All language subtitles for The Onedin line s05e09 Uncharted Waters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,590 --> 00:01:13,750 Old beer by dinner time. 2 00:01:15,590 --> 00:01:16,950 Come along now, come on. 3 00:01:19,230 --> 00:01:21,890 Oh, damn it, man. The price hasn't been as low as for years. 4 00:01:22,310 --> 00:01:23,810 I'm well aware of that, I needn't. 5 00:01:24,050 --> 00:01:26,190 What kind of price here in Liverpool today? 6 00:01:27,870 --> 00:01:30,050 We've done business together now for years. 7 00:01:30,510 --> 00:01:31,630 I hope we will again. 8 00:01:32,370 --> 00:01:33,249 Save me. 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,490 You're not at a better price. 10 00:01:36,670 --> 00:01:37,770 They're half unloaded. 11 00:01:39,190 --> 00:01:40,410 So, is it agreed? 12 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 No, it is not. 13 00:01:46,080 --> 00:01:47,300 I bet you would die. 14 00:01:49,300 --> 00:01:50,300 Up with it. 15 00:01:54,760 --> 00:01:58,860 Captain Baines? Sir? Get all this jute back on board again. 16 00:01:59,580 --> 00:02:01,840 What? What? You heard me. 17 00:02:02,160 --> 00:02:03,300 But why, sir? 18 00:02:08,080 --> 00:02:09,440 We'll take it on to Scotland. 19 00:02:09,979 --> 00:02:11,420 You say so, sir. 20 00:02:11,620 --> 00:02:12,980 Lay there, Charlie. 21 00:02:24,500 --> 00:02:25,820 Oh, you're all right. 22 00:02:26,740 --> 00:02:28,340 Knocked the wind out of me, sir. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,660 Here, give me your hand. 24 00:02:32,340 --> 00:02:33,580 Oh, oh, oh. 25 00:02:34,400 --> 00:02:35,400 Oh, 26 00:02:35,660 --> 00:02:36,660 we are. 27 00:02:39,000 --> 00:02:40,440 This is mine. 28 00:02:42,060 --> 00:02:44,920 183 at 22 10th and 6th. 29 00:02:45,180 --> 00:02:46,840 You should have a clerk to do that. 30 00:02:47,300 --> 00:02:48,300 Clerks cost money. 31 00:02:48,640 --> 00:02:49,840 What are you doing for the world? 32 00:02:50,200 --> 00:02:53,100 I hear you're going to open another workshop down on the quay. 33 00:02:53,630 --> 00:02:55,690 You must be employing at least 30 women. 34 00:02:55,910 --> 00:02:58,410 Yes, I am, but there's not as much profit as I thought. 35 00:02:58,790 --> 00:02:59,790 Well, why's that? 36 00:03:00,010 --> 00:03:03,530 The torn sacks you must buy for a song, and the cost of repairing them is 37 00:03:03,530 --> 00:03:04,530 trifling, surely. 38 00:03:05,090 --> 00:03:06,090 Three halfpence? 39 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Three halfpence? 40 00:03:07,850 --> 00:03:10,010 Oh, Lettie, you must be out of your mind. 41 00:03:10,610 --> 00:03:14,070 My seamstresses work 60 hours for 15 shillings a week. 42 00:03:14,690 --> 00:03:17,110 I only hope they don't get to hear of the rates you're paying. 43 00:03:18,210 --> 00:03:21,790 There, that can't stay long. Yes, the loss has docked. Ah, then I'll come 44 00:03:21,790 --> 00:03:22,790 straight to the point. 45 00:03:23,090 --> 00:03:25,090 My committee is raising funds for a season. 46 00:03:25,610 --> 00:03:27,150 And you want James to contribute? 47 00:03:27,490 --> 00:03:29,410 Well, after all, he does make a livelihood from them. 48 00:03:29,710 --> 00:03:34,530 True. Well, I'll have a word with him. Look, for a substantial contribution, 49 00:03:34,530 --> 00:03:36,510 name would go down on the list of benefactors. 50 00:03:36,730 --> 00:03:40,970 Sarah? Ah, that must be Robert with the carriage. I told him I'd be here. 51 00:03:41,410 --> 00:03:42,410 Oh, 52 00:03:42,690 --> 00:03:44,530 thank goodness you're still here, Lettie. 53 00:03:44,850 --> 00:03:48,950 I don't wish to distress you, but I understand there's been an accident on 54 00:03:48,950 --> 00:03:49,950 the Estelol, sir. 55 00:03:52,200 --> 00:03:54,340 Thank you for coming so promptly, Dr. Watson. 56 00:03:54,680 --> 00:03:56,460 Good night. 57 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 How does it feel? 58 00:03:59,140 --> 00:04:02,400 Well, it hurts a bit, but the bottle of rum will soothe all the pains. 59 00:04:05,500 --> 00:04:06,720 Got any lodgings to show? 60 00:04:06,960 --> 00:04:08,980 Yeah, there's no need. I can stay here. 61 00:04:09,220 --> 00:04:12,420 A couple of times, open down the ship's ladder, and you'll soon push the other 62 00:04:12,420 --> 00:04:13,960 out. Oh, I can manage. 63 00:04:14,480 --> 00:04:16,140 Come on, man, a spell of shawl will do you good. 64 00:04:16,560 --> 00:04:18,800 Warm bed, some good food, you'll soon be fit again. 65 00:04:19,100 --> 00:04:22,140 Why, you're fit enough now, sir. All that'll do is just tear me soft. 66 00:04:22,460 --> 00:04:24,620 Here, if it's money you're worried about. 67 00:04:25,100 --> 00:04:29,080 No, no, it's not that, sir. I got a few pounds put away for a rainy day. The 68 00:04:29,080 --> 00:04:31,600 trouble with you is you're so thick -skinned that you don't know when it's 69 00:04:31,600 --> 00:04:32,660 raining. James? 70 00:04:33,360 --> 00:04:34,420 James? James, 71 00:04:37,420 --> 00:04:38,540 are you all right? Hi. 72 00:04:39,920 --> 00:04:41,220 It's Captain Bates here. 73 00:04:42,080 --> 00:04:43,380 I'm Captain Joe, all right. 74 00:04:43,720 --> 00:04:45,640 Oh, I'm sorry, Captain Bates. 75 00:04:45,900 --> 00:04:49,560 That must have sounded very unfeeling of me. There's no need to worry about me, 76 00:04:49,640 --> 00:04:52,700 Miss God. I've just been told I've got an eye as sick as a rhinoceros. 77 00:04:54,060 --> 00:04:56,340 Daniel, have you sent William on some errand? 78 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 No. 79 00:04:57,760 --> 00:05:00,760 Is he still resisting your attempts to make the horseman out of him? 80 00:05:01,060 --> 00:05:03,940 He asked Dunwoody if he might accompany him on the floor of the exchange. 81 00:05:04,680 --> 00:05:07,340 Dunwoody's just wasted half an hour looking for him. It's too bad. 82 00:05:08,320 --> 00:05:11,940 Well, if he was on a ship, we'd know where he was. Now, Daniel, don't start. 83 00:05:11,940 --> 00:05:14,200 as that isn't possible, let's find another solution. 84 00:05:14,600 --> 00:05:16,350 Well? Well, I've been thinking. 85 00:05:16,870 --> 00:05:20,290 The boy has proved he's got a good head for figures, but his function is no more 86 00:05:20,290 --> 00:05:21,850 than that of a glorified clerk. 87 00:05:22,430 --> 00:05:25,330 Well, I must admit, since you've taken over the day -to -day running of the 88 00:05:25,330 --> 00:05:28,570 office, even I have time on my hands. Well, you fill your time riding and 89 00:05:28,570 --> 00:05:31,750 arranging dinner parties. William doesn't. He's growing restless, and it 90 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 lead him into mischief. 91 00:05:33,210 --> 00:05:36,690 Now, as we're opening this new office in London, why don't we send him there? 92 00:05:37,050 --> 00:05:38,530 What? Well, put him in charge of it. 93 00:05:38,810 --> 00:05:40,530 Give him a chance of responsibility. 94 00:05:40,990 --> 00:05:43,690 William, run the London office. Well, Elizabeth, in a few years you'll be 95 00:05:43,690 --> 00:05:47,210 running Fraser's. Well, yes, I know, but London... Now, don't worry. Mr Fowler's 96 00:05:47,210 --> 00:05:48,210 promised to keep an eye on him. 97 00:05:51,450 --> 00:05:53,250 You've spoken to Mr Fowler of this? 98 00:05:53,590 --> 00:05:54,830 Yes. I see. 99 00:05:56,390 --> 00:06:00,850 So, having first gained the approval of a clerk, you then deign to consult me. 100 00:06:01,010 --> 00:06:02,830 After all, I am only the boy's mother. 101 00:06:03,210 --> 00:06:04,550 Elizabeth... Daniel, you go too far. 102 00:06:04,790 --> 00:06:07,290 Give you an inch and you take a mile. You want everything your way. 103 00:06:07,680 --> 00:06:11,260 Arrange my life, arrange my son's life, arrange the business. Elizabeth, will 104 00:06:11,260 --> 00:06:12,159 you listen? 105 00:06:12,160 --> 00:06:13,420 No, I will not. We must discuss this. 106 00:06:13,840 --> 00:06:17,840 There you go again. Tell them what to do. Well, it's a high time someone did. 107 00:06:19,440 --> 00:06:21,860 I thought we employed a housekeeper to do that. 108 00:06:22,080 --> 00:06:24,940 Well, if you must know, I got bored sitting about waiting for you. 109 00:06:25,180 --> 00:06:28,760 I thought you said you'd be no more than an hour. Oh, well, I've been doing some 110 00:06:28,760 --> 00:06:29,760 peniting around. 