All language subtitles for The Onedin line s05e10 A Close Run Thing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,520 --> 00:01:18,520
You will see.
2
00:01:19,020 --> 00:01:20,080
Drive straight on that.
3
00:01:24,780 --> 00:01:26,120
Well, what do you think of her?
4
00:01:26,680 --> 00:01:28,280
What a beautiful ship.
5
00:01:29,600 --> 00:01:30,620
She's one of a pair.
6
00:01:31,160 --> 00:01:32,440
The other ones homeward bound.
7
00:01:33,560 --> 00:01:36,480
I bought them from George Avery. He's
gone over to steam.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,220
When can we go aboard?
9
00:01:38,540 --> 00:01:40,200
Well, as soon as Baines gets to Oban.
10
00:01:41,060 --> 00:01:42,820
Then we'll all sail home together.
11
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
In style.
12
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
You should.
13
00:01:49,300 --> 00:01:50,300
You should.
14
00:01:58,420 --> 00:01:59,420
You should. You should.
15
00:01:59,900 --> 00:02:00,900
You should.
16
00:02:02,220 --> 00:02:03,098
You should.
17
00:02:03,100 --> 00:02:03,738
You should. You should.
18
00:02:03,740 --> 00:02:07,800
You should.
19
00:02:08,419 --> 00:02:09,680
Where are you?
20
00:02:10,060 --> 00:02:11,100
We have indeed.
21
00:02:11,980 --> 00:02:13,240
Who lives here?
22
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
We do.
23
00:02:19,880 --> 00:02:21,160
Settle the details this morning.
24
00:02:22,980 --> 00:02:23,980
It's ours.
25
00:02:24,160 --> 00:02:26,980
The Mersey Docks and Harbour Board wish
to extend their dock system.
26
00:02:27,400 --> 00:02:30,180
In other words, the Fraser Yard is
standing on land they want.
27
00:02:30,420 --> 00:02:33,980
Yes. Well, let them build their docks
elsewhere. Why should we be forced out
28
00:02:33,980 --> 00:02:35,400
business? Well, they're making a fair
offer.
29
00:02:35,620 --> 00:02:36,860
Well, the answer is still no.
30
00:02:37,940 --> 00:02:41,060
As William has made it clear that when
he inherits Fraser's, we shall have no
31
00:02:41,060 --> 00:02:43,260
part of it, don't you think he should be
consulted?
32
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
Naturally, I think we should discuss it
with him first.
33
00:02:45,780 --> 00:02:48,520
Good. I thought that's how you'd feel,
so I telegraphed him.
34
00:02:49,300 --> 00:02:50,580
He'll be here as soon as possible.
35
00:02:51,840 --> 00:02:55,520
Daniel, when will you stop making
decisions for me? I was merely reading
36
00:02:55,520 --> 00:02:58,220
thoughts. As I hope I've done about
another matter.
37
00:02:58,640 --> 00:03:03,220
Oh? Have you given any more thought to
my idea that we go into partnership
38
00:03:03,220 --> 00:03:04,580
together? Yes.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,080
Good.
40
00:03:06,820 --> 00:03:08,180
I was across the river yesterday.
41
00:03:09,120 --> 00:03:10,620
The Laird Yard is flourishing.
42
00:03:11,400 --> 00:03:12,820
Times are changing, Elizabeth.
43
00:03:13,360 --> 00:03:16,500
It's over there that the big ships will
be built, and I'd like to be part of
44
00:03:16,500 --> 00:03:17,660
that. With you.
45
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
So I bought us a shipyard.
46
00:03:22,440 --> 00:03:24,000
You've done what? Equal partners.
47
00:03:24,580 --> 00:03:27,640
Of course, if you refuse, I'll be happy
to buy your half back, but I hope I
48
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
don't have to.
49
00:03:28,820 --> 00:03:29,820
It'll be a challenge.
50
00:03:32,040 --> 00:03:34,000
You know I can't resist a challenge.
51
00:03:35,140 --> 00:03:36,820
You've resisted me.
52
00:03:48,460 --> 00:03:49,500
When shall we be married?
53
00:03:56,340 --> 00:04:00,220
Oh, Robert, what a surprise. You quite
took my breath away.
54
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
Aye.
55
00:04:02,780 --> 00:04:04,980
I've barely had time to get me own back
yet.
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,380
It's going to take an awful lot of
upkeep.
57
00:04:07,860 --> 00:04:09,160
Do you think we can afford it?
58
00:04:09,780 --> 00:04:11,160
I certainly hope so.
59
00:04:12,940 --> 00:04:13,940
New store.
60
00:04:18,250 --> 00:04:19,310
When can we move in?
61
00:04:20,070 --> 00:04:24,250
If you saw the progress that the workmen
had made, I should think, oh, within a
62
00:04:24,250 --> 00:04:25,470
week. Oh, good.
63
00:04:26,130 --> 00:04:28,630
I don't find it very comfortable living
in James's house.
64
00:04:29,130 --> 00:04:30,130
James.
65
00:04:30,270 --> 00:04:33,550
I look forward to seeing his face when I
tell him about the new house.
66
00:04:34,630 --> 00:04:35,890
Ah, Mrs. Gibson.
67
00:04:36,250 --> 00:04:37,370
You're back then? Yes.
68
00:04:37,790 --> 00:04:40,910
And we could both do with a nice hot cup
of tea. Yes, sir.
69
00:04:41,250 --> 00:04:42,930
Did you like the house, Mrs. Dunedin?
70
00:04:43,190 --> 00:04:44,370
You knew about it.
71
00:04:44,710 --> 00:04:47,030
Yes, well, I discussed it with Mrs.
Gibson before.
72
00:04:47,600 --> 00:04:49,160
She used to work there years ago.
73
00:04:49,620 --> 00:04:51,400
When there was gentry living there.
74
00:04:51,920 --> 00:04:53,960
Still, better you've got it than some.
75
00:05:16,750 --> 00:05:18,790
Well, if it isn't little Billy Oaken.
76
00:05:19,570 --> 00:05:21,030
What are you doing here?
77
00:05:22,330 --> 00:05:25,150
I reckon I must have fell in with bad
company.
78
00:05:25,610 --> 00:05:27,210
At your age?
79
00:05:27,670 --> 00:05:30,490
Billy, Billy, will you never learn.
80
00:05:31,110 --> 00:05:35,530
Now, lay off to report to the sail mate.
Come on. Oh, thank you, Captain
81
00:05:35,530 --> 00:05:37,470
Bridges. That's all right. Thank you
kindly.
82
00:05:38,970 --> 00:05:39,970
Oh,
83
00:05:41,710 --> 00:05:43,390
where am I?
84
00:05:43,850 --> 00:05:47,070
You're aboard the Unedenship Trident,
bearing for Liverpool, out on deck. I
85
00:05:47,070 --> 00:05:52,810
never signed for a sailor. I'm a
travelling man, a barker, a slang cove.
86
00:05:52,810 --> 00:05:56,370
the fairgrounds. Well, you're a sailor
now, and you work the dead also. I said
87
00:05:56,370 --> 00:05:57,370
out on deck.
88
00:05:57,630 --> 00:05:59,890
No. Don't you backtalk me.
89
00:06:01,030 --> 00:06:02,730
You'd best do as he says, friend.
90
00:06:03,210 --> 00:06:04,750
Otherwise, he'd beat you to a pulp.
91
00:06:05,670 --> 00:06:09,290
Well, well, Captain Jack. That's all I
need.
92
00:06:09,510 --> 00:06:12,630
A thief, a rum pot, and now a gallows
bird all in the same watch.
