Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,250 --> 00:01:39,450
Clear of the Elbner, sir.
2
00:01:39,630 --> 00:01:40,810
Still making 12 knots.
3
00:01:40,811 --> 00:01:42,069
Yeah, that.
4
00:01:42,070 --> 00:01:44,480
And it'll be a fast bus from Hampton to
Falmouth.
5
00:01:44,650 --> 00:01:47,890
Two days to take on coal and provisions,
then on to America.
6
00:01:47,891 --> 00:01:51,749
Wouldn't have to waste two days taking
on coal if we was under sail, sir. Yeah,
7
00:01:51,750 --> 00:01:52,409
well, you're not.
8
00:01:52,410 --> 00:01:55,469
And if you were, you wouldn't have 150
emigrants aboard. You know emigrants.
9
00:01:55,470 --> 00:01:56,520
It's a steamer train.
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,660
Come on, let's crack a bottle. I feel
like celebrating.
11
00:02:00,670 --> 00:02:04,590
You know, I have words with the previous
master of this tuffing billy.
12
00:02:04,591 --> 00:02:09,138
He reckoned that the sheer water gave
him nothing but trouble, and it was
13
00:02:09,139 --> 00:02:10,660
the engines that let him down.
14
00:02:10,960 --> 00:02:12,160
Well, he was an old woman.
15
00:02:12,660 --> 00:02:14,480
I wonder what you don't get like him.
16
00:02:16,280 --> 00:02:17,840
An engine something like a bird.
17
00:02:19,120 --> 00:02:23,540
You know, sir, I reckon we was mighty
lucky.
18
00:02:23,541 --> 00:02:27,339
When we tied up, I took one look at all
those other steamers, the Swedes and the
19
00:02:27,340 --> 00:02:29,660
Germans, regular runs to America,
20
00:02:30,420 --> 00:02:32,760
cheap fares, agents on the docks.
21
00:02:33,280 --> 00:02:35,200
I reckon we'd come away empty -handed.
22
00:02:35,680 --> 00:02:37,960
But like I said, we was lucky. Lucky,
eh?
23
00:02:37,961 --> 00:02:42,179
Where do you think I've been these last
ten days? It's hardly my business to
24
00:02:42,180 --> 00:02:43,400
inquire, sir. Poland.
25
00:02:43,760 --> 00:02:44,900
That's where I've been.
26
00:02:45,100 --> 00:02:46,150
Poland?
27
00:02:46,460 --> 00:02:50,579
Now that half of Europe's on the move, I
intend to capitalize on it. So I went
28
00:02:50,580 --> 00:02:51,630
to the villages.
29
00:02:52,040 --> 00:02:53,480
Sold them tickets to Hamburg.
30
00:02:53,481 --> 00:02:56,619
Then they needn't lie to New York and
then railway tickets on to Chicago.
31
00:02:56,620 --> 00:02:58,000
Twelve pounds a head, all in.
32
00:02:58,220 --> 00:02:59,920
That don't take the biscuits. Yeah.
33
00:03:01,770 --> 00:03:05,750
Four pounds profit per head. Six hundred
pounds, six trips.
34
00:03:06,350 --> 00:03:08,510
That makes 3 ,600 pounds.
35
00:03:08,910 --> 00:03:12,629
Plus what you make on the return
journey. I reckon the old share of water
36
00:03:12,630 --> 00:03:15,010
to collect to 5 ,000 pounds a year,
easy.
37
00:03:15,290 --> 00:03:17,830
And you only paid 7 ,000 pounds for it.
38
00:03:19,010 --> 00:03:20,060
So I did.
39
00:03:22,910 --> 00:03:26,170
Well, here's to the American training.
40
00:03:33,679 --> 00:03:34,729
One fork.
41
00:03:36,360 --> 00:03:37,700
One knife.
42
00:03:39,240 --> 00:03:41,020
One thin cup.
43
00:03:42,300 --> 00:03:43,640
One thin plate.
44
00:03:45,020 --> 00:03:48,140
All the property of the O 'Neillian
line.
45
00:03:48,420 --> 00:03:50,340
And to be on the back in good condition.
46
00:03:51,800 --> 00:03:53,660
At the point of disembarking.
47
00:03:54,420 --> 00:04:00,920
Otherwise, charged for... You have
another so -called word, have you?
48
00:04:01,900 --> 00:04:04,850
Isn't there one of you foreigners that
can speak English?
49
00:04:05,780 --> 00:04:06,830
I speak.
50
00:04:07,780 --> 00:04:08,830
Also my sister.
51
00:04:09,440 --> 00:04:13,599
No one else. Well, thank heaven for
small mercy. Now, to be honest, what
52
00:04:13,600 --> 00:04:16,700
there can be of pork, of fish, and bread
and potatoes?
53
00:04:17,440 --> 00:04:20,380
Breakfast, coffee, bread, and butter
when available.
54
00:04:20,760 --> 00:04:23,380
They will not starve on an uneven shift.
55
00:04:23,640 --> 00:04:26,120
Sir, we are not hungry. We are ill.
56
00:04:26,980 --> 00:04:28,030
Ill?
57
00:04:28,031 --> 00:04:29,869
Ill? What's the matter with you?
58
00:04:29,870 --> 00:04:31,290
Oh, we are all feeling sick.
59
00:04:31,550 --> 00:04:32,610
It is the sea.
60
00:04:33,210 --> 00:04:34,450
Oh, that.
61
00:04:34,910 --> 00:04:36,830
You wait until we get into the Atlantic.
62
00:04:38,970 --> 00:04:40,790
You'll find buckets outside.
63
00:04:45,930 --> 00:04:49,809
You look as though you've been enjoying
yourself down there. I have. There's
64
00:04:49,810 --> 00:04:51,610
nothing like practical experience.
65
00:04:53,190 --> 00:04:55,290
What's British doing now, Captain Bates?
66
00:04:56,290 --> 00:05:00,899
Well? Well, 13 knots, Master William,
same as you said she would. The chief
67
00:05:00,900 --> 00:05:01,950
engineer was right.
68
00:05:02,060 --> 00:05:05,370
Enlarging that valve on the low
-pressure cylinders made all the
69
00:05:05,371 --> 00:05:08,939
I'm sure we could get another knot out
of her. Well, I don't like pressing a
70
00:05:08,940 --> 00:05:12,490
ship too hard, not unless I asked her.
But the engine would stand it. Now,
71
00:05:12,500 --> 00:05:16,419
listen, there's much more to a ship than
an engine. You've got stokers down
72
00:05:16,420 --> 00:05:17,470
there.
73
00:05:18,100 --> 00:05:20,540
Nothing like a constitutional, let's
say.
74
00:05:22,500 --> 00:05:24,180
Don't you agree, Captain Baines?
75
00:05:25,360 --> 00:05:27,890
I'll take a couple of turns around the
deck myself.
76
00:05:29,080 --> 00:05:30,130
Sit down, lad.
77
00:05:46,820 --> 00:05:47,870
Come on, drink up.
78
00:05:47,871 --> 00:05:50,759
If you're doing a man's job, you might
as well have a man's drink.
79
00:05:50,760 --> 00:05:51,810
Yes, sir.
80
00:05:51,811 --> 00:05:54,759
Couple of things I want to say to you.
81
00:05:54,760 --> 00:05:57,800
It's about the bypass. No, it's not
about the bypass.
82
00:05:59,780 --> 00:06:01,660
Have I got a letter from your mother?
83
00:06:02,840 --> 00:06:05,490
Now, I'm a plain man, but I can read
between the lines.
84
00:06:06,960 --> 00:06:08,220
Something wrong at home?
85
00:06:08,760 --> 00:06:09,900
It's a personal matter.
86
00:06:10,200 --> 00:06:11,250
It's family.
87
00:06:12,680 --> 00:06:13,730
You in trouble?
88
00:06:13,740 --> 00:06:14,790
No.
89
00:06:14,791 --> 00:06:20,279
Before you come on this voyage, you'd
been staying with Robert and your Aunt
90
00:06:20,280 --> 00:06:21,330
Sarah.
