All language subtitles for The Onedin line s05e06 Dead Mans Cargo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,310 --> 00:01:22,310
Morning, Mr. Roberts.
2
00:01:23,070 --> 00:01:24,250
I'd like a word with you.
3
00:01:24,650 --> 00:01:26,790
Is it about young Master Samuel, sir?
4
00:01:27,030 --> 00:01:28,470
Of course it's about Samuel.
5
00:01:28,770 --> 00:01:31,550
He's got the makings of a very fine
seaman, that boy.
6
00:01:31,830 --> 00:01:33,470
I have this to say to you, sir.
7
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
If you had been sailing for any other
line, I would have seen to it that you
8
00:01:37,810 --> 00:01:41,330
lost your master's ticket double -hook.
Nor would you have worked for anyone
9
00:01:41,330 --> 00:01:42,330
else ever again.
10
00:01:43,450 --> 00:01:48,210
I'm sure that my brother will bear out
any lies you care to invent.
11
00:01:48,790 --> 00:01:50,660
Lies? Yes, sir, lies.
12
00:01:51,880 --> 00:01:53,040
But a word of warning.
13
00:01:54,380 --> 00:01:56,000
Keep away from my son.
14
00:01:56,500 --> 00:02:00,380
If I find out that you have so much as
passed the time of day with him, I shall
15
00:02:00,380 --> 00:02:01,720
have the law on you. Is that clear?
16
00:02:02,380 --> 00:02:04,260
But I tell you... There's nothing more
to be said.
17
00:02:06,180 --> 00:02:10,479
Is my son on board or at home?
18
00:02:11,380 --> 00:02:12,920
He's at home, sir. Thank you.
19
00:02:13,380 --> 00:02:16,380
Mr. Robert, you've got it all wrong. I
tell you, I...
20
00:02:19,050 --> 00:02:20,870
Well, I reckon we should have stayed in
South America.
21
00:02:21,510 --> 00:02:22,510
South America?
22
00:02:22,630 --> 00:02:23,630
But how? Why?
23
00:02:23,950 --> 00:02:25,630
A gift from Colonel Vega.
24
00:02:26,590 --> 00:02:29,090
Compensation for the loss of Paul
Baines. A personal compensation.
25
00:02:29,590 --> 00:02:34,510
Now, Lettie, the only people that know
about this are Baines, myself, and you.
26
00:02:34,710 --> 00:02:36,130
There must be thousands there.
27
00:02:37,210 --> 00:02:38,470
Not as much as I lost.
28
00:02:38,910 --> 00:02:40,890
Now, this must remain very secret.
29
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
Very secretly.
30
00:02:42,510 --> 00:02:45,350
Of course. What will you do, James? Keep
it under your bed?
31
00:02:47,760 --> 00:02:50,040
Now, money's only useful if it's made to
work.
32
00:02:50,320 --> 00:02:53,420
Indeed, something I've only recently
come to realise myself. But how?
33
00:02:53,980 --> 00:02:55,720
How? Well, how can I make it work?
34
00:02:56,420 --> 00:02:59,020
If I went and bought another ship, half
the people in this town would want to
35
00:02:59,020 --> 00:03:01,840
know where that money came from. Why,
you'd have creditors stretching from
36
00:03:01,840 --> 00:03:05,200
to the town hall, and Mr Harris of the
bank would be at the head of them.
37
00:03:05,560 --> 00:03:09,040
Perhaps it's time I bought our brother
Robert.
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,580
Well, you haven't got enough there for
that, have you?
39
00:03:11,960 --> 00:03:15,240
Now, he owns 15 % of the company, but 15
% of what?
40
00:03:15,760 --> 00:03:17,220
He doesn't know what the company's
worth.
41
00:03:18,040 --> 00:03:19,320
James, he is your brother.
42
00:03:20,060 --> 00:03:21,220
What was I going to do with him?
43
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
It's his business.
44
00:03:23,640 --> 00:03:27,360
I've mixed business and family for far
too long. Now, that's a lesson that it's
45
00:03:27,360 --> 00:03:28,460
taken me a long time to learn.
46
00:03:28,900 --> 00:03:29,900
I see.