93
00:06:13,020 --> 00:06:14,600
Now, keep a weather eye on you, Jack.
94
00:06:14,840 --> 00:06:17,000
Come along, friend. I'll show you the
ropes.
95
00:06:18,100 --> 00:06:21,400
They was having a noggin with me mates.
You was crimps.
96
00:06:21,620 --> 00:06:24,260
And you're costing the company two pair
and ten a month.
97
00:06:24,500 --> 00:06:28,720
And my owner believes in value for
money, so best foot for it. Come on.
98
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
out you go. Come on.
99
00:06:31,640 --> 00:06:33,080
And this is your cabin.
100
00:06:34,860 --> 00:06:36,440
Oh, and I'm on the starboard side.
101
00:06:36,820 --> 00:06:38,220
Base is aft onto the pool deck.
102
00:06:38,800 --> 00:06:39,800
Oh, words.
103
00:06:40,180 --> 00:06:42,480
I had a real opportunity. It could be
thin, Dr. Jury.
104
00:06:42,900 --> 00:06:44,400
But a bit like the Charlotte Rose.
105
00:06:45,340 --> 00:06:46,560
She's an old cargo ship.
106
00:06:47,000 --> 00:06:49,100
This one's designed to carry both cargo
and passengers.
107
00:06:49,360 --> 00:06:51,400
Right, right, here we go. Yeah, this
way, Stuart.
108
00:06:51,680 --> 00:06:52,800
Right, sir. Good on her.
109
00:06:54,100 --> 00:06:55,300
Ah, there we are.
110
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
Right.
111
00:06:57,700 --> 00:07:00,260
Will there be anything else you require,
madam?
112
00:07:01,080 --> 00:07:02,560
Well, I'd love a cup of tea.
113
00:07:02,800 --> 00:07:04,420
Oh, I'll attend to it right away, madam.
114
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
What's your name?
115
00:07:06,780 --> 00:07:08,160
Phelan, sir. Pat Phelan.
116
00:07:08,800 --> 00:07:12,240
Well, now, you take care of this lady.
See that she has everything she needs.
117
00:07:12,280 --> 00:07:13,560
Oh, I'll do that, sir.
118
00:07:15,280 --> 00:07:17,600
That'll be all. Oh, yes, sir. Yes, sir.
Very good, sir.
119
00:07:20,920 --> 00:07:22,360
I've had feelings of shadow.
120
00:07:22,600 --> 00:07:25,380
I live for my liking. I doubt he's ever
been aboard a ship before, though.
121
00:07:25,860 --> 00:07:27,060
You mean he was crimped?
122
00:07:27,420 --> 00:07:30,060
I like the rest of them. Still, Baines
will soon knock him into shape.
123
00:07:30,740 --> 00:07:32,020
Well, time he was underway.
124
00:07:32,440 --> 00:07:33,920
I'll leave you to your unpacking.
125
00:07:48,010 --> 00:07:49,010
Excuse me, madam.
126
00:07:49,210 --> 00:07:54,610
Yes? I forgot to ask, do you like your
tea weak or strong?
127
00:07:55,670 --> 00:07:56,670
Has it come?
128
00:07:57,150 --> 00:07:58,150
Has it come?
129
00:07:58,970 --> 00:07:59,970
Very good, madam.
130
00:08:08,650 --> 00:08:10,830
We wanted you to be the first to know.
131
00:08:11,450 --> 00:08:12,450
I see.
132
00:08:13,020 --> 00:08:15,920
Is that all you have to say? Well,
having stood between Charlotte and me,
133
00:08:15,920 --> 00:08:19,760
expect me to congratulate you, I
suppose. It is customary. It is also
134
00:08:19,760 --> 00:08:20,760
manners.
135
00:08:20,800 --> 00:08:25,480
You can hardly object to your mother and
father marrying, albeit a little late
136
00:08:25,480 --> 00:08:26,480
in the day.
137
00:08:27,540 --> 00:08:28,419
I'm sorry.
138
00:08:28,420 --> 00:08:29,720
I was being very churlish.
139
00:08:30,860 --> 00:08:31,860
Congratulations, Lamar.
140
00:08:33,500 --> 00:08:34,960
And to you, father.
141
00:08:36,340 --> 00:08:37,640
Well, I think a drink is called for.
142
00:08:38,020 --> 00:08:39,600
We have other news for you as well. Oh?
143
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
You've come to a decision.
144
00:08:42,030 --> 00:08:43,690
In a few years, Fraser's will be yours.
145
00:08:44,290 --> 00:08:47,630
And when that time comes, you've made it
very clear that you intend running
146
00:08:47,630 --> 00:08:48,630
things your way.
147
00:08:48,670 --> 00:08:49,449
I do.
148
00:08:49,450 --> 00:08:52,330
Well, in the meantime, we feel you
should be given the chance to gain some
149
00:08:52,330 --> 00:08:55,530
experience. Take over the running of the
business here and now.
150
00:08:55,890 --> 00:08:58,070
What? For a month's trial period.
151
00:08:59,210 --> 00:09:02,930
After that, if you haven't made too many
mistakes, more and more of the business
152
00:09:02,930 --> 00:09:06,950
will be handed over to you. Naturally,
until you come of age, we'll have to
153
00:09:06,950 --> 00:09:08,190
legal documents and contracts.
154
00:09:08,720 --> 00:09:10,960
But you'll have the chance to put some
of your ideas into practice.
155
00:09:11,240 --> 00:09:14,100
Of course, you don't have to accept if
you don't want to. Oh, but I do.
156
00:09:15,340 --> 00:09:16,400
Well, here's to the future.
157
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
Well?
158
00:09:37,680 --> 00:09:38,680
Well, what, sir?
159
00:09:39,180 --> 00:09:40,560
You know full well what I mean.
160
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
The ship.
161
00:09:42,340 --> 00:09:44,820
We've been at sea eight hours and so far
you've said no.
162
00:09:45,640 --> 00:09:47,240
Well, I was just getting the feel of it.
163
00:09:48,080 --> 00:09:49,480
Oh, come on then, spit it out.
164
00:09:53,740 --> 00:09:55,300
Well, it's my considered opinion.
165
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Yes.
166
00:09:59,720 --> 00:10:02,560
The Trident is the finest ship I've ever
commanded.
167
00:10:10,630 --> 00:10:14,970
It's certainly, she's certainly the most
luxurious ship I've ever seen.
168
00:10:16,050 --> 00:10:18,310
All right, you can do that later.
169
00:10:18,530 --> 00:10:19,530
Oh, certainly, sir.
170
00:10:19,810 --> 00:10:21,130
Anything you say, Tom.
171
00:10:23,770 --> 00:10:24,770
What is he?
172
00:10:24,870 --> 00:10:25,870
Iris Pinker?
173
00:10:26,090 --> 00:10:30,090
He says he's a sideshow barter and a
fairground, but he's a sly one, and
174
00:10:30,090 --> 00:10:31,870
for certain. He seems most anxious to
please.
175
00:10:32,390 --> 00:10:35,110
Well, no crimp man should ever want to
please anyone with God.
176
00:10:35,390 --> 00:10:36,550
So you watch him.
177
00:10:43,470 --> 00:10:44,470
This meat's rotten.
178
00:10:45,290 --> 00:10:46,290
Gamey, that's all.
179
00:10:46,490 --> 00:10:49,690
I like me meat gamey. They live like
fighter cops, that's all.
180
00:10:50,370 --> 00:10:55,250
But what the eye don't see, the heart
don't grieve over. Ah, what is it?