111 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 Hmm. 112 00:06:31,340 --> 00:06:34,540 Uh, charlatan? No, I've sent it down to the mill with the wages. 113 00:06:34,990 --> 00:06:37,130 She'll be quite safe. The country air will do her good. 114 00:06:37,350 --> 00:06:41,470 Letty, I've got some good news. Don't tell me you bought yourself a watch. 115 00:06:41,690 --> 00:06:43,590 No, no, no. Not, not, not. Listen. 116 00:06:44,750 --> 00:06:46,510 I've just been to see Harris at the bank. 117 00:06:47,230 --> 00:06:50,190 Well, I've paid off every penny that we owe. 118 00:06:50,730 --> 00:06:51,730 I'm a free man. 119 00:06:52,230 --> 00:06:54,590 Why didn't you say so in the first place? 120 00:06:55,010 --> 00:06:57,010 Here's me standing here with a long face. 121 00:06:57,230 --> 00:06:58,230 Where are you going now? 122 00:06:58,430 --> 00:06:59,970 I've got to have something to celebrate with. 123 00:07:02,180 --> 00:07:05,160 I've been saving it up for this moment. I knew it wouldn't be far away. 124 00:07:05,440 --> 00:07:08,300 Miss Garter, you're a remarkable woman. I know. 125 00:07:09,160 --> 00:07:10,740 Well, now, that's not the only good bit of news. 126 00:07:11,520 --> 00:07:13,020 After I left Harris, I went to the club. 127 00:07:13,480 --> 00:07:17,180 I met old George Avery. Now, he's gone over to steam, as you know, entirely, 128 00:07:17,420 --> 00:07:18,420 so... Oi! 129 00:07:19,820 --> 00:07:22,080 He's got a couple of ships laid off in Scotland. 130 00:07:23,240 --> 00:07:25,180 So I'm buying them off him for a song. 131 00:07:26,140 --> 00:07:28,860 So apart from the jute, it's been a marvellous day. 132 00:07:29,320 --> 00:07:30,320 Jute? Aye. 133 00:07:30,720 --> 00:07:34,340 I've discovered why the price of my cargo has gone down. Some idiot has been 134 00:07:34,340 --> 00:07:35,480 mending old sacks. 135 00:07:48,040 --> 00:07:54,940 Have they ever discovered 136 00:07:54,940 --> 00:07:56,020 a meeting like this? 137 00:07:56,800 --> 00:08:00,140 They probably shipped me off to Australia or Jamaica or somewhere. 138 00:08:00,400 --> 00:08:01,139 Would you go? 139 00:08:01,140 --> 00:08:02,140 It hasn't happened. 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,420 But if it did, would you go? 141 00:08:04,980 --> 00:08:06,780 Or would you fight to go and see me? 142 00:08:07,320 --> 00:08:09,900 Well, well, of course I'd fight. 143 00:08:10,180 --> 00:08:11,180 Oh, I'm glad. 144 00:08:11,900 --> 00:08:13,520 I'm only happy when I'm with you. 145 00:08:14,080 --> 00:08:15,920 I mean, really happy. 146 00:08:16,160 --> 00:08:17,160 I know. 147 00:08:17,500 --> 00:08:20,620 But if only it didn't have to be so secret, then we could meet more. 148 00:08:21,200 --> 00:08:23,100 We only could be properly patrolled. 149 00:08:23,790 --> 00:08:24,790 Then they wouldn't object. 150 00:08:25,230 --> 00:08:26,250 Be betrothed? 151 00:08:26,510 --> 00:08:28,650 Well, you do want to marry me, don't you, William? 152 00:08:30,330 --> 00:08:32,190 Yes. Yes, of course. 153 00:08:32,490 --> 00:08:35,470 Well, perhaps we should tell our parents. 154 00:08:36,710 --> 00:08:40,130 Yes, but when the time is right, that's more important. 155 00:08:41,070 --> 00:08:42,070 Oh, William. 156 00:09:16,270 --> 00:09:18,310 Robert, it's magnificent. 157 00:09:18,990 --> 00:09:19,990 Aye. 158 00:09:20,310 --> 00:09:25,390 Yes, it's a monument to a lifetime's hard work. That is something to be proud 159 00:09:25,390 --> 00:09:27,390 of. And so you should be. 160 00:09:27,950 --> 00:09:30,710 I only wish Samuel could see it. Oh, he shall. 161 00:09:31,230 --> 00:09:32,610 I've engaged a photographer. 162 00:09:33,230 --> 00:09:35,230 Well, it's only right that he should see his inheritance. 163 00:09:35,830 --> 00:09:37,990 He can compare it with what he sees in America. 164 00:09:38,390 --> 00:09:40,870 Oh, I'm so glad he's settled down so well over there. 165 00:09:41,150 --> 00:09:42,750 He seems to be enjoying it. 166 00:09:43,430 --> 00:09:44,730 So do miss him. 167 00:09:45,030 --> 00:09:48,510 Oh, come on. Sarah, we both know he's capable of standing on his own two feet. 168 00:09:48,770 --> 00:09:51,950 Thank goodness for my committee work, otherwise I'd be forever worrying about 169 00:09:51,950 --> 00:09:55,410 him. Oh, by the way, I've put your name down on my subscription list. 170 00:09:55,730 --> 00:09:56,730 Subscription for what? 171 00:09:56,870 --> 00:09:59,030 I told you last week for the Seaman's home. 172 00:09:59,230 --> 00:10:00,310 There's one across the river. 173 00:10:00,590 --> 00:10:02,810 I know that, but we need one in the dock area. 174 00:10:03,230 --> 00:10:05,110 You'll be lucky if you find a site for that. 175 00:10:05,470 --> 00:10:06,470 I've found it. 176 00:10:06,690 --> 00:10:09,010 And I've been delegated to negotiate for it. 177 00:10:09,310 --> 00:10:10,470 I'll be seeing James tomorrow. 178 00:10:10,890 --> 00:10:13,210 What's James got to do with it? He owns the building. 179 00:10:13,800 --> 00:10:15,220 Now, what shall I put you down for? 180 00:10:15,440 --> 00:10:16,980 Fifty or a hundred guineas? 181 00:10:17,440 --> 00:10:18,440 Ten. 182 00:10:19,420 --> 00:10:20,420 Ten? 183 00:10:20,760 --> 00:10:21,880 Oh, Robert. 184 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 You're a substantial figure in Liverpool. 185 00:10:24,960 --> 00:10:28,720 And for a subscription of fifty guineas, your name would go down on the list of 186 00:10:28,720 --> 00:10:32,340 benefactors. And be published in the newspapers for all to see. 187 00:10:33,640 --> 00:10:34,680 Oh, would it now? 188 00:10:35,740 --> 00:10:39,040 Oh, that puts quite a different light on it, doesn't it? 189 00:10:39,480 --> 00:10:42,540 And it would never do to be thought penny -pinching. 190 00:10:44,000 --> 00:10:47,580 You'd better put me down for... for 100. 191 00:10:53,380 --> 00:10:54,720 Did I get the message right? 192 00:10:55,000 --> 00:10:58,900 I am invited to dinner. Yes, of course. Close the door, please. 193 00:11:02,140 --> 00:11:05,720 Elizabeth, I know that changeability is part of your charm. Daniel, we have a 194 00:11:05,720 --> 00:11:07,240 very serious problem on our hands. 195 00:11:07,500 --> 00:11:08,239 A business? 196 00:11:08,240 --> 00:11:09,240 No, William. 197 00:11:09,580 --> 00:11:12,280 He's upstairs changing for dinner, so we don't have much time. 198 00:11:12,660 --> 00:11:13,660 Well? 199 00:11:16,589 --> 00:11:19,370 William spent the afternoon with his cousin Charlotte. 200 00:11:19,690 --> 00:11:22,310 I came across them out at Dunham Woods. They were kissing. 201 00:11:22,650 --> 00:11:24,270 And it wasn't just a peck, either. 202 00:11:24,530 --> 00:11:25,530 Oh, I see. 203 00:11:26,490 --> 00:11:29,190 Daniel, this is serious. It can't be allowed to continue. 204 00:11:29,790 --> 00:11:30,790 Why not? 205 00:11:30,930 --> 00:11:31,930 Why not? 206 00:11:32,770 --> 00:11:35,130 Well, plenty of people get married when they're underage. 207 00:11:35,610 --> 00:11:37,810 He is our responsibility till he's 21. 208 00:11:38,110 --> 00:11:39,830 Oh, so now he's my son as well. 209 00:11:41,070 --> 00:11:43,870 Anyway, why talk of marriage? That's quite out of the question. 210 00:11:45,310 --> 00:11:46,310 Cousins do marry. 211 00:11:47,430 --> 00:11:51,570 You know full well that any child of such a union could be... Well, that's a 212 00:11:51,570 --> 00:11:52,970 chance in a thousand. 213 00:11:53,730 --> 00:11:55,810 It's a chance I refuse to take. 214 00:11:56,450 --> 00:12:00,190 No, the answer is quite simple. We follow your suggestion and we send him 215 00:12:00,190 --> 00:12:01,910 to London. Oh, now that it suits your book. 216 00:12:03,570 --> 00:12:05,650 I want you to tell him about it tonight. 