All language subtitles for The Onedin line s05e10 A Close Run Thing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,520 --> 00:01:18,520 You will see. 2 00:01:19,020 --> 00:01:20,080 Drive straight on that. 3 00:01:24,780 --> 00:01:26,120 Well, what do you think of her? 4 00:01:26,680 --> 00:01:28,280 What a beautiful ship. 5 00:01:29,600 --> 00:01:30,620 She's one of a pair. 6 00:01:31,160 --> 00:01:32,440 The other ones homeward bound. 7 00:01:33,560 --> 00:01:36,480 I bought them from George Avery. He's gone over to steam. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,220 When can we go aboard? 9 00:01:38,540 --> 00:01:40,200 Well, as soon as Baines gets to Oban. 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,820 Then we'll all sail home together. 11 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 In style. 12 00:01:46,640 --> 00:01:47,640 You should. 13 00:01:49,300 --> 00:01:50,300 You should. 14 00:01:58,420 --> 00:01:59,420 You should. You should. 15 00:01:59,900 --> 00:02:00,900 You should. 16 00:02:02,220 --> 00:02:03,098 You should. 17 00:02:03,100 --> 00:02:03,738 You should. You should. 18 00:02:03,740 --> 00:02:07,800 You should. 19 00:02:08,419 --> 00:02:09,680 Where are you? 20 00:02:10,060 --> 00:02:11,100 We have indeed. 21 00:02:11,980 --> 00:02:13,240 Who lives here? 22 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 We do. 23 00:02:19,880 --> 00:02:21,160 Settle the details this morning. 24 00:02:22,980 --> 00:02:23,980 It's ours. 25 00:02:24,160 --> 00:02:26,980 The Mersey Docks and Harbour Board wish to extend their dock system. 26 00:02:27,400 --> 00:02:30,180 In other words, the Fraser Yard is standing on land they want. 27 00:02:30,420 --> 00:02:33,980 Yes. Well, let them build their docks elsewhere. Why should we be forced out 28 00:02:33,980 --> 00:02:35,400 business? Well, they're making a fair offer. 29 00:02:35,620 --> 00:02:36,860 Well, the answer is still no. 30 00:02:37,940 --> 00:02:41,060 As William has made it clear that when he inherits Fraser's, we shall have no 31 00:02:41,060 --> 00:02:43,260 part of it, don't you think he should be consulted? 32 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 Naturally, I think we should discuss it with him first. 33 00:02:45,780 --> 00:02:48,520 Good. I thought that's how you'd feel, so I telegraphed him. 34 00:02:49,300 --> 00:02:50,580 He'll be here as soon as possible. 35 00:02:51,840 --> 00:02:55,520 Daniel, when will you stop making decisions for me? I was merely reading 36 00:02:55,520 --> 00:02:58,220 thoughts. As I hope I've done about another matter. 37 00:02:58,640 --> 00:03:03,220 Oh? Have you given any more thought to my idea that we go into partnership 38 00:03:03,220 --> 00:03:04,580 together? Yes. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,080 Good. 40 00:03:06,820 --> 00:03:08,180 I was across the river yesterday. 41 00:03:09,120 --> 00:03:10,620 The Laird Yard is flourishing. 42 00:03:11,400 --> 00:03:12,820 Times are changing, Elizabeth. 43 00:03:13,360 --> 00:03:16,500 It's over there that the big ships will be built, and I'd like to be part of 44 00:03:16,500 --> 00:03:17,660 that. With you. 45 00:03:19,200 --> 00:03:21,800 So I bought us a shipyard. 46 00:03:22,440 --> 00:03:24,000 You've done what? Equal partners. 47 00:03:24,580 --> 00:03:27,640 Of course, if you refuse, I'll be happy to buy your half back, but I hope I 48 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 don't have to. 49 00:03:28,820 --> 00:03:29,820 It'll be a challenge. 50 00:03:32,040 --> 00:03:34,000 You know I can't resist a challenge. 51 00:03:35,140 --> 00:03:36,820 You've resisted me. 52 00:03:48,460 --> 00:03:49,500 When shall we be married? 53 00:03:56,340 --> 00:04:00,220 Oh, Robert, what a surprise. You quite took my breath away. 54 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 Aye. 55 00:04:02,780 --> 00:04:04,980 I've barely had time to get me own back yet. 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,380 It's going to take an awful lot of upkeep. 57 00:04:07,860 --> 00:04:09,160 Do you think we can afford it? 58 00:04:09,780 --> 00:04:11,160 I certainly hope so. 59 00:04:12,940 --> 00:04:13,940 New store. 60 00:04:18,250 --> 00:04:19,310 When can we move in? 61 00:04:20,070 --> 00:04:24,250 If you saw the progress that the workmen had made, I should think, oh, within a 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,470 week. Oh, good. 63 00:04:26,130 --> 00:04:28,630 I don't find it very comfortable living in James's house. 64 00:04:29,130 --> 00:04:30,130 James. 65 00:04:30,270 --> 00:04:33,550 I look forward to seeing his face when I tell him about the new house. 66 00:04:34,630 --> 00:04:35,890 Ah, Mrs. Gibson. 67 00:04:36,250 --> 00:04:37,370 You're back then? Yes. 68 00:04:37,790 --> 00:04:40,910 And we could both do with a nice hot cup of tea. Yes, sir. 69 00:04:41,250 --> 00:04:42,930 Did you like the house, Mrs. Dunedin? 70 00:04:43,190 --> 00:04:44,370 You knew about it. 71 00:04:44,710 --> 00:04:47,030 Yes, well, I discussed it with Mrs. Gibson before. 72 00:04:47,600 --> 00:04:49,160 She used to work there years ago. 73 00:04:49,620 --> 00:04:51,400 When there was gentry living there. 74 00:04:51,920 --> 00:04:53,960 Still, better you've got it than some. 75 00:05:16,750 --> 00:05:18,790 Well, if it isn't little Billy Oaken. 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,030 What are you doing here? 77 00:05:22,330 --> 00:05:25,150 I reckon I must have fell in with bad company. 78 00:05:25,610 --> 00:05:27,210 At your age? 79 00:05:27,670 --> 00:05:30,490 Billy, Billy, will you never learn. 80 00:05:31,110 --> 00:05:35,530 Now, lay off to report to the sail mate. Come on. Oh, thank you, Captain 81 00:05:35,530 --> 00:05:37,470 Bridges. That's all right. Thank you kindly. 82 00:05:38,970 --> 00:05:39,970 Oh, 83 00:05:41,710 --> 00:05:43,390 where am I? 84 00:05:43,850 --> 00:05:47,070 You're aboard the Unedenship Trident, bearing for Liverpool, out on deck. I 85 00:05:47,070 --> 00:05:52,810 never signed for a sailor. I'm a travelling man, a barker, a slang cove. 86 00:05:52,810 --> 00:05:56,370 the fairgrounds. Well, you're a sailor now, and you work the dead also. I said 87 00:05:56,370 --> 00:05:57,370 out on deck. 88 00:05:57,630 --> 00:05:59,890 No. Don't you backtalk me. 89 00:06:01,030 --> 00:06:02,730 You'd best do as he says, friend. 