91
00:06:21,800 --> 00:06:24,460
Why? It was only for a few days. Mama
agreed.
92
00:06:25,340 --> 00:06:28,230
Your Uncle Robert persuaded me to take
you on this voyage.
93
00:06:28,960 --> 00:06:30,340
Then made your mother agree.
94
00:06:31,920 --> 00:06:35,600
Told me to mind my own business at the
time, but now I would like to know why.
95
00:06:36,960 --> 00:06:39,430
I wanted time to think something out,
that's all.
96
00:06:40,300 --> 00:06:41,350
Like what?
97
00:06:44,620 --> 00:06:46,790
Come on, lad, I'll find out sooner or
later.
98
00:06:48,760 --> 00:06:51,380
It's... it's to do with my parenting,
sir.
99
00:06:57,710 --> 00:06:58,760
She knew, I suppose.
100
00:06:59,210 --> 00:07:01,070
Well, it might be something like that.
101
00:07:02,450 --> 00:07:03,890
How did you find out?
102
00:07:04,910 --> 00:07:06,250
I think I half -guessed.
103
00:07:06,590 --> 00:07:08,310
Mr Fogarty confirmed it.
104
00:07:08,670 --> 00:07:09,720
Oh.
105
00:07:10,490 --> 00:07:11,540
Anything else said?
106
00:07:12,170 --> 00:07:13,220
Nothing.
107
00:07:14,990 --> 00:07:16,040
Nothing, eh?
108
00:07:16,230 --> 00:07:19,070
I stayed out most that day. I must have
walked miles.
109
00:07:19,810 --> 00:07:22,330
That night I told Mama I needed time to
think.
110
00:07:22,710 --> 00:07:25,540
It was Mr Fogarty who suggested I stay
with Uncle Robert.
111
00:07:25,541 --> 00:07:28,679
Uncle Robert was very understanding.
112
00:07:28,680 --> 00:07:30,970
He told me I was only looking at that
ugly word.
113
00:07:34,600 --> 00:07:37,740
Hey, there is another word you know.
114
00:07:38,000 --> 00:07:39,050
I know.
115
00:07:39,120 --> 00:07:40,170
Love child.
116
00:07:44,740 --> 00:07:46,970
We said there were a couple of things,
Uncle.
117
00:07:48,080 --> 00:07:49,130
Oh, yes.
118
00:07:49,720 --> 00:07:53,450
Now I hear that you and Charlotte have
been seeing quite a lot of each other.
119
00:07:53,980 --> 00:07:55,320
We are good friends.
120
00:07:55,321 --> 00:07:59,999
She's my cousin. I'm very fond of her.
It's because she is your cousin that I'd
121
00:08:00,000 --> 00:08:03,070
like you to give her the opportunity of
making other friends.
122
00:08:04,520 --> 00:08:05,800
Now, you take my meal.
123
00:08:07,480 --> 00:08:08,530
What?
124
00:08:09,700 --> 00:08:11,750
We'll have another drink and say no
more.
125
00:08:12,460 --> 00:08:13,510
Well?
126
00:08:16,720 --> 00:08:19,250
It's a good letter. He expresses himself
very well.
127
00:08:20,220 --> 00:08:21,540
Is that all you have to say?
128
00:08:21,541 --> 00:08:25,259
The boy's had a shock. His whole world
has been turned upside down. He needs
129
00:08:25,260 --> 00:08:28,299
time to readjust. No, having been the
cause of driving him away, you propose
130
00:08:28,300 --> 00:08:29,199
do nothing.
131
00:08:29,200 --> 00:08:30,860
William is nearly a grown man.
132
00:08:31,200 --> 00:08:33,970
It's high time he came out from behind
your petticoats.
133
00:08:34,760 --> 00:08:38,000
I don't need a lecture, Daniel, on how
to deal with my own son.
134
00:08:40,100 --> 00:08:41,720
Now, you listen to me, Elizabeth.
135
00:08:41,721 --> 00:08:44,839
For the last month, he's done nothing
but lay blame on my head for telling him
136
00:08:44,840 --> 00:08:45,890
the truth.
137
00:08:45,891 --> 00:08:49,499
Now, whether that decision was wise or
not, only time can tell. But it's done,
138
00:08:49,500 --> 00:08:51,120
and we cannot turn the clock back.
139
00:08:51,329 --> 00:08:54,130
Any more than you can escape the fact
that he is our son.
140
00:08:54,350 --> 00:08:56,190
Not mine, not yours, but ours.
141
00:08:57,401 --> 00:09:03,789
Elizabeth. Oh, do forgive me for cutting
short your speech, Daniel.
142
00:09:03,790 --> 00:09:06,200
But I have one of my own to make to
Brother Robert.
143
00:09:10,490 --> 00:09:14,669
And furthermore, I will not have matters
concerning my personal life bandied
144
00:09:14,670 --> 00:09:16,349
around for all and sundry to discuss.
145
00:09:16,350 --> 00:09:20,250
This display of self -righteous
indignation does not become you,
146
00:09:20,760 --> 00:09:23,530
and I'm not having a row in the shop
coming to the office.
147
00:09:24,000 --> 00:09:27,939
When I asked if William could stay with
you for a few days, I did not think you
148
00:09:27,940 --> 00:09:31,579
would use that as an excuse to pry into
my personal relationships with Daniel
149
00:09:31,580 --> 00:09:33,120
Fogarty. Pry? Yes, pry.
150
00:09:33,121 --> 00:09:36,559
I've had a letter from William, and it's
obvious you've got him to discuss
151
00:09:36,560 --> 00:09:38,379
things that were none of your concern.
152
00:09:38,380 --> 00:09:42,050
I suggest you get your facts straight
before you start talking like that.
153
00:09:42,380 --> 00:09:43,880
William was our guest.
154
00:09:44,420 --> 00:09:46,860
We had no wish to discuss you or
Fogarty.
155
00:09:47,140 --> 00:09:48,580
We made that quite clear.
156
00:09:48,840 --> 00:09:52,959
But the poor boy was... Overwrought,
completely overwrought. Overwrought to
157
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
extent that he found he had to talk to
someone.
158
00:09:56,080 --> 00:10:00,200
Sarah and I simply listened and gave him
what comfort we could.
159
00:10:00,520 --> 00:10:02,080
Yes, you were very good with him.
160
00:10:09,460 --> 00:10:16,139
You know, Elizabeth, for years Sarah and
I have been advising you to tell
161
00:10:16,140 --> 00:10:17,190
William the truth.
162
00:10:17,720 --> 00:10:20,180
I was afraid of what he might... Think
of me.
163
00:10:21,160 --> 00:10:25,459
It came as a terrible shock to him to
hear it like that from Daniel Fogarty.
164
00:10:25,460 --> 00:10:27,500
more of a shock in the manner of it.
165
00:10:28,820 --> 00:10:30,880
Oh, Robert, what am I going to do?
166
00:10:31,260 --> 00:10:32,310
Do nothing.
167
00:10:34,440 --> 00:10:39,039
Well, at least do nothing until the lad
gets back here and tells you in his own
168
00:10:39,040 --> 00:10:43,400
time. Tells you because he wants to tell
you, not because you say he has to.
169
00:10:44,420 --> 00:10:47,200
Of course, if you were to marry
Fogarty...
170
00:10:47,201 --> 00:10:49,679
That would almost make William
legitimate.
171
00:10:49,680 --> 00:10:50,730
Sarah.
172
00:11:44,840 --> 00:11:47,130
for more steam, but we're still losing
speed.
173
00:11:47,520 --> 00:11:49,690
We are heading straight into the wind
bays.
174
00:11:49,840 --> 00:11:53,630
It shouldn't affect us that much, sir. I
mean, we're barely making six knots.
175
00:11:55,420 --> 00:11:56,470
William?
176
00:11:56,680 --> 00:11:57,730
What?
177
00:12:41,680 --> 00:12:42,730
Empty room!