217 00:12:06,550 --> 00:12:08,130 Sorry if I kept you waiting, Mama. 218 00:12:09,930 --> 00:12:11,930 I didn't realise you were dining with us here. 219 00:12:12,190 --> 00:12:13,730 Oh, neither did I until an hour ago. 220 00:12:13,990 --> 00:12:18,250 William, your father has some very important news for you. News that we'll 221 00:12:18,250 --> 00:12:19,430 until after dinner, Elizabeth. 222 00:12:20,810 --> 00:12:21,810 You. 223 00:12:21,950 --> 00:12:23,810 Land in fax out there in the stables. 224 00:12:24,010 --> 00:12:25,910 Oh, Lettie's got another building on the quay as well. 225 00:12:26,350 --> 00:12:27,350 Oh, has she? 226 00:12:27,910 --> 00:12:30,830 And tell me, how many women do you employ? 227 00:12:31,430 --> 00:12:35,070 Thirty, but I'd like to take on more. Oh, Lettie was thinking of using that 228 00:12:35,070 --> 00:12:36,590 warehouse of yours on Bourke Street. 229 00:12:36,810 --> 00:12:40,310 Oh, was she? Well, that old warehouse is worth a lot of money. 230 00:12:41,160 --> 00:12:45,260 But it's falling down. Even the bank can't sell it. It happens to be on a 231 00:12:45,260 --> 00:12:47,560 that the harbour board will be wanting in a few years' time. 232 00:12:47,780 --> 00:12:51,400 Well, yes, but in the meantime... Rick, I'll go half way across the world, fetch 233 00:12:51,400 --> 00:12:54,740 back a cargo adjute only to find that you... You are sharp. I told you you'd 234 00:12:54,740 --> 00:12:57,460 blame me. Well, of course I blame you. How else do you account for the fall in 235 00:12:57,460 --> 00:13:00,880 the price? Look, James, I've thought about that. I can't believe that my 236 00:13:00,880 --> 00:13:04,200 Don't you realise that others have begun to follow suit? Shall I bring in the 237 00:13:04,200 --> 00:13:07,580 coffee? It's always the same. Whenever I try to do anything on my own... Well, 238 00:13:07,600 --> 00:13:10,300 why do you have to do anything on your own? Well, what am I supposed to do? 239 00:13:10,780 --> 00:13:13,780 Play keep house for a man who's never here? Play mother to Charlotte? 240 00:13:14,080 --> 00:13:17,800 Why can't you just be a woman? 241 00:13:18,660 --> 00:13:20,000 Go and bring the coffee in, Charlotte. 242 00:13:20,220 --> 00:13:22,660 Only you two stop grouching at one another. 243 00:13:26,580 --> 00:13:27,700 Now see what you've done. 244 00:13:28,300 --> 00:13:30,620 All you want me for is a doormat. Oh, rubbish. 245 00:13:30,940 --> 00:13:31,839 Is it? 246 00:13:31,840 --> 00:13:33,540 You don't like me doing anything on my own. 247 00:13:33,880 --> 00:13:37,400 You begrudge me the success I've had with the mill? No, I do not. And 248 00:13:37,400 --> 00:13:40,180 engineer treated it as a joke. Well, so it was, just playing at being an 249 00:13:40,180 --> 00:13:41,180 engineer. 250 00:13:41,960 --> 00:13:45,280 A few good ideas, I suppose. Well, he would have had more if someone had given 251 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 him some encouragement. 252 00:13:46,540 --> 00:13:47,540 Look, James. 253 00:13:48,540 --> 00:13:51,520 All I ask is that you accept me as I am. 254 00:13:52,740 --> 00:13:54,740 I want you to be my wife. 255 00:13:55,060 --> 00:13:57,800 But you seem determined to become a businesswoman. 256 00:13:58,440 --> 00:13:59,440 No. 257 00:13:59,960 --> 00:14:01,240 I want to be your partner. 258 00:14:02,060 --> 00:14:04,880 Someone you can trust and confide in. Someone you respect. 259 00:14:06,060 --> 00:14:07,660 You mean like Anne? 260 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 No. 261 00:14:10,300 --> 00:14:11,800 No, that I can't be. 262 00:14:12,480 --> 00:14:16,000 I certainly have no intention of being a pale reflection of Anne O 'Neill. 263 00:14:17,300 --> 00:14:19,540 It's about time I did something about that. 264 00:14:19,920 --> 00:14:23,180 She's been watching over me ever since I've stepped foot into this house. 265 00:14:23,420 --> 00:14:27,680 What are you doing? She's dead, James. Dead to everyone except you. 266 00:14:27,940 --> 00:14:29,360 You put that picture back. No. 267 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 so deeply. 268 00:15:18,160 --> 00:15:20,020 Known I could never take her place. 269 00:15:21,140 --> 00:15:24,040 I wanted to do so much, and all I've done is hurt you. 270 00:15:27,780 --> 00:15:29,340 I hate you. I'm sorry. 271 00:15:29,760 --> 00:15:30,980 No, I deserved it. 272 00:15:31,220 --> 00:15:32,220 No, no. 273 00:15:34,100 --> 00:15:35,280 It's unforgivable. 274 00:15:38,240 --> 00:15:39,260 Seventeen years. 275 00:15:41,100 --> 00:15:43,680 All things are shutters. James. 276 00:15:45,360 --> 00:15:47,700 I'm not Anne and I never will be. 277 00:15:52,760 --> 00:15:54,180 But I'm here. 278 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 Now. 279 00:16:01,820 --> 00:16:03,720 London. But why? 280 00:16:05,100 --> 00:16:07,780 Because London is the fastest growing port in the world. 281 00:16:08,060 --> 00:16:09,900 The Fraser's can't afford to be left behind. 282 00:16:10,220 --> 00:16:12,020 The experience will do you good. 283 00:16:12,300 --> 00:16:14,960 No. No, I'm sorry, Mama. I don't wish to go. 284 00:16:15,900 --> 00:16:18,760 Is there some special reason why you should remain in Liverpool? 285 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Yes. 286 00:16:20,040 --> 00:16:23,040 It's the head office of the company I am to inherit. I can gain all the 287 00:16:23,040 --> 00:16:24,120 experience I need here. 288 00:16:25,460 --> 00:16:27,340 Or is there something else behind this suggestion? 289 00:16:27,700 --> 00:16:28,900 It wasn't a suggestion. 290 00:16:29,220 --> 00:16:30,220 What do you mean? 291 00:16:30,900 --> 00:16:34,100 I thought that as you were here so often, sir, you might find my presence 292 00:16:34,100 --> 00:16:35,100 embarrassment. 293 00:16:35,620 --> 00:16:38,680 Don't be so impertinent to your father. My father? Yes, Mother, but not your 294 00:16:38,680 --> 00:16:39,680 husband. 295 00:16:39,740 --> 00:16:41,780 That's where the difficulty lies for you as well as me. 296 00:16:43,440 --> 00:16:46,740 Go to your room this instant, and you can start packing immediately. You'll 297 00:16:46,740 --> 00:16:49,620 leave for London first thing on Monday. Elizabeth... I will not tolerate such 298 00:16:49,620 --> 00:16:50,800 rudeness. Go to your room. 299 00:16:57,500 --> 00:17:01,440 I don't think that was very wise. You realize what the boy was implying. Well, 300 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 of course I do. 301 00:17:03,040 --> 00:17:04,960 But you allowed yourself to get diverted. 302 00:17:05,920 --> 00:17:09,339 Your prime objective is to ease William away from Charlotte, but gently. 303 00:17:10,000 --> 00:17:13,160 By forcing them apart, you'll only increase their determination to go on 304 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 each other. 305 00:17:14,900 --> 00:17:17,359 In that case, I shall probably go to London with William. 306 00:17:17,900 --> 00:17:19,480 Why? Take him out and about. 307 00:17:19,920 --> 00:17:21,700 Introduce him to more suitable young ladies. 308 00:17:22,220 --> 00:17:25,119 In any event, you don't need me here. Well, I most certainly do. 309 00:17:25,319 --> 00:17:28,260 Nonsense. You can run the office perfectly well without me. I'm not 310 00:17:28,260 --> 00:17:30,360 about the office, Elizabeth. I'm talking about us. 311 00:17:30,660 --> 00:17:33,680 Oh, damn it, woman. What do I have to do to prove that it's you I care about? 312 00:17:35,700 --> 00:17:37,000 I want you to be my wife. 313 00:17:40,970 --> 00:17:44,210 And you want William to accept you as a father? Well, if possible, yes. Is that 314 00:17:44,210 --> 00:17:45,210 so wrong? No. 315 00:17:46,530 --> 00:17:47,530 No. 316 00:17:48,550 --> 00:17:51,050 It's just that I've worked for everything I have. 317 00:17:51,410 --> 00:17:54,430 I don't think I could ever be entirely dependent on any man. 318 00:17:55,970 --> 00:17:59,190 And if I surrendered to you, Daniel, that's exactly what I'd be. 319 00:18:01,010 --> 00:18:02,010 Dependent. 320 00:18:02,390 --> 00:18:04,190 It has to be close to the waterfront. 321 00:18:04,510 --> 00:18:06,110 In an area that is seeming frequent. 322 00:18:06,810 --> 00:18:09,470 And as the harbour board have brought up all the available sites. 