47
00:03:30,180 --> 00:03:32,980
Well, if that's the way you feel,
perhaps I'd better take a leaf out of
48
00:03:32,980 --> 00:03:34,640
book. I don't understand.
49
00:03:34,960 --> 00:03:36,340
You will, James. You will.
50
00:03:38,120 --> 00:03:39,120
Well.
51
00:03:40,910 --> 00:03:42,910
Letty, I'm not known for me patience.
52
00:03:43,210 --> 00:03:45,330
You know, that fact does not escape my
notice, James.
53
00:03:45,670 --> 00:03:49,590
Oh, you are an infuriating woman. You
hinted something, and then instead of
54
00:03:49,590 --> 00:03:51,930
coming out with it like... Well, like...
A man?
55
00:03:52,190 --> 00:03:53,190
Yes. No.
56
00:03:53,750 --> 00:03:57,830
In all points of the... If you've got
something to say, say it.
57
00:03:58,110 --> 00:03:59,110
Very well, I will.
58
00:03:59,270 --> 00:04:02,310
Do you know you've been in this house
for 30 minutes after being away for
59
00:04:02,310 --> 00:04:03,890
months? 30 minutes.
60
00:04:04,410 --> 00:04:07,090
I know, because I looked at the clock
for the umpteenth time before you came
61
00:04:07,090 --> 00:04:09,690
through that door, and in all that time
you've talked about nothing except
62
00:04:09,690 --> 00:04:10,690
business and money.
63
00:04:11,290 --> 00:04:12,290
Oh.
64
00:04:12,590 --> 00:04:13,710
Well, I thought you'd be interested.
65
00:04:14,050 --> 00:04:15,810
I'm interested in lots of things, James.
66
00:04:16,430 --> 00:04:18,550
It depends, however, the order in which
they come.
67
00:04:19,410 --> 00:04:21,890
Ah, Mrs. Gibson will answer that.
68
00:04:29,570 --> 00:04:32,710
I think perhaps I'd better go, or else
we'll be needing a new front door.
69
00:04:47,950 --> 00:04:50,510
You have come at a most inconvenient
time.
70
00:04:50,830 --> 00:04:52,630
I'm not interested if it's convenient.
71
00:04:53,310 --> 00:04:55,230
I've got something to say to you that
can't wait.
72
00:04:55,450 --> 00:04:59,250
Ah. About Samuel, no doubt. You know
perfectly well it's about Samuel.
73
00:05:00,170 --> 00:05:04,890
James, you've stooped pretty low in the
past, but I never thought, never
74
00:05:04,890 --> 00:05:08,730
imagined that you'd stoop so low as to
inveigle my own son away from me.
75
00:05:09,290 --> 00:05:10,290
Inveigle?
76
00:05:10,450 --> 00:05:11,650
He stooped away.
77
00:05:12,430 --> 00:05:16,330
Well, ask him nothing to do with me.
That's rubbish and you know it. For
78
00:05:16,330 --> 00:05:21,690
you've enticed him with tales of the
sea, with romantic yarns of life before
79
00:05:21,690 --> 00:05:25,590
mast. And all the time you've known
perfectly well that I've planned a quite
80
00:05:25,590 --> 00:05:26,650
different career for him.
81
00:05:26,870 --> 00:05:27,869
Oh, look, Robert.
82
00:05:27,870 --> 00:05:32,650
Most lads of his age are interested in
adventure, not in shopkeeping. In your
83
00:05:32,650 --> 00:05:33,650
opinion?
84
00:05:34,410 --> 00:05:37,230
Well, you've done enough harm to me and
mine in the past.
85
00:05:37,660 --> 00:05:42,960
So I will thank you to stop interfering
and don't advise me on how to bring up
86
00:05:42,960 --> 00:05:43,899
my own son.
87
00:05:43,900 --> 00:05:47,780
Look, Robert, all I'm trying to tell you
is that Samuel has the makings of a
88
00:05:47,780 --> 00:05:50,720
good seaman. Now, he might have the
makings of a good shopkeeper as well,
89
00:05:50,720 --> 00:05:55,080
talk to him about it, not to me. James,
you took Samuel halfway across the
90
00:05:55,080 --> 00:05:58,640
world. You just can't wash your hands of
it as easily as all that.
