:23,110 --> 00:28:24,570 We're widows and orphans here. 628 00:28:24,590 --> 00:28:25,620 What are we supposed to do? 629 00:28:25,880 --> 00:28:26,480 - Yeah! - What now? 630 00:28:26,480 --> 00:28:27,900 Tell us what we should do! 631 00:28:27,960 --> 00:28:28,660 What should we do? 632 00:28:28,680 --> 00:28:29,810 Sounds to me like you're backing out! 633 00:28:30,070 --> 00:28:31,660 We're not backing out! 634 00:28:31,790 --> 00:28:33,220 Then, how do I get the jade? 635 00:28:36,240 --> 00:28:36,860 You... 636 00:28:37,750 --> 00:28:38,810 stay. 637 00:28:42,000 --> 00:28:42,730 That's impossible. 638 00:28:44,440 --> 00:28:45,730 Why not? 639 00:28:45,750 --> 00:28:46,250 Yeah! 640 00:28:46,270 --> 00:28:47,250 The Sunwarm Jade 641 00:28:47,270 --> 00:28:48,940 is the Mo family's heirloom treasure. 642 00:28:49,480 --> 00:28:50,570 And we've made a deal. 643 00:28:50,880 --> 00:28:51,530 Our family 644 00:28:51,720 --> 00:28:52,620 has three daughters, 645 00:28:52,750 --> 00:28:54,660 and they'll all marry you. 646 00:28:55,400 --> 00:28:57,700 The Sunwarm Jade would be their dowry. 647 00:28:57,830 --> 00:28:58,770 - All yours. - No way! 648 00:28:58,960 --> 00:29:00,220 - Everything yours. - I'm going to become an immortal! 649 00:29:00,240 --> 00:29:01,250 Our daughters 650 00:29:01,310 --> 00:29:02,770 are the pride of Jiayuan City. 651 00:29:02,920 --> 00:29:04,770 The Three Beauties of the Mo family! 652 00:29:04,790 --> 00:29:05,310 Trust me, 653 00:29:05,310 --> 00:29:07,330 people are lining up just to marry into this family. 654 00:29:07,350 --> 00:29:07,810 Exactly. 655 00:29:07,830 --> 00:29:09,050 You're scoring big here, you know? 656 00:29:09,070 --> 00:29:10,490 You even get the Sunwarm Jade! 657 00:29:10,510 --> 00:29:12,010 - Don't be ungrateful. - It's all yours! 658 00:29:12,030 --> 00:29:13,120 - So lucky. - Seriously. 659 00:29:13,880 --> 00:29:15,050 - Don't run! - You hit the jackpot! 660 00:29:15,070 --> 00:29:15,770 - Right? - Stop! 661 00:29:17,000 --> 00:29:17,660 Are you all done? 662 00:29:17,830 --> 00:29:18,490 Now hear me out. 663 00:29:19,480 --> 00:29:20,490 There's no way I'm staying. 664 00:29:21,200 --> 00:29:22,140 Come up with something else. 665 00:29:25,550 --> 00:29:26,900 There are still villains in the City. 666 00:29:39,880 --> 00:29:40,570 I wonder 667 00:29:40,590 --> 00:29:41,980 where they hide the Sunwarm Jade. 668 00:29:42,000 --> 00:29:43,570 If the three of us will marry Li... 669 00:29:43,590 --> 00:29:44,770 If I snatch it by force, 670 00:29:45,110 --> 00:29:46,330 - they might destroy it. - Yeah. 671 00:29:46,550 --> 00:29:47,330 That'd be trouble. 672 00:29:47,590 --> 00:29:48,570 You little rascal. 673 00:29:48,920 --> 00:29:49,620 Just say it. 674 00:29:49,790 --> 00:29:50,770 Do you agree or not? 675 00:29:51,790 --> 00:29:53,090 If they're all bad guys, 676 00:29:53,720 --> 00:29:54,940 then I'm just saving the people. 