All language subtitles for The Onedin line s05e06 Dead Mans Cargo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,310 --> 00:01:22,310 Morning, Mr. Roberts. 2 00:01:23,070 --> 00:01:24,250 I'd like a word with you. 3 00:01:24,650 --> 00:01:26,790 Is it about young Master Samuel, sir? 4 00:01:27,030 --> 00:01:28,470 Of course it's about Samuel. 5 00:01:28,770 --> 00:01:31,550 He's got the makings of a very fine seaman, that boy. 6 00:01:31,830 --> 00:01:33,470 I have this to say to you, sir. 7 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 If you had been sailing for any other line, I would have seen to it that you 8 00:01:37,810 --> 00:01:41,330 lost your master's ticket double -hook. Nor would you have worked for anyone 9 00:01:41,330 --> 00:01:42,330 else ever again. 10 00:01:43,450 --> 00:01:48,210 I'm sure that my brother will bear out any lies you care to invent. 11 00:01:48,790 --> 00:01:50,660 Lies? Yes, sir, lies. 12 00:01:51,880 --> 00:01:53,040 But a word of warning. 13 00:01:54,380 --> 00:01:56,000 Keep away from my son. 14 00:01:56,500 --> 00:02:00,380 If I find out that you have so much as passed the time of day with him, I shall 15 00:02:00,380 --> 00:02:01,720 have the law on you. Is that clear? 16 00:02:02,380 --> 00:02:04,260 But I tell you... There's nothing more to be said. 17 00:02:06,180 --> 00:02:10,479 Is my son on board or at home? 18 00:02:11,380 --> 00:02:12,920 He's at home, sir. Thank you. 19 00:02:13,380 --> 00:02:16,380 Mr. Robert, you've got it all wrong. I tell you, I... 20 00:02:19,050 --> 00:02:20,870 Well, I reckon we should have stayed in South America. 21 00:02:21,510 --> 00:02:22,510 South America? 22 00:02:22,630 --> 00:02:23,630 But how? Why? 23 00:02:23,950 --> 00:02:25,630 A gift from Colonel Vega. 24 00:02:26,590 --> 00:02:29,090 Compensation for the loss of Paul Baines. A personal compensation. 25 00:02:29,590 --> 00:02:34,510 Now, Lettie, the only people that know about this are Baines, myself, and you. 26 00:02:34,710 --> 00:02:36,130 There must be thousands there. 27 00:02:37,210 --> 00:02:38,470 Not as much as I lost. 28 00:02:38,910 --> 00:02:40,890 Now, this must remain very secret. 29 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 Very secretly. 30 00:02:42,510 --> 00:02:45,350 Of course. What will you do, James? Keep it under your bed? 31 00:02:47,760 --> 00:02:50,040 Now, money's only useful if it's made to work. 32 00:02:50,320 --> 00:02:53,420 Indeed, something I've only recently come to realise myself. But how? 33 00:02:53,980 --> 00:02:55,720 How? Well, how can I make it work? 34 00:02:56,420 --> 00:02:59,020 If I went and bought another ship, half the people in this town would want to 35 00:02:59,020 --> 00:03:01,840 know where that money came from. Why, you'd have creditors stretching from 36 00:03:01,840 --> 00:03:05,200 to the town hall, and Mr Harris of the bank would be at the head of them. 37 00:03:05,560 --> 00:03:09,040 Perhaps it's time I bought our brother Robert. 38 00:03:09,820 --> 00:03:11,580 Well, you haven't got enough there for that, have you? 39 00:03:11,960 --> 00:03:15,240 Now, he owns 15 % of the company, but 15 % of what? 40 00:03:15,760 --> 00:03:17,220 He doesn't know what the company's worth. 41 00:03:18,040 --> 00:03:19,320 James, he is your brother. 42 00:03:20,060 --> 00:03:21,220 What was I going to do with him? 43 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 It's his business. 44 00:03:23,640 --> 00:03:27,360 I've mixed business and family for far too long. Now, that's a lesson that it's 45 00:03:27,360 --> 00:03:28,460 taken me a long time to learn. 46 00:03:28,900 --> 00:03:29,900 I see. 47 00:03:30,180 --> 00:03:32,980 Well, if that's the way you feel, perhaps I'd better take a leaf out of 48 00:03:32,980 --> 00:03:34,640 book. I don't understand. 49 00:03:34,960 --> 00:03:36,340 You will, James. You will. 50 00:03:38,120 --> 00:03:39,120 Well. 51 00:03:40,910 --> 00:03:42,910 Letty, I'm not known for me patience. 52 00:03:43,210 --> 00:03:45,330 You know, that fact does not escape my notice, James. 53 00:03:45,670 --> 00:03:49,590 Oh, you are an infuriating woman. You hinted something, and then instead of 54 00:03:49,590 --> 00:03:51,930 coming out with it like... Well, like... A man? 55 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 Yes. No. 56 00:03:53,750 --> 00:03:57,830 In all points of the... If you've got something to say, say it. 57 00:03:58,110 --> 00:03:59,110 Very well, I will. 58 00:03:59,270 --> 00:04:02,310 Do you know you've been in this house for 30 minutes after being away for 59 00:04:02,310 --> 00:04:03,890 months? 30 minutes. 60 00:04:04,410 --> 00:04:07,090 I know, because I looked at the clock for the umpteenth time before you came 61 00:04:07,090 --> 00:04:09,690 through that door, and in all that time you've talked about nothing except 62 00:04:09,690 --> 00:04:10,690 business and money. 63 00:04:11,290 --> 00:04:12,290 Oh. 64 00:04:12,590 --> 00:04:13,710 Well, I thought you'd be interested. 65 00:04:14,050 --> 00:04:15,810 I'm interested in lots of things, James. 66 00:04:16,430 --> 00:04:18,550 It depends, however, the order in which they come. 67 00:04:19,410 --> 00:04:21,890 Ah, Mrs. Gibson will answer that. 68 00:04:29,570 --> 00:04:32,710 I think perhaps I'd better go, or else we'll be needing a new front door. 69 00:04:47,950 --> 00:04:50,510 You have come at a most inconvenient time. 70 00:04:50,830 --> 00:04:52,630 I'm not interested if it's convenient. 71 00:04:53,310 --> 00:04:55,230 I've got something to say to you that can't wait. 72 00:04:55,450 --> 00:04:59,250 Ah. About Samuel, no doubt. You know perfectly well it's about Samuel. 73 00:05:00,170 --> 00:05:04,890 James, you've stooped pretty low in the past, but I never thought, never 74 00:05:04,890 --> 00:05:08,730 imagined that you'd stoop so low as to inveigle my own son away from me. 75 00:05:09,290 --> 00:05:10,290 Inveigle? 76 00:05:10,450 --> 00:05:11,650 He stooped away. 77 00:05:12,430 --> 00:05:16,330 Well, ask him nothing to do with me. That's rubbish and you know it. For 78 00:05:16,330 --> 00:05:21,690 you've enticed him with tales of the sea, with romantic yarns of life before 79 00:05:21,690 --> 00:05:25,590 mast. And all the time you've known perfectly well that I've planned a quite 80 00:05:25,590 --> 00:05:26,650 different career for him. 81 00:05:26,870 --> 00:05:27,869 Oh, look, Robert. 