178
00:12:42,920 --> 00:12:44,120
Empty room! Empty room!
179
00:12:45,280 --> 00:12:47,320
There's no hope of repairing that pipe.
180
00:12:47,540 --> 00:12:50,190
We've scared men to do that. What about
the engineer?
181
00:12:51,060 --> 00:12:52,110
Dead.
182
00:12:52,580 --> 00:12:53,630
Sir.
183
00:12:58,640 --> 00:13:00,380
We can put him ashore at Parliament.
184
00:13:00,381 --> 00:13:04,699
No. We'll take the shearwaters straight
on to Liverpool and to sail, Captain
185
00:13:04,700 --> 00:13:05,750
Baines.
186
00:13:05,751 --> 00:13:08,959
and transfer the emigrants onto another
ship there. There's only the Charlotte
187
00:13:08,960 --> 00:13:12,419
Rhodes there, sir, and she's due to go
into dry dock. I'm not giving up this
188
00:13:12,420 --> 00:13:15,179
emigrant trade just because some damn
steam engines let me down. The emigrants
189
00:13:15,180 --> 00:13:17,499
won't travel on this sailing ship. Not
under combat.
190
00:13:17,500 --> 00:13:18,700
You try telling him that.
191
00:14:06,980 --> 00:14:08,600
Stepan. Stepan, we're in America.
192
00:14:09,280 --> 00:14:10,660
Impossible. No, it's true.
193
00:14:10,661 --> 00:14:14,699
We're going up a wide river. And there
are buildings that live in front of us.
194
00:14:14,700 --> 00:14:15,699
It's a big town.
195
00:14:15,700 --> 00:14:17,280
It's just as you told me.
196
00:14:18,260 --> 00:14:20,180
Oi. Quiet, everyone.
197
00:14:20,800 --> 00:14:22,600
Where's the man who speaks English?
198
00:14:22,601 --> 00:14:23,939
I'm here.
199
00:14:23,940 --> 00:14:26,420
Good. Mr. Nguyen wants a word with you.
200
00:14:27,340 --> 00:14:28,390
This is the man, sir.
201
00:14:29,040 --> 00:14:30,090
What's your name?
202
00:14:30,200 --> 00:14:31,820
Rich. Stepan Rich.
203
00:14:32,500 --> 00:14:33,550
Mr.
204
00:14:33,820 --> 00:14:35,200
Rich. As you were.
205
00:14:35,201 --> 00:14:38,809
Probably guessed. We've had a spot of
bother with the engine, so we've had to
206
00:14:38,810 --> 00:14:40,370
put into Liverpool for repairs.
207
00:14:40,870 --> 00:14:41,920
How long do we stay?
208
00:14:41,921 --> 00:14:45,229
Well, until the engineers look at it,
it's hard to say. Maybe three days,
209
00:14:45,230 --> 00:14:46,280
three weeks.
210
00:14:46,790 --> 00:14:47,840
Three weeks?
211
00:14:48,430 --> 00:14:49,610
Could take a long time.
212
00:14:50,210 --> 00:14:53,770
Now, what I propose to do is to transfer
you lot onto another ship.
213
00:14:54,150 --> 00:14:56,920
A beautiful sailing ship called the
Charlotte Rhodes.
214
00:14:58,190 --> 00:14:59,990
Right, tell her now, will you?
215
00:15:01,070 --> 00:15:02,120
No.
216
00:15:03,490 --> 00:15:04,770
What do you mean, no?
217
00:15:06,320 --> 00:15:07,760
We're not going sailing ship.
218
00:15:07,960 --> 00:15:09,440
Our tickets say steamship.
219
00:15:09,441 --> 00:15:13,539
Yes, I know that, Mr. Riggs, but as I've
just explained to you, that's just not
220
00:15:13,540 --> 00:15:14,590
possible.
221
00:15:14,860 --> 00:15:16,180
Sailing ship take too long.
222
00:15:16,520 --> 00:15:18,080
We wait until this one is mended.
223
00:15:18,081 --> 00:15:20,099
Steamship is promised on ticket.
224
00:15:20,100 --> 00:15:23,400
I guess that's what they say, sir. Yes,
did you indeed, Mr. Morgan.
225
00:15:24,420 --> 00:15:25,860
Three weeks.
226
00:15:26,120 --> 00:15:28,350
It's going to cost a tidy sum to feed
this lot.
227
00:15:28,460 --> 00:15:29,510
Feed them?
228
00:15:29,640 --> 00:15:31,260
Oh, let them look to the contract.
229
00:15:31,500 --> 00:15:33,160
I only feed them while on voyage.
230
00:15:34,220 --> 00:15:35,270
No food?
231
00:15:35,580 --> 00:15:36,780
You'll not give us food?
232
00:15:36,840 --> 00:15:38,040
Only when we're sailing.
233
00:15:38,340 --> 00:15:39,390
Still don't worry.
234
00:15:39,960 --> 00:15:41,900
Plenty of cheap eating houses ashore.
235
00:15:43,260 --> 00:15:44,310
We have no money.
236
00:15:46,340 --> 00:15:47,420
I see.
237
00:15:49,900 --> 00:15:51,040
No money at all?
238
00:15:51,660 --> 00:15:52,710
Very little.
239
00:15:52,820 --> 00:15:53,900
That is for America.
240
00:15:54,300 --> 00:16:01,259
We not spend. We starve first. I tell
you what, Mr. Ridge, I'll strike a
241
00:16:01,260 --> 00:16:02,310
with you.
242
00:16:02,740 --> 00:16:04,380
Now, you'll go by steamer.
243
00:16:04,381 --> 00:16:08,159
And I'll feed you all while the ship is
being repaired if you supply me with
244
00:16:08,160 --> 00:16:09,210
some labor.
245
00:16:10,000 --> 00:16:15,300
Labor? Six strong men to tend the ship's
fires while we are sailing.
246
00:16:16,700 --> 00:16:18,220
And you feed all of us?
247
00:16:18,480 --> 00:16:19,800
Until we land in America.
248
00:16:24,860 --> 00:16:30,300
See to that, Mr. Morgan, will you? Aye,
aye, sir. Oh, Mr. Morgan.
249
00:16:31,940 --> 00:16:33,100
When we do sail...
250
00:16:34,460 --> 00:16:37,940
Don't bother to sign on any stalkers,
will you?
251
00:16:41,160 --> 00:16:42,280
The war office.
252
00:16:42,680 --> 00:16:44,760
A regular run. Six ships a year.
253
00:16:45,060 --> 00:16:46,440
Portside, then on to Bombay.
254
00:16:46,580 --> 00:16:49,410
They'll guarantee us 200 passengers,
both out and back.
255
00:16:50,160 --> 00:16:51,960
Yes, the rate seems very reasonable.
256
00:16:51,961 --> 00:16:55,139
Quite a few of the officers will be
returning not only with wives, but with
257
00:16:55,140 --> 00:16:57,300
furniture. We set our own freight rate.
258
00:16:59,180 --> 00:17:02,100
How did you come by this?
259
00:17:02,540 --> 00:17:04,590
How someone owed me a favor from the
past.
260
00:17:05,440 --> 00:17:08,030
And I found out he'd been promoted to
the War Office.
261
00:17:09,300 --> 00:17:12,280
And you had no hesitation in asking him
to repay the favor?
262
00:17:12,660 --> 00:17:14,580
We all have to pay our debts, Elizabeth.
263
00:17:15,040 --> 00:17:16,090
Sooner or later.
264
00:17:18,099 --> 00:17:21,560
Oh, Daniel, please don't... All I'm
asking is that we try to begin anew.
265
00:17:23,480 --> 00:17:28,359
I want... William!
266
00:17:29,680 --> 00:17:30,730
Hello, Mama.
267
00:17:34,301 --> 00:17:36,459
Good to see you, William.
268
00:17:36,460 --> 00:17:37,740
Thank you, sir.
269
00:17:37,741 --> 00:17:43,119
Well, I imagine you and your mother have
much to talk about.