91
00:05:58,860 --> 00:06:01,200
I tried to dissuade him. You did
nothing.
92
00:06:01,820 --> 00:06:05,340
You were sighted by at least three ships
before you reached Lisbon. You could
93
00:06:05,340 --> 00:06:06,540
have put him on any one of those.
94
00:06:06,820 --> 00:06:07,840
Well, I chose not to.
95
00:06:08,320 --> 00:06:10,100
And we both know why, don't we?
96
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
Samuel's your nephew.
97
00:06:15,080 --> 00:06:18,380
But he's as near as you're ever going to
get to having a son of your own.
98
00:06:22,520 --> 00:06:25,280
Get out of my house. What's more to the
point?
99
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
Keep out of my house.
100
00:06:35,080 --> 00:06:37,100
I want you to make two lists. Captain
Bain, sir?
101
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
Yeah?
102
00:06:38,880 --> 00:06:42,840
Sir, you got a minute for an old seed,
don't you? A minute no more, Yallop.
103
00:06:42,840 --> 00:06:43,319
is it?
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,280
Oh, many a time we sailed together,
Captain.
105
00:06:45,600 --> 00:06:49,020
When you was mate and I was bosun. But
you ain't bosun no more, not for 20
106
00:06:49,020 --> 00:06:51,500
years. Oh, that's true, sir.
107
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
What was bosun once?
108
00:06:53,240 --> 00:06:57,220
Still a good seaman, sir, looking for a
likely birth. Still strong, are you? Oh,
109
00:06:57,220 --> 00:07:00,700
strong as a horse, sir. Strong as a cart
horse. Off the drink, are you? Oh, as
110
00:07:00,700 --> 00:07:01,399
ever was.
111
00:07:01,400 --> 00:07:03,320
Yeah, evil seamans all like knock you,
Yallop.
112
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Bless you, sir.
113
00:07:05,440 --> 00:07:07,840
I thought I'd be starving this time next
week.
114
00:07:08,080 --> 00:07:11,240
Mr. Mate, this man to sign articles is
Abel Seaman. Aye, sir.
115
00:07:11,720 --> 00:07:12,720
Thank you, sir.
116
00:07:12,860 --> 00:07:14,260
Oh, thank you kindly, sir.
117
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Abel Seaman.
118
00:07:33,580 --> 00:07:37,420
You know, William, one day I think
you're going to be a famous engineer.
119
00:07:38,220 --> 00:07:39,900
No, I may not be an engineer at all.
120
00:07:40,460 --> 00:07:43,580
But I thought that's what you wanted
more than anything in the world. It's
121
00:07:43,580 --> 00:07:47,340
at the moment. It's something I have to
do. Have to?
122
00:07:47,880 --> 00:07:51,680
Because of my father. He was an
engineer. I'd like to prove that he was
123
00:07:51,840 --> 00:07:53,300
that his ideas can work.
124
00:07:53,720 --> 00:07:54,900
But you don't like doing it.
125
00:07:55,100 --> 00:07:56,320
I didn't say that.
126
00:07:56,680 --> 00:07:57,680
It sounded like it.
127
00:07:58,510 --> 00:08:02,150
I like working things out. I'm good at
figures and I want to make this work.
128
00:08:02,150 --> 00:08:05,710
that doesn't mean I want to be an
engineer all my life. What do you want
129
00:08:06,710 --> 00:08:09,130
Oh, I don't know.
130
00:08:09,550 --> 00:08:10,750
Something to do with mathematics.
131
00:08:11,390 --> 00:08:14,670
Ever since I went to mathematical
school, a whole new world's opened up to
132
00:08:17,030 --> 00:08:18,910
You surely can't like algebra.
133
00:08:19,270 --> 00:08:22,210
If a squared plus b equals c, what is x?
134
00:08:22,570 --> 00:08:23,990
It's all double -dutch to me.
135
00:08:26,230 --> 00:08:27,230
You're silly, Kimmy.
136
00:08:27,820 --> 00:08:28,820
How do you pretend?
137
00:08:29,120 --> 00:08:33,140
Next time I come, I'll bring you a book
and explain it to you.
138
00:08:33,340 --> 00:08:34,679
Oh, what's all this?