90 00:06:03,210 --> 00:06:04,750 Otherwise, he'd beat you to a pulp. 91 00:06:05,670 --> 00:06:09,290 Well, well, Captain Jack. That's all I need. 92 00:06:09,510 --> 00:06:12,630 A thief, a rum pot, and now a gallows bird all in the same watch. 93 00:06:13,020 --> 00:06:14,600 Now, keep a weather eye on you, Jack. 94 00:06:14,840 --> 00:06:17,000 Come along, friend. I'll show you the ropes. 95 00:06:18,100 --> 00:06:21,400 They was having a noggin with me mates. You was crimps. 96 00:06:21,620 --> 00:06:24,260 And you're costing the company two pair and ten a month. 97 00:06:24,500 --> 00:06:28,720 And my owner believes in value for money, so best foot for it. Come on. 98 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 out you go. Come on. 99 00:06:31,640 --> 00:06:33,080 And this is your cabin. 100 00:06:34,860 --> 00:06:36,440 Oh, and I'm on the starboard side. 101 00:06:36,820 --> 00:06:38,220 Base is aft onto the pool deck. 102 00:06:38,800 --> 00:06:39,800 Oh, words. 103 00:06:40,180 --> 00:06:42,480 I had a real opportunity. It could be thin, Dr. Jury. 104 00:06:42,900 --> 00:06:44,400 But a bit like the Charlotte Rose. 105 00:06:45,340 --> 00:06:46,560 She's an old cargo ship. 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,100 This one's designed to carry both cargo and passengers. 107 00:06:49,360 --> 00:06:51,400 Right, right, here we go. Yeah, this way, Stuart. 108 00:06:51,680 --> 00:06:52,800 Right, sir. Good on her. 109 00:06:54,100 --> 00:06:55,300 Ah, there we are. 110 00:06:56,300 --> 00:06:57,300 Right. 111 00:06:57,700 --> 00:07:00,260 Will there be anything else you require, madam? 112 00:07:01,080 --> 00:07:02,560 Well, I'd love a cup of tea. 113 00:07:02,800 --> 00:07:04,420 Oh, I'll attend to it right away, madam. 114 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 What's your name? 115 00:07:06,780 --> 00:07:08,160 Phelan, sir. Pat Phelan. 116 00:07:08,800 --> 00:07:12,240 Well, now, you take care of this lady. See that she has everything she needs. 117 00:07:12,280 --> 00:07:13,560 Oh, I'll do that, sir. 118 00:07:15,280 --> 00:07:17,600 That'll be all. Oh, yes, sir. Yes, sir. Very good, sir. 119 00:07:20,920 --> 00:07:22,360 I've had feelings of shadow. 120 00:07:22,600 --> 00:07:25,380 I live for my liking. I doubt he's ever been aboard a ship before, though. 121 00:07:25,860 --> 00:07:27,060 You mean he was crimped? 122 00:07:27,420 --> 00:07:30,060 I like the rest of them. Still, Baines will soon knock him into shape. 123 00:07:30,740 --> 00:07:32,020 Well, time he was underway. 124 00:07:32,440 --> 00:07:33,920 I'll leave you to your unpacking. 125 00:07:48,010 --> 00:07:49,010 Excuse me, madam. 126 00:07:49,210 --> 00:07:54,610 Yes? I forgot to ask, do you like your tea weak or strong? 127 00:07:55,670 --> 00:07:56,670 Has it come? 128 00:07:57,150 --> 00:07:58,150 Has it come? 129 00:07:58,970 --> 00:07:59,970 Very good, madam. 130 00:08:08,650 --> 00:08:10,830 We wanted you to be the first to know. 131 00:08:11,450 --> 00:08:12,450 I see. 132 00:08:13,020 --> 00:08:15,920 Is that all you have to say? Well, having stood between Charlotte and me, 133 00:08:15,920 --> 00:08:19,760 expect me to congratulate you, I suppose. It is customary. It is also 134 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 manners. 135 00:08:20,800 --> 00:08:25,480 You can hardly object to your mother and father marrying, albeit a little late 136 00:08:25,480 --> 00:08:26,480 in the day. 137 00:08:27,540 --> 00:08:28,419 I'm sorry. 138 00:08:28,420 --> 00:08:29,720 I was being very churlish. 139 00:08:30,860 --> 00:08:31,860 Congratulations, Lamar. 140 00:08:33,500 --> 00:08:34,960 And to you, father. 141 00:08:36,340 --> 00:08:37,640 Well, I think a drink is called for. 142 00:08:38,020 --> 00:08:39,600 We have other news for you as well. Oh? 143 00:08:40,159 --> 00:08:41,159 You've come to a decision. 144 00:08:42,030 --> 00:08:43,690 In a few years, Fraser's will be yours. 145 00:08:44,290 --> 00:08:47,630 And when that time comes, you've made it very clear that you intend running 146 00:08:47,630 --> 00:08:48,630 things your way. 147 00:08:48,670 --> 00:08:49,449 I do. 148 00:08:49,450 --> 00:08:52,330 Well, in the meantime, we feel you should be given the chance to gain some 149 00:08:52,330 --> 00:08:55,530 experience. Take over the running of the business here and now. 150 00:08:55,890 --> 00:08:58,070 What? For a month's trial period. 151 00:08:59,210 --> 00:09:02,930 After that, if you haven't made too many mistakes, more and more of the business 152 00:09:02,930 --> 00:09:06,950 will be handed over to you. Naturally, until you come of age, we'll have to 153 00:09:06,950 --> 00:09:08,190 legal documents and contracts. 154 00:09:08,720 --> 00:09:10,960 But you'll have the chance to put some of your ideas into practice. 155 00:09:11,240 --> 00:09:14,100 Of course, you don't have to accept if you don't want to. Oh, but I do. 156 00:09:15,340 --> 00:09:16,400 Well, here's to the future. 157 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 Well? 158 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Well, what, sir? 159 00:09:39,180 --> 00:09:40,560 You know full well what I mean. 160 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 The ship. 161 00:09:42,340 --> 00:09:44,820 We've been at sea eight hours and so far you've said no. 162 00:09:45,640 --> 00:09:47,240 Well, I was just getting the feel of it. 163 00:09:48,080 --> 00:09:49,480 Oh, come on then, spit it out. 164 00:09:53,740 --> 00:09:55,300 Well, it's my considered opinion. 165 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Yes. 166 00:09:59,720 --> 00:10:02,560 The Trident is the finest ship I've ever commanded. 167 00:10:10,630 --> 00:10:14,970 It's certainly, she's certainly the most luxurious ship I've ever seen. 168 00:10:16,050 --> 00:10:18,310 All right, you can do that later. 169 00:10:18,530 --> 00:10:19,530 Oh, certainly, sir. 170 00:10:19,810 --> 00:10:21,130 Anything you say, Tom. 171 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 What is he? 172 00:10:24,870 --> 00:10:25,870 Iris Pinker? 173 00:10:26,090 --> 00:10:30,090 He says he's a sideshow barter and a fairground, but he's a sly one, and 174 00:10:30,090 --> 00:10:31,870 for certain. He seems most anxious to please. 