323 00:18:09,980 --> 00:18:12,880 The committee have agreed that that old warehouse of yours on Bourke Street 324 00:18:12,880 --> 00:18:15,640 would make an ideal place for a seaman's home. I see. 325 00:18:16,120 --> 00:18:19,740 And just how much is your committee prepared to offer me for it, huh? 326 00:18:20,380 --> 00:18:21,380 Offer? Aye. 327 00:18:21,880 --> 00:18:23,900 You didn't expect to get it for now, did you? 328 00:18:24,140 --> 00:18:27,320 Well, as the place is almost falling down, we thought you might make it over 329 00:18:27,320 --> 00:18:28,039 a gift. 330 00:18:28,040 --> 00:18:29,040 A gift? 331 00:18:29,780 --> 00:18:30,780 Oh, aye. 332 00:18:31,240 --> 00:18:32,760 Oh, what do you think, Miss Gaunt? 333 00:18:33,560 --> 00:18:37,340 Well, it's a very worthy cause, but isn't there a foundation home across the 334 00:18:37,340 --> 00:18:38,580 river? Yes, there is. 335 00:18:39,080 --> 00:18:43,000 But if we had another theme at home, we could dump out those dreadful crimping 336 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 houses forever. 337 00:18:44,080 --> 00:18:45,320 Now, what do you think, James? 338 00:18:45,620 --> 00:18:49,240 I'm sorry, Sarah, but I have a use for the building. Oh, no, James, this is 339 00:18:49,240 --> 00:18:51,160 more important. You must let Sarah have it. 340 00:18:51,760 --> 00:18:52,760 What's that? 341 00:18:53,540 --> 00:18:54,580 Very well, then. 342 00:18:54,960 --> 00:18:56,160 You can have it. 343 00:18:56,840 --> 00:18:58,540 Oh, thank you, James. 344 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 For 10 ,000 pounds. 345 00:19:00,320 --> 00:19:03,860 What? Oh, yes, as you said, it's a very rare sight. 346 00:19:04,240 --> 00:19:06,320 But, James, 10 ,000 pounds, that's ridiculous. 347 00:19:08,060 --> 00:19:14,400 I'm sure Sarah's committee can raise the money. Why, there's plenty of people in 348 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 Liverpool only willing to give to charity. 349 00:19:17,260 --> 00:19:20,380 Eases their conscience, raises their prestige. 350 00:19:20,840 --> 00:19:26,400 I had hoped you might be one of them. Well, I might be plenty of things, 351 00:19:26,500 --> 00:19:30,020 but I'm not a hypocrite. James, I don't really need that building. 352 00:19:30,300 --> 00:19:34,020 Well, I've been thinking about it, and, well, I think you could make a profit 353 00:19:34,020 --> 00:19:36,050 out of that place. You don't need to be sarcastic. 354 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 I'm not. 355 00:19:37,790 --> 00:19:39,430 It's showing you my faith in you. 356 00:19:41,210 --> 00:19:42,550 £10 ,000, Sarah. 357 00:19:43,850 --> 00:19:46,090 It's not a bad sum for a doormat, I said. 358 00:19:47,070 --> 00:19:49,330 A doormat? What's he talking about? 359 00:19:49,990 --> 00:19:52,830 I think he was trying to pay me a compliment saying... 360 00:19:52,830 --> 00:19:57,790 Charlotte? 361 00:20:17,490 --> 00:20:19,810 Charlotte. I didn't know who it was, so I hid. 362 00:20:20,150 --> 00:20:23,370 I got your note and I told Letty I was going to the shop. Now, what's happened? 363 00:20:23,690 --> 00:20:24,770 I'm being sent away. 364 00:20:25,270 --> 00:20:26,350 No. To London. 365 00:20:26,570 --> 00:20:27,790 For when? For how long? For ages. 366 00:20:27,990 --> 00:20:29,610 I think I'll leave on Monday. Why? 367 00:20:30,090 --> 00:20:32,170 You think I could have discovered you in the meeting, don't you? 368 00:20:32,390 --> 00:20:33,390 I don't think so. 369 00:20:33,750 --> 00:20:35,010 It's for business reasons. 370 00:20:35,610 --> 00:20:36,429 You're cruel. 371 00:20:36,430 --> 00:20:37,430 No. 372 00:20:40,730 --> 00:20:42,870 Of course, I don't want to go. 373 00:20:45,040 --> 00:20:48,120 But now I've had time to think it over. I can't see their reason. 374 00:20:48,580 --> 00:20:51,600 I mean, the city of London is the commercial centre of the world. 375 00:20:52,020 --> 00:20:54,740 William, you do want to go. Charlotte, I don't. I told you so. 376 00:20:55,040 --> 00:20:58,540 Well, then tell them about us. Ask Father if we can be betrothed, and 377 00:20:58,540 --> 00:20:59,840 they won't send you away to London. 378 00:21:00,040 --> 00:21:02,520 I don't think your father would like the idea, Charlotte. 379 00:21:02,820 --> 00:21:04,300 You don't love me, do you? 380 00:21:04,560 --> 00:21:07,600 You're saying that you don't want to come up to us, do you, my father? 381 00:21:07,920 --> 00:21:09,240 I didn't say that I wouldn't. 382 00:21:10,140 --> 00:21:11,140 Then you will. 383 00:21:11,960 --> 00:21:14,220 My father said that there was a right. 384 00:21:23,690 --> 00:21:24,970 I must go before I miss him. 385 00:21:25,390 --> 00:21:27,130 Come to see me, unless you won't mind. 386 00:21:27,930 --> 00:21:30,270 Will you follow the girl? Oh, no, of course not. 387 00:21:30,470 --> 00:21:31,470 Bye -bye. 388 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 That's most impressive. 389 00:21:35,850 --> 00:21:37,010 I congratulate you, Robert. 390 00:21:37,590 --> 00:21:39,750 You obviously put a great deal of thought into this. 391 00:21:40,030 --> 00:21:41,030 Oh, I have indeed. 392 00:21:41,730 --> 00:21:43,810 There won't be another place like that in the north of England. 393 00:21:44,170 --> 00:21:45,410 It's going to cost you a pretty penny. 394 00:21:45,670 --> 00:21:48,170 £50 ,000, and that's for the building alone. 395 00:21:48,570 --> 00:21:50,810 I've already forked out £5 ,000 for the site. 396 00:21:51,310 --> 00:21:54,130 Time was you'd have lain awake at night because you'd borrowed ten pounds. 397 00:21:54,830 --> 00:21:56,030 Aye, that's true enough. 398 00:21:57,090 --> 00:21:58,690 Perhaps I have changed, Daniel. 399 00:21:59,350 --> 00:22:03,170 At least I've come to realise that the one thing I'm good at is shopkeeping. 400 00:22:03,970 --> 00:22:09,310 If I am to be a shopkeeper, then I'm going to be the biggest and the best. 401 00:22:09,950 --> 00:22:10,950 Thank you. 402 00:22:13,090 --> 00:22:15,730 Well, here's to your new department store. 403 00:22:23,880 --> 00:22:25,660 How much do you want to borrow from me, Robert? 404 00:22:26,740 --> 00:22:28,280 Borrow? Oh, nothing. 405 00:22:28,800 --> 00:22:31,680 No, I've already arranged a loan with Harris at the bank. 406 00:22:32,060 --> 00:22:37,700 No, I simply thought that as you have so much financial interest in my affairs 407 00:22:37,700 --> 00:22:40,500 that it was only courteous to let you know what is proposed. 408 00:22:41,240 --> 00:22:46,260 Of course, I would prefer it if I was under no financial obligation to you. 409 00:22:46,260 --> 00:22:48,020 is the desire that runs in your family. 410 00:22:48,500 --> 00:22:49,540 Yes, that's true. 411 00:22:49,780 --> 00:22:52,800 You see... Are you a gambling man, Robert? 412 00:22:55,159 --> 00:22:59,080 Well, just a few shillings on the national at entry, you know. 413 00:23:00,140 --> 00:23:01,140 Gore. 414 00:23:05,180 --> 00:23:06,700 I beg your pardon? Heads or tails? 415 00:23:08,100 --> 00:23:10,320 Would you mind telling me what all this is about? 416 00:23:10,520 --> 00:23:11,520 Heads or tails? 417 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Heads. 418 00:23:15,580 --> 00:23:17,220 Congratulations, you've won. 419 00:23:19,460 --> 00:23:20,460 I've won what? 420 00:23:20,740 --> 00:23:24,160 You know, a good businessman should also be a good gambler. 421 00:23:31,150 --> 00:23:32,670 You no longer owe me a penny. 422 00:23:40,050 --> 00:23:42,090 There's £10 ,000 here. 423 00:23:43,110 --> 00:23:45,650 You can't just throw it away. 424 00:23:48,470 --> 00:23:49,650 I don't believe it. 425 00:23:51,090 --> 00:23:52,450 There's a catch in that somewhere. 426 00:23:53,530 --> 00:23:54,530 No catch. 427 00:23:54,750 --> 00:23:55,750 There's got to be. 428 00:23:56,110 --> 00:23:59,590 In all my life, nobody has ever given me out for nothing. Well, there's a first 429 00:23:59,590 --> 00:24:00,590 time for everything. 430 00:24:00,970 --> 00:24:04,570 You see, your sister is always accusing me of only thinking about business and 431 00:24:04,570 --> 00:24:06,970 money. And I intend to prove her wrong. 