139
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Father, you're back.
140
00:08:36,419 --> 00:08:37,539
So it would seem.
141
00:08:40,280 --> 00:08:41,280
Well, now, will you?
142
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
What is this?
143
00:08:43,760 --> 00:08:45,300
Triple expansion engine, sir.
144
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
I'm trying to find a way of increasing
the compression.
145
00:08:48,480 --> 00:08:50,700
Well, there's half the engineers in
England.
146
00:08:50,920 --> 00:08:53,520
How long's this been going on? Hasn't
Letty told you, Father?
147
00:08:54,620 --> 00:08:57,800
Oh, no, it must have slipped her mind.
Oh, I'm very grateful to Miss Gaunt,
148
00:08:57,800 --> 00:08:59,620
Uncle. Without her help, I wouldn't have
got this far.
149
00:09:00,280 --> 00:09:02,800
This must have cost a pretty penny.
Who's footing the bill?
150
00:09:03,160 --> 00:09:06,620
Well, Miss Gaunt... Miss Gaunt is, sir.
151
00:09:09,460 --> 00:09:11,200
Charlotte, where is Lettie?
152
00:09:22,380 --> 00:09:23,600
Oh, that's her, Mum.
153
00:09:28,110 --> 00:09:31,090
Can I ask you, Mr. Wharton, what is your
reason for wanting to sell the milk?
154
00:09:32,030 --> 00:09:36,310
Well, ma 'am, I'll speak to you frankly,
ma 'am. My reason for selling is my
155
00:09:36,310 --> 00:09:37,310
health, ma 'am.
156
00:09:38,750 --> 00:09:41,150
I'm not the fellow I was, ma 'am, and
that's the truth.
157
00:09:41,470 --> 00:09:44,170
Of course, that's a secret between
myself and my doctor.
158
00:09:44,550 --> 00:09:47,050
And you, ma 'am, since you so kindly
ask.
159
00:09:47,410 --> 00:09:49,550
You look very well to me, Mr. Wharton.
160
00:09:49,890 --> 00:09:50,890
Oh, no, ma 'am.
161
00:09:51,430 --> 00:09:52,650
Disappearance only, ma 'am.
162
00:09:53,240 --> 00:09:57,580
You should see the physic I have to
drink. Many's the pint I'm forced to
163
00:09:58,180 --> 00:09:59,800
You have my sympathy, sir.
164
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
Thank you, ma 'am.
165
00:10:27,560 --> 00:10:28,560
What do you think of her?
166
00:10:29,140 --> 00:10:32,000
Well, I think she's a very fine mill,
sir.
167
00:10:34,640 --> 00:10:36,720
But I'm wondering what your price might
be.
168
00:10:37,500 --> 00:10:41,260
Well, now, I thought of 400 guineas, ma
'am.
169
00:10:42,340 --> 00:10:44,340
Well, that includes the land adjoining.
170
00:10:45,300 --> 00:10:48,840
Well, I fear my principal wouldn't be
interested at that price, sir.
171
00:10:49,400 --> 00:10:52,040
I don't always like doing business with
a lady.
172
00:10:53,060 --> 00:10:56,780
It unsettles a man. Begging your pardon,
ma 'am. Well, providing it doesn't
173
00:10:56,780 --> 00:10:59,160
unsettle you too much, I'd like to take
a look inside.
174
00:11:00,020 --> 00:11:01,140
Yes, of course, ma 'am.
175
00:11:03,020 --> 00:11:05,180
Sir Charles Helsby gave you 500 pounds.
176
00:11:06,740 --> 00:11:07,880
Well, I want an explanation.
177
00:11:08,340 --> 00:11:10,440
Can you manage to wait until I take my
hat off, James?
178
00:11:10,700 --> 00:11:13,620
I said you should have told him less.
Now, why don't you go and ask Mrs.
179
00:11:13,620 --> 00:11:16,020
to make us a nice pot of tea and shut
the door when you go up.
180
00:11:24,970 --> 00:11:27,290
Are you going to stand there glaring at
me all day, or are you going to sit down
181
00:11:27,290 --> 00:11:28,290
so we can talk?