175 00:10:32,390 --> 00:10:35,110 Well, no crimp man should ever want to please anyone with God. 176 00:10:35,390 --> 00:10:36,550 So you watch him. 177 00:10:43,470 --> 00:10:44,470 This meat's rotten. 178 00:10:45,290 --> 00:10:46,290 Gamey, that's all. 179 00:10:46,490 --> 00:10:49,690 I like me meat gamey. They live like fighter cops, that's all. 180 00:10:50,370 --> 00:10:55,250 But what the eye don't see, the heart don't grieve over. Ah, what is it? 181 00:10:56,070 --> 00:10:59,110 A drop of this and a drop of that. 182 00:10:59,590 --> 00:11:01,350 They're very generous with their leanings. 183 00:11:05,650 --> 00:11:07,110 It's not bad, that. 184 00:11:07,510 --> 00:11:08,670 Not bad at all. 185 00:11:15,180 --> 00:11:20,060 She had a case full of jewellery. You keep your thieving hands off it, it's 186 00:11:20,060 --> 00:11:21,060 going to bag you. 187 00:11:21,620 --> 00:11:22,680 Touching yucks right. 188 00:11:23,200 --> 00:11:25,280 Pickings is one thing, thieving's another. 189 00:11:26,080 --> 00:11:28,600 We don't always like fingers on ships. 190 00:11:29,160 --> 00:11:33,340 Besides, five minutes after a piece was missing, you'd find yourself in irons. 191 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 Take my advice, but care about it. 192 00:11:37,440 --> 00:11:39,040 I don't always thieve. 193 00:11:39,520 --> 00:11:41,160 Not unless it really pays. 194 00:11:41,540 --> 00:11:42,540 Never. 195 00:11:43,400 --> 00:11:45,240 All hands on deck! 196 00:11:46,860 --> 00:11:48,980 God, here we go again! 197 00:11:50,760 --> 00:11:51,820 Hands on deck! 198 00:11:53,860 --> 00:11:55,240 Hands on deck! 199 00:11:58,900 --> 00:11:59,900 Well, 200 00:12:04,240 --> 00:12:07,060 I suppose I'd better put him back. 201 00:13:16,460 --> 00:13:17,720 Sure, to Daniel at last. 202 00:13:18,300 --> 00:13:21,520 Oh, Elizabeth, I'm so glad. Thank you, Sarah. 203 00:13:21,720 --> 00:13:23,500 Apart from William, you're the first to know. 204 00:13:23,780 --> 00:13:25,060 And he's such a wealthy man. 205 00:13:25,800 --> 00:13:27,260 Oh, you've made a good match. 206 00:13:27,900 --> 00:13:29,540 Now, when's the happy day? 207 00:13:30,300 --> 00:13:33,820 Well, I told Daniel as soon as possible, and he's taken me at my word. 208 00:13:34,280 --> 00:13:38,180 He's obtained a special license and we're to be married next week. 209 00:13:39,420 --> 00:13:40,420 Next week? 210 00:13:41,320 --> 00:13:42,640 But what about the preparations? 211 00:13:43,630 --> 00:13:47,430 Oh, Elizabeth, that's typical of you. No consideration for others. What others? 212 00:13:47,970 --> 00:13:49,750 Well, somebody's got to see to the details. 213 00:13:50,170 --> 00:13:52,170 Really, Sarah, I wouldn't dream of imposing. 214 00:13:52,670 --> 00:13:53,670 Well, it's not an imposition. 215 00:13:53,930 --> 00:13:54,930 I consider it my duty. 216 00:13:55,290 --> 00:13:58,430 After all, we are family. Well, you're too kind, Sarah, but really I only call 217 00:13:58,430 --> 00:14:02,710 to impart the news and to ask if we could prevail upon Robert to officiate 218 00:14:02,710 --> 00:14:03,710 Daniel's best man. 219 00:14:03,750 --> 00:14:06,950 I'm sure that Robert would be deeply offended if you asked anyone else. Well, 220 00:14:06,950 --> 00:14:09,890 couldn't think of anybody else, and I wondered if we could persuade James to 221 00:14:09,890 --> 00:14:12,990 give us away, and I would love Charlotte as my bridesmaid. 222 00:14:13,390 --> 00:14:14,950 But Charlotte's in London with her Aunt Mary. 223 00:14:15,190 --> 00:14:16,610 Yes, I know, with William. 224 00:14:16,950 --> 00:14:17,909 Never mind. 225 00:14:17,910 --> 00:14:19,650 I'll telegraph her to return immediately. 226 00:14:20,030 --> 00:14:22,910 Well, is that really necessary? Well, of course it is. You'll need to be fitted. 227 00:14:24,410 --> 00:14:25,410 Now, then. 228 00:14:26,430 --> 00:14:27,430 Wedding dress. 229 00:14:29,430 --> 00:14:30,430 Reception. 230 00:14:31,550 --> 00:14:32,529 Carcery printed. 231 00:14:32,530 --> 00:14:35,790 Really, Sarah, there's no need. Now, don't you worry, Elizabeth. I'll see to 232 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 everything. 233 00:14:36,830 --> 00:14:39,250 Now, table setting. 234 00:14:49,100 --> 00:14:50,880 and Judy's a plenty weight to shore. 235 00:14:52,220 --> 00:14:53,220 Come on, lad. 236 00:14:53,360 --> 00:14:54,440 Put your backs into it. 237 00:14:55,980 --> 00:14:57,160 Break up, canterman. 238 00:15:01,260 --> 00:15:02,480 Hey, hey. 239 00:15:03,140 --> 00:15:07,040 And then backhanded me across the mouth just because I told him I didn't sign 240 00:15:07,040 --> 00:15:12,060 for no canary. My ship's captain tells you to jump over the side. You jump. You 241 00:15:12,060 --> 00:15:13,059 don't talk back. 242 00:15:13,060 --> 00:15:17,460 Well, that bosom backhanded me. I damn nearly stuck a knife in his ribs. 243 00:15:17,760 --> 00:15:18,760 You? 244 00:15:18,930 --> 00:15:20,010 Aye, me. 245 00:15:23,510 --> 00:15:24,770 That's no working knife. 246 00:15:25,350 --> 00:15:28,730 No, it's a killing knife for close work. 247 00:15:29,410 --> 00:15:34,930 But this one... is for long range. 248 00:15:35,330 --> 00:15:37,530 I never thought you could handle a ship like that. 249 00:15:37,750 --> 00:15:40,050 And as many others have made the same mistake. 250 00:15:41,050 --> 00:15:44,190 In the fairgrounds, you learn to look after yourself. 251 00:15:47,040 --> 00:15:48,220 Taken a life, have you? 252 00:15:48,940 --> 00:15:50,920 Aye. More than one? 253 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 What's it to you? 254 00:15:56,000 --> 00:15:58,300 Could be you're the sort of man I'm looking for. 255 00:16:02,540 --> 00:16:03,540 Go on. 256 00:16:06,100 --> 00:16:07,980 How much do you think this ship's worth? 257 00:16:08,300 --> 00:16:09,219 The ship? 258 00:16:09,220 --> 00:16:10,940 Aye. I don't know. 259 00:16:11,180 --> 00:16:12,180 I do. 260 00:16:12,260 --> 00:16:14,560 Ten to fifteen thousand pounds, at least. 261 00:16:15,220 --> 00:16:16,380 Well, go on. 262 00:16:17,520 --> 00:16:18,520 Don't you see? 263 00:16:18,880 --> 00:16:23,520 No. I mean, you can't just sell a ship. You can if it's yours. 