82 00:05:27,870 --> 00:05:32,650 Most lads of his age are interested in adventure, not in shopkeeping. In your 83 00:05:32,650 --> 00:05:33,650 opinion? 84 00:05:34,410 --> 00:05:37,230 Well, you've done enough harm to me and mine in the past. 85 00:05:37,660 --> 00:05:42,960 So I will thank you to stop interfering and don't advise me on how to bring up 86 00:05:42,960 --> 00:05:43,899 my own son. 87 00:05:43,900 --> 00:05:47,780 Look, Robert, all I'm trying to tell you is that Samuel has the makings of a 88 00:05:47,780 --> 00:05:50,720 good seaman. Now, he might have the makings of a good shopkeeper as well, 89 00:05:50,720 --> 00:05:55,080 talk to him about it, not to me. James, you took Samuel halfway across the 90 00:05:55,080 --> 00:05:58,640 world. You just can't wash your hands of it as easily as all that. 91 00:05:58,860 --> 00:06:01,200 I tried to dissuade him. You did nothing. 92 00:06:01,820 --> 00:06:05,340 You were sighted by at least three ships before you reached Lisbon. You could 93 00:06:05,340 --> 00:06:06,540 have put him on any one of those. 94 00:06:06,820 --> 00:06:07,840 Well, I chose not to. 95 00:06:08,320 --> 00:06:10,100 And we both know why, don't we? 96 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 Samuel's your nephew. 97 00:06:15,080 --> 00:06:18,380 But he's as near as you're ever going to get to having a son of your own. 98 00:06:22,520 --> 00:06:25,280 Get out of my house. What's more to the point? 99 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 Keep out of my house. 100 00:06:35,080 --> 00:06:37,100 I want you to make two lists. Captain Bain, sir? 101 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 Yeah? 102 00:06:38,880 --> 00:06:42,840 Sir, you got a minute for an old seed, don't you? A minute no more, Yallop. 103 00:06:42,840 --> 00:06:43,319 is it? 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,280 Oh, many a time we sailed together, Captain. 105 00:06:45,600 --> 00:06:49,020 When you was mate and I was bosun. But you ain't bosun no more, not for 20 106 00:06:49,020 --> 00:06:51,500 years. Oh, that's true, sir. 107 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 What was bosun once? 108 00:06:53,240 --> 00:06:57,220 Still a good seaman, sir, looking for a likely birth. Still strong, are you? Oh, 109 00:06:57,220 --> 00:07:00,700 strong as a horse, sir. Strong as a cart horse. Off the drink, are you? Oh, as 110 00:07:00,700 --> 00:07:01,399 ever was. 111 00:07:01,400 --> 00:07:03,320 Yeah, evil seamans all like knock you, Yallop. 112 00:07:04,400 --> 00:07:05,400 Bless you, sir. 113 00:07:05,440 --> 00:07:07,840 I thought I'd be starving this time next week. 114 00:07:08,080 --> 00:07:11,240 Mr. Mate, this man to sign articles is Abel Seaman. Aye, sir. 115 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 Thank you, sir. 116 00:07:12,860 --> 00:07:14,260 Oh, thank you kindly, sir. 117 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 Abel Seaman. 118 00:07:33,580 --> 00:07:37,420 You know, William, one day I think you're going to be a famous engineer. 119 00:07:38,220 --> 00:07:39,900 No, I may not be an engineer at all. 120 00:07:40,460 --> 00:07:43,580 But I thought that's what you wanted more than anything in the world. It's 121 00:07:43,580 --> 00:07:47,340 at the moment. It's something I have to do. Have to? 122 00:07:47,880 --> 00:07:51,680 Because of my father. He was an engineer. I'd like to prove that he was 123 00:07:51,840 --> 00:07:53,300 that his ideas can work. 124 00:07:53,720 --> 00:07:54,900 But you don't like doing it. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,320 I didn't say that. 126 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 It sounded like it. 127 00:07:58,510 --> 00:08:02,150 I like working things out. I'm good at figures and I want to make this work. 128 00:08:02,150 --> 00:08:05,710 that doesn't mean I want to be an engineer all my life. What do you want 129 00:08:06,710 --> 00:08:09,130 Oh, I don't know. 130 00:08:09,550 --> 00:08:10,750 Something to do with mathematics. 131 00:08:11,390 --> 00:08:14,670 Ever since I went to mathematical school, a whole new world's opened up to 132 00:08:17,030 --> 00:08:18,910 You surely can't like algebra. 133 00:08:19,270 --> 00:08:22,210 If a squared plus b equals c, what is x? 134 00:08:22,570 --> 00:08:23,990 It's all double -dutch to me. 135 00:08:26,230 --> 00:08:27,230 You're silly, Kimmy. 136 00:08:27,820 --> 00:08:28,820 How do you pretend? 137 00:08:29,120 --> 00:08:33,140 Next time I come, I'll bring you a book and explain it to you. 138 00:08:33,340 --> 00:08:34,679 Oh, what's all this? 139 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 Father, you're back. 140 00:08:36,419 --> 00:08:37,539 So it would seem. 141 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 Well, now, will you? 142 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 What is this? 143 00:08:43,760 --> 00:08:45,300 Triple expansion engine, sir. 144 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 I'm trying to find a way of increasing the compression. 145 00:08:48,480 --> 00:08:50,700 Well, there's half the engineers in England. 146 00:08:50,920 --> 00:08:53,520 How long's this been going on? Hasn't Letty told you, Father? 147 00:08:54,620 --> 00:08:57,800 Oh, no, it must have slipped her mind. Oh, I'm very grateful to Miss Gaunt, 148 00:08:57,800 --> 00:08:59,620 Uncle. Without her help, I wouldn't have got this far. 149 00:09:00,280 --> 00:09:02,800 This must have cost a pretty penny. Who's footing the bill? 150 00:09:03,160 --> 00:09:06,620 Well, Miss Gaunt... Miss Gaunt is, sir. 151 00:09:09,460 --> 00:09:11,200 Charlotte, where is Lettie? 152 00:09:22,380 --> 00:09:23,600 Oh, that's her, Mum. 153 00:09:28,110 --> 00:09:31,090 Can I ask you, Mr. Wharton, what is your reason for wanting to sell the milk? 154 00:09:32,030 --> 00:09:36,310 Well, ma 'am, I'll speak to you frankly, ma 'am. My reason for selling is my 155 00:09:36,310 --> 00:09:37,310 health, ma 'am. 156 00:09:38,750 --> 00:09:41,150 I'm not the fellow I was, ma 'am, and that's the truth. 