677 00:29:56,000 --> 00:29:58,010 But I can't let them keep dragging this out. 678 00:30:09,380 --> 00:30:13,420 [Mo Residence] 679 00:30:31,820 --> 00:30:34,180 [May I borrow the recipe for Fragrance Pellets?] 680 00:30:40,240 --> 00:30:40,980 It's you. 681 00:30:57,750 --> 00:30:58,770 Can you hear me? 682 00:31:03,720 --> 00:31:04,730 This book contains essentials 683 00:31:05,000 --> 00:31:06,290 of medicines written by your father. 684 00:31:07,440 --> 00:31:08,010 Aside from 685 00:31:08,160 --> 00:31:09,250 the Fragrance Pellet formula, 686 00:31:09,790 --> 00:31:11,010 I've also added my own notes. 687 00:31:11,590 --> 00:31:12,420 I hope it'll help you. 688 00:31:24,780 --> 00:31:27,460 [I'll return it after copying.] 689 00:31:29,030 --> 00:31:29,420 No need. 690 00:31:30,400 --> 00:31:31,660 This belongs to the Mo family. 691 00:31:32,400 --> 00:31:33,140 I'm returning it 692 00:31:33,400 --> 00:31:34,490 to its rightful owner. 693 00:31:47,720 --> 00:31:48,700 Of all in the Mo family, 694 00:31:49,440 --> 00:31:50,730 only she seems decent. 695 00:31:51,640 --> 00:31:52,530 Quiet and well-behaved. 696 00:31:54,000 --> 00:31:54,730 Looks like she has 697 00:31:55,000 --> 00:31:56,810 inherited Physician Mo's medical skills. 698 00:31:58,680 --> 00:31:59,860 Too bad she can't speak. 699 00:32:16,160 --> 00:32:16,980 Young Master Han. 700 00:32:19,590 --> 00:32:20,460 Young Master Han. 701 00:32:20,790 --> 00:32:21,900 Have some tea before you go. 702 00:32:26,310 --> 00:32:26,900 Never mind. 703 00:32:48,750 --> 00:32:49,980 That's a good idea. 704 00:32:52,880 --> 00:32:54,050 This man is nicknamed Black Bear. 705 00:32:54,240 --> 00:32:54,980 The Five-Color Sect's 706 00:32:55,000 --> 00:32:56,860 [Black Bear] top contender for the next Sect Leader. 707 00:32:57,510 --> 00:32:59,090 He rose through the ranks by pillaging and killing. 708 00:32:59,310 --> 00:33:01,250 He even kills the elderly and children. 709 00:33:01,790 --> 00:33:02,530 Taking him out 710 00:33:02,550 --> 00:33:04,220 means removing a threat to the Mo Family. 711 00:33:04,400 --> 00:33:05,660 It rids the people of a menace. 712 00:33:06,240 --> 00:33:07,050 Once it's done, 713 00:33:07,240 --> 00:33:08,530 I'll hand over the Sunwarm Jade 714 00:33:08,590 --> 00:33:09,730 with both hands. 715 00:33:10,750 --> 00:33:12,140 We give you our word. 716 00:33:14,590 --> 00:33:15,570 So, you're Black Bear. 717 00:33:16,400 --> 00:33:18,860 Sounds like you really are rotten to the core. 718 00:33:20,270 --> 00:33:22,180 Who are you calling Black Bear? 719 00:33:33,310 --> 00:33:34,460 He did it again. 720 00:33:35,750 --> 00:33:37,290 He really killed Black Bear. 721 00:33:38,480 --> 00:33:39,330 So what do we do now? 722 00:33:39,830 --> 00:33:40,490 Are we seriously 723 00:33:40,590 --> 00:33:41,940 going to let him marry all three 724 00:33:42,070 --> 00:33:43,090 of our daughters? 725 00:33:44,110 --> 00:33:45,700 And give him the Sunwarm Jade too? 726 00:33:46,030 --> 00:33:46,570 No way. 727 00:33:46,720 --> 00:33:47,620 If he leaves, 728 00:33:47,790 --> 00:33:49,490 we'll be four helpless widows. 