264 00:16:23,760 --> 00:16:24,900 If you control it. 265 00:16:25,460 --> 00:16:27,400 But there'll be papers, documents. 266 00:16:27,900 --> 00:16:29,900 Ships are changing hands all the time. 267 00:16:30,520 --> 00:16:33,500 This one's got new owners and I doubt if she's re -registered yet. 268 00:16:34,860 --> 00:16:35,900 Ideal for the purpose. 269 00:16:36,860 --> 00:16:38,740 Damn me, but you're serious. 270 00:16:39,340 --> 00:16:40,340 Of course I am. 271 00:16:40,460 --> 00:16:41,460 Deadly serious. 272 00:16:42,360 --> 00:16:44,840 Look. There's only the two of us. 273 00:16:45,140 --> 00:16:47,420 And it only takes one who can navigate? 274 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Me. 275 00:16:50,080 --> 00:16:51,400 It's the chance of a lifetime. 276 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Are you game? 277 00:16:54,740 --> 00:16:58,320 Supposing we did take the ship, where the hell would you sail it? 278 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 France. 279 00:17:00,100 --> 00:17:01,920 Nearest port, so long as it's foreign. 280 00:17:02,380 --> 00:17:03,380 Sell it quick. 281 00:17:04,300 --> 00:17:06,400 5 ,000 pounds apiece. 282 00:17:07,079 --> 00:17:08,640 You'd never have to work again. 283 00:17:09,079 --> 00:17:11,000 And what about the rest of the crew? 284 00:17:11,550 --> 00:17:14,670 Once the ship's ours for a hundred or so, they'll follow. 285 00:17:15,369 --> 00:17:17,329 And them as doesn't will feed the fishes. 286 00:17:18,510 --> 00:17:19,569 Five thousand pounds. 287 00:17:20,670 --> 00:17:22,030 That's a powerful amount of money. 288 00:17:22,890 --> 00:17:24,730 Just how would we go about it? 289 00:17:25,490 --> 00:17:26,490 Night time. 290 00:17:26,770 --> 00:17:27,770 The mate's asleep. 291 00:17:28,569 --> 00:17:30,110 The captain Baines is on deck. 292 00:17:30,610 --> 00:17:32,830 First we take care of Eileen and that woman. 293 00:17:33,210 --> 00:17:34,790 Then the mate left Baines. 294 00:17:36,210 --> 00:17:39,780 By tomorrow night we'll have the Isle of Man and our... beam and that'll be our 295 00:17:39,780 --> 00:17:40,780 last chance. 296 00:17:40,800 --> 00:17:42,000 He was listening. 297 00:17:42,980 --> 00:17:44,680 No. You heard everything. 298 00:17:44,920 --> 00:17:46,440 No, no. 299 00:17:46,700 --> 00:17:49,080 I just woke up. 300 00:17:49,480 --> 00:17:54,780 Don't you lie to me, Billy Boyer. I'll slit your throat. You heard, didn't you? 301 00:17:55,140 --> 00:17:57,360 I heard a bit, that's all. 302 00:17:57,760 --> 00:17:58,960 Go to blabber, yeah? 303 00:17:59,220 --> 00:18:00,780 Me? No, no. 304 00:18:01,320 --> 00:18:04,000 Good. That means you're with us then. 305 00:18:04,260 --> 00:18:05,260 Yes. 306 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 I'd sleep on it. 307 00:18:13,960 --> 00:18:15,820 You'd best stay on my side, friend. 308 00:18:16,820 --> 00:18:19,900 I said I'd sleep on it. 309 00:18:42,820 --> 00:18:45,540 Leaving this island on our left... Oh, what? 310 00:18:45,860 --> 00:18:47,140 Oh, what was the phrase? 311 00:18:47,700 --> 00:18:51,020 Oh, yes, the ship left port. That means the island was on our port side. 312 00:18:51,340 --> 00:18:52,340 What? 313 00:18:52,500 --> 00:18:54,860 Means we're here. 314 00:18:56,580 --> 00:18:57,580 See? 315 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Navigation's quite simple. 316 00:19:00,920 --> 00:19:05,080 You know, James, I only think I could take to life the port ship. 317 00:19:05,360 --> 00:19:06,460 Now, reason why you shouldn't? 318 00:19:07,840 --> 00:19:09,000 There is one reason. 319 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 Oh, let's see. 320 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 Oh, dear. 321 00:19:18,440 --> 00:19:19,800 McGrath, would you care to come on deck? 322 00:19:20,080 --> 00:19:23,880 There's a school of porpoises keeping station with us. In a moment, lads, in a 323 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 moment. 324 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 Very good. 325 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Where was I? 326 00:19:30,860 --> 00:19:32,280 About to propose something. 327 00:19:44,680 --> 00:19:47,660 One which has gone near Baines or Eden and you're a dead man. 328 00:19:48,500 --> 00:19:50,160 After all, I'm with you. 329 00:19:50,460 --> 00:19:52,060 I don't like being crossed. 330 00:19:52,740 --> 00:19:55,280 Wake up, lads. I brought you some breakfast. 331 00:19:56,120 --> 00:20:00,060 I woke up cold and thirsty. Then I remembered this bottle in the captain's 332 00:20:00,060 --> 00:20:05,000 cabin. Real French brandy. So I said to myself, if he wants the best out of us, 333 00:20:05,080 --> 00:20:09,040 then we deserve the best to warm our bellies. Like here you do. 334 00:20:10,680 --> 00:20:13,500 You keep your fever hands to yourself. 335 00:20:15,050 --> 00:20:18,510 The next man I catch stealing, I pound to a pulp person. 336 00:20:23,490 --> 00:20:25,410 That goes for the lobbyist. 337 00:20:30,490 --> 00:20:31,490 Later. 338 00:20:33,310 --> 00:20:34,570 Now are you with me? 339 00:20:35,090 --> 00:20:36,090 I am. 340 00:20:40,550 --> 00:20:41,930 It's another thing, don't worry. 341 00:20:42,270 --> 00:20:45,670 There's an entry here for the expenditure of 38 pounds, four shillings 342 00:20:45,670 --> 00:20:48,090 sixpence, but no corresponding entry for its disposal. 343 00:20:48,370 --> 00:20:51,810 But it's done its packing at the end of the voyage. It's simply discarded. 344 00:20:51,830 --> 00:20:54,990 There's so much waste. 38 pounds, four shillings and sixpence, discarded. 345 00:20:55,190 --> 00:20:58,990 No, not good enough, Dunwoody, not good enough. In future, I shall require an 346 00:20:58,990 --> 00:21:00,010 accounting for every penny. 347 00:21:00,450 --> 00:21:01,450 Good afternoon, William. 348 00:21:02,330 --> 00:21:03,550 That will do, Dunwoody. 349 00:21:04,650 --> 00:21:08,350 Good afternoon, Mr Dunwoody. 350 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 You're settling in, I see. 351 00:21:15,520 --> 00:21:18,200 Poor Mr Dunwoody. I should think he's wishing you'd stayed in London. 352 00:21:18,760 --> 00:21:21,500 Don't be too harsh with him, will you? I don't like to see waste. 