181
00:10:56,070 --> 00:10:59,110
A drop of this and a drop of that.
182
00:10:59,590 --> 00:11:01,350
They're very generous with their
leanings.
183
00:11:05,650 --> 00:11:07,110
It's not bad, that.
184
00:11:07,510 --> 00:11:08,670
Not bad at all.
185
00:11:15,180 --> 00:11:20,060
She had a case full of jewellery. You
keep your thieving hands off it, it's
186
00:11:20,060 --> 00:11:21,060
going to bag you.
187
00:11:21,620 --> 00:11:22,680
Touching yucks right.
188
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
Pickings is one thing, thieving's
another.
189
00:11:26,080 --> 00:11:28,600
We don't always like fingers on ships.
190
00:11:29,160 --> 00:11:33,340
Besides, five minutes after a piece was
missing, you'd find yourself in irons.
191
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
Take my advice, but care about it.
192
00:11:37,440 --> 00:11:39,040
I don't always thieve.
193
00:11:39,520 --> 00:11:41,160
Not unless it really pays.
194
00:11:41,540 --> 00:11:42,540
Never.
195
00:11:43,400 --> 00:11:45,240
All hands on deck!
196
00:11:46,860 --> 00:11:48,980
God, here we go again!
197
00:11:50,760 --> 00:11:51,820
Hands on deck!
198
00:11:53,860 --> 00:11:55,240
Hands on deck!
199
00:11:58,900 --> 00:11:59,900
Well,
200
00:12:04,240 --> 00:12:07,060
I suppose I'd better put him back.
201
00:13:16,460 --> 00:13:17,720
Sure, to Daniel at last.
202
00:13:18,300 --> 00:13:21,520
Oh, Elizabeth, I'm so glad. Thank you,
Sarah.
203
00:13:21,720 --> 00:13:23,500
Apart from William, you're the first to
know.
204
00:13:23,780 --> 00:13:25,060
And he's such a wealthy man.
205
00:13:25,800 --> 00:13:27,260
Oh, you've made a good match.
206
00:13:27,900 --> 00:13:29,540
Now, when's the happy day?
207
00:13:30,300 --> 00:13:33,820
Well, I told Daniel as soon as possible,
and he's taken me at my word.
208
00:13:34,280 --> 00:13:38,180
He's obtained a special license and
we're to be married next week.
209
00:13:39,420 --> 00:13:40,420
Next week?
210
00:13:41,320 --> 00:13:42,640
But what about the preparations?
211
00:13:43,630 --> 00:13:47,430
Oh, Elizabeth, that's typical of you. No
consideration for others. What others?
212
00:13:47,970 --> 00:13:49,750
Well, somebody's got to see to the
details.
213
00:13:50,170 --> 00:13:52,170
Really, Sarah, I wouldn't dream of
imposing.
214
00:13:52,670 --> 00:13:53,670
Well, it's not an imposition.
215
00:13:53,930 --> 00:13:54,930
I consider it my duty.
216
00:13:55,290 --> 00:13:58,430
After all, we are family. Well, you're
too kind, Sarah, but really I only call
217
00:13:58,430 --> 00:14:02,710
to impart the news and to ask if we
could prevail upon Robert to officiate
218
00:14:02,710 --> 00:14:03,710
Daniel's best man.
219
00:14:03,750 --> 00:14:06,950
I'm sure that Robert would be deeply
offended if you asked anyone else. Well,
220
00:14:06,950 --> 00:14:09,890
couldn't think of anybody else, and I
wondered if we could persuade James to
221
00:14:09,890 --> 00:14:12,990
give us away, and I would love Charlotte
as my bridesmaid.
222
00:14:13,390 --> 00:14:14,950
But Charlotte's in London with her Aunt
Mary.
223
00:14:15,190 --> 00:14:16,610
Yes, I know, with William.
224
00:14:16,950 --> 00:14:17,909
Never mind.
225
00:14:17,910 --> 00:14:19,650
I'll telegraph her to return
immediately.
226
00:14:20,030 --> 00:14:22,910
Well, is that really necessary? Well, of
course it is. You'll need to be fitted.
227
00:14:24,410 --> 00:14:25,410
Now, then.
228
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
Wedding dress.
229
00:14:29,430 --> 00:14:30,430
Reception.
230
00:14:31,550 --> 00:14:32,529
Carcery printed.
231
00:14:32,530 --> 00:14:35,790
Really, Sarah, there's no need. Now,
don't you worry, Elizabeth. I'll see to
232
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
everything.
233
00:14:36,830 --> 00:14:39,250
Now, table setting.
234
00:14:49,100 --> 00:14:50,880
and Judy's a plenty weight to shore.
235
00:14:52,220 --> 00:14:53,220
Come on, lad.
236
00:14:53,360 --> 00:14:54,440
Put your backs into it.
237
00:14:55,980 --> 00:14:57,160
Break up, canterman.
238
00:15:01,260 --> 00:15:02,480
Hey, hey.
239
00:15:03,140 --> 00:15:07,040
And then backhanded me across the mouth
just because I told him I didn't sign
240
00:15:07,040 --> 00:15:12,060
for no canary. My ship's captain tells
you to jump over the side. You jump. You
241
00:15:12,060 --> 00:15:13,059
don't talk back.
242
00:15:13,060 --> 00:15:17,460
Well, that bosom backhanded me. I damn
nearly stuck a knife in his ribs.
243
00:15:17,760 --> 00:15:18,760
You?
244
00:15:18,930 --> 00:15:20,010
Aye, me.
245
00:15:23,510 --> 00:15:24,770
That's no working knife.
246
00:15:25,350 --> 00:15:28,730
No, it's a killing knife for close work.
247
00:15:29,410 --> 00:15:34,930
But this one... is for long range.
248
00:15:35,330 --> 00:15:37,530
I never thought you could handle a ship
like that.
249
00:15:37,750 --> 00:15:40,050
And as many others have made the same
mistake.
250
00:15:41,050 --> 00:15:44,190
In the fairgrounds, you learn to look
after yourself.
251
00:15:47,040 --> 00:15:48,220
Taken a life, have you?
252
00:15:48,940 --> 00:15:50,920
Aye. More than one?
253
00:15:52,200 --> 00:15:53,200
What's it to you?
254
00:15:56,000 --> 00:15:58,300
Could be you're the sort of man I'm
looking for.
255
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
Go on.
256
00:16:06,100 --> 00:16:07,980
How much do you think this ship's worth?
257
00:16:08,300 --> 00:16:09,219
The ship?
258
00:16:09,220 --> 00:16:10,940
Aye. I don't know.
259
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
I do.
260
00:16:12,260 --> 00:16:14,560
Ten to fifteen thousand pounds, at
least.
261
00:16:15,220 --> 00:16:16,380
Well, go on.
262
00:16:17,520 --> 00:16:18,520
Don't you see?
263
00:16:18,880 --> 00:16:23,520
No. I mean, you can't just sell a ship.
You can if it's yours.
264
00:16:23,760 --> 00:16:24,900
If you control it.
265
00:16:25,460 --> 00:16:27,400
But there'll be papers, documents.
266
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
Ships are changing hands all the time.
267
00:16:30,520 --> 00:16:33,500
This one's got new owners and I doubt if
she's re -registered yet.
268
00:16:34,860 --> 00:16:35,900
Ideal for the purpose.
269
00:16:36,860 --> 00:16:38,740
Damn me, but you're serious.
270
00:16:39,340 --> 00:16:40,340
Of course I am.
271
00:16:40,460 --> 00:16:41,460
Deadly serious.