432 00:24:08,930 --> 00:24:10,890 You've certainly done that with a vengeance. 433 00:24:12,790 --> 00:24:17,030 It will give me great pleasure to tell her, sir. Good. I was hoping you might. 434 00:24:19,190 --> 00:24:22,250 Are you quite sure? 435 00:24:23,010 --> 00:24:24,970 The agreement is terminated. 436 00:24:44,650 --> 00:24:45,650 Good morning, Mum. 437 00:24:46,710 --> 00:24:47,890 Morning, Captain Baines. 438 00:24:48,410 --> 00:24:50,510 Never thought to find you so far from your place. 439 00:24:50,990 --> 00:24:55,030 No more did I. I started out by taking a walk, thinking it would do me good. 440 00:24:55,350 --> 00:24:58,910 Then I got to figuring and thinking and ended up by finding myself here. 441 00:24:59,150 --> 00:25:00,310 Yes, time passes. 442 00:25:01,070 --> 00:25:03,810 Mind if I join you? No, of course not. Come on. 443 00:25:06,770 --> 00:25:12,070 You've, uh... You've forgiven me for dismissing you. Lord bless you, Mum. 444 00:25:12,620 --> 00:25:15,920 That was a long time ago, and it never does any good to go on harboring a 445 00:25:15,920 --> 00:25:17,400 grudge. Some people do. 446 00:25:18,060 --> 00:25:19,760 And they end up all twisted inside. 447 00:25:21,900 --> 00:25:23,580 Is this part of your figuring? 448 00:25:24,100 --> 00:25:25,100 Aye. 449 00:25:25,880 --> 00:25:26,880 Sally? 450 00:25:27,780 --> 00:25:29,420 Very beautiful lady, ma 'am. 451 00:25:29,980 --> 00:25:32,040 I've quite fallen in love with her. 452 00:25:34,820 --> 00:25:38,160 It's a fishing smack. I've been thinking of buying it. I'm becoming a fisherman, 453 00:25:38,240 --> 00:25:39,239 you. 454 00:25:39,240 --> 00:25:42,800 Not now, perhaps, but it's no bad thing for a man to think of the future. 455 00:25:43,200 --> 00:25:47,400 See, I have no intention of ending up like some masters I know, sitting on a 456 00:25:47,400 --> 00:25:52,000 quay and gazing out to sea waiting for someone to buy him a glass of porter for 457 00:25:52,000 --> 00:25:53,300 the price of a few yards. 458 00:25:53,980 --> 00:25:56,780 No, I'll not finish up living on memories and charity. 459 00:25:57,100 --> 00:26:00,100 I can't see that happening to you, Bane. Oh, it can happen to anyone. 460 00:26:00,480 --> 00:26:02,520 Not you, of course, because you're well provided for. 461 00:26:04,560 --> 00:26:05,660 Do you have any relatives? 462 00:26:06,280 --> 00:26:08,420 No, my niece died last year. 463 00:26:09,020 --> 00:26:13,220 In theory, it took her and the children all in one week, so it's just me. 464 00:26:14,620 --> 00:26:20,080 You know, Miss Elizabeth, if I had my time over again, there's just one thing 465 00:26:20,080 --> 00:26:21,080 I'd really like. 466 00:26:22,380 --> 00:26:23,380 A thumb. 467 00:26:26,600 --> 00:26:29,800 Yeah. You'll have me feeling sorry for myself, will you? 468 00:26:30,540 --> 00:26:32,580 You count your blessings, Captain Baines. 469 00:26:35,980 --> 00:26:39,080 You were born a man. You've no need to be dependent on anybody. 470 00:26:39,880 --> 00:26:41,080 Not if you don't want to be. 471 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 Oh, well. 472 00:26:43,620 --> 00:26:44,720 Time I was on my way. 473 00:26:49,900 --> 00:26:51,040 Good day, Captain Bates. 474 00:26:51,620 --> 00:26:52,620 Good day, ma 'am. 475 00:27:05,520 --> 00:27:06,760 He's tore it up? He did. 476 00:27:07,920 --> 00:27:09,720 Perhaps Elizabeth's driven him mad. 477 00:27:10,360 --> 00:27:12,300 Well, there was nobody in their right mind. 478 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 No, sir. 479 00:27:13,520 --> 00:27:16,380 It was an act of pure philanthropy. 480 00:27:16,980 --> 00:27:18,680 And he is immensely wealthy. 481 00:27:18,960 --> 00:27:21,960 Well, he won't be for long if he keeps on giving away his money like that. 482 00:27:22,040 --> 00:27:23,060 Perhaps that's what he wants. 483 00:27:23,440 --> 00:27:26,600 Well, I shall simply put his name at the head of my list. 484 00:27:28,320 --> 00:27:31,200 That 10 ,000 is a godsend. 485 00:27:32,580 --> 00:27:36,490 Now, if I could... and only persuade James to buy my needed shares. 486 00:27:36,890 --> 00:27:38,670 There's another one that's gone mad. 487 00:27:38,970 --> 00:27:41,730 Do you know how much he wants for that old warehouse in Bourke Street? 488 00:27:42,150 --> 00:27:43,550 Ten thousand pounds. 489 00:27:44,250 --> 00:27:45,450 Does he be, George? 490 00:27:45,690 --> 00:27:46,970 I'll not get it from my committee. 491 00:27:47,510 --> 00:27:48,510 Oh, that's a pity. 492 00:27:48,870 --> 00:27:49,870 Why? 493 00:27:50,310 --> 00:27:55,430 Well, because if he did, he could hardly refuse to buy my needed shares now, 494 00:27:55,450 --> 00:27:56,450 could he? 495 00:27:56,770 --> 00:27:58,010 Never mind, Sarah. 496 00:27:58,650 --> 00:27:59,650 Don't give up. 497 00:27:59,770 --> 00:28:02,810 You might find some philanthropist. 498 00:28:03,230 --> 00:28:04,730 Who's willing to give his money away? 499 00:28:07,690 --> 00:28:10,430 James, all I ask is that you reconsider. 500 00:28:10,950 --> 00:28:13,430 No business venture of mine could be worth £10 ,000. 501 00:28:14,110 --> 00:28:15,110 I know. 502 00:28:15,670 --> 00:28:17,510 Well, then, let them have the building. 503 00:28:17,830 --> 00:28:19,030 I will if they pay my price. 504 00:28:19,950 --> 00:28:22,410 You see, despite what you say, I do put a value on you. 505 00:28:23,390 --> 00:28:24,390 Quite a high one. 506 00:28:25,010 --> 00:28:27,210 I know what you mean, and I'm very flattered. 507 00:28:27,690 --> 00:28:30,130 But you always value things in terms of money. 508 00:28:30,410 --> 00:28:31,410 Why not? 509 00:28:32,720 --> 00:28:34,560 A good way of measuring one's achievements. 510 00:28:35,420 --> 00:28:37,040 Degrees of success, failure. 511 00:28:37,940 --> 00:28:39,720 Money's quite a good yardstick, you know. 512 00:28:40,600 --> 00:28:42,900 You know, I don't think I'll ever understand you. 513 00:28:44,880 --> 00:28:47,680 Your real self lives out there somewhere on the ocean. 514 00:28:48,840 --> 00:28:51,680 Secret world I know nothing about. 515 00:28:52,400 --> 00:28:54,060 Then why not find out? 516 00:28:54,880 --> 00:28:57,460 Ian, you've never been to sea, have you? 517 00:28:58,080 --> 00:28:59,080 No. 518 00:28:59,790 --> 00:29:02,970 A couple of weeks in Scotland would do you good. Wouldn't do Charlotte any 519 00:29:03,010 --> 00:29:06,270 either. Well, you know what? Aunt Mary wants her to go and stay there. Oh, come 520 00:29:06,270 --> 00:29:08,430 on. She can stay with Aunt Mary any time. What do you say? 521 00:29:10,010 --> 00:29:13,130 I'll think about it. Oh, well, when I sail tomorrow morning... Well, by then I 522 00:29:13,130 --> 00:29:14,190 will have thought about it. 523 00:29:14,630 --> 00:29:19,150 Of course, as soon as the sailors come off a ship, the crimps pounce on them. 524 00:29:19,690 --> 00:29:25,710 They fill them full of gin and then they introduce them to... To... Well, to... 525 00:29:25,710 --> 00:29:28,950 Ladies? Oh, I'd hardly call them that. 526 00:29:29,610 --> 00:29:32,950 But within a few days, all their pay is spent, and they're up to their eyes in 527 00:29:32,950 --> 00:29:33,950 debt. 528 00:29:34,010 --> 00:29:37,050 So the crimps simply sell them to a next captain wanting a crew. 529 00:29:37,410 --> 00:29:39,710 Sarah, I do know how crimp houses work. 530 00:29:40,370 --> 00:29:41,930 I know you know. 531 00:29:42,530 --> 00:29:44,610 But it's so degrading, Daniel. 532 00:29:45,090 --> 00:29:50,810 Now, if we had a steamship, warm beds, good food, very little cost, there'd be 533 00:29:50,810 --> 00:29:52,170 no profit made out of them. 534 00:29:52,490 --> 00:29:53,490 And how much do you want? 535 00:29:54,070 --> 00:29:56,110 Well, as much as you feel able to subscribe. 536 00:29:57,040 --> 00:30:00,660 Of course, the property we're after, and it's the only available site, that 537 00:30:00,660 --> 00:30:02,240 alone is going to cost £10 ,000. 538 00:30:02,760 --> 00:30:03,860 What is it, a mansion? 539 00:30:04,300 --> 00:30:06,340 On the contrary. It's a derelict warehouse. 