353 00:21:21,740 --> 00:21:22,800 Not when it could be avoided. 354 00:21:23,140 --> 00:21:25,200 Well, sometimes it costs toughness to save a penny. 355 00:21:25,860 --> 00:21:29,340 Oh, I'm sorry to interrupt you, sir, but you ought to see the yard manager. 356 00:21:29,740 --> 00:21:30,900 He's outside now. 357 00:21:32,140 --> 00:21:33,460 I won't keep you long, father. 358 00:21:39,560 --> 00:21:43,300 I understand that congratulations are in order for you and Mrs Fraser, sir. They 359 00:21:43,300 --> 00:21:47,240 are indeed. Thank you, Mr Dunwoody. And I also understand that you and Mrs 360 00:21:47,240 --> 00:21:49,180 Fraser have acquired a yard across the river. 361 00:21:49,480 --> 00:21:50,540 Word travels fast. 362 00:21:51,020 --> 00:21:54,580 Well, that being the case, I wondered if you might be requiring the services of 363 00:21:54,580 --> 00:21:57,080 an experienced chief clerk, such as myself. 364 00:21:57,700 --> 00:22:00,560 You must understand that Master William is only in charge temporarily. 365 00:22:01,080 --> 00:22:04,940 Well, put it this way, sir. I've grown used to the ways of Mrs Fraser and 366 00:22:04,940 --> 00:22:08,560 yourself. I'd find it hard to change the habits of a lifetime. I see. 367 00:22:09,130 --> 00:22:12,930 And rest assured that neither Mrs. Fraser nor myself would wish you to 368 00:22:12,930 --> 00:22:13,930 your habits. 369 00:22:13,970 --> 00:22:14,970 Thank you, sir. 370 00:22:15,290 --> 00:22:17,710 Sir Moody, I thought I asked you to get out the way, did you? 371 00:22:17,990 --> 00:22:18,990 Coming, sir. 372 00:22:23,030 --> 00:22:24,030 Right. 373 00:22:24,610 --> 00:22:25,610 Now's the time. 374 00:22:25,710 --> 00:22:26,710 Right. 375 00:22:27,010 --> 00:22:30,510 You check on Baines, I don't need him, right? Billy, you see if the woman's 376 00:22:30,510 --> 00:22:32,950 asleep. I want you both back here in five minutes. 377 00:22:33,170 --> 00:22:34,170 Right. 378 00:22:35,170 --> 00:22:36,170 Billy. 379 00:22:41,770 --> 00:22:43,130 Go on, go on to bed, then. Aye. 380 00:22:43,970 --> 00:22:46,930 Billy, I wanted to show her the Isle of Man. 381 00:22:47,410 --> 00:22:49,790 The lights ashore are twinkling like stars. 382 00:22:50,550 --> 00:22:51,730 She'd have found there a picture. 383 00:22:52,870 --> 00:22:53,870 Come. 384 00:22:54,970 --> 00:23:00,030 Is there anything else before I go to bed? Oh, no, no. Off with you, then. Ah, 385 00:23:00,050 --> 00:23:01,050 thank you kindly, sir. 386 00:23:01,950 --> 00:23:02,950 Fine. 387 00:23:03,890 --> 00:23:04,890 Fancy a night, Captain? 388 00:23:05,870 --> 00:23:07,350 I wouldn't refuse one, sir. 389 00:23:53,130 --> 00:23:53,969 Is she asleep? 390 00:23:53,970 --> 00:23:55,190 Aye. Good. 391 00:23:56,270 --> 00:23:59,310 Baines and Oneiden are in their saloon. We'll take care of them. 392 00:24:00,110 --> 00:24:01,150 You'll deal with the woman. 393 00:24:01,650 --> 00:24:02,650 Do I have to? 394 00:24:03,230 --> 00:24:05,210 Make it quick and silent. 395 00:24:05,430 --> 00:24:08,870 If you don't, you'll end up feeding the fishes yourself. 396 00:24:09,430 --> 00:24:10,409 Go on. 397 00:24:10,410 --> 00:24:11,410 Get on with it. 398 00:24:16,530 --> 00:24:17,850 You take care of Baines. 399 00:24:18,690 --> 00:24:19,690 Oneiden is mine. 400 00:24:34,150 --> 00:24:35,150 Mrs. Mrs. 401 00:24:36,950 --> 00:24:37,950 Yes? 402 00:24:38,230 --> 00:24:41,690 It's Billy Orkin, ma 'am. I must speak to you urgent. 403 00:24:47,850 --> 00:24:50,930 No, it's all right. No, just a minute. 404 00:24:51,950 --> 00:24:52,990 Didn't you read this? 405 00:24:53,330 --> 00:24:55,930 No, but it's... Oh, my God. 406 00:24:56,990 --> 00:24:58,230 Keep your door locked. 407 00:25:12,510 --> 00:25:13,870 Eh? Why, yes, why? 408 00:25:14,870 --> 00:25:16,930 You'll see that it's on the next voyage, will you? 409 00:25:17,790 --> 00:25:18,910 Where's that gonna be, sir? 410 00:25:19,370 --> 00:25:20,370 West Indies. 411 00:25:21,290 --> 00:25:24,090 Same run as the Neptune under Captain Baldwin. 412 00:25:24,910 --> 00:25:25,910 Baldwin? 413 00:25:26,110 --> 00:25:28,270 I'll soon show him a clean pair of heels. 414 00:25:28,610 --> 00:25:29,970 Yes, I thought you might say that. 415 00:25:49,160 --> 00:25:50,780 I tried to warn the lady, sir. 416 00:25:52,000 --> 00:25:52,919 Let's go. 417 00:25:52,920 --> 00:25:53,920 James! 418 00:25:54,300 --> 00:25:56,120 Oh, thank heavens, you're all right. 419 00:26:01,320 --> 00:26:02,440 I'm still here. 420 00:26:03,260 --> 00:26:04,260 You're welcome. 421 00:26:04,540 --> 00:26:06,060 I can repay you. 422 00:26:14,440 --> 00:26:15,780 It's the Titan, Charlotte. 423 00:26:17,550 --> 00:26:19,150 It certainly is a beautiful ship. 424 00:26:20,750 --> 00:26:23,830 Though I do think your father is very unwise, Mr. Stingway -Sale. 425 00:26:24,230 --> 00:26:28,810 Within the next few years, I'll be... William, I came here straight from the 426 00:26:28,810 --> 00:26:32,090 train, especially to see you. And all you can talk about is business. 427 00:26:32,790 --> 00:26:34,770 I thought you'd be interested in my news. 428 00:26:35,090 --> 00:26:36,090 Oh, I am. 429 00:26:36,250 --> 00:26:38,230 But you haven't yet told me you miss me. 430 00:26:39,270 --> 00:26:41,790 Of course I miss you. You didn't say so. 431 00:26:43,190 --> 00:26:46,860 Charlotte. It's been less than a week since last we saw one another in London. 432 00:26:47,620 --> 00:26:49,360 And a great deal has happened since then. 433 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Oh, indeed it has. 434 00:26:51,000 --> 00:26:52,980 Seems the only thing that interests you is business. 435 00:26:53,300 --> 00:26:54,300 That is not true. 436 00:26:54,840 --> 00:26:58,120 Look, don't you understand that for the next month I am in charge of Fraser's 437 00:26:58,120 --> 00:26:59,600 and... And business comes first. 438 00:27:00,440 --> 00:27:02,360 You're like all the rest of the family. Charlotte! 439 00:27:21,770 --> 00:27:22,990 Come and say goodbye, sir. 440 00:27:23,370 --> 00:27:26,430 My, my, Billy, you're looking as smart as fate. 441 00:27:26,730 --> 00:27:28,050 You look quite the dandy, don't I? 442 00:27:28,630 --> 00:27:29,870 Miss Gawke bought me this. 443 00:27:30,450 --> 00:27:33,870 As soon as we tied up, she called for handsome and took me off to the tailors. 