272
00:16:42,360 --> 00:16:44,840
Look. There's only the two of us.
273
00:16:45,140 --> 00:16:47,420
And it only takes one who can navigate?
274
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Me.
275
00:16:50,080 --> 00:16:51,400
It's the chance of a lifetime.
276
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
Are you game?
277
00:16:54,740 --> 00:16:58,320
Supposing we did take the ship, where
the hell would you sail it?
278
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
France.
279
00:17:00,100 --> 00:17:01,920
Nearest port, so long as it's foreign.
280
00:17:02,380 --> 00:17:03,380
Sell it quick.
281
00:17:04,300 --> 00:17:06,400
5 ,000 pounds apiece.
282
00:17:07,079 --> 00:17:08,640
You'd never have to work again.
283
00:17:09,079 --> 00:17:11,000
And what about the rest of the crew?
284
00:17:11,550 --> 00:17:14,670
Once the ship's ours for a hundred or
so, they'll follow.
285
00:17:15,369 --> 00:17:17,329
And them as doesn't will feed the
fishes.
286
00:17:18,510 --> 00:17:19,569
Five thousand pounds.
287
00:17:20,670 --> 00:17:22,030
That's a powerful amount of money.
288
00:17:22,890 --> 00:17:24,730
Just how would we go about it?
289
00:17:25,490 --> 00:17:26,490
Night time.
290
00:17:26,770 --> 00:17:27,770
The mate's asleep.
291
00:17:28,569 --> 00:17:30,110
The captain Baines is on deck.
292
00:17:30,610 --> 00:17:32,830
First we take care of Eileen and that
woman.
293
00:17:33,210 --> 00:17:34,790
Then the mate left Baines.
294
00:17:36,210 --> 00:17:39,780
By tomorrow night we'll have the Isle of
Man and our... beam and that'll be our
295
00:17:39,780 --> 00:17:40,780
last chance.
296
00:17:40,800 --> 00:17:42,000
He was listening.
297
00:17:42,980 --> 00:17:44,680
No. You heard everything.
298
00:17:44,920 --> 00:17:46,440
No, no.
299
00:17:46,700 --> 00:17:49,080
I just woke up.
300
00:17:49,480 --> 00:17:54,780
Don't you lie to me, Billy Boyer. I'll
slit your throat. You heard, didn't you?
301
00:17:55,140 --> 00:17:57,360
I heard a bit, that's all.
302
00:17:57,760 --> 00:17:58,960
Go to blabber, yeah?
303
00:17:59,220 --> 00:18:00,780
Me? No, no.
304
00:18:01,320 --> 00:18:04,000
Good. That means you're with us then.
305
00:18:04,260 --> 00:18:05,260
Yes.
306
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
I'd sleep on it.
307
00:18:13,960 --> 00:18:15,820
You'd best stay on my side, friend.
308
00:18:16,820 --> 00:18:19,900
I said I'd sleep on it.
309
00:18:42,820 --> 00:18:45,540
Leaving this island on our left... Oh,
what?
310
00:18:45,860 --> 00:18:47,140
Oh, what was the phrase?
311
00:18:47,700 --> 00:18:51,020
Oh, yes, the ship left port. That means
the island was on our port side.
312
00:18:51,340 --> 00:18:52,340
What?
313
00:18:52,500 --> 00:18:54,860
Means we're here.
314
00:18:56,580 --> 00:18:57,580
See?
315
00:18:58,680 --> 00:18:59,680
Navigation's quite simple.
316
00:19:00,920 --> 00:19:05,080
You know, James, I only think I could
take to life the port ship.
317
00:19:05,360 --> 00:19:06,460
Now, reason why you shouldn't?
318
00:19:07,840 --> 00:19:09,000
There is one reason.
319
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
Oh, let's see.
320
00:19:16,380 --> 00:19:17,380
Oh, dear.
321
00:19:18,440 --> 00:19:19,800
McGrath, would you care to come on deck?
322
00:19:20,080 --> 00:19:23,880
There's a school of porpoises keeping
station with us. In a moment, lads, in a
323
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
moment.
324
00:19:25,900 --> 00:19:26,900
Very good.
325
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
Where was I?
326
00:19:30,860 --> 00:19:32,280
About to propose something.
327
00:19:44,680 --> 00:19:47,660
One which has gone near Baines or Eden
and you're a dead man.
328
00:19:48,500 --> 00:19:50,160
After all, I'm with you.
329
00:19:50,460 --> 00:19:52,060
I don't like being crossed.
330
00:19:52,740 --> 00:19:55,280
Wake up, lads. I brought you some
breakfast.
331
00:19:56,120 --> 00:20:00,060
I woke up cold and thirsty. Then I
remembered this bottle in the captain's
332
00:20:00,060 --> 00:20:05,000
cabin. Real French brandy. So I said to
myself, if he wants the best out of us,
333
00:20:05,080 --> 00:20:09,040
then we deserve the best to warm our
bellies. Like here you do.
334
00:20:10,680 --> 00:20:13,500
You keep your fever hands to yourself.
335
00:20:15,050 --> 00:20:18,510
The next man I catch stealing, I pound
to a pulp person.
336
00:20:23,490 --> 00:20:25,410
That goes for the lobbyist.
337
00:20:30,490 --> 00:20:31,490
Later.
338
00:20:33,310 --> 00:20:34,570
Now are you with me?
339
00:20:35,090 --> 00:20:36,090
I am.
340
00:20:40,550 --> 00:20:41,930
It's another thing, don't worry.
341
00:20:42,270 --> 00:20:45,670
There's an entry here for the
expenditure of 38 pounds, four shillings
342
00:20:45,670 --> 00:20:48,090
sixpence, but no corresponding entry for
its disposal.
343
00:20:48,370 --> 00:20:51,810
But it's done its packing at the end of
the voyage. It's simply discarded.
344
00:20:51,830 --> 00:20:54,990
There's so much waste. 38 pounds, four
shillings and sixpence, discarded.
345
00:20:55,190 --> 00:20:58,990
No, not good enough, Dunwoody, not good
enough. In future, I shall require an
346
00:20:58,990 --> 00:21:00,010
accounting for every penny.
347
00:21:00,450 --> 00:21:01,450
Good afternoon, William.
348
00:21:02,330 --> 00:21:03,550
That will do, Dunwoody.
349
00:21:04,650 --> 00:21:08,350
Good afternoon, Mr Dunwoody.
350
00:21:13,520 --> 00:21:14,520
You're settling in, I see.
351
00:21:15,520 --> 00:21:18,200
Poor Mr Dunwoody. I should think he's
wishing you'd stayed in London.
352
00:21:18,760 --> 00:21:21,500
Don't be too harsh with him, will you? I
don't like to see waste.
353
00:21:21,740 --> 00:21:22,800
Not when it could be avoided.
354
00:21:23,140 --> 00:21:25,200
Well, sometimes it costs toughness to
save a penny.
355
00:21:25,860 --> 00:21:29,340
Oh, I'm sorry to interrupt you, sir, but
you ought to see the yard manager.
356
00:21:29,740 --> 00:21:30,900
He's outside now.
357
00:21:32,140 --> 00:21:33,460
I won't keep you long, father.
358
00:21:39,560 --> 00:21:43,300
I understand that congratulations are in
order for you and Mrs Fraser, sir. They
359
00:21:43,300 --> 00:21:47,240
are indeed. Thank you, Mr Dunwoody. And
I also understand that you and Mrs
360
00:21:47,240 --> 00:21:49,180
Fraser have acquired a yard across the
river.
361
00:21:49,480 --> 00:21:50,540
Word travels fast.