157 00:09:41,470 --> 00:09:44,170 Of course, that's a secret between myself and my doctor. 158 00:09:44,550 --> 00:09:47,050 And you, ma 'am, since you so kindly ask. 159 00:09:47,410 --> 00:09:49,550 You look very well to me, Mr. Wharton. 160 00:09:49,890 --> 00:09:50,890 Oh, no, ma 'am. 161 00:09:51,430 --> 00:09:52,650 Disappearance only, ma 'am. 162 00:09:53,240 --> 00:09:57,580 You should see the physic I have to drink. Many's the pint I'm forced to 163 00:09:58,180 --> 00:09:59,800 You have my sympathy, sir. 164 00:10:00,380 --> 00:10:01,380 Thank you, ma 'am. 165 00:10:27,560 --> 00:10:28,560 What do you think of her? 166 00:10:29,140 --> 00:10:32,000 Well, I think she's a very fine mill, sir. 167 00:10:34,640 --> 00:10:36,720 But I'm wondering what your price might be. 168 00:10:37,500 --> 00:10:41,260 Well, now, I thought of 400 guineas, ma 'am. 169 00:10:42,340 --> 00:10:44,340 Well, that includes the land adjoining. 170 00:10:45,300 --> 00:10:48,840 Well, I fear my principal wouldn't be interested at that price, sir. 171 00:10:49,400 --> 00:10:52,040 I don't always like doing business with a lady. 172 00:10:53,060 --> 00:10:56,780 It unsettles a man. Begging your pardon, ma 'am. Well, providing it doesn't 173 00:10:56,780 --> 00:10:59,160 unsettle you too much, I'd like to take a look inside. 174 00:11:00,020 --> 00:11:01,140 Yes, of course, ma 'am. 175 00:11:03,020 --> 00:11:05,180 Sir Charles Helsby gave you 500 pounds. 176 00:11:06,740 --> 00:11:07,880 Well, I want an explanation. 177 00:11:08,340 --> 00:11:10,440 Can you manage to wait until I take my hat off, James? 178 00:11:10,700 --> 00:11:13,620 I said you should have told him less. Now, why don't you go and ask Mrs. 179 00:11:13,620 --> 00:11:16,020 to make us a nice pot of tea and shut the door when you go up. 180 00:11:24,970 --> 00:11:27,290 Are you going to stand there glaring at me all day, or are you going to sit down 181 00:11:27,290 --> 00:11:28,290 so we can talk? 182 00:11:31,670 --> 00:11:36,490 The 500 pounds was a wedding gift from Sir Charles and Lady Helsby. 183 00:11:36,830 --> 00:11:39,450 When the wedding was cancelled, I wanted to send it back, but they would have 184 00:11:39,450 --> 00:11:42,490 none of it. Said I should keep it, so that I would never be in need. 185 00:11:42,750 --> 00:11:44,610 Well, it's an extremely generous gift, Lettie. 186 00:11:44,970 --> 00:11:46,450 Well, he's a very generous man. 187 00:11:46,770 --> 00:11:49,270 Well, you should have told me. Well, I would have done if you'd given me half a 188 00:11:49,270 --> 00:11:51,970 chance. You've been like a bear with a sore head since you got back. Well, 189 00:11:51,970 --> 00:11:52,970 fault is that, pray? 190 00:11:55,560 --> 00:11:57,760 Well, anyway, what's all this about William? 191 00:11:58,040 --> 00:12:00,860 William? You know what I mean. That engine of his out there. 192 00:12:01,180 --> 00:12:02,180 Oh, that. 193 00:12:02,240 --> 00:12:04,040 Well, I've become a public benefactor, have you? 194 00:12:04,320 --> 00:12:05,320 Certainly not. 195 00:12:06,320 --> 00:12:08,560 James, he's a very bright boy. 196 00:12:09,340 --> 00:12:10,340 He's a lad. 197 00:12:10,460 --> 00:12:12,980 With some very original ideas. He's a born engineer. 198 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 I've been speaking to Mr. Cleggley of Fraser's. He thinks very highly of the 199 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 boy's work. 200 00:12:19,320 --> 00:12:20,320 Does he? 201 00:12:22,190 --> 00:12:24,530 I've invested 200 pounds in William. 202 00:12:24,830 --> 00:12:29,210 200 pounds? It's a business investment, James. But it's all mine. 203 00:12:29,810 --> 00:12:34,430 And since we're talking about investments, I've had an idea that might 204 00:12:34,430 --> 00:12:35,430 you. 205 00:13:10,380 --> 00:13:11,820 A fine mill, though I say so myself. 206 00:13:12,280 --> 00:13:13,880 200 guineas. Two? 207 00:13:14,280 --> 00:13:16,240 I'm asking 400 guineas. 208 00:13:22,100 --> 00:13:23,280 250, then. 209 00:13:23,520 --> 00:13:25,220 No, sir. No, I couldn't. 210 00:13:25,860 --> 00:13:26,860 Very well. 211 00:13:27,440 --> 00:13:29,900 James, please, hear Mr. Wharton out. 212 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 Nothing to hear. 213 00:13:32,020 --> 00:13:33,880 The mill's not worth more. 214 00:13:34,400 --> 00:13:35,460 Oh, but it is. 215 00:13:36,800 --> 00:13:38,800 You shall see the trade I've done. 216 00:13:39,180 --> 00:13:41,490 Aye. But not this year. 217 00:13:41,830 --> 00:13:45,550 Not now that they're bringing the wheat up by ship and milling it on the 218 00:13:45,550 --> 00:13:50,470 dockside. But we're navigable here, sir. I could bring in the grain myself in 219 00:13:50,470 --> 00:13:52,370 barges. Then why don't you? 220 00:13:53,130 --> 00:13:54,130 I'll tell you why not. 221 00:13:55,330 --> 00:13:58,850 You're almost scuppered like most of the country millers round here. 222 00:14:01,390 --> 00:14:02,630 Maybe you're right, sir. 223 00:14:03,390 --> 00:14:08,050 Two years the wheat crops failed, and I can't afford the prices they're charging 224 00:14:08,050 --> 00:14:09,130 for this foreign wheat. 225 00:14:09,820 --> 00:14:12,680 The time was I milled the finest flour round here. 226 00:14:14,040 --> 00:14:17,740 Still, I expect I've put you off buying the mill now, haven't I, sir? 227 00:14:18,480 --> 00:14:19,500 Let's eat in the morning. 228 00:14:21,860 --> 00:14:25,080 I hope you won't object to it all being in gold. 229 00:14:25,840 --> 00:14:29,740 Well, call up my office tomorrow morning and we'll draw up a bill of sale. 230 00:14:30,940 --> 00:14:32,920 But we haven't yet agreed on a price. 231 00:14:33,280 --> 00:14:34,820 There's 300 in there. 232 00:14:36,440 --> 00:14:37,700 Oh, by the way... 233 00:14:38,570 --> 00:14:41,450 And Miss Gaunt would like to employ you to run the mill for her. 234 00:14:42,130 --> 00:14:43,130 Miss Gaunt? 235 00:14:43,530 --> 00:14:45,950 Well, I thought you were the buyer, Mr. Renegade. 