444 00:27:34,050 --> 00:27:37,770 You know there won't be a woman in Liverpool able to resist you, Billy. 445 00:27:38,450 --> 00:27:41,070 Not with what I've got in my pockets, they won't. 446 00:27:41,590 --> 00:27:43,950 They live up with golden sovereigns here, Mr. O 'Neill. 447 00:27:44,890 --> 00:27:48,910 Listen, the next trip out, we're going to the West Indies. Now, I'll find you a 448 00:27:48,910 --> 00:27:51,010 soft berth and bring the collar back to your cheeks. 449 00:27:51,400 --> 00:27:54,240 Captain Baines, I was born with colour in me cheeks. 450 00:27:54,740 --> 00:27:56,980 It's sailing ships what's drained it out. 451 00:27:58,080 --> 00:28:01,240 No, no. From now on, it's steamships for me. 452 00:28:02,120 --> 00:28:03,440 You've not gone home yet, have you? 453 00:28:03,900 --> 00:28:06,280 Oh, I've just saved my last farewell, sir. 454 00:28:06,860 --> 00:28:10,140 Oh, what happened to them two? 455 00:28:10,580 --> 00:28:11,720 Oh, your shipmates? 456 00:28:12,220 --> 00:28:16,020 Safely under lock and key. Even if they do escape the gallows, it'll be many a 457 00:28:16,020 --> 00:28:17,840 long year before you sail again, Billy. 458 00:28:18,659 --> 00:28:21,720 Ah, well, I can go out and enjoy myself proper. 459 00:28:22,000 --> 00:28:26,300 Yeah, till your money runs out. Now, listen, Billy, why don't you go and stay 460 00:28:26,300 --> 00:28:28,220 one of these new seamen homes? 461 00:28:28,640 --> 00:28:29,640 What are them? 462 00:28:29,860 --> 00:28:34,180 The Prince Albert Foundation Home for Sailors. Take my advice. 463 00:28:34,680 --> 00:28:36,020 Sign yourself on there. 464 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 This letter's dated the 18th. It must have been in the office for two days. 465 00:28:45,600 --> 00:28:49,200 Yes, I know, sir, but you see, Mr. Williams appointed a clerk specifically 466 00:28:49,200 --> 00:28:51,820 look after the mail in the interests of efficiency. 467 00:28:52,360 --> 00:28:53,580 Why does it have to be this letter? 468 00:28:54,160 --> 00:28:57,620 Oh, never mind. Can I get there? Well, I've looked out what would seem to be 469 00:28:57,620 --> 00:28:59,140 most advantageous train, sir. 470 00:28:59,920 --> 00:29:03,580 You'll need to change at Glasgow and then catch the 815 to Aberdeen. 471 00:29:03,780 --> 00:29:06,780 And I still have to get from Aberdeen. There must be a quicker way. Look, you'd 472 00:29:06,780 --> 00:29:08,740 better have a handsome standing by to take me to the station. 473 00:29:08,980 --> 00:29:09,980 Very good, sir. 474 00:29:13,240 --> 00:29:14,280 Oh, is there anything? 475 00:29:15,400 --> 00:29:19,520 Oh, Daniel, after such a day, I've had the final picking from a wedding dress. 476 00:29:20,120 --> 00:29:21,440 Completed to the last ditch. 477 00:29:21,640 --> 00:29:24,920 And you'll never believe it, but Robert has actually offered to pay for the 478 00:29:24,920 --> 00:29:25,920 reception. 479 00:29:26,960 --> 00:29:28,600 Is something wrong? Bad news? 480 00:29:29,060 --> 00:29:32,380 No, no, quite the reverse, Elizabeth, but I have to go away. 481 00:29:33,360 --> 00:29:34,359 Away where? 482 00:29:34,360 --> 00:29:35,660 Scotland. Aberdeen. 483 00:29:36,320 --> 00:29:37,320 Aberdeen? 484 00:29:38,830 --> 00:29:41,630 Daniel, if you're thinking of postponing our wedding because of a business... 485 00:29:41,630 --> 00:29:42,950 No, no, it's nothing to do with business. 486 00:29:43,150 --> 00:29:46,550 Good, then you can cancel it. Elizabeth, it's an appointment which honour will 487 00:29:46,550 --> 00:29:47,550 not allow me to refuse. 488 00:29:47,950 --> 00:29:50,290 Honour? Daniel, I want to know what this is all about. 489 00:29:50,930 --> 00:29:53,470 Well, well, well, well, congratulations. 490 00:29:54,710 --> 00:29:55,750 I've just heard. 491 00:29:56,170 --> 00:30:00,730 James. Best wishes to both of you. James. Now then, um... Oh, yes, Sarah 492 00:30:00,730 --> 00:30:04,050 me that you've, uh, failed to ask. Yes, yes, in a moment. Will you please try 493 00:30:04,050 --> 00:30:05,350 and talk some sense into Daniel? 494 00:30:05,740 --> 00:30:09,140 He had this ridiculous idea of going to Aberdeen on the eve of our wedding. 495 00:30:09,360 --> 00:30:11,680 Oh, not thinking of postponing the wedding, are you? No, that won't be 496 00:30:11,680 --> 00:30:14,200 necessary. Oh, and just as well, I was about to offer you the Neptune for your 497 00:30:14,200 --> 00:30:17,280 honeymoon. Well, that's very kind of you, James. We accept your offer. I 498 00:30:17,280 --> 00:30:18,940 don't see why you have to go to Aberdeen. 499 00:30:19,160 --> 00:30:21,840 Elizabeth, I've told you. It's something I can't refuse. 500 00:30:23,160 --> 00:30:26,840 Nothing to do with those Prince Albert foundation homes you're saying. 501 00:30:28,300 --> 00:30:29,300 Possibly. 502 00:30:29,760 --> 00:30:32,940 Elizabeth, if I was you, 503 00:30:35,530 --> 00:30:36,970 Yes, but what about the wedding? 504 00:30:37,190 --> 00:30:38,990 I mean, will we be back in time? 505 00:30:39,250 --> 00:30:40,250 With luck, yes. 506 00:30:40,290 --> 00:30:41,810 But it'll be a close -run thing. 507 00:30:48,770 --> 00:30:49,210 I'm 508 00:30:49,210 --> 00:30:58,610 surprised 509 00:30:58,610 --> 00:31:00,770 the party doesn't think we've affected your appetite. 510 00:31:01,290 --> 00:31:03,490 Nothing affects my appetite. I love good food. 511 00:31:05,000 --> 00:31:08,520 Elizabeth, now that we're on our way, I think the time has come to reveal our 512 00:31:08,520 --> 00:31:09,520 true destination. 513 00:31:10,800 --> 00:31:14,860 True destination? We're going to Aberdeen, aren't we? We are, but then we 514 00:31:14,860 --> 00:31:15,860 to another train. 515 00:31:16,360 --> 00:31:19,700 Another train? Oh, no, Daniel, we'll never be back in time. I couldn't tell 516 00:31:19,700 --> 00:31:21,860 earlier in case you mentioned it to someone before we left. 517 00:31:23,520 --> 00:31:25,620 Daniel, where exactly are we going? 518 00:31:27,100 --> 00:31:28,100 Balmoral. 519 00:31:29,560 --> 00:31:30,560 Balmoral? 520 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 My wedding gift. 521 00:31:33,200 --> 00:31:35,060 I think the content should explain everything. 522 00:31:40,680 --> 00:31:44,860 I am commanded by a magic. 