729 00:33:50,000 --> 00:33:50,570 Besides, 730 00:33:50,750 --> 00:33:52,050 we still have so many enemies. 731 00:33:52,960 --> 00:33:53,810 That's 732 00:33:54,070 --> 00:33:55,810 why we must do whatever it takes 733 00:33:56,030 --> 00:33:56,980 to make him stay. 734 00:34:03,880 --> 00:34:04,730 Why is it so quiet? 735 00:34:05,350 --> 00:34:06,180 No one is here. 736 00:34:08,510 --> 00:34:09,530 Don't tell me they ran off 737 00:34:09,880 --> 00:34:10,810 to avoid paying up. 738 00:34:19,350 --> 00:34:20,140 Young Master Han, 739 00:34:20,440 --> 00:34:21,490 we were just looking for you. 740 00:34:21,590 --> 00:34:22,420 Weren't you all out? 741 00:34:22,550 --> 00:34:24,010 We've been waiting here for you. 742 00:34:24,070 --> 00:34:24,570 Come. 743 00:34:24,960 --> 00:34:25,460 What for? 744 00:34:25,480 --> 00:34:26,180 Measurements for new clothes! 745 00:34:26,680 --> 00:34:27,980 - Haven't had time to wash your old ones. - What? 746 00:34:28,070 --> 00:34:29,010 You've killed two villains. 747 00:34:29,030 --> 00:34:29,490 What? 748 00:34:29,640 --> 00:34:30,900 We'll wash them for you. 749 00:34:30,920 --> 00:34:31,620 No, no need! 750 00:34:31,720 --> 00:34:32,850 Ladies, you don't have to. 751 00:34:32,920 --> 00:34:33,900 From now on, 752 00:34:33,920 --> 00:34:35,380 we'll take care of all your laundry. 753 00:34:35,400 --> 00:34:36,050 No need! 754 00:34:36,070 --> 00:34:37,220 You've killed two, 755 00:34:37,680 --> 00:34:39,050 your clothes must be filthy! 756 00:34:39,110 --> 00:34:40,220 I'm great at sewing. 757 00:34:40,440 --> 00:34:41,250 From now on, 758 00:34:41,400 --> 00:34:42,220 I'll make all your clothes. 759 00:34:42,440 --> 00:34:42,810 Never mind. 760 00:34:42,830 --> 00:34:44,220 Just help us out this once. 761 00:34:44,920 --> 00:34:46,660 Don't tell me you want me to get revenge again? 762 00:34:46,880 --> 00:34:47,570 That's right. 763 00:34:48,030 --> 00:34:48,730 Guihua Alley. 764 00:34:49,070 --> 00:34:49,660 Old Master Wu. 765 00:34:51,090 --> 00:34:51,860 I'm not going. 766 00:34:52,970 --> 00:34:53,660 Han Li! 767 00:35:40,200 --> 00:35:40,830 No. 768 00:35:41,490 --> 00:35:42,780 I can't delay any longer. 769 00:35:48,570 --> 00:35:48,860 Here. 770 00:35:48,970 --> 00:35:49,950 Have a bowl of herbal tea. 771 00:35:50,090 --> 00:35:50,780 It'll cool you down. 772 00:35:58,130 --> 00:35:58,950 Sir! 773 00:35:58,970 --> 00:36:00,380 You're finally back! 774 00:36:00,450 --> 00:36:01,950 Jiayuan City has been in chaos lately. 775 00:36:02,050 --> 00:36:03,260 Ouyang Feitian, Black Bear, 776 00:36:03,280 --> 00:36:05,180 and even the Mo Family's future son-in-law are dead. 777 00:36:05,200 --> 00:36:05,820 Where's my friend? 778 00:36:05,970 --> 00:36:07,380 Don't even ask about him. 779 00:36:07,450 --> 00:36:08,510 He is lovesick. 780 00:36:08,530 --> 00:36:10,030 He has been moping day and night. 