236 00:14:46,750 --> 00:14:49,010 I merely advise her. 237 00:14:52,690 --> 00:14:53,690 Oh, I see. 238 00:14:55,470 --> 00:14:56,470 Stay on here. 239 00:14:57,010 --> 00:14:58,410 I'd like that, I reckon. 240 00:14:59,070 --> 00:15:03,410 Can I drive you both back? No, no. We'll find our own way. Very well, sir. 241 00:15:13,740 --> 00:15:16,000 Well, I think you'd better be right, lass, now that you're the owner of 242 00:15:16,000 --> 00:15:19,240 property. I wouldn't be the owner of this property if it didn't suit you. 243 00:15:19,780 --> 00:15:22,980 All the same, I have to find the grain, don't I? 244 00:15:23,500 --> 00:15:25,240 Aye, and plenty of it. 245 00:15:25,620 --> 00:15:26,780 Do you think you're up to it? 246 00:15:27,800 --> 00:15:28,880 At your age? 247 00:15:33,040 --> 00:15:34,940 You know, James is taking the trouble to write. 248 00:15:35,580 --> 00:15:37,580 Go and see him. No harm can come of it. 249 00:15:38,040 --> 00:15:40,260 Nothing will persuade me to enter his house again. 250 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Oh, Robert, really? 251 00:15:41,660 --> 00:15:44,960 You're forever saying you want to expand the store. There's James apparently 252 00:15:44,960 --> 00:15:47,120 offering you money, so swallow your pride. 253 00:15:47,520 --> 00:15:50,360 At least listen to what he has to say. You don't have to agree. 254 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 Oh, that's true. 255 00:15:52,700 --> 00:15:53,700 That's very true. 256 00:15:54,220 --> 00:15:58,660 I'll tell you, if I don't, I'm certainly not going to pay the 6 .5 % the banks 257 00:15:58,660 --> 00:15:59,660 are asking. 258 00:16:00,060 --> 00:16:01,380 There are other sources. 259 00:16:04,960 --> 00:16:07,300 You mean... I might be willing to increase the loan. 260 00:16:07,640 --> 00:16:11,100 After all, that's what this tea party's all about, isn't it? Oh, Daniel, I 261 00:16:11,100 --> 00:16:13,360 called round here merely to ask your advice. 262 00:16:13,800 --> 00:16:15,180 Well, now you haven't. 263 00:16:16,560 --> 00:16:17,980 Well, I suppose I could. 264 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 Perhaps I will. 265 00:16:22,520 --> 00:16:28,040 Yes, I shall go round to James Forthwell, knowing full well that I 266 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 accept his offer. 267 00:16:29,560 --> 00:16:33,180 Elizabeth, you will forgive me for not stopping, won't you? And, Daniel, thank 268 00:16:33,180 --> 00:16:34,180 you once again. 269 00:16:41,960 --> 00:16:45,680 I thought James was strapped to his bootlaces for money. With James, you 270 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 know which way the wind is blowing. 271 00:16:47,400 --> 00:16:48,760 A habit that runs in the family. 272 00:16:51,420 --> 00:16:55,220 I, uh... I enjoyed our dinner together last night. 273 00:16:58,840 --> 00:17:00,220 But now it's another day. 274 00:17:01,400 --> 00:17:03,560 You know, I'm only just beginning to know you, Elizabeth. 275 00:17:05,480 --> 00:17:08,740 Surely you'll grant that in 17 years I've learned something. 276 00:17:09,869 --> 00:17:11,530 Seventeen years we could have enjoyed together. 277 00:17:11,829 --> 00:17:13,990 Oh, I doubt either of us would have gained much enjoyment. 278 00:17:14,410 --> 00:17:15,189 Oh, perhaps. 279 00:17:15,190 --> 00:17:17,750 But we both have a constant reminder of our past. 280 00:17:18,530 --> 00:17:20,270 The boy must be told sometime, Elizabeth. 281 00:17:20,670 --> 00:17:21,670 Not yet. 282 00:17:22,010 --> 00:17:25,310 Oh, I don't know. William and I seem to have grown apart recently. 283 00:17:25,710 --> 00:17:29,030 And he's still seeing far too much of Charlotte. This is his cousin's slip of 284 00:17:29,030 --> 00:17:32,510 girl. Growing towards woman. He goes to the house because he's working on that 285 00:17:32,510 --> 00:17:35,750 engine. Tell him the truth. He'll stop going to the house and he'll stop seeing 286 00:17:35,750 --> 00:17:38,690 so much of Charlotte. Put like that, you make the answer sound so simple. But it 287 00:17:38,690 --> 00:17:39,770 is. No, Daniel. 288 00:17:40,110 --> 00:17:42,790 You're forgetting the boy himself. What the knowledge could do to him? 289 00:17:42,850 --> 00:17:44,530 Elizabeth, he's nearly a grown man. 290 00:17:45,030 --> 00:17:46,790 It's only in your eyes that he's still a boy. 291 00:17:46,990 --> 00:17:49,070 Allow me to know my own son, Daniel. 292 00:17:49,470 --> 00:17:51,670 We will tell him when I decide and not fall. 293 00:17:54,090 --> 00:17:55,310 Good of you to call, Robert. 294 00:17:57,450 --> 00:17:58,450 Hi. 295 00:17:58,690 --> 00:17:59,690 Well, now. 296 00:18:00,130 --> 00:18:01,990 Will you take a glass of something? 297 00:18:03,379 --> 00:18:04,379 No, thank you. 298 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 Oh, Sarah. 299 00:18:08,520 --> 00:18:11,980 Will you please come to the point, James? I want to get back to the store. 300 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 Oh. 301 00:18:13,700 --> 00:18:14,700 A store? 302 00:18:14,780 --> 00:18:15,780 That's mortgage. 303 00:18:16,980 --> 00:18:21,240 It needs to be, you know. Look, your note said urgent and personal. The 304 00:18:21,340 --> 00:18:22,780 James, the point. Very well. 305 00:18:23,390 --> 00:18:26,510 Robert, do you know how much your shares are worth at the moment? 306 00:18:26,770 --> 00:18:29,570 Probably a good deal more than you're prepared to offer, no doubt. 307 00:18:29,790 --> 00:18:33,630 Now, look, are you prepared to listen or not? I won't. I would not have come, 308 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 Riley. 309 00:18:35,630 --> 00:18:38,570 Look, do you still want to be your own man? 310 00:18:38,770 --> 00:18:39,890 Pay Fogarty off. 311 00:18:40,330 --> 00:18:42,430 Of course I do. I'll tell you what I'll do. 312 00:18:43,130 --> 00:18:44,830 As you know, I've only six ships left. 313 00:18:45,590 --> 00:18:48,690 Barely keeping me out above water. So I've decided to follow your move. 314 00:18:48,890 --> 00:18:50,010 Get out of shipping altogether. 