270
00:17:43,120 --> 00:17:46,199
Why don't you both dine with me in my
hotel suite this evening?
271
00:17:46,200 --> 00:17:48,980
Well, that would be very... William.
272
00:17:50,080 --> 00:17:51,130
Thank you, sir.
273
00:17:51,340 --> 00:17:53,690
Excellent. I'll go and prepare the
fatted carp.
274
00:17:55,580 --> 00:17:56,660
Or something similar.
275
00:18:14,510 --> 00:18:15,560
You need a bath.
276
00:18:18,370 --> 00:18:19,450
I do, don't I?
277
00:18:31,870 --> 00:18:33,790
No, I don't think so, thank you.
278
00:18:36,450 --> 00:18:38,070
That was the most delicious meal.
279
00:18:41,590 --> 00:18:42,810
Yes, thank you, sir.
280
00:18:44,270 --> 00:18:46,230
You live very well, Daniel.
281
00:18:46,590 --> 00:18:47,850
Well, I have comfort, yes.
282
00:18:47,851 --> 00:18:50,749
But it doesn't compensate for living
alone.
283
00:18:50,750 --> 00:18:51,950
Money isn't everything.
284
00:18:52,270 --> 00:18:56,310
Yes, it is rather trite saying, isn't
it? But having experienced both
285
00:18:56,410 --> 00:18:58,210
I think there's a certain truth in it.
286
00:18:58,211 --> 00:19:01,569
Then perhaps you should seek happiness
by giving your money away, sir.
287
00:19:01,570 --> 00:19:02,890
William! Well, who knows?
288
00:19:03,010 --> 00:19:04,150
I might just do that.
289
00:19:04,450 --> 00:19:07,530
Daniel, do be serious. In Darth, there
are a dozen orphanages.
290
00:19:09,430 --> 00:19:11,290
Did you know I was an orphan, William?
291
00:19:11,530 --> 00:19:12,580
No, sir.
292
00:19:12,640 --> 00:19:16,490
Unlike you, I grew up under the shadow
of not even knowing who my parents were.
293
00:19:16,571 --> 00:19:18,659
I see.
294
00:19:18,660 --> 00:19:21,719
Then I think you have every right to be
proud of your achievements, sir. Thank
295
00:19:21,720 --> 00:19:22,579
you, William.
296
00:19:22,580 --> 00:19:25,699
But if a man is true to himself, he can
only advance in the world.
297
00:19:25,700 --> 00:19:29,019
My thoughts entirely, sir. That is why I
intend to be true to myself by not
298
00:19:29,020 --> 00:19:30,460
following in your footsteps.
299
00:19:30,960 --> 00:19:35,060
Why? I have no aspirations to be a sea
captain like you, sir. Now, listen here.
300
00:19:35,100 --> 00:19:36,150
Daniel.
301
00:19:37,880 --> 00:19:40,420
Look, William, you're going to inherit
Fraser's.
302
00:19:40,421 --> 00:19:44,259
The Fraser line, the Fraser yard, a
knowledge of the sea is essential.
303
00:19:44,260 --> 00:19:47,450
I already know a good deal about the
sea, sir, and steam engines.
304
00:19:47,480 --> 00:19:49,280
Enough to talk to engineers, anyway.
305
00:19:49,440 --> 00:19:53,079
But if I'm to make a success of
Fraser's, I believe a sound knowledge of
306
00:19:53,080 --> 00:19:55,310
business methods to be much more
essential.
307
00:19:56,240 --> 00:19:59,310
The Fraser office hasn't changed since
grandfather's time.
308
00:20:00,680 --> 00:20:03,480
Now, Uncle Robert, he's far more
enterprising.
309
00:20:04,120 --> 00:20:05,900
Robert? Enterprising? Yes.
310
00:20:05,901 --> 00:20:09,829
He's organised that retail store of his
by the most up -to -date method. Well,
311
00:20:09,830 --> 00:20:11,880
the boy may well have a point,
Elizabeth.
312
00:20:12,230 --> 00:20:15,550
So tell us, how would you go about
reorganising phrases?
313
00:20:16,490 --> 00:20:20,280
To begin with, you have far too many
clerks duplicating one another's work.
314
00:20:22,110 --> 00:20:26,529
Well, I feel that you should replace at
least two of them with one of the new
315
00:20:26,530 --> 00:20:27,670
typewriting machines.
316
00:20:27,750 --> 00:20:30,510
A noisy typewriter clattering away in my
office?
317
00:20:30,710 --> 00:20:34,850
A lady typewriter can produce 90
characters a minute and every letter
318
00:20:34,851 --> 00:20:38,599
Now compare that with the output of a
clerk training copperplate.
319
00:20:38,600 --> 00:20:39,880
A lady typewriter.
320
00:20:40,380 --> 00:20:41,980
Never. Your mother's right.
321
00:20:41,981 --> 00:20:44,939
The clerks would never stand for it.
Then dismiss them.
322
00:20:44,940 --> 00:20:45,990
No.
323
00:20:46,500 --> 00:20:49,440
But supposing you were given a free
hand, could you do it?
324
00:20:52,580 --> 00:20:53,630
I don't know.
325
00:20:54,220 --> 00:20:55,940
Then I suggest you think about it.
326
00:20:56,540 --> 00:20:59,180
An employer has a duty to his employees.
327
00:20:59,181 --> 00:21:02,519
Yes, yes, I know that, sir, but I'm
talking about progress. And I'm talking
328
00:21:02,520 --> 00:21:03,570
about obligations.
329
00:21:04,320 --> 00:21:06,180
Such is your obligation to Miss Gaunt.
330
00:21:06,600 --> 00:21:09,850
Sir? She invested a good deal of money
in your engineering ideas.
331
00:21:10,880 --> 00:21:14,319
I asked her to keep a tally. I intend to
repay her as soon as I can. Now,
332
00:21:14,320 --> 00:21:18,019
Daniel, if William were to come into the
office, he could dispense with that
333
00:21:18,020 --> 00:21:19,880
workshop at the back of James's house.
334
00:21:19,920 --> 00:21:20,970
Yes.
335
00:21:21,300 --> 00:21:23,830
Yes, perhaps we should find him a desk
at Fraser's.
336
00:21:24,340 --> 00:21:25,390
Thank you, Mama.
337
00:21:26,980 --> 00:21:28,240
You too, Mr Fogarty.
338
00:21:30,220 --> 00:21:32,200
I'll ring for your carriage, Elizabeth.
339
00:21:37,520 --> 00:21:38,580
Thank you, Mr. Samuel.
340
00:21:39,120 --> 00:21:43,479
You have now received the rules of
conduct for this establishment, and I
341
00:21:43,480 --> 00:21:45,920
you strongly to study them diligently.
342
00:21:46,980 --> 00:21:49,000
In your own time, if you don't mind.
343
00:21:49,600 --> 00:21:53,859
Now, as new members of the staff, I
should point out to you that the retail
344
00:21:53,860 --> 00:21:57,140
trade offers abundant opportunity to the
industrious.
345
00:21:57,540 --> 00:22:03,399
But I can assure you, and mark me well,
that there is no place in it for the
346
00:22:03,400 --> 00:22:04,840
indolent. Is that clear?
347
00:22:05,680 --> 00:22:10,729
Good. Now, Mr Samuel will draw your
particular attention to the more
348
00:22:10,730 --> 00:22:12,090
regulations. Thank you.
349
00:22:13,750 --> 00:22:14,800
Rule 10.
350
00:22:15,410 --> 00:22:19,390
Gossiping, loitering or making any
unnecessary noise is strictly
351
00:22:19,750 --> 00:22:22,830
For which, hence, the offender will be
fined half a crown.
352
00:22:23,970 --> 00:22:26,010
Rule 14.
353
00:22:26,590 --> 00:22:30,749
For allowing a customer to leave the
premises unattended without calling the
354
00:22:30,750 --> 00:22:32,310
attention of a superintendent.