781 00:36:10,050 --> 00:36:10,660 He does nothing 782 00:36:10,680 --> 00:36:11,380 but stand there. 783 00:36:11,650 --> 00:36:12,910 He's ruining my business. 784 00:36:17,090 --> 00:36:17,700 Qu Hun. 785 00:36:25,240 --> 00:36:25,860 Let's go. 786 00:36:34,840 --> 00:36:35,590 There's no time. 787 00:36:35,970 --> 00:36:37,150 If they try to stop us again, 788 00:36:37,760 --> 00:36:38,470 I won't hold back. 789 00:36:52,240 --> 00:36:53,590 Why did you bring someone along? 790 00:36:53,760 --> 00:36:54,380 He's backup. 791 00:36:57,450 --> 00:36:58,340 Look, 792 00:36:58,760 --> 00:37:00,070 aren't you misunderstanding us? 793 00:37:00,840 --> 00:37:01,430 What? 794 00:37:01,570 --> 00:37:02,660 You really think 795 00:37:02,880 --> 00:37:04,150 we'd try to cheat you? 796 00:37:04,650 --> 00:37:05,910 You know best. 797 00:37:07,130 --> 00:37:08,430 I did everything Physician Mo 798 00:37:08,760 --> 00:37:09,950 asked in the letter. 799 00:37:10,320 --> 00:37:11,220 As promised, 800 00:37:11,570 --> 00:37:13,180 hand over the Sunwarm Jade now. 801 00:37:13,680 --> 00:37:15,110 Don't worry. 802 00:37:15,280 --> 00:37:15,990 You all, 803 00:37:16,490 --> 00:37:16,950 hurry 804 00:37:17,240 --> 00:37:18,150 and bring the jade here. 805 00:37:27,530 --> 00:37:28,590 Young Master Han, 806 00:37:29,050 --> 00:37:30,590 word has been going around 807 00:37:30,720 --> 00:37:31,950 that the Mo family 808 00:37:32,050 --> 00:37:34,470 has gained a son-in-law with thunderous means. 809 00:37:34,720 --> 00:37:35,180 Really, 810 00:37:35,240 --> 00:37:37,060 we couldn't be happier. 811 00:37:37,200 --> 00:37:38,820 At last, we have someone to rely on. 812 00:37:39,200 --> 00:37:39,550 Look... 813 00:37:39,570 --> 00:37:40,660 Spare me the excuses. 814 00:37:42,170 --> 00:37:42,780 Look. 815 00:37:45,970 --> 00:37:47,030 Turn around and take a look. 816 00:37:48,170 --> 00:37:48,910 The dowries 817 00:37:49,280 --> 00:37:50,260 are all here. 818 00:37:56,610 --> 00:37:57,510 The first chest 819 00:37:58,200 --> 00:38:00,510 is filled with priceless gold and jewels. 820 00:38:01,360 --> 00:38:01,950 In the future, 821 00:38:02,240 --> 00:38:03,740 the earnings from all our secret ventures 822 00:38:04,170 --> 00:38:05,990 will be yours to manage entirely. 823 00:38:07,170 --> 00:38:07,820 The second chest 824 00:38:08,010 --> 00:38:10,220 holds our Mo family's ancestral medical compendium 825 00:38:10,450 --> 00:38:11,860 and the keys to the clinic storeroom. 826 00:38:13,530 --> 00:38:14,340 The third chest 827 00:38:14,970 --> 00:38:17,380 contains all the weapon manuals from the Jingjiao Sect, 828 00:38:17,760 --> 00:38:20,380 along with the Sect Master Token to rally the masses. 829 00:38:25,130 --> 00:38:26,150 You're trying to use these 830 00:38:26,490 --> 00:38:27,660 to keep me here? 831 00:38:28,930 --> 00:38:29,470 And also 832 00:38:29,720 --> 00:38:31,110 our three daughters. 