182
00:11:31,670 --> 00:11:36,490
The 500 pounds was a wedding gift from
Sir Charles and Lady Helsby.
183
00:11:36,830 --> 00:11:39,450
When the wedding was cancelled, I wanted
to send it back, but they would have
184
00:11:39,450 --> 00:11:42,490
none of it. Said I should keep it, so
that I would never be in need.
185
00:11:42,750 --> 00:11:44,610
Well, it's an extremely generous gift,
Lettie.
186
00:11:44,970 --> 00:11:46,450
Well, he's a very generous man.
187
00:11:46,770 --> 00:11:49,270
Well, you should have told me. Well, I
would have done if you'd given me half a
188
00:11:49,270 --> 00:11:51,970
chance. You've been like a bear with a
sore head since you got back. Well,
189
00:11:51,970 --> 00:11:52,970
fault is that, pray?
190
00:11:55,560 --> 00:11:57,760
Well, anyway, what's all this about
William?
191
00:11:58,040 --> 00:12:00,860
William? You know what I mean. That
engine of his out there.
192
00:12:01,180 --> 00:12:02,180
Oh, that.
193
00:12:02,240 --> 00:12:04,040
Well, I've become a public benefactor,
have you?
194
00:12:04,320 --> 00:12:05,320
Certainly not.
195
00:12:06,320 --> 00:12:08,560
James, he's a very bright boy.
196
00:12:09,340 --> 00:12:10,340
He's a lad.
197
00:12:10,460 --> 00:12:12,980
With some very original ideas. He's a
born engineer.
198
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
I've been speaking to Mr. Cleggley of
Fraser's. He thinks very highly of the
199
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
boy's work.
200
00:12:19,320 --> 00:12:20,320
Does he?
201
00:12:22,190 --> 00:12:24,530
I've invested 200 pounds in William.
202
00:12:24,830 --> 00:12:29,210
200 pounds? It's a business investment,
James. But it's all mine.
203
00:12:29,810 --> 00:12:34,430
And since we're talking about
investments, I've had an idea that might
204
00:12:34,430 --> 00:12:35,430
you.
205
00:13:10,380 --> 00:13:11,820
A fine mill, though I say so myself.
206
00:13:12,280 --> 00:13:13,880
200 guineas. Two?
207
00:13:14,280 --> 00:13:16,240
I'm asking 400 guineas.
208
00:13:22,100 --> 00:13:23,280
250, then.
209
00:13:23,520 --> 00:13:25,220
No, sir. No, I couldn't.
210
00:13:25,860 --> 00:13:26,860
Very well.
211
00:13:27,440 --> 00:13:29,900
James, please, hear Mr. Wharton out.
212
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
Nothing to hear.
213
00:13:32,020 --> 00:13:33,880
The mill's not worth more.
214
00:13:34,400 --> 00:13:35,460
Oh, but it is.
215
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
You shall see the trade I've done.
216
00:13:39,180 --> 00:13:41,490
Aye. But not this year.
217
00:13:41,830 --> 00:13:45,550
Not now that they're bringing the wheat
up by ship and milling it on the
218
00:13:45,550 --> 00:13:50,470
dockside. But we're navigable here, sir.
I could bring in the grain myself in
219
00:13:50,470 --> 00:13:52,370
barges. Then why don't you?
220
00:13:53,130 --> 00:13:54,130
I'll tell you why not.
221
00:13:55,330 --> 00:13:58,850
You're almost scuppered like most of the
country millers round here.
222
00:14:01,390 --> 00:14:02,630
Maybe you're right, sir.
223
00:14:03,390 --> 00:14:08,050
Two years the wheat crops failed, and I
can't afford the prices they're charging
224
00:14:08,050 --> 00:14:09,130
for this foreign wheat.
225
00:14:09,820 --> 00:14:12,680
The time was I milled the finest flour
round here.
226
00:14:14,040 --> 00:14:17,740
Still, I expect I've put you off buying
the mill now, haven't I, sir?
227
00:14:18,480 --> 00:14:19,500
Let's eat in the morning.
228
00:14:21,860 --> 00:14:25,080
I hope you won't object to it all being
in gold.
229
00:14:25,840 --> 00:14:29,740
Well, call up my office tomorrow morning
and we'll draw up a bill of sale.