523 00:32:11,560 --> 00:32:12,560 Charlotte? Charlotte? 524 00:32:13,240 --> 00:32:17,000 We assume you've seen something of William since you returned to Liverpool. 525 00:32:17,840 --> 00:32:21,920 Yes, but at the moment he seems rather preoccupied with business. 526 00:32:22,760 --> 00:32:23,760 Is he indeed? 527 00:32:24,020 --> 00:32:25,020 Yes, he is. 528 00:32:26,080 --> 00:32:27,620 Have you been to theatre? 529 00:32:28,320 --> 00:32:29,500 Very well, Mrs. Kepton. 530 00:32:29,880 --> 00:32:30,799 Show him in. 531 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 Morning, Miss Gawd. 532 00:32:32,260 --> 00:32:35,900 Sorry to interrupt your breakfast, sir. Yes, well, now that you have... Well, I 533 00:32:35,900 --> 00:32:38,780 did like you set and put the word around to keep a weather eye open for Billy 534 00:32:38,780 --> 00:32:39,469 Oakham, sir. 535 00:32:39,470 --> 00:32:42,410 Billy O 'Connor? What's happened to him? Well, that's the point, ma 'am. I don't 536 00:32:42,410 --> 00:32:43,129 rightly know. 537 00:32:43,130 --> 00:32:47,870 He was seen last night with a couple of, well, female persons. 538 00:32:48,130 --> 00:32:50,770 And they were taking money off him, left, right and centre. 539 00:32:51,270 --> 00:32:53,190 Well, Billy never could keep out of trouble. 540 00:32:53,650 --> 00:32:54,990 The crimps will have him for sure. 541 00:32:55,550 --> 00:32:58,770 Some buck -o' -maker told me it'll be the last voice that Billy makes. 542 00:33:01,430 --> 00:33:02,450 All right, then. 543 00:33:04,110 --> 00:33:06,090 It is us better than that. Come on. 544 00:33:07,870 --> 00:33:08,870 Jane. 545 00:33:09,320 --> 00:33:13,940 Take care you finish your breakfast 546 00:33:39,120 --> 00:33:41,760 My knuckles is quite sore. They're asking questions. 547 00:33:43,580 --> 00:33:45,700 I've been in this part of the town. 548 00:33:49,080 --> 00:33:50,960 I'm still in business. 549 00:33:51,300 --> 00:33:53,620 I am still the biggest rogue in the game. Come on. 550 00:34:12,210 --> 00:34:13,210 Why, 551 00:34:14,469 --> 00:34:16,630 if it ain't Captain Bane. 552 00:34:17,489 --> 00:34:19,330 You looking for a crow? 553 00:34:19,730 --> 00:34:23,250 No, I'm looking for Billy Ogle, ticed off the street by one of your doxies. 554 00:34:23,449 --> 00:34:26,130 Captain Bane, how can you suggest such a thing? 555 00:34:26,350 --> 00:34:28,530 I run the nonest establishment. 556 00:34:29,110 --> 00:34:30,610 He was last seen in this neighbourhood. 557 00:34:31,730 --> 00:34:35,190 Mr. O 'Neil, I don't believe you. 558 00:34:35,920 --> 00:34:37,699 Oh, Jimmy, I'll need him. 559 00:34:37,940 --> 00:34:39,620 Oh, you gross. 560 00:34:40,080 --> 00:34:41,080 Now, listen now. 561 00:34:41,179 --> 00:34:42,300 I want that man. 562 00:34:42,540 --> 00:34:43,620 I want him now. 563 00:34:44,540 --> 00:34:45,540 Hello, Orphan. 564 00:34:46,219 --> 00:34:47,460 Don't ring no bells. 565 00:34:48,100 --> 00:34:50,360 But I'll speak to Tiny Tim. 566 00:34:50,639 --> 00:34:51,699 Oh, you will not. 567 00:34:52,020 --> 00:34:54,900 Not until I search this worm from top to bottom. 568 00:34:55,300 --> 00:35:00,880 And if I don't find him, I'll come back and burn this pest house down around 569 00:35:00,880 --> 00:35:01,638 your ear. 570 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 Tiny Tim! 571 00:35:02,920 --> 00:35:03,920 You try it. 572 00:35:04,460 --> 00:35:05,580 in your eyes. 573 00:35:50,960 --> 00:35:52,380 No, she wasn't. Here he is. 574 00:35:59,560 --> 00:36:00,040 We 575 00:36:00,040 --> 00:36:08,520 don't 576 00:36:08,520 --> 00:36:13,080 want any trouble, Tiny. No, we do not want any trouble, Tiny. Now look, here's 577 00:36:13,080 --> 00:36:15,700 sovereign, see, and it is yours. 578 00:36:22,250 --> 00:36:24,430 You'd be safer off sailing with us, you know. 579 00:36:25,130 --> 00:36:26,130 Here. 580 00:36:26,330 --> 00:36:30,690 How would you like to be Captain Steward, eh? 581 00:36:31,670 --> 00:36:33,410 Captain Steward, me? 582 00:36:33,710 --> 00:36:34,710 With all the perks. 583 00:36:35,590 --> 00:36:40,010 I'll be the best steward you've ever had. You certainly will, I see to that. 584 00:36:40,210 --> 00:36:41,350 Well, you don't mind him. 585 00:36:41,890 --> 00:36:44,390 He overreached himself, ma 'am, and ran out of breath. 586 00:36:44,710 --> 00:36:47,050 Time to close the shutters, ma 'am, I think. 587 00:36:47,310 --> 00:36:50,810 Well, men like you needing crew can't... 588 00:37:01,160 --> 00:37:02,160 Thank you, Mrs. Gibson. 589 00:37:05,420 --> 00:37:07,540 Oh, yes, it's from Elizabeth. 590 00:37:08,020 --> 00:37:09,060 Was she at a backing time? 591 00:37:09,340 --> 00:37:10,600 Yes, she seems to think so. 592 00:37:12,100 --> 00:37:14,300 Thank you, Mrs. Gibson. It is pride. 593 00:37:17,940 --> 00:37:19,640 Is that all she has to say? 594 00:37:19,960 --> 00:37:26,140 No, she goes on to say that... Oh, great heavens. 595 00:37:26,580 --> 00:37:27,760 I knew it. 596 00:37:28,330 --> 00:37:31,450 I knew it. They were looked. I'll never let this down. No, no. 597 00:37:32,390 --> 00:37:35,690 They've both been received in audience by the Queen. 598 00:37:36,030 --> 00:37:36,868 By what? 599 00:37:36,870 --> 00:37:37,828 At Balmoral. 600 00:37:37,830 --> 00:37:39,370 And that's by no means all. 601 00:37:39,750 --> 00:37:41,690 I know here you're a better idiot, though. 602 00:37:45,330 --> 00:37:49,330 I think I'm going to faint. Oh, now, don't be ridiculous. No, no. I'll be all 603 00:37:49,330 --> 00:37:50,590 right. What's going on? What's happening? 604 00:37:51,070 --> 00:37:52,070 What's going on? 605 00:37:52,450 --> 00:37:53,450 What's happening? 606 00:37:54,930 --> 00:37:56,010 Daniel Fogarty. 607 00:37:56,880 --> 00:37:58,180 He's been knighted. 608 00:38:00,460 --> 00:38:02,600 I thought it must be something like this. 609 00:38:03,000 --> 00:38:04,960 What? Oh, come on, Robert. 610 00:38:05,660 --> 00:38:09,720 Aberdeen, the queen in residence at Balmoral. Well, it does all rather add 611 00:38:09,740 --> 00:38:11,540 doesn't it? Oh, really, James. 612 00:38:11,820 --> 00:38:15,340 I don't believe that even you could have foreseen this. Oh, let me. Come on. 613 00:38:15,740 --> 00:38:20,740 Now, a man gives a small fortune to start a private charity. 