833 00:38:33,240 --> 00:38:34,300 And also 834 00:38:34,570 --> 00:38:37,380 the four of us. 835 00:38:37,530 --> 00:38:38,700 We all want to leave too. 836 00:38:38,880 --> 00:38:39,910 Don't forget me. 837 00:38:40,490 --> 00:38:41,980 We all want to go with you, 838 00:38:42,090 --> 00:38:43,510 together. 839 00:38:44,570 --> 00:38:45,510 Take us with you. 840 00:38:45,840 --> 00:38:46,740 Let's run away together. 841 00:38:47,010 --> 00:38:48,340 Who said I'm taking you along? 842 00:38:49,090 --> 00:38:50,150 Let me be clear. 843 00:38:50,610 --> 00:38:51,300 None of those three 844 00:38:51,840 --> 00:38:52,700 will ever be my wife. 845 00:38:53,130 --> 00:38:53,950 The four of you 846 00:38:54,170 --> 00:38:55,340 are not coming with me! 847 00:38:56,200 --> 00:38:57,030 Young Master, 848 00:38:57,320 --> 00:38:58,380 take me with you. 849 00:38:58,680 --> 00:38:59,380 Go back. 850 00:39:00,240 --> 00:39:01,590 All I want is the Sunwarm Jade! 851 00:39:01,800 --> 00:39:02,260 Why... 852 00:39:02,610 --> 00:39:04,220 Why don't you want me? 853 00:39:04,450 --> 00:39:06,180 Are the Three Beauties not good enough for you? 854 00:39:06,450 --> 00:39:08,150 Where did you get the confidence? 855 00:39:08,360 --> 00:39:09,470 I'm one of the four Han heirs! 856 00:39:09,720 --> 00:39:10,780 If I say no, it's no. 857 00:39:11,010 --> 00:39:12,070 Don't even try to persuade me! 858 00:39:17,090 --> 00:39:20,220 What are we supposed to do without a man in the house? 859 00:39:20,880 --> 00:39:21,990 I know what the ladies 860 00:39:22,010 --> 00:39:23,950 are really up to with all this crying. 861 00:39:24,240 --> 00:39:25,340 - Stop crying. - With Father gone, 862 00:39:25,530 --> 00:39:27,910 those eying the Mo family fortune will surely strike. 863 00:39:28,280 --> 00:39:29,430 - Stop crying. - The ladies just want 864 00:39:29,450 --> 00:39:30,780 to keep this cultivator here... 865 00:39:30,800 --> 00:39:31,910 - Stop crying! - to protect us. 866 00:39:32,320 --> 00:39:34,220 As for marrying us off and giving him the Sunwarm Jade, 867 00:39:34,320 --> 00:39:35,910 they never meant to follow through. 868 00:39:36,320 --> 00:39:38,430 I just hope Li doesn't fall for it. 869 00:39:44,840 --> 00:39:45,700 Keep this up 870 00:39:47,090 --> 00:39:48,630 and I'll burn this place to the ground. 871 00:39:58,720 --> 00:40:00,150 So there's really no room to talk? 872 00:40:00,530 --> 00:40:01,300 None at all. 873 00:40:07,800 --> 00:40:08,860 The Sunwarm Jade. 874 00:40:09,840 --> 00:40:10,860 Hand it over now. 875 00:40:12,450 --> 00:40:13,470 No more talking. 876 00:40:13,880 --> 00:40:14,740 Attack! 877 00:40:23,880 --> 00:40:25,030 You've been poisoned by Silver Demon Palm. 878 00:40:25,170 --> 00:40:26,630 You don't have long left. 879 00:40:26,840 --> 00:40:28,300 Once that poison sets in, 880 00:40:28,490 --> 00:40:29,630 not only can you not cultivate, 881 00:40:29,800 --> 00:40:30,950 you won't live much longer. 