540 00:30:06,700 --> 00:30:08,960 But they do tell me it's going to be valuable one day. 541 00:30:09,260 --> 00:30:10,159 Very well. 542 00:30:10,160 --> 00:30:13,600 I'll arrange that a banker's draft for £10 ,000 be sent to your committee. 543 00:30:15,500 --> 00:30:17,700 However, there is one stipulation. 544 00:30:18,080 --> 00:30:19,080 What? 545 00:30:20,060 --> 00:30:23,160 We call it the Prince Albert Foundation Home for Seamen. 546 00:30:24,080 --> 00:30:26,320 But there's one called that already across the river. 547 00:30:26,620 --> 00:30:28,740 Yes, and shortly there'll be several others. 548 00:30:29,700 --> 00:30:30,860 Oh, come on, Robert. 549 00:30:31,940 --> 00:30:32,940 Sign. 550 00:30:33,160 --> 00:30:34,640 I'm good all day, you know. 551 00:30:34,940 --> 00:30:38,860 This is a legal document, and knowing you, I intend to read every word of it. 552 00:30:39,000 --> 00:30:43,340 Duke, I've explained to you what it's about. I'm forming a company for those 553 00:30:43,340 --> 00:30:44,560 ships that aren't thine. 554 00:30:44,840 --> 00:30:46,180 We'll still be in control. 555 00:30:47,280 --> 00:30:48,800 No, I can't agree to that. 556 00:30:49,340 --> 00:30:51,560 What? Well, it's not a wise move. 557 00:30:52,140 --> 00:30:53,300 I'm not asking for your opinion. 558 00:30:53,500 --> 00:30:54,960 No, you're asking for my signature. 559 00:30:55,300 --> 00:30:56,600 Look, I'm sailing to Scotland tomorrow. 560 00:30:56,860 --> 00:30:58,460 Well, I hope you have a pleasant voyage. 561 00:30:58,920 --> 00:31:01,040 Would you like a glass of wine before you go? No! 562 00:31:02,240 --> 00:31:03,240 So? 563 00:31:04,020 --> 00:31:07,160 Robert! Oh, Robert, you'll never get... Yes, well, not just yet. But this... 564 00:31:07,160 --> 00:31:08,200 Well, we're not through yet. 565 00:31:09,380 --> 00:31:12,160 Did you, er... Did you get what you went for? 566 00:31:12,560 --> 00:31:13,560 Very much so. 567 00:31:13,700 --> 00:31:15,440 Good. Well, we'll not be long. 568 00:31:17,160 --> 00:31:18,119 Good day, James. 569 00:31:18,120 --> 00:31:21,000 You sure you want to have a glass of wine? 570 00:31:21,220 --> 00:31:22,220 An excellent, Vincent. 571 00:31:23,360 --> 00:31:24,720 Let's get down to brass tacks. 572 00:31:25,140 --> 00:31:26,140 What's your price? 573 00:31:27,480 --> 00:31:31,340 Price? I presume you want something in exchange for your signature. 574 00:31:33,240 --> 00:31:38,680 No, I'm merely exercising my rights as a shareholder to say no. 575 00:31:40,480 --> 00:31:42,380 What if you weren't a shareholder? 576 00:31:42,860 --> 00:31:43,860 But I am. 577 00:31:44,020 --> 00:31:45,500 What if I was to buy you out? 578 00:31:46,030 --> 00:31:48,190 I'm not so sure that I want to be bought out. 579 00:31:49,010 --> 00:31:53,650 Look, the need in line for once is free of debt, and you're already buying a 580 00:31:53,650 --> 00:31:54,650 couple more boats. 581 00:31:55,170 --> 00:31:56,870 We are prospering. 582 00:31:57,690 --> 00:32:01,570 Seems to me that those shares can only increase in value. 583 00:32:03,130 --> 00:32:09,410 5 ,000 pounds in hard cash. In a couple more years, James, they'll be worth ten 584 00:32:09,410 --> 00:32:10,410 times that amount. 585 00:32:11,230 --> 00:32:12,230 All right. 586 00:32:12,430 --> 00:32:13,430 8 ,000. 587 00:32:13,630 --> 00:32:15,310 And that is my final offer. 588 00:32:15,510 --> 00:32:16,510 It's a pity. 589 00:32:16,810 --> 00:32:20,190 Now, if you'd said 18, well, you're a few shares. 590 00:32:21,250 --> 00:32:23,030 Take it as a compliment, James. 591 00:32:23,870 --> 00:32:27,590 As a measure of the value I place upon your ability to make this company 592 00:32:27,590 --> 00:32:28,590 prosper. 593 00:32:31,670 --> 00:32:35,290 But I don't want to go to Scotland. Oh, heaven's child, it'll only be for a 594 00:32:35,290 --> 00:32:38,270 couple of weeks. Listen, you stop calling me child in front of William. 595 00:32:38,270 --> 00:32:40,830 not careful, my girl. I'll call you something else, William or no. 596 00:32:41,110 --> 00:32:42,630 I won't go. Yes, you will. 597 00:32:43,280 --> 00:32:47,080 It's either Scotland or Aunt Mary's. And if you go there, I don't get to go to 598 00:32:47,080 --> 00:32:48,820 Scotland. So just for once, we'll do what I want. 599 00:32:49,940 --> 00:32:53,540 I'm sure William doesn't wish to hear us squabbling. Oh, I'm sure he finds it 600 00:32:53,540 --> 00:32:54,540 quite enlightening. 601 00:32:59,260 --> 00:33:00,320 The hot water. 602 00:33:00,520 --> 00:33:01,940 No, thank you, William. Would you mind? 603 00:33:02,260 --> 00:33:03,260 No, of course not. 604 00:33:07,460 --> 00:33:08,860 Now, you listen to me, my girl. 605 00:33:09,420 --> 00:33:10,420 Spoiling everything. 606 00:33:10,540 --> 00:33:14,000 I'm spoiling... I invited William around here for a purpose, not all going 607 00:33:14,000 --> 00:33:15,720 wrong. What purpose? 608 00:33:16,060 --> 00:33:18,040 He was going to ask for power for my hand. 609 00:33:20,420 --> 00:33:22,260 Well, why shouldn't we get betrothed? 610 00:33:23,300 --> 00:33:24,960 Because you're too young, that's why. 611 00:33:25,300 --> 00:33:28,280 Well, lots of people get married at our age. Charlotte, he's your cousin. Albert 612 00:33:28,280 --> 00:33:31,760 was Queen Victoria's cousin. That's royalty. They do all sorts of strange 613 00:33:31,760 --> 00:33:35,480 things, and that's beside the point. No, the point is he loves me and I love 614 00:33:35,480 --> 00:33:39,000 him. You think you do? I know it may seem real. What, you mean I have to wait 615 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 till I'm as old as you? 616 00:33:42,240 --> 00:33:45,260 I think we'd better wait and discuss this when you're in a more reasonable 617 00:33:45,260 --> 00:33:46,260 of mind. 618 00:33:46,920 --> 00:33:50,920 I hope you both kissed and made up. Yes. No, we'll get no help from Blessie. 619 00:33:51,860 --> 00:33:54,220 Help? When you asked your father for my hand. 620 00:33:55,640 --> 00:33:59,940 Look, I think you'd be very unwise. What did I tell you? She'd want it to. She 621 00:33:59,940 --> 00:34:02,600 could have persuaded father, I'm sure. Now, listen, both of you, you're both 622 00:34:02,600 --> 00:34:03,600 very young. 623 00:34:03,720 --> 00:34:07,220 And I think your wisest course will be to wait for a few years. You see, it's 624 00:34:07,220 --> 00:34:08,340 always what they want. 625 00:34:08,780 --> 00:34:11,600 William, I... No, I'm afraid I'm rather inclined to agree with Charlotte, 626 00:34:11,659 --> 00:34:15,320 Mifgaunt. At home, I'm always being told what to do, and it's always for my own 627 00:34:15,320 --> 00:34:18,139 good. Oh, William, I knew you wouldn't go back on your word. 628 00:34:23,280 --> 00:34:24,760 Time you were leaving, William. 629 00:34:34,780 --> 00:34:37,060 He has something to ask you first, Papa. 630 00:34:39,440 --> 00:34:40,440 Well? 631 00:34:41,560 --> 00:34:46,560 I'd... I'd like to ask your permission, sir, to become betrothed to Charlotte. 632 00:34:53,320 --> 00:34:54,319 You can't be serious. 633 00:34:54,320 --> 00:34:55,320 I've never been more serious. 634 00:34:55,560 --> 00:34:58,640 But as you think that money is the only thing that interests me, I must need to 635 00:34:58,640 --> 00:34:59,379 prove you wrong. 636 00:34:59,380 --> 00:35:01,080 But you can't just give away your fortune. 637 00:35:01,380 --> 00:35:04,500 It does take some application, but I think I'm getting the hang of it. 638 00:35:04,820 --> 00:35:07,680 But you've worked so hard all your life. And so have you. 639 00:35:08,520 --> 00:35:10,560 And your main fear is that you'll end up with nothing. 640 00:35:11,040 --> 00:35:12,040 Am I right? 641 00:35:12,280 --> 00:35:13,560 Well, it could happen. I know. 642 00:35:14,580 --> 00:35:17,400 And that is why I've made over half my phrases shares to you. 643 00:35:18,020 --> 00:35:21,460 What? I've realized how much you would hate being dependent on me. 644 00:35:22,320 --> 00:35:23,340 And now you don't have to be. 645 00:35:25,280 --> 00:35:27,160 Perhaps we might have dinner tonight. 