614 00:38:21,340 --> 00:38:26,100 Then... He is canny enough to call it the Prince Albert Foundation Home for 615 00:38:26,100 --> 00:38:30,820 Sailors. Well, how better to touch the heartstrings of our sovereign queen. 616 00:38:31,400 --> 00:38:32,400 Yes. 617 00:38:33,400 --> 00:38:35,740 Sir Daniel Pockety? 618 00:38:36,280 --> 00:38:37,580 Lady Elizabeth. 619 00:38:41,080 --> 00:38:43,040 Our Elizabeth, the lady. 620 00:38:44,380 --> 00:38:45,380 Robert. 621 00:38:46,880 --> 00:38:49,140 We are related to the nobility. 622 00:38:51,660 --> 00:38:57,960 Aye. Well, it'll add a little extra luster to our reception. 623 00:38:58,380 --> 00:38:59,700 It'll be a day to remember. 624 00:39:44,110 --> 00:39:45,110 She is late. 625 00:39:45,330 --> 00:39:46,710 Elizabeth is always late. 626 00:39:47,690 --> 00:39:49,550 Go and find out what happened to your mother. 627 00:40:09,510 --> 00:40:11,610 Twenty minutes late, Mr. Olin. 628 00:40:11,830 --> 00:40:12,830 Only a whore. 629 00:40:14,410 --> 00:40:16,010 I think I'd better go and see what's happening. 630 00:40:21,070 --> 00:40:22,750 No need to worry, Sir Daniel. 631 00:40:23,490 --> 00:40:24,530 Brides are always late. 632 00:40:25,550 --> 00:40:27,790 Well, this one's kept me waiting for 17 years. 633 00:40:51,220 --> 00:40:55,520 Where the devil have you been? 634 00:40:55,780 --> 00:40:56,780 And where's James? 635 00:40:57,240 --> 00:41:00,380 Don't you take that tone with me, Robert. I've been sitting at home 636 00:41:00,380 --> 00:41:01,500 that damn brother of ours. 637 00:41:01,940 --> 00:41:03,840 Where is he? He's not here. 638 00:41:04,080 --> 00:41:06,620 Of course he's not here. He was supposed to come to the church with me. 639 00:41:06,840 --> 00:41:08,140 He's giving me away, isn't he? 640 00:41:08,340 --> 00:41:10,480 Of course he's giving you away. He knows that. 641 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Well, 642 00:41:12,360 --> 00:41:18,060 of course he... You're not saying Sarah didn't tell him? 643 00:41:18,600 --> 00:41:20,800 Look, it was understood that you were going to tell him. 644 00:41:23,140 --> 00:41:24,140 Oh, dear. 645 00:41:24,560 --> 00:41:25,560 Oh, Robert. 646 00:41:27,060 --> 00:41:28,260 Oh, what do we do now? 647 00:41:32,080 --> 00:41:33,080 Come on. 648 00:41:38,540 --> 00:41:40,800 There's nothing for you, Robert. You'll have to give me away. 649 00:41:41,080 --> 00:41:42,480 What? Best man. 650 00:41:43,400 --> 00:41:44,620 William can be best man. 651 00:41:45,380 --> 00:41:48,060 Look, I am not going to have my wedding ruined by James. 652 00:41:52,120 --> 00:41:53,980 I somehow think my bride has arrived. 653 00:41:56,760 --> 00:41:59,760 You'd better get down there to Daniel. Go on. Go on. 654 00:42:01,860 --> 00:42:02,860 Aunt Sarah. 655 00:42:03,080 --> 00:42:06,780 Where's your Uncle James? Nobody knows, Aunt Sarah, but they want me to be best 656 00:42:06,780 --> 00:42:07,780 man. 657 00:42:08,040 --> 00:42:09,040 What shall I do? 658 00:42:09,220 --> 00:42:12,620 Just go and stand beside Daniel and get the ring off your Uncle Robert. 659 00:43:25,860 --> 00:43:31,780 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the 660 00:43:31,780 --> 00:43:38,540 faith of this congregation to join together this man and this woman 661 00:43:38,540 --> 00:43:45,460 in holy matrimony, which is an honorable estate instituted of God in 662 00:43:45,460 --> 00:43:52,460 the time of man's innocency, signifying unto us the mystical union that is 663 00:43:52,460 --> 00:43:55,320 betwixt Christ and his church. 664 00:43:55,610 --> 00:44:02,550 Will there have this woman to thy wedded wife to live together after 665 00:44:02,550 --> 00:44:06,150 God's ordinance in the holy state of matrimony? 666 00:44:06,850 --> 00:44:13,690 Will there love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health, 667 00:44:13,870 --> 00:44:20,750 and forsaking all other, keep thee only unto her, so 668 00:44:20,750 --> 00:44:23,010 long as ye both shall live? 669 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 I will. 670 00:44:28,660 --> 00:44:34,280 And forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live. 671 00:44:36,640 --> 00:44:37,640 I will. 672 00:44:40,600 --> 00:44:44,080 Who giveth this woman to be married to this man? 673 00:44:45,720 --> 00:44:46,720 I do. 674 00:44:47,000 --> 00:44:51,960 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 675 00:44:52,380 --> 00:44:53,380 Amen. 676 00:44:56,080 --> 00:44:59,380 And now I'm going to claim the captain's privilege of kissing the bride. 677 00:45:03,700 --> 00:45:06,060 Long life and happiness to you, Mrs. O 'Neill. 678 00:45:07,880 --> 00:45:10,400 And congratulations to you, sir. Thank you, Ben. 679 00:45:11,960 --> 00:45:15,100 Well, don't stand there gawping, you two. These folks want to be on their 680 00:45:43,759 --> 00:45:47,600 We would like a photograph of Sir Daniel and Lady Fogarty alone. 681 00:45:59,160 --> 00:46:01,620 Sarah is standing right in front of them. 682 00:46:30,480 --> 00:46:31,620 I'll tell her. 683 00:46:54,280 --> 00:46:55,460 It's not bad news. 684 00:46:56,440 --> 00:46:57,500 It's from James. 685 00:46:59,060 --> 00:47:00,060 Sorry, 686 00:47:02,900 --> 00:47:03,900 can't be with you. 687 00:47:04,140 --> 00:47:06,720 Lettie and I likewise engaged at sea. 688 00:47:07,900 --> 00:47:09,000 What does it mean? 689 00:47:09,540 --> 00:47:11,560 It means they've got married, of course. 690 00:47:13,140 --> 00:47:14,140 Married? 691 00:47:14,900 --> 00:47:16,520 James and Lettie married? 692 00:47:17,540 --> 00:47:19,260 Oh, Robert, just think. 693 00:47:19,820 --> 00:47:21,640 We'll all be family together at last. 694 00:47:21,920 --> 00:47:23,820 No more quarrelling or bickering. 695 00:47:24,320 --> 00:47:25,820 Don't you believe it? 696 00:47:26,380 --> 00:47:27,980 Honeymoons don't last forever, you know. 697 00:47:28,220 --> 00:47:34,980 They'll be added hammer and tongs when we get back. A quiet wedding, 698 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 you said? 699 00:47:49,420 --> 00:47:50,800 You certainly got your own way. 700 00:47:51,920 --> 00:47:53,060 I usually do. 701 00:47:54,600 --> 00:47:57,660 Well, I'll see you about that, won't we? 50320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.