882 00:40:31,050 --> 00:40:31,820 If I die, 883 00:40:31,930 --> 00:40:32,820 you're coming with me! 884 00:40:33,130 --> 00:40:33,910 Stay here, 885 00:40:33,930 --> 00:40:34,990 and no one has to die. 886 00:40:35,050 --> 00:40:36,110 The Sunwarm Jade, now! 887 00:40:36,450 --> 00:40:37,380 Are you handing it over or not? 888 00:40:37,530 --> 00:40:38,660 No! 889 00:40:38,720 --> 00:40:39,820 We're dead either way. 890 00:40:40,090 --> 00:40:41,340 If you've got the guts, kill me. 891 00:40:41,530 --> 00:40:42,430 Kill us all. 892 00:40:42,450 --> 00:40:43,660 - Kill us! - Go ahead! 893 00:40:43,930 --> 00:40:44,910 Kill every one of us! 894 00:40:44,930 --> 00:40:45,740 Kill us! 895 00:40:46,090 --> 00:40:46,780 Do it! 896 00:40:49,280 --> 00:40:49,910 Kill us! 897 00:40:50,090 --> 00:40:50,510 Kill us! 898 00:40:50,570 --> 00:40:51,180 Go on! 899 00:40:51,200 --> 00:40:51,700 Kill us! 900 00:40:51,760 --> 00:40:52,510 Kill! 901 00:40:52,530 --> 00:40:53,180 The poison's taking effect. 902 00:40:54,280 --> 00:40:55,260 You can talk? 903 00:40:55,530 --> 00:40:56,470 Kill us! 904 00:40:57,610 --> 00:40:58,150 Hurry! 905 00:40:58,760 --> 00:40:59,340 Quick! 906 00:40:59,760 --> 00:41:00,220 Hurry! 907 00:41:00,400 --> 00:41:01,030 Sleeping drug? 908 00:41:01,490 --> 00:41:02,260 Hurry! 909 00:41:27,590 --> 00:41:32,910 ♪Shards of dreams inside a dream♪ 910 00:41:34,150 --> 00:41:39,550 ♪A pale moon falls into mirrored skies♪ 911 00:41:39,670 --> 00:41:42,870 ♪Years slipped by as I lingered on♪ 912 00:41:43,110 --> 00:41:45,350 ♪Old scenes rise again♪ 913 00:41:45,750 --> 00:41:48,590 ♪Too hard to forget♪ 914 00:41:49,110 --> 00:41:53,070 ♪Easier just to miss♪ 915 00:41:53,910 --> 00:41:59,390 ♪They say the past fades like smoke♪ 916 00:42:00,550 --> 00:42:05,830 ♪But looking back still stirs the ache♪ 917 00:42:06,430 --> 00:42:09,470 ♪This noisy world, this lonely page♪ 918 00:42:09,750 --> 00:42:11,870 ♪Swept away by time♪ 919 00:42:12,510 --> 00:42:15,150 ♪Eyes once looked far♪ 920 00:42:15,630 --> 00:42:19,590 ♪Now lost in the shift♪ 921 00:42:20,070 --> 00:42:22,910 ♪Autumn winds stir♪ 922 00:42:23,190 --> 00:42:25,110 ♪Smoke curls once more♪ 923 00:42:25,550 --> 00:42:27,990 ♪Like clouds on the edge of sky♪ 924 00:42:28,310 --> 00:42:31,830 ♪Returning to my eyes♪ 925 00:42:32,390 --> 00:42:35,350 ♪Looking back from the mountaintop♪ 926 00:42:35,670 --> 00:42:38,590 ♪Time lost its name♪ 927 00:42:38,990 --> 00:42:41,830 ♪Was it yesterday♪ 928 00:42:42,230 --> 00:42:45,790 ♪Or tomorrow?♪ 929 00:42:46,150 --> 00:42:48,990 ♪The world has changed♪ 930 00:42:49,390 --> 00:42:51,230 ♪Beyond recall♪ 931 00:42:51,790 --> 00:42:53,510 ♪Time will fade♪ 932 00:42:53,910 --> 00:42:58,710 ♪All the words ever spoken♪ 933 00:42:59,390 --> 00:43:02,270 ♪Only this longing remains♪ 934 00:43:02,750 --> 00:43:08,030 ♪Crossing centuries and days♪ 935 00:43:09,150 --> 00:43:15,790 ♪In a fleeting moment we call eternity♪ 936 00:43:16,270 --> 00:43:25,990 ♪In a fleeting moment called eternity♪ 55042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.