362
00:21:51,020 --> 00:21:54,580
Well, that being the case, I wondered if
you might be requiring the services of
363
00:21:54,580 --> 00:21:57,080
an experienced chief clerk, such as
myself.
364
00:21:57,700 --> 00:22:00,560
You must understand that Master William
is only in charge temporarily.
365
00:22:01,080 --> 00:22:04,940
Well, put it this way, sir. I've grown
used to the ways of Mrs Fraser and
366
00:22:04,940 --> 00:22:08,560
yourself. I'd find it hard to change the
habits of a lifetime. I see.
367
00:22:09,130 --> 00:22:12,930
And rest assured that neither Mrs.
Fraser nor myself would wish you to
368
00:22:12,930 --> 00:22:13,930
your habits.
369
00:22:13,970 --> 00:22:14,970
Thank you, sir.
370
00:22:15,290 --> 00:22:17,710
Sir Moody, I thought I asked you to get
out the way, did you?
371
00:22:17,990 --> 00:22:18,990
Coming, sir.
372
00:22:23,030 --> 00:22:24,030
Right.
373
00:22:24,610 --> 00:22:25,610
Now's the time.
374
00:22:25,710 --> 00:22:26,710
Right.
375
00:22:27,010 --> 00:22:30,510
You check on Baines, I don't need him,
right? Billy, you see if the woman's
376
00:22:30,510 --> 00:22:32,950
asleep. I want you both back here in
five minutes.
377
00:22:33,170 --> 00:22:34,170
Right.
378
00:22:35,170 --> 00:22:36,170
Billy.
379
00:22:41,770 --> 00:22:43,130
Go on, go on to bed, then. Aye.
380
00:22:43,970 --> 00:22:46,930
Billy, I wanted to show her the Isle of
Man.
381
00:22:47,410 --> 00:22:49,790
The lights ashore are twinkling like
stars.
382
00:22:50,550 --> 00:22:51,730
She'd have found there a picture.
383
00:22:52,870 --> 00:22:53,870
Come.
384
00:22:54,970 --> 00:23:00,030
Is there anything else before I go to
bed? Oh, no, no. Off with you, then. Ah,
385
00:23:00,050 --> 00:23:01,050
thank you kindly, sir.
386
00:23:01,950 --> 00:23:02,950
Fine.
387
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
Fancy a night, Captain?
388
00:23:05,870 --> 00:23:07,350
I wouldn't refuse one, sir.
389
00:23:53,130 --> 00:23:53,969
Is she asleep?
390
00:23:53,970 --> 00:23:55,190
Aye. Good.
391
00:23:56,270 --> 00:23:59,310
Baines and Oneiden are in their saloon.
We'll take care of them.
392
00:24:00,110 --> 00:24:01,150
You'll deal with the woman.
393
00:24:01,650 --> 00:24:02,650
Do I have to?
394
00:24:03,230 --> 00:24:05,210
Make it quick and silent.
395
00:24:05,430 --> 00:24:08,870
If you don't, you'll end up feeding the
fishes yourself.
396
00:24:09,430 --> 00:24:10,409
Go on.
397
00:24:10,410 --> 00:24:11,410
Get on with it.
398
00:24:16,530 --> 00:24:17,850
You take care of Baines.
399
00:24:18,690 --> 00:24:19,690
Oneiden is mine.
400
00:24:34,150 --> 00:24:35,150
Mrs. Mrs.
401
00:24:36,950 --> 00:24:37,950
Yes?
402
00:24:38,230 --> 00:24:41,690
It's Billy Orkin, ma 'am. I must speak
to you urgent.
403
00:24:47,850 --> 00:24:50,930
No, it's all right. No, just a minute.
404
00:24:51,950 --> 00:24:52,990
Didn't you read this?
405
00:24:53,330 --> 00:24:55,930
No, but it's... Oh, my God.
406
00:24:56,990 --> 00:24:58,230
Keep your door locked.
407
00:25:12,510 --> 00:25:13,870
Eh? Why, yes, why?
408
00:25:14,870 --> 00:25:16,930
You'll see that it's on the next voyage,
will you?
409
00:25:17,790 --> 00:25:18,910
Where's that gonna be, sir?
410
00:25:19,370 --> 00:25:20,370
West Indies.
411
00:25:21,290 --> 00:25:24,090
Same run as the Neptune under Captain
Baldwin.
412
00:25:24,910 --> 00:25:25,910
Baldwin?
413
00:25:26,110 --> 00:25:28,270
I'll soon show him a clean pair of
heels.
414
00:25:28,610 --> 00:25:29,970
Yes, I thought you might say that.
415
00:25:49,160 --> 00:25:50,780
I tried to warn the lady, sir.
416
00:25:52,000 --> 00:25:52,919
Let's go.
417
00:25:52,920 --> 00:25:53,920
James!
418
00:25:54,300 --> 00:25:56,120
Oh, thank heavens, you're all right.
419
00:26:01,320 --> 00:26:02,440
I'm still here.
420
00:26:03,260 --> 00:26:04,260
You're welcome.
421
00:26:04,540 --> 00:26:06,060
I can repay you.
422
00:26:14,440 --> 00:26:15,780
It's the Titan, Charlotte.
423
00:26:17,550 --> 00:26:19,150
It certainly is a beautiful ship.
424
00:26:20,750 --> 00:26:23,830
Though I do think your father is very
unwise, Mr. Stingway -Sale.
425
00:26:24,230 --> 00:26:28,810
Within the next few years, I'll be...
William, I came here straight from the
426
00:26:28,810 --> 00:26:32,090
train, especially to see you. And all
you can talk about is business.
427
00:26:32,790 --> 00:26:34,770
I thought you'd be interested in my
news.
428
00:26:35,090 --> 00:26:36,090
Oh, I am.
429
00:26:36,250 --> 00:26:38,230
But you haven't yet told me you miss me.
430
00:26:39,270 --> 00:26:41,790
Of course I miss you. You didn't say so.
431
00:26:43,190 --> 00:26:46,860
Charlotte. It's been less than a week
since last we saw one another in London.
432
00:26:47,620 --> 00:26:49,360
And a great deal has happened since
then.
433
00:26:49,560 --> 00:26:50,560
Oh, indeed it has.
434
00:26:51,000 --> 00:26:52,980
Seems the only thing that interests you
is business.
435
00:26:53,300 --> 00:26:54,300
That is not true.
436
00:26:54,840 --> 00:26:58,120
Look, don't you understand that for the
next month I am in charge of Fraser's
437
00:26:58,120 --> 00:26:59,600
and... And business comes first.
438
00:27:00,440 --> 00:27:02,360
You're like all the rest of the family.
Charlotte!
439
00:27:21,770 --> 00:27:22,990
Come and say goodbye, sir.
440
00:27:23,370 --> 00:27:26,430
My, my, Billy, you're looking as smart
as fate.
441
00:27:26,730 --> 00:27:28,050
You look quite the dandy, don't I?
442
00:27:28,630 --> 00:27:29,870
Miss Gawke bought me this.
443
00:27:30,450 --> 00:27:33,870
As soon as we tied up, she called for
handsome and took me off to the tailors.
444
00:27:34,050 --> 00:27:37,770
You know there won't be a woman in
Liverpool able to resist you, Billy.
445
00:27:38,450 --> 00:27:41,070
Not with what I've got in my pockets,
they won't.
446
00:27:41,590 --> 00:27:43,950
They live up with golden sovereigns
here, Mr. O 'Neill.