355
00:22:32,410 --> 00:22:33,550
Fine sixpence.
356
00:22:34,110 --> 00:22:35,310
Rule 22.
357
00:22:36,190 --> 00:22:38,050
For leaving a counter unattended.
358
00:22:38,530 --> 00:22:39,580
Six pence.
359
00:22:39,910 --> 00:22:44,410
And rule 31, for giving wrong measure or
sending out wrong goods.
360
00:22:44,790 --> 00:22:45,840
Nine pence.
361
00:22:46,070 --> 00:22:49,330
And the assistant to make good the loss
incurred. Is that clear?
362
00:22:49,970 --> 00:22:53,889
Good. Now you may go and attend to your
duties. Mr. Sumner will conduct you to
363
00:22:53,890 --> 00:22:55,390
your respective departments.
364
00:23:11,440 --> 00:23:12,880
What is your opinion of this?
365
00:23:15,780 --> 00:23:18,430
It's fine quality workmanship. Where did
you get it?
366
00:23:18,431 --> 00:23:20,559
From a woman. I thought you'd be
interested.
367
00:23:20,560 --> 00:23:21,610
She's outside.
368
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Oh, all right then. Fetch her in.
369
00:23:25,340 --> 00:23:28,580
No, no, no. Please, take that back to
the stockroom.
370
00:23:28,581 --> 00:23:33,199
Samuel, how many times have I told you
that the windows will not be dressed
371
00:23:33,200 --> 00:23:34,820
while customers are in the shop?
372
00:23:35,300 --> 00:23:38,660
I mean, it creates a bad impression. I'm
sorry, Father. All right.
373
00:23:38,940 --> 00:23:39,990
All right.
374
00:23:46,830 --> 00:23:49,470
It is very fine workmanship.
375
00:23:49,690 --> 00:23:50,770
Where did you get it?
376
00:23:51,110 --> 00:23:54,230
Please? Where did you buy?
377
00:23:54,870 --> 00:23:56,710
Oh, you buy, I sell, yes?
378
00:23:57,550 --> 00:23:58,990
Foreign. Yes.
379
00:23:59,810 --> 00:24:02,460
Samuel, you've learned languages. Ask
her in her own.
380
00:24:04,350 --> 00:24:05,570
Vous êtes Francais?
381
00:24:07,530 --> 00:24:11,030
Deutsch? Ja, ich bin Deutsch -Polnisch.
382
00:24:11,530 --> 00:24:12,790
But I speak English.
383
00:24:13,110 --> 00:24:15,400
Then why didn't you say so in the first
place?
384
00:24:15,660 --> 00:24:18,880
What is your name and where do you live?
385
00:24:19,660 --> 00:24:21,400
My name is Maritza Ridge.
386
00:24:21,880 --> 00:24:23,320
I come from Poland.
387
00:24:23,520 --> 00:24:25,940
I go on a big ship to America with my
brother.
388
00:24:26,320 --> 00:24:28,280
My brother, he speak very good English.
389
00:24:28,780 --> 00:24:30,100
Where did you get the lace?
390
00:24:30,920 --> 00:24:31,970
Oh, I make.
391
00:24:33,260 --> 00:24:34,460
You made this yourself?
392
00:24:34,980 --> 00:24:36,760
Yeah. It's very fine.
393
00:24:37,020 --> 00:24:38,070
You buy?
394
00:24:38,071 --> 00:24:41,399
Oh, no, Sarah, this is a waste of time.
I mean, she couldn't possibly keep us
395
00:24:41,400 --> 00:24:45,779
supplied. Oh, Robert, you've always
emphasised the importance of quality,
396
00:24:45,780 --> 00:24:48,250
good lace makers are very hard to find
these days.
397
00:24:48,360 --> 00:24:50,100
Well, she works her way diagonally.
398
00:24:50,440 --> 00:24:54,600
Cardonnet is rather fine, but it sets
the outlines off boldly.
399
00:24:55,800 --> 00:24:59,779
Oh, yes, I think, Sarah, you're right. I
mean, anyone would pay good money for
400
00:24:59,780 --> 00:25:00,860
work of this quality.
401
00:25:01,380 --> 00:25:03,850
Do you think we could persuade her to
work for us?
402
00:25:03,851 --> 00:25:08,779
My alterations department has a crying
need for somebody skilled in the art of
403
00:25:08,780 --> 00:25:11,160
lacework. Well, she's going to America.
404
00:25:11,480 --> 00:25:13,660
To what purpose? To find work?
405
00:25:14,220 --> 00:25:18,019
She can do just as well here and save
herself the journey. She could earn good
406
00:25:18,020 --> 00:25:19,680
wages. 15 shillings a week.
407
00:25:20,020 --> 00:25:22,370
And with your nimble fingers, a good
deal more.
408
00:25:23,040 --> 00:25:24,760
You wish for me to work here?
409
00:25:25,640 --> 00:25:29,759
Oh, it's good. Father, I really don't
think... You'll be well taken care of.
410
00:25:29,760 --> 00:25:30,900
you'll earn good money.
411
00:25:31,280 --> 00:25:33,360
Samuel, show her around the sermon.
412
00:25:44,400 --> 00:25:45,450
You like it?
413
00:25:56,660 --> 00:25:58,200
It's nothing but a sweatshop.
414
00:25:58,720 --> 00:26:02,740
Maritza, you must not think of working
here. You will be treated like a slave.
415
00:26:04,600 --> 00:26:07,080
Sklavi, go to America.
416
00:26:07,580 --> 00:26:10,260
No, I speak with my brother first.
417
00:26:11,500 --> 00:26:12,550
How much?
418
00:26:13,390 --> 00:26:14,570
For all? Mm -hmm.
419
00:26:14,850 --> 00:26:16,790
Here. Take this.
420
00:26:17,470 --> 00:26:18,590
For America.
421
00:26:18,950 --> 00:26:20,000
It's gold.
422
00:26:21,430 --> 00:26:22,710
Oh, so much.
423
00:26:23,730 --> 00:26:25,490
Oh, and they work here.
424
00:26:25,890 --> 00:26:27,250
No, you must not.
425
00:26:28,510 --> 00:26:31,810
Why, have all of you persuaded her?
426
00:26:32,030 --> 00:26:37,569
Yes. I work here for 15 shillings. Good.
That's a wise decision, child. You'll
427
00:26:37,570 --> 00:26:38,409
not regret it.
428
00:26:38,410 --> 00:26:39,810
Well done, lad. Well done.
429
00:26:44,840 --> 00:26:47,720
You are not going.
430
00:26:48,400 --> 00:26:49,600
Maritza, speak English.
431
00:26:49,940 --> 00:26:52,540
In America, it is necessary. We all
speak English.
432
00:26:52,780 --> 00:26:53,830
Do I not teach?
433
00:26:53,840 --> 00:26:55,020
I not go to America.
434
00:26:55,660 --> 00:26:56,840
You will go to America.
435
00:26:57,580 --> 00:26:58,660
Passage money is paid.
436
00:26:59,520 --> 00:27:00,570
Look.
437
00:27:04,420 --> 00:27:05,560
Where did you get that?
438
00:27:05,640 --> 00:27:09,020
Three golden English sovereigns. For
lace.
439
00:27:09,700 --> 00:27:10,750
It's too much money.
440
00:27:10,900 --> 00:27:13,260
The English are rich. More rich than
Americana.
441
00:27:13,740 --> 00:27:15,580
Here, you take for family. I earn more.
442
00:27:15,900 --> 00:27:19,120
No. We go to America as family. We stay
together.
443
00:27:19,440 --> 00:27:20,520
That is our strength.
444
00:27:20,740 --> 00:27:21,790
I stay here.
445
00:27:23,120 --> 00:27:24,740
You are too young, little sister.
446
00:27:25,780 --> 00:27:27,080
Samuel will look after me.
447
00:27:28,420 --> 00:27:29,470
Samuel?
448
00:27:29,740 --> 00:27:30,790
Who is this Samuel?