315 00:18:51,470 --> 00:18:52,470 You've... 316 00:18:53,000 --> 00:18:54,360 I don't believe you. No? 317 00:18:55,060 --> 00:18:57,560 Here. Do you remember old Wharton's mill? 318 00:18:58,400 --> 00:18:59,379 Wharton's mill? 319 00:18:59,380 --> 00:19:00,239 We are. 320 00:19:00,240 --> 00:19:01,260 Well, I just bought it. 321 00:19:02,100 --> 00:19:03,680 In Miss Gaunt's name, of course. 322 00:19:05,620 --> 00:19:12,260 You... You were miller? Now, I can just about scrape together 5 323 00:19:12,260 --> 00:19:13,480 ,000 pounds for your shares. 324 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 5 ,000? 325 00:19:15,600 --> 00:19:18,020 Well, in a month or two, I doubt I'll be able to raise half that amount. 326 00:19:19,040 --> 00:19:21,340 Five? Well, that's no help at all. 327 00:19:21,830 --> 00:19:22,830 I owe Fogarty ten. 328 00:19:23,350 --> 00:19:24,810 Well, it half solves your problem. 329 00:19:25,730 --> 00:19:27,130 Five thousand, huh? 330 00:19:27,570 --> 00:19:32,610 I doubt I can replace it, Robert. Now, I've had a simple document drawn out for 331 00:19:32,610 --> 00:19:33,549 your signature. 332 00:19:33,550 --> 00:19:36,130 James, father used to have a saying. 333 00:19:36,670 --> 00:19:39,110 To offer too much is a kind of denial. 334 00:19:39,690 --> 00:19:42,030 To offer too little is thievery. 335 00:19:42,610 --> 00:19:45,250 And for all his faults, I think the old man was right. 336 00:19:45,650 --> 00:19:49,050 No, thank you. I don't want any part of it. But I'll tell you what I will do. 337 00:19:49,510 --> 00:19:54,220 If you are going into milling, I will, from time to time, buy a sack of flour 338 00:19:54,220 --> 00:19:55,220 off you. 339 00:19:55,980 --> 00:19:56,980 Let the devil. 340 00:19:57,920 --> 00:20:02,580 Now, by the way, I should keep an eye on Charlotte, wouldn't you, me? Roberts. 341 00:20:03,920 --> 00:20:05,220 Her and William. 342 00:20:05,960 --> 00:20:07,320 I'll just pass them in the street. 343 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Hold it, Hans. 344 00:20:12,300 --> 00:20:15,980 For goodness sake, James, what do you expect me to do? Put the boy on a leash? 345 00:20:16,320 --> 00:20:18,260 Well, you could have a word with him. 346 00:20:18,840 --> 00:20:19,840 Tell him... 347 00:20:20,520 --> 00:20:25,580 Tell him about, um... Well, just tell him. I'm quite sure he knows already. 348 00:20:25,940 --> 00:20:29,260 And if he doesn't, it's hardly a mother's place to explain such matters. 349 00:20:29,260 --> 00:20:30,520 get Fogarty to take him aside. 350 00:20:30,800 --> 00:20:31,800 I will not. 351 00:20:31,960 --> 00:20:34,920 Holding ants in the streets. Brother Robert took great pleasure in telling me 352 00:20:34,920 --> 00:20:35,659 all about that. 353 00:20:35,660 --> 00:20:37,220 Well, you've only yourself to blame, James. 354 00:20:37,560 --> 00:20:40,600 Me? It's your house he goes to to work on that engine of his. 355 00:20:40,940 --> 00:20:44,700 Luke, all I'm asking of you is to see that they're chaperoned properly. I'll 356 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 Letty to do the same. 357 00:20:45,860 --> 00:20:48,820 Oh, very well. I'll do what I can. I don't want it on my mind while I'm away. 358 00:20:49,400 --> 00:20:51,560 Away? So soon? Nay, it must. 359 00:20:52,440 --> 00:20:54,500 I'm going to Philadelphia in the morning. 360 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 Hoist the staple! 361 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Hoist it! 362 00:21:09,540 --> 00:21:10,540 I'm sorry. 363 00:21:43,379 --> 00:21:44,780 Making good time. 364 00:21:45,400 --> 00:21:46,500 Hard to hear it. 365 00:21:47,530 --> 00:21:50,650 I still can't figure where you come on this voyage all of a sudden like this. 366 00:21:51,690 --> 00:21:54,350 Because Miss Gaunt's a very astute woman. 367 00:21:54,650 --> 00:21:56,350 Eh? I'm not with you. 368 00:21:56,630 --> 00:21:57,630 Hmm? 369 00:21:58,250 --> 00:22:00,010 I bought old Wharton's mill. 370 00:22:00,370 --> 00:22:02,970 What? At, um, her suggestion. 371 00:22:03,650 --> 00:22:07,310 But all the mills in land, he's going out of business, or do I hear wrong? 372 00:22:07,590 --> 00:22:08,549 Hmm? 373 00:22:08,550 --> 00:22:09,570 You hear right. 374 00:22:10,310 --> 00:22:13,590 All the grain's being ground at the dockside, and the new mill's just built. 375 00:22:14,310 --> 00:22:15,310 Ah. 376 00:22:15,930 --> 00:22:17,860 This mill's built on... The tidal river. 377 00:22:18,480 --> 00:22:24,500 I can bring the Charlotte Roach right up alongside full of grain. The finest 378 00:22:24,500 --> 00:22:25,940 grain that I can buy in Philadelphia. 379 00:22:26,440 --> 00:22:29,480 Then we mill it ourselves and it profits all the way. 380 00:22:30,440 --> 00:22:33,520 You're standing the whole cargo. I mean, standing the whole cargo yourself. 381 00:22:34,120 --> 00:22:36,560 Not selling half of it beforehand for insurance? 382 00:22:36,800 --> 00:22:38,280 Not one grain of it. 383 00:22:39,060 --> 00:22:40,840 Well, you're a game, sir. I'll give you that. 384 00:22:47,050 --> 00:22:48,090 What's wrong with that prophet? 385 00:23:22,090 --> 00:23:24,190 Have you heard anything from your cousin Charlotte recently? 386 00:23:25,310 --> 00:23:26,310 No. 387 00:23:28,090 --> 00:23:29,750 Do you think her cold could be worse? 388 00:23:31,670 --> 00:23:33,630 I'm not sure she has a cold, William. 389 00:23:34,710 --> 00:23:35,990 But Lettie said she had. 390 00:23:36,230 --> 00:23:39,190 She said it would be whiter if I didn't go into the house. 391 00:23:40,390 --> 00:23:41,450 Yes, I know she did. 392 00:23:45,790 --> 00:23:48,230 When I was your age, grown -ups used to lie to me. 393 00:23:48,890 --> 00:23:50,730 Sometimes big lies, mostly white ones. 394 00:23:50,990 --> 00:23:52,810 Because they felt it was for my own good. 395 00:23:54,850 --> 00:23:57,030 Did you know Pythagoras discovered the octave? 396 00:23:59,070 --> 00:24:02,990 William, the truth of the matter is that James and I thought you and Charlotte 397 00:24:02,990 --> 00:24:04,250 were seeing too much of each other. 398 00:24:05,330 --> 00:24:07,450 You do understand what I'm talking about? 399 00:24:09,690 --> 00:24:10,690 Yes, Mama. 400 00:24:50,420 --> 00:24:52,840 Yeah, I reckon I could have an hour or so, Captain. 