447
00:27:44,890 --> 00:27:48,910
Listen, the next trip out, we're going
to the West Indies. Now, I'll find you a
448
00:27:48,910 --> 00:27:51,010
soft berth and bring the collar back to
your cheeks.
449
00:27:51,400 --> 00:27:54,240
Captain Baines, I was born with colour
in me cheeks.
450
00:27:54,740 --> 00:27:56,980
It's sailing ships what's drained it
out.
451
00:27:58,080 --> 00:28:01,240
No, no. From now on, it's steamships for
me.
452
00:28:02,120 --> 00:28:03,440
You've not gone home yet, have you?
453
00:28:03,900 --> 00:28:06,280
Oh, I've just saved my last farewell,
sir.
454
00:28:06,860 --> 00:28:10,140
Oh, what happened to them two?
455
00:28:10,580 --> 00:28:11,720
Oh, your shipmates?
456
00:28:12,220 --> 00:28:16,020
Safely under lock and key. Even if they
do escape the gallows, it'll be many a
457
00:28:16,020 --> 00:28:17,840
long year before you sail again, Billy.
458
00:28:18,659 --> 00:28:21,720
Ah, well, I can go out and enjoy myself
proper.
459
00:28:22,000 --> 00:28:26,300
Yeah, till your money runs out. Now,
listen, Billy, why don't you go and stay
460
00:28:26,300 --> 00:28:28,220
one of these new seamen homes?
461
00:28:28,640 --> 00:28:29,640
What are them?
462
00:28:29,860 --> 00:28:34,180
The Prince Albert Foundation Home for
Sailors. Take my advice.
463
00:28:34,680 --> 00:28:36,020
Sign yourself on there.
464
00:28:42,220 --> 00:28:45,140
This letter's dated the 18th. It must
have been in the office for two days.
465
00:28:45,600 --> 00:28:49,200
Yes, I know, sir, but you see, Mr.
Williams appointed a clerk specifically
466
00:28:49,200 --> 00:28:51,820
look after the mail in the interests of
efficiency.
467
00:28:52,360 --> 00:28:53,580
Why does it have to be this letter?
468
00:28:54,160 --> 00:28:57,620
Oh, never mind. Can I get there? Well,
I've looked out what would seem to be
469
00:28:57,620 --> 00:28:59,140
most advantageous train, sir.
470
00:28:59,920 --> 00:29:03,580
You'll need to change at Glasgow and
then catch the 815 to Aberdeen.
471
00:29:03,780 --> 00:29:06,780
And I still have to get from Aberdeen.
There must be a quicker way. Look, you'd
472
00:29:06,780 --> 00:29:08,740
better have a handsome standing by to
take me to the station.
473
00:29:08,980 --> 00:29:09,980
Very good, sir.
474
00:29:13,240 --> 00:29:14,280
Oh, is there anything?
475
00:29:15,400 --> 00:29:19,520
Oh, Daniel, after such a day, I've had
the final picking from a wedding dress.
476
00:29:20,120 --> 00:29:21,440
Completed to the last ditch.
477
00:29:21,640 --> 00:29:24,920
And you'll never believe it, but Robert
has actually offered to pay for the
478
00:29:24,920 --> 00:29:25,920
reception.
479
00:29:26,960 --> 00:29:28,600
Is something wrong? Bad news?
480
00:29:29,060 --> 00:29:32,380
No, no, quite the reverse, Elizabeth,
but I have to go away.
481
00:29:33,360 --> 00:29:34,359
Away where?
482
00:29:34,360 --> 00:29:35,660
Scotland. Aberdeen.
483
00:29:36,320 --> 00:29:37,320
Aberdeen?
484
00:29:38,830 --> 00:29:41,630
Daniel, if you're thinking of postponing
our wedding because of a business...
485
00:29:41,630 --> 00:29:42,950
No, no, it's nothing to do with
business.
486
00:29:43,150 --> 00:29:46,550
Good, then you can cancel it. Elizabeth,
it's an appointment which honour will
487
00:29:46,550 --> 00:29:47,550
not allow me to refuse.
488
00:29:47,950 --> 00:29:50,290
Honour? Daniel, I want to know what this
is all about.
489
00:29:50,930 --> 00:29:53,470
Well, well, well, well, congratulations.
490
00:29:54,710 --> 00:29:55,750
I've just heard.
491
00:29:56,170 --> 00:30:00,730
James. Best wishes to both of you.
James. Now then, um... Oh, yes, Sarah
492
00:30:00,730 --> 00:30:04,050
me that you've, uh, failed to ask. Yes,
yes, in a moment. Will you please try
493
00:30:04,050 --> 00:30:05,350
and talk some sense into Daniel?
494
00:30:05,740 --> 00:30:09,140
He had this ridiculous idea of going to
Aberdeen on the eve of our wedding.
495
00:30:09,360 --> 00:30:11,680
Oh, not thinking of postponing the
wedding, are you? No, that won't be
496
00:30:11,680 --> 00:30:14,200
necessary. Oh, and just as well, I was
about to offer you the Neptune for your
497
00:30:14,200 --> 00:30:17,280
honeymoon. Well, that's very kind of
you, James. We accept your offer. I
498
00:30:17,280 --> 00:30:18,940
don't see why you have to go to
Aberdeen.
499
00:30:19,160 --> 00:30:21,840
Elizabeth, I've told you. It's something
I can't refuse.
500
00:30:23,160 --> 00:30:26,840
Nothing to do with those Prince Albert
foundation homes you're saying.
501
00:30:28,300 --> 00:30:29,300
Possibly.
502
00:30:29,760 --> 00:30:32,940
Elizabeth, if I was you,
503
00:30:35,530 --> 00:30:36,970
Yes, but what about the wedding?
504
00:30:37,190 --> 00:30:38,990
I mean, will we be back in time?
505
00:30:39,250 --> 00:30:40,250
With luck, yes.
506
00:30:40,290 --> 00:30:41,810
But it'll be a close -run thing.
507
00:30:48,770 --> 00:30:49,210
I'm
508
00:30:49,210 --> 00:30:58,610
surprised
509
00:30:58,610 --> 00:31:00,770
the party doesn't think we've affected
your appetite.
510
00:31:01,290 --> 00:31:03,490
Nothing affects my appetite. I love good
food.
511
00:31:05,000 --> 00:31:08,520
Elizabeth, now that we're on our way, I
think the time has come to reveal our
512
00:31:08,520 --> 00:31:09,520
true destination.
513
00:31:10,800 --> 00:31:14,860
True destination? We're going to
Aberdeen, aren't we? We are, but then we
514
00:31:14,860 --> 00:31:15,860
to another train.
515
00:31:16,360 --> 00:31:19,700
Another train? Oh, no, Daniel, we'll
never be back in time. I couldn't tell
516
00:31:19,700 --> 00:31:21,860
earlier in case you mentioned it to
someone before we left.
517
00:31:23,520 --> 00:31:25,620
Daniel, where exactly are we going?
518
00:31:27,100 --> 00:31:28,100
Balmoral.
519
00:31:29,560 --> 00:31:30,560
Balmoral?
520
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
My wedding gift.
521
00:31:33,200 --> 00:31:35,060
I think the content should explain
everything.
522
00:31:40,680 --> 00:31:44,860
I am commanded by a magic.
523
00:32:11,560 --> 00:32:12,560
Charlotte? Charlotte?
524
00:32:13,240 --> 00:32:17,000
We assume you've seen something of
William since you returned to Liverpool.
525
00:32:17,840 --> 00:32:21,920
Yes, but at the moment he seems rather
preoccupied with business.
526
00:32:22,760 --> 00:32:23,760
Is he indeed?