449
00:27:31,160 --> 00:27:32,210
O 'Neden.
450
00:27:32,620 --> 00:27:35,760
His father owns the shop. His uncle owns
this ship.
451
00:27:36,280 --> 00:27:38,160
He's a very important young man.
452
00:27:38,920 --> 00:27:40,800
And I think he likes me very much.
453
00:27:43,210 --> 00:27:44,410
And some give you money?
454
00:27:44,690 --> 00:27:45,740
Who lays?
455
00:27:47,730 --> 00:27:48,780
Give to me.
456
00:27:52,310 --> 00:27:53,970
I will speak with Mr. O 'Neill.
457
00:27:56,410 --> 00:27:58,170
Oh, Samuel, it's lovely.
458
00:27:58,590 --> 00:28:03,549
Truly lovely. Thank you. Thank you so
much. It's quite exquisite, Samuel.
459
00:28:03,550 --> 00:28:04,469
did you buy it?
460
00:28:04,470 --> 00:28:05,730
Oh, from a street peddler.
461
00:28:06,390 --> 00:28:07,610
Named Maritza Ridge.
462
00:28:08,670 --> 00:28:10,130
My information is correct.
463
00:28:10,131 --> 00:28:14,579
Well, young man, what have you to say
for yourself?
464
00:28:14,580 --> 00:28:17,220
I have nothing to hide, sir. I bought it
from her tray.
465
00:28:18,020 --> 00:28:21,819
According to Mr. Ridge, you tried to
entice his sister to stay ashore by
466
00:28:21,820 --> 00:28:23,100
showering her with gold.
467
00:28:23,500 --> 00:28:25,520
Leave the shower. Oh, please, Lettie.
468
00:28:26,280 --> 00:28:29,320
To what Miss Gaunt says, I'd time you
were in bed anyway.
469
00:28:29,820 --> 00:28:32,470
When will you stop treating me like a
child, father?
470
00:28:32,580 --> 00:28:33,630
I'm almost a woman.
471
00:28:49,200 --> 00:28:52,040
How much did you say all this lace was
worth, Letty?
472
00:28:52,500 --> 00:28:56,380
Well, it's a very good quality. I don't
know, 25, maybe 30 shillings.
473
00:28:56,680 --> 00:29:00,219
This young fool offers her almost
double. Uncle, I was only doing her a
474
00:29:00,220 --> 00:29:01,270
kindness.
475
00:29:01,400 --> 00:29:04,820
Mama was going to pay her 15 shillings a
week to work as a seamstress.
476
00:29:05,180 --> 00:29:07,710
Well, that sewing room's nothing but a
sweatshop.
477
00:29:07,880 --> 00:29:11,430
So I begged Maritza not to accept the
offer, but to continue to America.
478
00:29:11,960 --> 00:29:14,740
You acted from motives of misguided
sentimentality.
479
00:29:14,741 --> 00:29:17,159
On top of which, you caused a lot of
mischief.
480
00:29:17,160 --> 00:29:18,039
Mischief? How?
481
00:29:18,040 --> 00:29:21,419
How? Because half those emigrants were
all for marching ashore and settling
482
00:29:21,420 --> 00:29:24,580
here, convinced the streets of Liverpool
are paved with gold.
483
00:29:26,220 --> 00:29:27,270
Oh, I see.
484
00:29:28,320 --> 00:29:31,400
I'm sorry, Uncle. I just did what I
thought was best.
485
00:29:31,820 --> 00:29:33,700
I'm sure you did.
486
00:29:35,080 --> 00:29:39,819
I wonder if you would have offered her
three sovereigns if she'd been a grey
487
00:29:39,820 --> 00:29:41,000
-haired old crone.
488
00:29:42,100 --> 00:29:43,320
Here, take your money.
489
00:29:44,430 --> 00:29:46,670
So what about... I'll see that she gets
it back.
490
00:29:46,671 --> 00:29:48,889
Now, it's getting late. Say goodnight to
Miss Gaunt.
491
00:29:48,890 --> 00:29:49,940
See yourself out.
492
00:29:50,130 --> 00:29:51,180
Yes, sir.
493
00:29:51,210 --> 00:29:53,130
Goodnight, Miss Gaunt. Goodnight, sir.
494
00:29:57,710 --> 00:30:00,170
The young fool almost cost me a fortune.
495
00:30:01,010 --> 00:30:02,060
What? How?
496
00:30:02,061 --> 00:30:05,769
What if those emigrants had marched up
and stayed here, eh? Fine start that
497
00:30:05,770 --> 00:30:07,570
would have been to my emigrant trade.
498
00:30:08,130 --> 00:30:09,690
It's a good trade, too, you know.
499
00:30:10,670 --> 00:30:14,549
They walk on at one end and walk off the
other. No loading, no unloading. Quick
500
00:30:14,550 --> 00:30:16,470
turnabout and then back to the next lot.
501
00:30:16,590 --> 00:30:17,730
Those poor immigrants.
502
00:30:18,250 --> 00:30:21,450
They're treated like cattle and everyone
exploits them. Not me.
503
00:30:21,930 --> 00:30:24,550
They pay a fair price and they get fair
treatment.
504
00:30:24,790 --> 00:30:27,320
And you make a great deal of money into
the bargain.
505
00:30:27,330 --> 00:30:28,380
Well, of course.
506
00:30:29,050 --> 00:30:30,790
I'm in the business of making money.
507
00:30:30,791 --> 00:30:32,029
So are they.
508
00:30:32,030 --> 00:30:34,860
Why do you think they're going to
America to make money?
509
00:30:35,970 --> 00:30:37,020
I'm helping them.
510
00:30:37,730 --> 00:30:42,009
James. Has it ever occurred to you that
you can help people without making money
511
00:30:42,010 --> 00:30:43,060
out of them?
512
00:30:43,890 --> 00:30:45,930
Perhaps I should get another conscience.
513
00:30:51,230 --> 00:30:52,890
I can't take her place.
514
00:30:53,450 --> 00:30:54,970
Neither do I intend to.
515
00:30:55,270 --> 00:30:56,810
I don't expect you to.
516
00:30:58,510 --> 00:30:59,590
Just remain yourself.
517
00:31:00,890 --> 00:31:02,350
Another proposal, James?
518
00:31:03,830 --> 00:31:08,170
Miss Gaunt, I intend to marry you.
519
00:31:09,620 --> 00:31:12,040
Mr. O 'Nedin, I intend that you should.
520
00:31:13,500 --> 00:31:14,600
When I'm ready.
521
00:32:28,650 --> 00:32:31,300
I quarrel with my brother. I come
through the windows.
522
00:32:31,390 --> 00:32:33,670
Maritza, you cannot possibly stay here.
523
00:32:34,050 --> 00:32:35,250
I'm not going to America.
524
00:32:35,590 --> 00:32:40,769
I stay and work for your father. No,
look, this is all my fault. He pays me
525
00:32:40,770 --> 00:32:44,800
shillings each week. Yes, but you don't
understand that for 15 shillings a week,
526
00:32:44,850 --> 00:32:46,790
they will work you very, very hard.
527
00:32:47,130 --> 00:32:48,550
It'll be a hard life.
528
00:32:48,970 --> 00:32:50,130
That is not important.
529
00:32:51,210 --> 00:32:52,470
I like you, Samuel.
530
00:32:54,430 --> 00:32:56,710
Yes, I like you, Maritza.
531
00:32:58,399 --> 00:33:00,900
That is why I say you must go to
America.
532
00:33:01,540 --> 00:33:04,080
Oh, soon there will be plenty Polish
people there.
533
00:33:04,820 --> 00:33:08,130
Yes, exactly. So you'll be with your own
kind. But all will want work.
534
00:33:08,500 --> 00:33:13,239
When all want work, wages are low. I
stay here. I'm the only Polish person. I
535
00:33:13,240 --> 00:33:14,290
make good money.
536
00:33:14,640 --> 00:33:16,810
Yes, but... So you will speak with your
father.