401 00:24:53,340 --> 00:24:54,920 We're not going to turn around that fast. 402 00:24:55,380 --> 00:24:59,160 You get an hour or so leave here, you'll spend what it's taken you a month to 403 00:24:59,160 --> 00:25:02,140 earn. I'm doing you a favor by keeping you aboard. 404 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 Good morning. 405 00:25:08,940 --> 00:25:09,940 Everything in order? 406 00:25:10,420 --> 00:25:11,179 Yes, sir. 407 00:25:11,180 --> 00:25:13,640 Right, well, I'll go about my business then. 408 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 Aye, aye. 409 00:25:19,440 --> 00:25:21,160 I notice the owner gets it sure, mate. 410 00:25:34,860 --> 00:25:36,100 Is it easy, sir? 411 00:25:36,460 --> 00:25:38,820 Can I interest you in a glass of rye whiskey? 412 00:25:39,240 --> 00:25:42,640 No, Colonel Washburn, thank you. But you can interest me in a card of your 413 00:25:42,640 --> 00:25:43,640 finest grain. 414 00:25:43,960 --> 00:25:45,980 Now, you got me telegraphed. I did indeed. 415 00:25:46,800 --> 00:25:48,920 You're asking for 2 ,000 bushels. 416 00:25:49,240 --> 00:25:50,240 Correct, sir. 417 00:25:50,320 --> 00:25:54,600 Well, that's a substantial order, Captain, but I'm afraid I cannot 418 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 you. 419 00:25:55,640 --> 00:25:57,520 Fifteen hundred is all I can manage. 420 00:25:58,280 --> 00:25:59,280 Why's that? 421 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 I have a great many customers. 422 00:26:01,380 --> 00:26:03,300 I try to satisfy them all. 423 00:26:03,620 --> 00:26:06,840 With grain in short supply, that's not an easy task. 424 00:26:11,920 --> 00:26:13,300 Looked like a fine body of men. 425 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 We were. 426 00:26:15,140 --> 00:26:16,560 There are not many of us left. 427 00:26:17,390 --> 00:26:19,350 I lost the arm there at Gettysburg. 428 00:26:19,670 --> 00:26:22,990 A hell from what I hear. A necessary hell, sir. 429 00:26:23,730 --> 00:26:28,270 Well, then, as a cavalry officer, you'll appreciate my position. 430 00:26:30,190 --> 00:26:33,190 I, too, am fighting a war, you see. A war for my survival. 431 00:26:33,930 --> 00:26:37,990 Suppose you tell me just what you're driving at, Captain Oneiden. 432 00:26:38,390 --> 00:26:42,570 Well, maybe first we can agree on a price for the grave. 433 00:26:42,830 --> 00:26:44,050 Well, there it is. 434 00:26:44,350 --> 00:26:45,570 I do not bargain. 435 00:26:46,140 --> 00:26:49,780 As I've already told you, I can sell all I have, and more besides. 436 00:26:51,580 --> 00:26:53,000 The price will do well enough. 437 00:26:53,260 --> 00:26:54,260 Oh, capital. 438 00:26:54,620 --> 00:26:59,200 Oh, Colonel, perhaps I will try some of your excellent rye. My pleasure. 439 00:27:06,940 --> 00:27:09,340 We fought on every battlefield of the war. 440 00:27:10,040 --> 00:27:12,980 Aye, we looked like a company of busters. 441 00:27:13,290 --> 00:27:15,470 They were, sir, every one. 442 00:27:16,110 --> 00:27:18,890 Well, I'll drink to them and theirs. 443 00:27:19,190 --> 00:27:20,490 Well, I will join you, sir. 444 00:27:23,150 --> 00:27:27,390 And now, the quantity. We must agree on the quantity. 445 00:27:27,710 --> 00:27:30,230 I'm afraid you'll have to come down by a quarter. 446 00:27:30,510 --> 00:27:31,630 But I'll eat the full amount. 447 00:27:32,130 --> 00:27:33,330 Two thousand bushels. 448 00:27:33,590 --> 00:27:34,970 Now look, Captain O 'Neden. 449 00:27:35,630 --> 00:27:40,570 Even if I could supply you with the grain you require, I have to sign a 450 00:27:40,570 --> 00:27:41,570 certificate of clearance. 451 00:27:42,320 --> 00:27:44,700 If grain were going a -begging, I'm sure you'd not refuse me. 452 00:27:44,920 --> 00:27:45,920 No. 453 00:27:47,780 --> 00:27:50,600 This really is excellent rye. I have another. 454 00:27:51,040 --> 00:27:52,040 Why, thank you, sir. 455 00:27:52,580 --> 00:27:53,820 I'll not refuse you. 456 00:28:00,360 --> 00:28:01,580 To the United States. 457 00:28:01,860 --> 00:28:03,400 I will drink to that, sir. 458 00:28:05,600 --> 00:28:09,180 And I respond with a toast to the British Empire. 459 00:28:09,580 --> 00:28:10,580 Aye. 460 00:28:14,090 --> 00:28:15,090 To your president. 461 00:28:18,390 --> 00:28:20,130 To your queen. 462 00:28:26,150 --> 00:28:29,510 Come, Colonel. You drink like a sea captain. 463 00:28:29,870 --> 00:28:33,850 And you, sir, you drink like a cavalryman. 464 00:28:36,470 --> 00:28:40,290 A toast, then. A toast to commerce. 465 00:28:40,490 --> 00:28:41,850 Long may she prosper. 466 00:28:42,190 --> 00:28:43,250 To commerce. 467 00:28:48,970 --> 00:28:51,090 Sir, I like your style. 468 00:28:54,750 --> 00:28:57,430 But damn me, it cannot be. 469 00:28:58,210 --> 00:29:00,550 Colonel, your glass is empty. 470 00:29:15,730 --> 00:29:17,530 Really rubbing salt in the wound. 471 00:29:18,010 --> 00:29:19,330 Coming aboard two seas over. 472 00:29:46,890 --> 00:29:48,130 Back to work, you lovers. 473 00:29:53,770 --> 00:29:55,290 Not two things over. 474 00:29:55,650 --> 00:29:56,650 Four. 475 00:30:01,310 --> 00:30:02,310 Well, 476 00:30:03,290 --> 00:30:05,870 I knew rye whiskey was strong stuff. 477 00:30:07,030 --> 00:30:09,010 Let me tell you something, Ben. 478 00:30:09,290 --> 00:30:10,290 I what? 479 00:30:11,630 --> 00:30:13,010 Cavalry men can drink. 480 00:30:16,850 --> 00:30:19,530 Especially cavalrymen from the 5th Pennsylvania. 481 00:30:20,030 --> 00:30:21,570 I don't doubt it, sir. 482 00:30:22,390 --> 00:30:24,210 But they are men of courage. 483 00:30:25,350 --> 00:30:29,410 Here, let me help you. Give me a hand. That's right. 484 00:30:32,110 --> 00:30:36,170 And they are... Here, 485 00:30:38,130 --> 00:30:39,870 let me get your boots off. Thank you, Vance. 486 00:30:40,720 --> 00:30:45,780 Fine company of membranes. Are they there? Fought in every battle in the 487 00:30:45,780 --> 00:30:47,260 War. Is that the case? 488 00:30:47,580 --> 00:30:48,620 Much more. 489 00:30:49,460 --> 00:30:52,740 Trust a man who can hold his liquor. 