527
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Yes, he is.
528
00:32:26,080 --> 00:32:27,620
Have you been to theatre?
529
00:32:28,320 --> 00:32:29,500
Very well, Mrs. Kepton.
530
00:32:29,880 --> 00:32:30,799
Show him in.
531
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
Morning, Miss Gawd.
532
00:32:32,260 --> 00:32:35,900
Sorry to interrupt your breakfast, sir.
Yes, well, now that you have... Well, I
533
00:32:35,900 --> 00:32:38,780
did like you set and put the word around
to keep a weather eye open for Billy
534
00:32:38,780 --> 00:32:39,469
Oakham, sir.
535
00:32:39,470 --> 00:32:42,410
Billy O 'Connor? What's happened to him?
Well, that's the point, ma 'am. I don't
536
00:32:42,410 --> 00:32:43,129
rightly know.
537
00:32:43,130 --> 00:32:47,870
He was seen last night with a couple of,
well, female persons.
538
00:32:48,130 --> 00:32:50,770
And they were taking money off him,
left, right and centre.
539
00:32:51,270 --> 00:32:53,190
Well, Billy never could keep out of
trouble.
540
00:32:53,650 --> 00:32:54,990
The crimps will have him for sure.
541
00:32:55,550 --> 00:32:58,770
Some buck -o' -maker told me it'll be
the last voice that Billy makes.
542
00:33:01,430 --> 00:33:02,450
All right, then.
543
00:33:04,110 --> 00:33:06,090
It is us better than that. Come on.
544
00:33:07,870 --> 00:33:08,870
Jane.
545
00:33:09,320 --> 00:33:13,940
Take care you finish your breakfast
546
00:33:39,120 --> 00:33:41,760
My knuckles is quite sore. They're
asking questions.
547
00:33:43,580 --> 00:33:45,700
I've been in this part of the town.
548
00:33:49,080 --> 00:33:50,960
I'm still in business.
549
00:33:51,300 --> 00:33:53,620
I am still the biggest rogue in the
game. Come on.
550
00:34:12,210 --> 00:34:13,210
Why,
551
00:34:14,469 --> 00:34:16,630
if it ain't Captain Bane.
552
00:34:17,489 --> 00:34:19,330
You looking for a crow?
553
00:34:19,730 --> 00:34:23,250
No, I'm looking for Billy Ogle, ticed
off the street by one of your doxies.
554
00:34:23,449 --> 00:34:26,130
Captain Bane, how can you suggest such a
thing?
555
00:34:26,350 --> 00:34:28,530
I run the nonest establishment.
556
00:34:29,110 --> 00:34:30,610
He was last seen in this neighbourhood.
557
00:34:31,730 --> 00:34:35,190
Mr. O 'Neil, I don't believe you.
558
00:34:35,920 --> 00:34:37,699
Oh, Jimmy, I'll need him.
559
00:34:37,940 --> 00:34:39,620
Oh, you gross.
560
00:34:40,080 --> 00:34:41,080
Now, listen now.
561
00:34:41,179 --> 00:34:42,300
I want that man.
562
00:34:42,540 --> 00:34:43,620
I want him now.
563
00:34:44,540 --> 00:34:45,540
Hello, Orphan.
564
00:34:46,219 --> 00:34:47,460
Don't ring no bells.
565
00:34:48,100 --> 00:34:50,360
But I'll speak to Tiny Tim.
566
00:34:50,639 --> 00:34:51,699
Oh, you will not.
567
00:34:52,020 --> 00:34:54,900
Not until I search this worm from top to
bottom.
568
00:34:55,300 --> 00:35:00,880
And if I don't find him, I'll come back
and burn this pest house down around
569
00:35:00,880 --> 00:35:01,638
your ear.
570
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
Tiny Tim!
571
00:35:02,920 --> 00:35:03,920
You try it.
572
00:35:04,460 --> 00:35:05,580
in your eyes.
573
00:35:50,960 --> 00:35:52,380
No, she wasn't. Here he is.
574
00:35:59,560 --> 00:36:00,040
We
575
00:36:00,040 --> 00:36:08,520
don't
576
00:36:08,520 --> 00:36:13,080
want any trouble, Tiny. No, we do not
want any trouble, Tiny. Now look, here's
577
00:36:13,080 --> 00:36:15,700
sovereign, see, and it is yours.
578
00:36:22,250 --> 00:36:24,430
You'd be safer off sailing with us, you
know.
579
00:36:25,130 --> 00:36:26,130
Here.
580
00:36:26,330 --> 00:36:30,690
How would you like to be Captain
Steward, eh?
581
00:36:31,670 --> 00:36:33,410
Captain Steward, me?
582
00:36:33,710 --> 00:36:34,710
With all the perks.
583
00:36:35,590 --> 00:36:40,010
I'll be the best steward you've ever
had. You certainly will, I see to that.
584
00:36:40,210 --> 00:36:41,350
Well, you don't mind him.
585
00:36:41,890 --> 00:36:44,390
He overreached himself, ma 'am, and ran
out of breath.
586
00:36:44,710 --> 00:36:47,050
Time to close the shutters, ma 'am, I
think.
587
00:36:47,310 --> 00:36:50,810
Well, men like you needing crew can't...
588
00:37:01,160 --> 00:37:02,160
Thank you, Mrs. Gibson.
589
00:37:05,420 --> 00:37:07,540
Oh, yes, it's from Elizabeth.
590
00:37:08,020 --> 00:37:09,060
Was she at a backing time?
591
00:37:09,340 --> 00:37:10,600
Yes, she seems to think so.
592
00:37:12,100 --> 00:37:14,300
Thank you, Mrs. Gibson. It is pride.
593
00:37:17,940 --> 00:37:19,640
Is that all she has to say?
594
00:37:19,960 --> 00:37:26,140
No, she goes on to say that... Oh, great
heavens.
595
00:37:26,580 --> 00:37:27,760
I knew it.
596
00:37:28,330 --> 00:37:31,450
I knew it. They were looked. I'll never
let this down. No, no.
597
00:37:32,390 --> 00:37:35,690
They've both been received in audience
by the Queen.
598
00:37:36,030 --> 00:37:36,868
By what?
599
00:37:36,870 --> 00:37:37,828
At Balmoral.
600
00:37:37,830 --> 00:37:39,370
And that's by no means all.
601
00:37:39,750 --> 00:37:41,690
I know here you're a better idiot,
though.
602
00:37:45,330 --> 00:37:49,330
I think I'm going to faint. Oh, now,
don't be ridiculous. No, no. I'll be all
603
00:37:49,330 --> 00:37:50,590
right. What's going on? What's
happening?
604
00:37:51,070 --> 00:37:52,070
What's going on?
605
00:37:52,450 --> 00:37:53,450
What's happening?
606
00:37:54,930 --> 00:37:56,010
Daniel Fogarty.
607
00:37:56,880 --> 00:37:58,180
He's been knighted.
608
00:38:00,460 --> 00:38:02,600
I thought it must be something like
this.
609
00:38:03,000 --> 00:38:04,960
What? Oh, come on, Robert.
610
00:38:05,660 --> 00:38:09,720
Aberdeen, the queen in residence at
Balmoral. Well, it does all rather add
611
00:38:09,740 --> 00:38:11,540
doesn't it? Oh, really, James.
612
00:38:11,820 --> 00:38:15,340
I don't believe that even you could have
foreseen this. Oh, let me. Come on.
613
00:38:15,740 --> 00:38:20,740
Now, a man gives a small fortune to
start a private charity.