537
00:33:16,940 --> 00:33:18,660
Oh, Samuel, you're most kind.
538
00:33:35,720 --> 00:33:37,700
Not another word, sir, not another word.
539
00:33:46,180 --> 00:33:50,999
And as for you, you will leave these
premises immediately before I bring the
540
00:33:51,000 --> 00:33:52,050
switch to you.
541
00:34:04,750 --> 00:34:07,710
Pretty, was she? Oh, like a ripe plum.
542
00:34:08,370 --> 00:34:09,420
And she kissed you?
543
00:34:09,889 --> 00:34:10,939
On the lips?
544
00:34:10,940 --> 00:34:11,869
No.
545
00:34:11,870 --> 00:34:16,110
Poor girl was positively demented with
passion.
546
00:34:16,449 --> 00:34:18,070
My word, you do see life, Samuel.
547
00:34:18,469 --> 00:34:20,949
And after last night, I'm to see a deal
more of it.
548
00:34:21,350 --> 00:34:22,400
Oh?
549
00:34:22,770 --> 00:34:26,250
Father's decided to pack me off to a
department store in New York.
550
00:34:26,710 --> 00:34:27,760
Oh, Lord, I must go.
551
00:34:30,790 --> 00:34:32,710
Good day, William. How do you do, Uncle?
552
00:34:32,810 --> 00:34:33,860
Is all well at home?
553
00:34:33,861 --> 00:34:36,209
Yes, sir, it's been agreed. I'm to work
in the office.
554
00:34:36,210 --> 00:34:37,449
Oh, capital, capital.
555
00:34:38,310 --> 00:34:42,190
I've devised a new systems ledger for
the control of stock, when to reorder,
556
00:34:42,350 --> 00:34:46,850
etc. I'd value your opinion on it
sometime. Oh, thank you, sir. Oh, excuse
557
00:34:49,969 --> 00:34:51,019
William!
558
00:34:51,630 --> 00:34:52,680
Why, Charlotte!
559
00:34:53,909 --> 00:34:54,959
Miss Gaunt?
560
00:34:55,350 --> 00:34:58,180
You've been back two whole days and
haven't called on us.
561
00:35:00,190 --> 00:35:04,180
Well... The fact of the matter is, I...
You must come back and have tea with us,
562
00:35:04,220 --> 00:35:05,300
mustn't you, Lattie?
563
00:35:05,560 --> 00:35:07,120
Yes. Yes, I suppose.
564
00:35:07,700 --> 00:35:10,110
Yes, of course. That is if you'd like
to, William.
565
00:35:10,260 --> 00:35:12,020
Yes. Yes, I would. Very much.
566
00:35:12,340 --> 00:35:13,390
Thank you.
567
00:35:14,420 --> 00:35:16,140
Why can I not work in England?
568
00:35:16,760 --> 00:35:17,810
Because I say so.
569
00:35:18,260 --> 00:35:19,700
I'm head of family and I say no.
570
00:35:20,240 --> 00:35:22,400
But my hands are good, my fingers quick.
571
00:35:22,880 --> 00:35:26,220
In England, I learn plenty money. In
America, who knows?
572
00:35:26,840 --> 00:35:30,630
Maritza, you cannot work in Liverpool
because Mr. Robert will not permit it.
573
00:35:31,020 --> 00:35:33,200
Stay on ship. My last word.
574
00:35:33,840 --> 00:35:34,900
It's not safe.
575
00:35:42,720 --> 00:35:43,770
Very bad.
576
00:35:45,040 --> 00:35:49,080
England is a small, small country with
many, many people.
577
00:35:50,280 --> 00:35:52,820
America is a big country with few
people.
578
00:35:53,780 --> 00:35:54,880
It's better, no?
579
00:35:59,790 --> 00:36:00,840
Do not regret it.
580
00:36:01,750 --> 00:36:03,920
In America already are many Polish
people.
581
00:36:04,730 --> 00:36:06,610
One day you marry a nice Polish boy.
582
00:36:06,890 --> 00:36:10,990
Make family to grow up in America, eh?
And you marry a rich American lady, eh?
583
00:36:12,790 --> 00:36:13,840
We will see.
584
00:36:15,750 --> 00:36:19,789
I have to tell you because I didn't want
you to think ill of me. Oh, I'm so glad
585
00:36:19,790 --> 00:36:20,840
you did, William.
586
00:36:21,150 --> 00:36:23,500
Father never should have told you to
stay away.
587
00:36:23,590 --> 00:36:27,569
I'm old enough to choose my own friend.
That's exactly how I feel. And to lead
588
00:36:27,570 --> 00:36:28,620
my own life.
589
00:36:29,160 --> 00:36:33,299
Let her keep saying I'm grown up. For
all that, she still treats me like a
590
00:36:33,300 --> 00:36:36,040
child. Why shouldn't we be friends?
591
00:36:36,400 --> 00:36:39,160
I quite agree, but it will be difficult
for us to meet.
592
00:36:39,400 --> 00:36:40,450
Yes.
593
00:36:41,360 --> 00:36:42,800
Especially when Papa's home.
594
00:36:43,420 --> 00:36:45,710
Perhaps we could find a secret meeting
place.
595
00:36:46,480 --> 00:36:47,530
Hello, Charlotte.
596
00:36:47,720 --> 00:36:50,860
Is there anything I can... Sit yourself
down.
597
00:36:58,771 --> 00:37:05,359
You've decided to finish with your
engineering work, then, William?
598
00:37:05,360 --> 00:37:08,940
Yes, but how did you know? Mr. Fogarty
paid me a visit this morning.
599
00:37:09,440 --> 00:37:11,500
Oh. May I ask why?
600
00:37:11,501 --> 00:37:15,639
Well, he was most insistent that he
repay me for all the money I've spent on
601
00:37:15,640 --> 00:37:16,499
your engineering.
602
00:37:16,500 --> 00:37:18,859
But you have no right. I've promised to
repay you myself.
603
00:37:18,860 --> 00:37:20,839
Oh, I think that's his intention. From
your allowance.
604
00:37:20,840 --> 00:37:21,920
Thank you, Charlotte.
605
00:37:21,980 --> 00:37:23,300
Betty! Father!
606
00:37:23,600 --> 00:37:24,650
In here, Father.
607
00:37:27,120 --> 00:37:28,170
Don't fatigue.
608
00:37:29,800 --> 00:37:30,850
Hello, William.
609
00:37:31,310 --> 00:37:32,570
Surprised to see you here.
610
00:37:32,630 --> 00:37:34,950
I'm very willing to be, James. Oh, did
you?
611
00:37:35,950 --> 00:37:38,900
Well, no need to go on my account. I was
about to leave anyway.
612
00:37:38,901 --> 00:37:42,669
Well, the engineers have finished those
repairs. We can sail on the tide.
613
00:37:42,670 --> 00:37:46,760
Quite complimentary they were about some
of those modifications you suggested.
614
00:37:47,370 --> 00:37:49,350
Yes, they're going to replace that pipe.
615
00:37:49,351 --> 00:37:52,549
And that's all we've done, sir? Well,
all that was needed.
616
00:37:52,550 --> 00:37:54,660
But I still feel the fault lies
elsewhere.
617
00:37:54,670 --> 00:37:57,190
Oh, I think the engineers are qualified
to know.
618
00:37:57,501 --> 00:37:59,509
Yes, sir.
619
00:37:59,510 --> 00:38:00,950
Well, I hope I'm proved wrong.
620
00:38:03,200 --> 00:38:05,550
Lesley, can I walk to the corner with
William?
621
00:38:07,700 --> 00:38:10,560
Yes. Yes, of course. If you come
straight back.
622
00:38:13,420 --> 00:38:15,100
Thank you for the tea, Miss Gordon.
623
00:38:15,101 --> 00:38:16,859
Goodbye, Uncle.
624
00:38:16,860 --> 00:38:17,910
Goodbye, William.
625
00:38:22,820 --> 00:38:26,659
If you like, I'll stand on the front
doorstep and watch them all the way to
626
00:38:26,660 --> 00:38:27,710
corner.