490 00:30:53,620 --> 00:30:54,620 Aye. 491 00:30:55,440 --> 00:30:59,460 And what is more, their word is their bond. 492 00:31:00,480 --> 00:31:06,480 And what is more, they can sign clearance certificates. 493 00:31:13,230 --> 00:31:14,230 And they indeed. 494 00:31:15,230 --> 00:31:21,130 Clearance certificate for the Charlotte Roads bound for Liverpool with a safe 495 00:31:21,130 --> 00:31:24,030 cargo. This is for 2 ,000 bushels. 496 00:31:24,310 --> 00:31:25,610 Form cargo. 497 00:31:26,830 --> 00:31:28,890 Am I up to it, she says. 498 00:31:29,230 --> 00:31:32,890 This is awkward stuff, Green, you know. I'd be much happier if I could... Am I 499 00:31:32,890 --> 00:31:34,150 up to it, she says. 500 00:32:11,600 --> 00:32:14,640 Let me see. You're a three -quarters fool, sir. Let me see. 501 00:32:16,720 --> 00:32:19,300 You go down to Mr. O 'Neill and take a lantern with you. 502 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 Don't like that? 503 00:32:34,020 --> 00:32:35,020 No, sir. 504 00:32:35,880 --> 00:32:38,060 The chaff run this stuff as habit of exploring. 505 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 I know, sir. 506 00:32:49,820 --> 00:32:50,860 Seems firm enough. 507 00:32:54,520 --> 00:32:59,000 So long as they don't shift, there should be less grain and more room for 508 00:32:59,660 --> 00:33:00,840 Begging your pardon, sir. 509 00:33:01,640 --> 00:33:04,100 The weather's only good, say that. 510 00:33:04,300 --> 00:33:05,620 You worry over much. 511 00:33:08,500 --> 00:33:11,380 Right, now, stack them up there carefully. You come around here. 512 00:33:12,100 --> 00:33:13,160 Hand them over there. 513 00:33:13,700 --> 00:33:16,880 Go on, pack them tight there. 514 00:33:17,930 --> 00:33:21,290 You stick that one over in the corner? Well, I think she'll take another 200 515 00:33:21,290 --> 00:33:22,570 bushels of loose grain, Captain. 516 00:33:22,950 --> 00:33:24,730 Well, aren't we a mite overloaded, sir? 517 00:33:24,990 --> 00:33:26,230 You heard what I said. 518 00:33:44,360 --> 00:33:47,840 Don't like the idea of risking the Charlotte Roads for another 200 bushels. 519 00:33:48,020 --> 00:33:51,240 Look, you know perfectly well that we've had those shifting boards strengthened. 520 00:33:51,380 --> 00:33:52,580 You're talking like an old woman. 521 00:33:52,800 --> 00:33:56,800 I've been called that before, but I'm still afloat. And many that's called me 522 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 that is with Davy Jones. 523 00:33:58,340 --> 00:33:59,340 Now, listen here, please. 524 00:33:59,540 --> 00:34:01,860 Have you heard... Yes, yeah, what is it? 525 00:34:02,220 --> 00:34:07,060 Oh, well, sir, I'd say we're going to pour. 526 00:34:07,500 --> 00:34:11,360 If you keep overloading it like this and we hit weather, it'll move. 527 00:34:11,679 --> 00:34:13,679 You know that, Captain Baines, and I know it. 528 00:34:13,960 --> 00:34:17,739 And you also know that we've enough bagged grain on top there to form a nice 529 00:34:17,739 --> 00:34:19,219 crust. Now, it will hold firm. 530 00:34:19,560 --> 00:34:21,820 I've seen the bags. There isn't enough. 531 00:34:22,219 --> 00:34:23,360 Extra bags is unnecessary. 532 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 It costs money. 533 00:34:25,600 --> 00:34:27,639 Small expense against our lives. 534 00:34:27,920 --> 00:34:29,179 Oh, Danes, pay that man off, will you? 535 00:34:31,000 --> 00:34:33,540 I didn't mean no disrespect, sir. 536 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Pay him off. 537 00:34:35,600 --> 00:34:36,600 All right, sir. 538 00:34:38,739 --> 00:34:42,360 Sir, I'm a Lancashire man. This isn't my home. 539 00:34:42,920 --> 00:34:45,699 If you leave me here, sir, I mightn't get a berth back home. 540 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 I'm sorry, sir. 541 00:34:53,280 --> 00:34:54,400 All right about your business. 542 00:34:54,860 --> 00:34:57,400 Anybody else pipes up, they don't get the same option. 543 00:34:57,880 --> 00:34:59,040 You tell your mates that. 544 00:35:01,060 --> 00:35:02,060 Aye, sir. 545 00:35:07,280 --> 00:35:10,380 Well, now, get this grain back to Liverpool, will we? They're dancing in 546 00:35:10,380 --> 00:35:11,380 streets. 547 00:35:11,630 --> 00:35:13,970 It's a long haul to Liverpool, sir. 548 00:35:20,510 --> 00:35:23,270 Oh, I see the price of grain is up yet again. 549 00:35:23,490 --> 00:35:24,490 Is it really? 550 00:35:25,290 --> 00:35:28,290 Price of grain may well determine your future, young lady. 551 00:35:30,550 --> 00:35:31,690 Bored doing embroidery. 552 00:35:32,730 --> 00:35:35,590 Just how long do I have to go on pretending I have a cold? 553 00:35:36,010 --> 00:35:38,170 It must be the longest cold in history. 554 00:35:38,950 --> 00:35:40,670 A gentleman will take the hint. 555 00:35:41,130 --> 00:35:42,570 And William is a gentleman, Charlotte. 556 00:35:42,970 --> 00:35:43,928 I know. 557 00:35:43,930 --> 00:35:45,890 You say that and it isn't disapproved. 558 00:35:47,490 --> 00:35:51,630 All I know is I'm happy when I'm with William and everyone thinks that's 559 00:35:52,670 --> 00:35:56,970 I'm happy with William and... bored with you. 560 00:35:57,970 --> 00:35:58,970 Charlotte! 561 00:36:30,570 --> 00:36:32,190 Wind's rushing all the time, sir. 562 00:36:33,830 --> 00:36:35,130 There is, 563 00:36:36,430 --> 00:36:36,808 I tell you. 564 00:36:36,810 --> 00:36:37,810 Listen. 565 00:37:00,590 --> 00:37:05,190 ... ... ... 566 00:37:05,190 --> 00:37:12,150 ... ... 567 00:37:37,290 --> 00:37:38,850 Been on this tack a longish while. 568 00:37:39,530 --> 00:37:40,530 I know. 569 00:37:40,810 --> 00:37:42,110 That grain could shift. 570 00:37:42,990 --> 00:37:43,990 Has it shifted? 571 00:37:44,270 --> 00:37:45,990 No, but when it does. When it does? 572 00:37:46,350 --> 00:37:49,810 Well, if it does then it could be too late. You know the risks as well as I 573 00:37:49,950 --> 00:37:50,950 Yes, I know the risks. 574 00:37:52,010 --> 00:37:53,070 Good strong wind. 575 00:37:54,090 --> 00:37:55,090 Stay on course. 576 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 Listen. Are you ready? 577 00:38:27,900 --> 00:38:28,900 It's the grain. 