646 00:35:28,900 --> 00:35:29,900 Just the two of us. 647 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 Elizabeth, 648 00:35:33,880 --> 00:35:36,160 this nonsense has gone on far enough. James, what's happened? 649 00:35:36,540 --> 00:35:40,480 Well, well, tell your mother. I simply asked if I might become betrothed to 650 00:35:40,480 --> 00:35:44,260 Charlotte. You did what? Without consulting us. I warned you to keep him 651 00:35:44,260 --> 00:35:47,160 from Charlotte some time ago. Now, where our son is concerned, James, you don't 652 00:35:47,160 --> 00:35:50,920 tell us to do anything. It's my daughter that he's been courting on the sly. 653 00:35:51,640 --> 00:35:54,780 Do you deny it? I am aware they've been seeing one another. You knew about this 654 00:35:54,780 --> 00:35:57,380 and you did nothing about it. It's Charlotte that's been doing the 655 00:35:57,380 --> 00:36:00,320 William. So that's why I'm being packed up. You keep quiet. I'll deal with you 656 00:36:00,320 --> 00:36:03,180 later. No, I will not keep quiet. If you imagine that I'm going to let you ruin 657 00:36:03,180 --> 00:36:05,180 my life and say nothing, then you're very much mistaken. 658 00:36:05,520 --> 00:36:06,520 Go to your room. 659 00:36:06,540 --> 00:36:09,520 You can talk from here till eternity, but Charlotte and I will get married 660 00:36:09,520 --> 00:36:13,160 whether you like it or not. I said go to your room. No. Who do you think you are 661 00:36:13,160 --> 00:36:14,160 to order me around? 662 00:36:14,760 --> 00:36:16,200 I'm your father. That's who I am. 663 00:36:16,640 --> 00:36:17,640 Now do as you're told. 664 00:36:30,190 --> 00:36:31,450 taking Charlotte with me to Scotland. 665 00:36:31,810 --> 00:36:33,410 William is also being sent away. 666 00:36:33,990 --> 00:36:35,550 We'd already decided upon that. 667 00:36:36,810 --> 00:36:37,930 Where are you taking him? 668 00:36:38,310 --> 00:36:39,890 You leave that to us, James. 669 00:36:46,910 --> 00:36:48,650 I will marry him. I will. 670 00:36:54,030 --> 00:36:55,270 Don't be so silly. 671 00:36:55,890 --> 00:36:59,490 Say, you know, fool, well, you can't marry without your father's permission 672 00:36:59,490 --> 00:37:03,350 you're 21, and then you may feel very differently about William. 673 00:37:03,630 --> 00:37:04,630 Never. 674 00:37:04,990 --> 00:37:08,690 Well, if you feel that strongly, there's no need to get betrothed, is there? 675 00:37:08,830 --> 00:37:10,210 Lucy, that's not the point. 676 00:37:10,910 --> 00:37:14,310 Are you afraid that William might change his mind? 677 00:37:17,170 --> 00:37:18,170 Well? 678 00:37:19,550 --> 00:37:20,990 She's a determined young man. 679 00:37:22,380 --> 00:37:26,080 Charlotte seems equally determined to disregard our wishes. I see no 680 00:37:26,080 --> 00:37:29,520 but to keep them apart for a while. It's all my fault. I should have kept a 681 00:37:29,520 --> 00:37:30,520 stricter eye on her. 682 00:37:30,900 --> 00:37:31,900 No. 683 00:37:32,240 --> 00:37:35,320 You can't be expected to be a governess and a businesswoman. 684 00:37:36,620 --> 00:37:40,400 No more can Elizabeth be expected to be a mother and run phrases. 685 00:37:40,700 --> 00:37:41,720 Are they sending William away? 686 00:37:42,120 --> 00:37:43,120 Aye. 687 00:37:43,240 --> 00:37:48,040 So when you return from Scotland, you'll go and stay with your Aunt Mary. I've 688 00:37:48,040 --> 00:37:51,320 sent her a telegram. Father, if you think that's the end of it... I know 689 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 the end of it. 690 00:37:53,580 --> 00:37:55,580 Now, you're not marrying William, and that's final. 691 00:38:00,400 --> 00:38:02,980 You don't care whether I'm happy or not, do you? 692 00:38:04,400 --> 00:38:05,500 And I know why. 693 00:38:06,700 --> 00:38:09,640 It's because I'm your daughter, and I'm not your son. 694 00:38:10,840 --> 00:38:13,340 You've never forgiven me for being born a girl. 695 00:38:21,320 --> 00:38:22,440 Did you talk to him? No. 696 00:38:23,480 --> 00:38:26,400 He's locked himself in his room, and as I have no intention of talking to a 697 00:38:26,400 --> 00:38:28,160 closed door, I've left him to his solitude. 698 00:38:29,180 --> 00:38:30,820 Besides which, you invited me to dinner. 699 00:38:31,320 --> 00:38:34,120 Well, yes, but under the circumstances... I think it's better if 700 00:38:34,120 --> 00:38:37,060 think matters over. In a few years, he'll be free to walk out of my life. 701 00:38:38,340 --> 00:38:41,660 And I don't intend being left with just memories, Daniel. 702 00:38:46,220 --> 00:38:47,220 Now, don't fuss. 703 00:38:47,450 --> 00:38:49,170 Sarah, it's only James I'm going to see. 704 00:38:49,470 --> 00:38:50,470 But it's an occasion. 705 00:38:50,570 --> 00:38:51,970 At least it is in my eyes. 706 00:38:52,230 --> 00:38:56,130 Only if that letter has arrived. Now, you're absolutely sure you posted it? I 707 00:38:56,130 --> 00:38:58,830 told you the secretary signed it and I posted it myself. 708 00:38:59,170 --> 00:39:00,170 Good. 709 00:39:01,030 --> 00:39:06,930 On second thought, Sarah, it is an occasion, and therefore I think we ought 710 00:39:06,930 --> 00:39:07,930 celebrate it accordingly. 711 00:39:08,610 --> 00:39:12,090 I think we'll take our luncheon at the Adelphi. 712 00:39:12,490 --> 00:39:14,370 Will you book us a table there? Mm -hm. 713 00:39:16,430 --> 00:39:17,430 Very best. 714 00:39:18,510 --> 00:39:20,590 Going down to the ship, James. Oh, good, good. 715 00:39:22,010 --> 00:39:23,010 Up it down. 716 00:39:24,070 --> 00:39:25,410 Service committee have accepted. 717 00:39:26,630 --> 00:39:28,610 They're giving me the 10 ,000 pounds. 718 00:39:28,870 --> 00:39:29,788 To the warehouse? 719 00:39:29,790 --> 00:39:31,130 Aye. You couldn't be so stupid. 720 00:39:31,490 --> 00:39:34,650 Oh, well, when you're spending other people's money, you can be as stupid as 721 00:39:34,650 --> 00:39:35,650 like. 722 00:39:36,250 --> 00:39:39,190 Now, the point is, do I accept her? 723 00:39:39,850 --> 00:39:43,190 Do you seriously mean you wouldn't accept 10 ,000 pounds for my sake? 724 00:39:43,410 --> 00:39:44,710 Well, I thought I'd made that clear yesterday. 725 00:39:45,730 --> 00:39:50,230 Oh, I can find it somewhere else. Even if I can't, it isn't the end of the 726 00:39:50,230 --> 00:39:52,170 world. Of course you can find it. 727 00:39:52,910 --> 00:39:53,910 Thank you very much. 728 00:39:56,050 --> 00:39:57,090 Hello, Lettie. 729 00:39:57,350 --> 00:39:58,350 Good morning, Robert. 730 00:39:58,490 --> 00:40:01,370 James, I'm just going to see that everything's in order at the workshop 731 00:40:01,370 --> 00:40:03,650 we leave. I'm sure you'll excuse me, Robert. Of course I will. 732 00:40:06,170 --> 00:40:08,810 She's got a fine head for business, is it, Lettie? 733 00:40:09,090 --> 00:40:10,850 Oh, is that what you come round here to tell me? 734 00:40:11,190 --> 00:40:12,190 Not exactly, no. 735 00:40:13,740 --> 00:40:17,000 I just thought that this might be an opportune moment to continue our little 736 00:40:17,000 --> 00:40:18,160 conversation of yesterday. 737 00:40:18,880 --> 00:40:20,220 I've got the smell of it, have you? 738 00:40:20,620 --> 00:40:23,540 Well, yes, seeing as it was me that started the hair. 739 00:40:24,840 --> 00:40:25,840 Oh, was it? 740 00:40:26,000 --> 00:40:28,260 Well, I knew what all it would end up in. 741 00:40:28,700 --> 00:40:31,680 Anyway, let's talk about my needing shares, eh? 742 00:40:31,880 --> 00:40:34,320 Yeah. Well, £8 ,000, I said. 743 00:40:34,640 --> 00:40:37,980 Yes, and I indicated that I was willing to let you have them for 20. 744 00:40:39,000 --> 00:40:40,100 18, you said? 745 00:40:40,520 --> 00:40:41,520 Yet the day. 746 00:40:42,300 --> 00:40:47,300 James. I have just put £10 ,000 in your hands by means of Sarah's committee. 747 00:40:47,860 --> 00:40:50,380 You are offering me eight. That makes 18. 748 00:40:50,880 --> 00:40:52,900 And I'm asking for 20. 749 00:40:53,740 --> 00:40:55,700 Now, look, Robert, this is family. No. 750 00:40:56,600 --> 00:40:57,660 This is business. 751 00:40:59,480 --> 00:41:01,680 Well, I can't give it to you because I haven't got it. 752 00:41:02,020 --> 00:41:06,020 James, down in that harbour, you've got three ships loading cotton goods. 