627
00:38:28,120 --> 00:38:30,800
We could have some rare battles, you and
I.
628
00:39:03,730 --> 00:39:06,110
Again, it's time for your English
lesson.
629
00:39:07,310 --> 00:39:09,790
Already, some of you know many words.
630
00:39:10,650 --> 00:39:11,850
Soon you will know more.
631
00:39:12,170 --> 00:39:14,170
By America, also know a little English.
632
00:39:15,410 --> 00:39:18,690
In ten days, we will be in America.
633
00:39:19,530 --> 00:39:20,580
Ten days.
634
00:39:21,770 --> 00:39:24,530
No, only speak English. That is the way
to learn.
635
00:39:25,770 --> 00:39:27,850
This is Onidin ship.
636
00:39:28,410 --> 00:39:33,530
When you write to other Polish peoples,
you tell them travel on Onidin ship.
637
00:39:34,570 --> 00:39:36,830
Mr. Onidin, make me agent.
638
00:39:39,530 --> 00:39:42,090
This is Onidin ticket.
639
00:39:42,630 --> 00:39:43,990
Ticket. Ticket.
640
00:39:47,510 --> 00:39:48,750
Steady 30 knots.
641
00:39:50,030 --> 00:39:51,290
Dead on course.
642
00:39:52,230 --> 00:39:54,590
Weather holes will be breaking a pure
record.
643
00:39:59,530 --> 00:40:03,350
The capital cook is Long Charlie, but
his duff sinks like lead.
644
00:40:04,070 --> 00:40:05,430
Why have three helpings?
645
00:40:06,170 --> 00:40:09,960
Better belly burst than good food waste,
my old grandmother used to tell me.
646
00:40:13,630 --> 00:40:15,510
That engine's homing sweetly.
647
00:40:16,230 --> 00:40:18,280
Pity Master William's not here to see
it.
648
00:40:18,690 --> 00:40:21,580
William, you'll just have to explain it
in simpler terms.
649
00:40:22,310 --> 00:40:23,360
Very well.
650
00:40:24,490 --> 00:40:26,850
This valve is essentially a one -way
device.
651
00:40:27,350 --> 00:40:30,290
It allows steam pressure to flow in one
direction only.
652
00:40:32,770 --> 00:40:36,629
When the valve is open and steam flows
through, close the valve and you stop
653
00:40:36,630 --> 00:40:41,050
flow. The control is by means of a small
wheel which opens or shuts the device.
654
00:40:41,770 --> 00:40:45,909
And you say that that can lead to a
build -up in pressure? Yes, that is why
655
00:40:45,910 --> 00:40:47,950
bypass systems were devised like this.
656
00:40:48,770 --> 00:40:51,720
You could then open the second valve and
draw off the steam.
657
00:40:51,790 --> 00:40:53,650
Like the points of a railway line? Yes.
658
00:40:53,651 --> 00:40:57,659
Now on the shear water, the valves open
and close automatically by means of
659
00:40:57,660 --> 00:40:58,710
tension springs.
660
00:40:59,600 --> 00:41:01,580
Now in time, these are bound to corrode.
661
00:41:03,400 --> 00:41:05,570
And when that happens, the valve jams
shut.
662
00:41:05,720 --> 00:41:07,160
You mean it can happen again?
663
00:41:07,161 --> 00:41:10,299
Yes. There will be a build -up in
pressure and eventually... And then
664
00:41:10,300 --> 00:41:12,350
be an explosion. Yes, the pipe will
burst.
665
00:41:14,580 --> 00:41:16,200
Suddenly came to me this morning.
666
00:41:16,201 --> 00:41:17,939
William, can't we let them know?
667
00:41:17,940 --> 00:41:20,060
How? By now they must be in mid
-Atlantic.
668
00:42:02,760 --> 00:42:05,050
The engineer wants to shut down to half
speed.
669
00:42:06,660 --> 00:42:08,620
We are taking a pair of old families.
670
00:42:09,460 --> 00:42:10,510
Very well.
671
00:42:10,580 --> 00:42:11,630
Half speed.
672
00:42:12,500 --> 00:42:14,540
Engine room, shut down to half speed.
673
00:42:40,840 --> 00:42:41,920
Keep her steady there.
674
00:42:47,560 --> 00:42:49,730
I can still see you have plenty of
pressure.
675
00:42:50,900 --> 00:42:52,220
She's not getting through.
676
00:42:57,220 --> 00:42:59,580
Hello? In the room, empty room.
677
00:43:19,951 --> 00:43:21,919
Must be mad.
678
00:43:21,920 --> 00:43:23,060
He stopped the engines.
679
00:43:23,580 --> 00:43:25,860
We're losing series weight. We'll float
too.
680
00:43:26,680 --> 00:43:27,730
Don't go below.
681
00:43:28,040 --> 00:43:29,440
I can't steam engines.
682
00:43:30,040 --> 00:43:31,760
It's ready to make salesman fun.
683
00:43:32,200 --> 00:43:33,250
Aye, aye, sir.
684
00:44:16,430 --> 00:44:18,350
I'm not there, I want my pampers up hot!
685
00:44:55,560 --> 00:44:56,960
Sales are drawing well, sir.
686
00:44:57,420 --> 00:44:58,860
We'll make it about 8 o 'clock.
687
00:44:59,080 --> 00:45:00,130
Aye, sir.
688
00:45:00,920 --> 00:45:03,400
It'll be five days before we make
landfall.
689
00:45:05,000 --> 00:45:07,340
Are you going to do it now, sir?
690
00:45:07,900 --> 00:45:08,950
Aye.
691
00:45:09,460 --> 00:45:10,920
I don't believe it any longer.
692
00:45:14,540 --> 00:45:16,320
It makes you sleep.
693
00:45:16,960 --> 00:45:18,010
No, it doesn't.
694
00:45:18,640 --> 00:45:19,740
It's an ordinary room.
695
00:45:21,220 --> 00:45:22,340
It's not in the bank.
696
00:46:10,920 --> 00:46:11,970
Block Island.
697
00:46:13,480 --> 00:46:17,580
I'll be entering the sound within the
hour. The land of the free.
698
00:46:18,260 --> 00:46:20,360
The sea's the only place a man can be
free.
699
00:46:20,840 --> 00:46:22,060
Free as the wind.
700
00:46:22,460 --> 00:46:24,560
Only under converse, Captain.
701
00:46:24,820 --> 00:46:26,000
Oh, now look at that.
702
00:46:26,360 --> 00:46:28,160
All right, Mr. Morgan, that'll be all.
703
00:46:28,460 --> 00:46:29,510
How's the girl, sir?
704
00:46:29,680 --> 00:46:30,730
Fully recovered.
705
00:46:31,480 --> 00:46:33,100
She'll have to find a new trade.
706
00:46:33,740 --> 00:46:35,540
Lucky she didn't lose her whole hand.
707
00:46:36,180 --> 00:46:37,230
Aye.
708
00:46:37,660 --> 00:46:39,460
You know, Bates, I've been thinking.
709
00:46:40,080 --> 00:46:43,240
That steam engine's let me down twice in
this voyage.
710
00:46:43,560 --> 00:46:45,670
You know what I think of popping
billies?
711
00:46:46,500 --> 00:46:50,879
Cost a lot of money to go over to
steamers, and yet the emigrant trader is
712
00:46:50,880 --> 00:46:54,520
trader. So the answer is, give it up.
713
00:46:54,740 --> 00:46:55,980
Not on your life.
714
00:46:56,500 --> 00:47:00,420
No, when I want a steamship in future,
I'll charter one.
715
00:47:00,900 --> 00:47:03,130
Let somebody else have the headaches.
Right.
716
00:47:03,600 --> 00:47:05,580
Where's Long Charlie and my breakfast?
717
00:47:13,441 --> 00:47:16,709
for Bergerac. That's after the break.
718
00:47:16,710 --> 00:47:21,260
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.