578 00:38:29,320 --> 00:38:30,320 We're beginning to move. 579 00:38:35,640 --> 00:38:39,240 Only one of them shifting boards to go and we'll turn turtle. 580 00:38:39,560 --> 00:38:40,880 We're sure as gods above. 581 00:38:44,940 --> 00:38:47,260 All hands on deck. 582 00:38:48,020 --> 00:38:49,860 Let us make contours. 583 00:38:51,000 --> 00:38:52,440 Laugh now, you scum. 584 00:38:52,780 --> 00:38:54,180 Come on, men. Come on. 585 00:39:10,210 --> 00:39:11,210 Captain, 586 00:39:29,070 --> 00:39:30,930 compliment, sir. Will he like your deck? 587 00:39:31,930 --> 00:39:33,170 He's over, sir. 588 00:39:33,790 --> 00:39:35,450 I hope you can all follow you. 589 00:39:37,610 --> 00:39:38,610 What is it? 590 00:39:38,750 --> 00:39:39,750 The grain. 591 00:39:39,790 --> 00:39:40,970 It's beginning to move, sir. 592 00:39:41,970 --> 00:39:42,968 How do you know? 593 00:39:42,970 --> 00:39:43,970 I heard it, sir. 594 00:39:44,550 --> 00:39:45,550 Anybody else heard it? 595 00:39:45,850 --> 00:39:46,749 No, sir. 596 00:39:46,750 --> 00:39:48,970 But I did. I know I did. I've heard it before. 597 00:39:49,390 --> 00:39:51,130 All right, then get up and take what you're needing. 598 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 What about the other time? 599 00:40:17,440 --> 00:40:20,700 We're trying, but he's throwing arms at us. 600 00:40:21,540 --> 00:40:23,240 He doesn't listen anymore. 601 00:41:03,050 --> 00:41:04,110 Close up the hopper. Quick! 602 00:41:04,610 --> 00:41:05,610 Run! 603 00:41:16,390 --> 00:41:17,390 It's shifted, all right. 604 00:41:34,990 --> 00:41:36,270 There's no doubt on it. 605 00:41:39,110 --> 00:41:40,110 What now, sir? 606 00:41:41,570 --> 00:41:45,610 We'll have to move some of these bags to see what goes on underneath there. 607 00:41:46,050 --> 00:41:47,430 Oi! Sir? 608 00:41:48,290 --> 00:41:50,470 Tell Captain Payne to watch him. 609 00:41:50,710 --> 00:41:51,710 Right, sir. 610 00:41:52,270 --> 00:41:53,770 It's going to be a big job. 611 00:41:55,310 --> 00:41:56,550 Only three layers. 612 00:41:56,930 --> 00:41:58,450 No wonder he jetted. 613 00:42:00,570 --> 00:42:01,570 What's going on? 614 00:42:16,110 --> 00:42:17,110 Think on. 615 00:42:19,010 --> 00:42:20,010 Well. 616 00:42:21,850 --> 00:42:23,650 Won't get done just looking at it. 617 00:42:51,900 --> 00:42:53,780 Come on, lad. Get up. 618 00:42:54,200 --> 00:42:55,200 Get up. 619 00:42:56,300 --> 00:42:59,520 Get up. 620 00:43:18,399 --> 00:43:20,980 That's just no song, whore! 621 00:43:46,730 --> 00:43:47,730 During what? 622 00:43:51,690 --> 00:43:54,670 I'd just be broke from the top. It might. 623 00:43:55,290 --> 00:43:56,670 We shall have to see. 624 00:43:58,390 --> 00:43:59,690 I suppose we have. 625 00:44:03,330 --> 00:44:04,330 Right. 626 00:44:04,670 --> 00:44:09,490 Tell Captain Bayes that once this ship can't even keel, I want him to maneuver 627 00:44:09,490 --> 00:44:11,790 in such a way as to shift this crane. 628 00:44:12,270 --> 00:44:13,109 Aye, sir. 629 00:44:13,110 --> 00:44:16,530 We have to move the grain to get at the shifting board. 630 00:44:16,790 --> 00:44:17,790 Right away, sir. 631 00:44:20,790 --> 00:44:26,250 I can't find the shifting board. 632 00:44:26,970 --> 00:44:27,970 It's gone. 633 00:44:51,500 --> 00:44:52,479 Great shifting. 634 00:44:52,480 --> 00:44:54,200 It's shifting too fast. Come on, come on. 635 00:44:54,680 --> 00:44:55,680 Come on. 636 00:44:55,860 --> 00:44:58,700 I'll just see if I can feel the rest of the board. 637 00:44:59,800 --> 00:45:00,800 Come on. 638 00:45:00,860 --> 00:45:01,860 Come on, come on now. 639 00:45:20,910 --> 00:45:21,910 Let go. 640 00:46:08,460 --> 00:46:09,460 Did he have any family? 641 00:46:12,700 --> 00:46:15,140 You had to prove yourself, didn't you? 642 00:46:30,240 --> 00:46:31,620 Nobody tells me. 643 00:46:32,260 --> 00:46:33,640 And behold... 644 00:46:48,840 --> 00:46:49,840 What is all the urgency? 645 00:46:50,120 --> 00:46:51,620 I was just leaving for the yard. 646 00:46:52,260 --> 00:46:53,360 Could it not have waited? 647 00:46:53,720 --> 00:46:54,720 This is not business. 648 00:46:55,140 --> 00:46:57,700 On the evening of the 4th, you will be dining with me, Elizabeth. 649 00:46:58,560 --> 00:47:00,480 Aren't you taking rather a lot for granted? 650 00:47:00,720 --> 00:47:04,920 You will accompany me to the Guildhall, where I shall be presented to the Home 651 00:47:04,920 --> 00:47:06,280 Secretary. What? 652 00:47:06,540 --> 00:47:08,960 Afterwards, we shall be dining at his table. 653 00:47:09,280 --> 00:47:10,460 What is all this about? 654 00:47:10,840 --> 00:47:12,820 You know, one of my gifts is the ability to listen. 655 00:47:13,140 --> 00:47:16,160 I've been listening to your brother Robin, and he's quite a shrewd fellow 656 00:47:16,160 --> 00:47:17,160 it comes to politics. 657 00:47:17,240 --> 00:47:22,730 Oh? On Robert's advice, I made a substantial donation to party funds and 658 00:47:22,730 --> 00:47:24,790 undertaking that Fraser's would increase employment. 659 00:47:25,510 --> 00:47:27,650 Although I was careful not to say by how much. 660 00:47:28,610 --> 00:47:30,350 Just what are you up to? 661 00:47:30,710 --> 00:47:31,710 A private dream. 662 00:47:31,890 --> 00:47:35,450 But this is reality. We shall go to London to the Guildhall. You must have a 663 00:47:35,450 --> 00:47:36,450 dress made for the occasion. 664 00:47:36,750 --> 00:47:37,750 Could we? 665 00:47:38,310 --> 00:47:39,850 There's nothing we couldn't do. 666 00:47:52,330 --> 00:47:53,590 I think the time has come, Elizabeth. 667 00:47:53,930 --> 00:47:54,769 No, Daniel. 668 00:47:54,770 --> 00:47:56,010 The boy is owed an explanation. 669 00:47:56,810 --> 00:47:57,669 Yes, Mama. 670 00:47:57,670 --> 00:47:58,970 I think I am owed that. 671 00:47:59,530 --> 00:48:02,610 William, as you've just witnessed, I love your mother very much. 672 00:48:03,730 --> 00:48:06,930 Now, this affection is not new. It goes back many years. 673 00:48:08,370 --> 00:48:10,250 In fact, more than 17 years. 674 00:48:14,510 --> 00:48:15,710 You're my father, aren't you? 675 00:48:19,110 --> 00:48:20,110 Yes. 49247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.