753 00:41:06,480 --> 00:41:10,100 Do you want me to tell you how much you've laid out on them cargoes? Because 754 00:41:10,100 --> 00:41:12,490 can. So don't plead poverty with me. 755 00:41:12,730 --> 00:41:15,270 You bring ferretin' around my ships. Our ships. 756 00:41:20,610 --> 00:41:21,610 Twenty years, eh? 757 00:41:24,030 --> 00:41:25,050 Is it the deal? 758 00:41:27,290 --> 00:41:29,770 Good. Now we're both free men. 759 00:41:30,830 --> 00:41:32,170 Send the papers round tomorrow. 760 00:41:32,450 --> 00:41:33,450 Why? Who? 761 00:41:33,490 --> 00:41:39,190 By the way, it just occurred to me that as you're going away and... 762 00:41:39,470 --> 00:41:43,410 Rather than you closing all this house up, Sarah and I could come and live here 763 00:41:43,410 --> 00:41:44,770 while we're looking for somewhere else to live. 764 00:41:45,650 --> 00:41:46,650 You've got to know. 765 00:41:46,990 --> 00:41:50,350 Ah, well, that's because I've got a little bit of brass in my pocket. 766 00:41:51,050 --> 00:41:53,470 No? Well, it was just a thought. 767 00:41:54,730 --> 00:41:55,730 All right. 768 00:41:56,090 --> 00:41:58,110 Ta. Good morning, Nettie. 769 00:41:58,370 --> 00:41:59,109 Good morning. 770 00:41:59,110 --> 00:42:02,810 Your brother's looking very pleased with himself. 771 00:42:03,130 --> 00:42:04,130 So he should. 772 00:42:04,630 --> 00:42:06,990 He's just taken 20 ,000 pounds off me. 773 00:42:07,190 --> 00:42:08,190 He brought his shares. 774 00:42:08,590 --> 00:42:11,030 Aye. Is that what you expected, OK? No. 775 00:42:12,430 --> 00:42:14,270 But then I'm not exactly complaining. 776 00:42:15,450 --> 00:42:19,170 And furthermore, you will neither see nor communicate with Charlotte without 777 00:42:19,170 --> 00:42:20,530 first gaining my approval. 778 00:42:21,090 --> 00:42:22,450 Now, is that quite clear? 779 00:42:23,390 --> 00:42:24,410 Crystal clear, Mama. 780 00:42:25,710 --> 00:42:28,630 Good. Then I think we should say no more about the matter. 781 00:42:28,970 --> 00:42:31,270 You seem to have taken it for granted that I agree. 782 00:42:31,950 --> 00:42:35,110 I don't. You will do as you're told. No, Mama, I will not. 783 00:42:35,370 --> 00:42:36,630 And neither you nor... 784 00:42:37,000 --> 00:42:40,240 My father can make me. If you're not careful, my boy, it won't be London 785 00:42:40,240 --> 00:42:41,240 go to, but Australia. 786 00:42:41,420 --> 00:42:43,300 Yes, I thought that might be your reaction. 787 00:42:44,300 --> 00:42:46,760 But then I'm only under your control until I'm 21. 788 00:42:47,520 --> 00:42:49,180 Then Fraser's becomes mine. 789 00:42:50,480 --> 00:42:53,960 But if you make me wait that long to marry Charlotte, I shall make sure 790 00:42:53,960 --> 00:42:56,760 of you take a penny out of this business for the rest of your lives. 791 00:42:58,220 --> 00:43:02,280 If you imagine for one minute that you can bribe us... I think we should hear 792 00:43:02,280 --> 00:43:03,280 him out. You should. 793 00:43:03,480 --> 00:43:05,280 I've had all night to think about this matter. 794 00:43:06,180 --> 00:43:09,960 If I'm allowed to marry Charlotte now, I will sign over sufficient shares for 795 00:43:09,960 --> 00:43:11,800 you to have a controlling interest in the company. 796 00:43:12,620 --> 00:43:14,100 Phrases will always be yours. 797 00:43:15,820 --> 00:43:16,980 And if we refuse? 798 00:43:17,640 --> 00:43:21,720 If you refuse, phrases will mean no more to you than the colors on the funnel of 799 00:43:21,720 --> 00:43:22,940 a steamship. I see. 800 00:43:23,920 --> 00:43:27,020 And now you're going to persuade James O 'Neill to give you his daughter's hand. 801 00:43:28,520 --> 00:43:29,520 Vanity. 802 00:43:30,280 --> 00:43:31,720 He has no male heir. 803 00:43:32,360 --> 00:43:35,800 If he were to bequeath the Oneiden line to Charlotte and I, it would be the 804 00:43:35,800 --> 00:43:37,180 biggest shipping company in the North. 805 00:43:37,820 --> 00:43:39,760 The Fraser and Oneiden line. 806 00:43:40,580 --> 00:43:41,700 His name would live on. 807 00:43:42,500 --> 00:43:44,500 William, you've a lot to learn. 808 00:43:45,540 --> 00:43:47,640 You will leave for London on Monday. 809 00:43:48,600 --> 00:43:49,600 On your own. 810 00:43:54,740 --> 00:43:55,740 Well, 811 00:43:59,940 --> 00:44:01,240 he certainly knows what he wants. 812 00:44:05,279 --> 00:44:07,240 Yes. Probably end up owning an empire. 813 00:44:08,120 --> 00:44:10,920 It looks as though we'll end up owning 35 % of nothing. 814 00:44:11,700 --> 00:44:15,860 I'd never have believed William to behave in such a... Well, of course, 815 00:44:15,860 --> 00:44:18,800 overwrought. He'll come to his senses. I think not, Elizabeth. He's like you. He 816 00:44:18,800 --> 00:44:19,800 won't go back on his word. 817 00:44:20,240 --> 00:44:21,860 He's a very determined young man. 818 00:44:24,600 --> 00:44:28,260 James once prophesied I'd end up in a dressmaker's shop. Perhaps I ought to 819 00:44:28,260 --> 00:44:29,480 start looking for suitable premises. 820 00:44:30,160 --> 00:44:31,360 Why leave the world you know? 821 00:44:33,040 --> 00:44:35,540 Elizabeth has her ship builders out across the water. 822 00:44:36,040 --> 00:44:37,760 It's run down going for a song. 823 00:44:38,340 --> 00:44:40,340 We could build it up together, just you and I. 824 00:44:42,620 --> 00:44:43,620 Equal partners. 825 00:45:25,100 --> 00:45:27,680 Get my daughter's trunk aboard that carriage, will you? 826 00:45:32,260 --> 00:45:33,400 It must be here. 827 00:45:33,940 --> 00:45:37,600 I definitely saw that trunk brought aboard. Charlotte, you could at least 828 00:45:37,600 --> 00:45:38,279 some interest. 829 00:45:38,280 --> 00:45:41,820 Why? Oh, for heaven's sake, girl, stop sulking. You can't go to Scotland 830 00:45:41,820 --> 00:45:42,738 any clothes. 831 00:45:42,740 --> 00:45:43,840 She's not going to Scotland. 832 00:45:44,120 --> 00:45:45,860 What? I've just heard a telegram. 833 00:45:46,500 --> 00:45:49,500 Aunt Mary's leaving for London and she wants Charlotte to join her there. 834 00:45:49,740 --> 00:45:52,940 London? Aye, there's a carriage waiting to take you to the station, so... 835 00:45:53,200 --> 00:45:54,200 Say goodbye to Lettie. 836 00:45:54,300 --> 00:45:55,300 Goodbye, Lettie. 837 00:45:56,020 --> 00:45:57,440 Have a good time in Scotland. 838 00:45:57,880 --> 00:46:01,140 Scotland? But I can't go there now. Come along, Charlotte. We don't want to miss 839 00:46:01,140 --> 00:46:02,360 the train. James! 840 00:46:02,660 --> 00:46:05,380 My luggage. Can you ask someone to take it ashore? Thank you, Charlotte. 841 00:46:33,000 --> 00:46:34,680 Get the gang planning board. 842 00:46:35,320 --> 00:46:39,740 Give the captain my compliments, will you, and tell him to put us here at 843 00:46:45,940 --> 00:46:48,300 Ah, how about a glass of wine? 844 00:46:48,640 --> 00:46:50,700 I think I ought to get my things ashore first. 845 00:46:51,020 --> 00:46:52,200 He'll be sailing soon. 846 00:46:52,860 --> 00:46:54,440 Oh, plenty of time for that. 847 00:46:56,260 --> 00:46:57,480 What was that? 848 00:46:58,040 --> 00:46:59,120 Hmm? What was what? 849 00:47:00,800 --> 00:47:03,080 James! You can't see yet. 850 00:47:03,400 --> 00:47:05,300 We don't want to miss the tide, do we? 851 00:47:05,640 --> 00:47:06,980 Oh, but I've got to get up. 852 00:47:16,900 --> 00:47:17,598 James, 853 00:47:17,600 --> 00:47:26,220 you 854 00:47:26,220 --> 00:47:27,700 turn back this instant. 855 00:47:28,260 --> 00:47:30,740 I was under the impression you wanted to come to Scotland with me. 856 00:47:30,980 --> 00:47:31,718 But I can't go. 857 00:47:31,720 --> 00:47:36,040 No, no, the shark's not coming. Well, let me show you some of that secret 858 00:47:36,040 --> 00:47:37,400 you say that I came from here. 859 00:47:39,240 --> 00:47:41,080 I don't think I'm going to like this sensation. 860 00:47:43,100 --> 00:47:44,360 Well, I can't help that. 861 00:47:45,960 --> 00:47:46,960 No. 862 00:47:52,200 --> 00:47:54,380 No, can I promise you a car, Patrick? 65900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.