614
00:38:21,340 --> 00:38:26,100
Then... He is canny enough to call it
the Prince Albert Foundation Home for
615
00:38:26,100 --> 00:38:30,820
Sailors. Well, how better to touch the
heartstrings of our sovereign queen.
616
00:38:31,400 --> 00:38:32,400
Yes.
617
00:38:33,400 --> 00:38:35,740
Sir Daniel Pockety?
618
00:38:36,280 --> 00:38:37,580
Lady Elizabeth.
619
00:38:41,080 --> 00:38:43,040
Our Elizabeth, the lady.
620
00:38:44,380 --> 00:38:45,380
Robert.
621
00:38:46,880 --> 00:38:49,140
We are related to the nobility.
622
00:38:51,660 --> 00:38:57,960
Aye. Well, it'll add a little extra
luster to our reception.
623
00:38:58,380 --> 00:38:59,700
It'll be a day to remember.
624
00:39:44,110 --> 00:39:45,110
She is late.
625
00:39:45,330 --> 00:39:46,710
Elizabeth is always late.
626
00:39:47,690 --> 00:39:49,550
Go and find out what happened to your
mother.
627
00:40:09,510 --> 00:40:11,610
Twenty minutes late, Mr. Olin.
628
00:40:11,830 --> 00:40:12,830
Only a whore.
629
00:40:14,410 --> 00:40:16,010
I think I'd better go and see what's
happening.
630
00:40:21,070 --> 00:40:22,750
No need to worry, Sir Daniel.
631
00:40:23,490 --> 00:40:24,530
Brides are always late.
632
00:40:25,550 --> 00:40:27,790
Well, this one's kept me waiting for 17
years.
633
00:40:51,220 --> 00:40:55,520
Where the devil have you been?
634
00:40:55,780 --> 00:40:56,780
And where's James?
635
00:40:57,240 --> 00:41:00,380
Don't you take that tone with me,
Robert. I've been sitting at home
636
00:41:00,380 --> 00:41:01,500
that damn brother of ours.
637
00:41:01,940 --> 00:41:03,840
Where is he? He's not here.
638
00:41:04,080 --> 00:41:06,620
Of course he's not here. He was supposed
to come to the church with me.
639
00:41:06,840 --> 00:41:08,140
He's giving me away, isn't he?
640
00:41:08,340 --> 00:41:10,480
Of course he's giving you away. He knows
that.
641
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Well,
642
00:41:12,360 --> 00:41:18,060
of course he... You're not saying Sarah
didn't tell him?
643
00:41:18,600 --> 00:41:20,800
Look, it was understood that you were
going to tell him.
644
00:41:23,140 --> 00:41:24,140
Oh, dear.
645
00:41:24,560 --> 00:41:25,560
Oh, Robert.
646
00:41:27,060 --> 00:41:28,260
Oh, what do we do now?
647
00:41:32,080 --> 00:41:33,080
Come on.
648
00:41:38,540 --> 00:41:40,800
There's nothing for you, Robert. You'll
have to give me away.
649
00:41:41,080 --> 00:41:42,480
What? Best man.
650
00:41:43,400 --> 00:41:44,620
William can be best man.
651
00:41:45,380 --> 00:41:48,060
Look, I am not going to have my wedding
ruined by James.
652
00:41:52,120 --> 00:41:53,980
I somehow think my bride has arrived.
653
00:41:56,760 --> 00:41:59,760
You'd better get down there to Daniel.
Go on. Go on.
654
00:42:01,860 --> 00:42:02,860
Aunt Sarah.
655
00:42:03,080 --> 00:42:06,780
Where's your Uncle James? Nobody knows,
Aunt Sarah, but they want me to be best
656
00:42:06,780 --> 00:42:07,780
man.
657
00:42:08,040 --> 00:42:09,040
What shall I do?
658
00:42:09,220 --> 00:42:12,620
Just go and stand beside Daniel and get
the ring off your Uncle Robert.
659
00:43:25,860 --> 00:43:31,780
Dearly beloved, we are gathered together
here in the sight of God and in the
660
00:43:31,780 --> 00:43:38,540
faith of this congregation to join
together this man and this woman
661
00:43:38,540 --> 00:43:45,460
in holy matrimony, which is an honorable
estate instituted of God in
662
00:43:45,460 --> 00:43:52,460
the time of man's innocency, signifying
unto us the mystical union that is
663
00:43:52,460 --> 00:43:55,320
betwixt Christ and his church.
664
00:43:55,610 --> 00:44:02,550
Will there have this woman to thy wedded
wife to live together after
665
00:44:02,550 --> 00:44:06,150
God's ordinance in the holy state of
matrimony?
666
00:44:06,850 --> 00:44:13,690
Will there love her, comfort her, honor
and keep her in sickness and in health,
667
00:44:13,870 --> 00:44:20,750
and forsaking all other, keep thee only
unto her, so
668
00:44:20,750 --> 00:44:23,010
long as ye both shall live?
669
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
I will.
670
00:44:28,660 --> 00:44:34,280
And forsaking all other, keep thee only
unto him, so long as ye both shall live.
671
00:44:36,640 --> 00:44:37,640
I will.
672
00:44:40,600 --> 00:44:44,080
Who giveth this woman to be married to
this man?
673
00:44:45,720 --> 00:44:46,720
I do.
674
00:44:47,000 --> 00:44:51,960
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Ghost.
675
00:44:52,380 --> 00:44:53,380
Amen.
676
00:44:56,080 --> 00:44:59,380
And now I'm going to claim the captain's
privilege of kissing the bride.
677
00:45:03,700 --> 00:45:06,060
Long life and happiness to you, Mrs. O
'Neill.
678
00:45:07,880 --> 00:45:10,400
And congratulations to you, sir. Thank
you, Ben.
679
00:45:11,960 --> 00:45:15,100
Well, don't stand there gawping, you
two. These folks want to be on their
680
00:45:43,759 --> 00:45:47,600
We would like a photograph of Sir Daniel
and Lady Fogarty alone.
681
00:45:59,160 --> 00:46:01,620
Sarah is standing right in front of
them.
682
00:46:30,480 --> 00:46:31,620
I'll tell her.
683
00:46:54,280 --> 00:46:55,460
It's not bad news.
684
00:46:56,440 --> 00:46:57,500
It's from James.
685
00:46:59,060 --> 00:47:00,060
Sorry,
686
00:47:02,900 --> 00:47:03,900
can't be with you.
687
00:47:04,140 --> 00:47:06,720
Lettie and I likewise engaged at sea.
688
00:47:07,900 --> 00:47:09,000
What does it mean?
689
00:47:09,540 --> 00:47:11,560
It means they've got married, of course.
690
00:47:13,140 --> 00:47:14,140
Married?
691
00:47:14,900 --> 00:47:16,520
James and Lettie married?
692
00:47:17,540 --> 00:47:19,260
Oh, Robert, just think.
693
00:47:19,820 --> 00:47:21,640
We'll all be family together at last.
694
00:47:21,920 --> 00:47:23,820
No more quarrelling or bickering.
695
00:47:24,320 --> 00:47:25,820
Don't you believe it?
696
00:47:26,380 --> 00:47:27,980
Honeymoons don't last forever, you know.
697
00:47:28,220 --> 00:47:34,980
They'll be added hammer and tongs when
we get back. A quiet wedding,
698
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
you said?
699
00:47:49,420 --> 00:47:50,800
You certainly got your own way.
700
00:47:51,920 --> 00:47:53,060
I usually do.
701
00:47:54,600 --> 00:47:57,660
Well, I'll see you about that, won't we?
50320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.