230
00:14:30,940 --> 00:14:32,920
But we haven't yet agreed on a price.
231
00:14:33,280 --> 00:14:34,820
There's 300 in there.
232
00:14:36,440 --> 00:14:37,700
Oh, by the way...
233
00:14:38,570 --> 00:14:41,450
And Miss Gaunt would like to employ you
to run the mill for her.
234
00:14:42,130 --> 00:14:43,130
Miss Gaunt?
235
00:14:43,530 --> 00:14:45,950
Well, I thought you were the buyer, Mr.
Renegade.
236
00:14:46,750 --> 00:14:49,010
I merely advise her.
237
00:14:52,690 --> 00:14:53,690
Oh, I see.
238
00:14:55,470 --> 00:14:56,470
Stay on here.
239
00:14:57,010 --> 00:14:58,410
I'd like that, I reckon.
240
00:14:59,070 --> 00:15:03,410
Can I drive you both back? No, no. We'll
find our own way. Very well, sir.
241
00:15:13,740 --> 00:15:16,000
Well, I think you'd better be right,
lass, now that you're the owner of
242
00:15:16,000 --> 00:15:19,240
property. I wouldn't be the owner of
this property if it didn't suit you.
243
00:15:19,780 --> 00:15:22,980
All the same, I have to find the grain,
don't I?
244
00:15:23,500 --> 00:15:25,240
Aye, and plenty of it.
245
00:15:25,620 --> 00:15:26,780
Do you think you're up to it?
246
00:15:27,800 --> 00:15:28,880
At your age?
247
00:15:33,040 --> 00:15:34,940
You know, James is taking the trouble to
write.
248
00:15:35,580 --> 00:15:37,580
Go and see him. No harm can come of it.
249
00:15:38,040 --> 00:15:40,260
Nothing will persuade me to enter his
house again.
250
00:15:40,520 --> 00:15:41,520
Oh, Robert, really?
251
00:15:41,660 --> 00:15:44,960
You're forever saying you want to expand
the store. There's James apparently
252
00:15:44,960 --> 00:15:47,120
offering you money, so swallow your
pride.
253
00:15:47,520 --> 00:15:50,360
At least listen to what he has to say.
You don't have to agree.
254
00:15:51,500 --> 00:15:52,500
Oh, that's true.
255
00:15:52,700 --> 00:15:53,700
That's very true.
256
00:15:54,220 --> 00:15:58,660
I'll tell you, if I don't, I'm certainly
not going to pay the 6 .5 % the banks
257
00:15:58,660 --> 00:15:59,660
are asking.
258
00:16:00,060 --> 00:16:01,380
There are other sources.
259
00:16:04,960 --> 00:16:07,300
You mean... I might be willing to
increase the loan.
260
00:16:07,640 --> 00:16:11,100
After all, that's what this tea party's
all about, isn't it? Oh, Daniel, I
261
00:16:11,100 --> 00:16:13,360
called round here merely to ask your
advice.
262
00:16:13,800 --> 00:16:15,180
Well, now you haven't.
263
00:16:16,560 --> 00:16:17,980
Well, I suppose I could.
264
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
Perhaps I will.
265
00:16:22,520 --> 00:16:28,040
Yes, I shall go round to James
Forthwell, knowing full well that I
266
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
accept his offer.
267
00:16:29,560 --> 00:16:33,180
Elizabeth, you will forgive me for not
stopping, won't you? And, Daniel, thank
268
00:16:33,180 --> 00:16:34,180
you once again.
269
00:16:41,960 --> 00:16:45,680
I thought James was strapped to his
bootlaces for money. With James, you
270
00:16:45,680 --> 00:16:47,040
know which way the wind is blowing.
271
00:16:47,400 --> 00:16:48,760
A habit that runs in the family.
272
00:16:51,420 --> 00:16:55,220
I, uh... I enjoyed our dinner together
last night.
273
00:16:58,840 --> 00:17:00,220
But now it's another day.
274
00:17:01,400 --> 00:17:03,560
You know, I'm only just beginning to
know you, Elizabeth.
275
00:17:05,480 --> 00:17:08,740
Surely you'll grant that in 17 years
I've learned something.
276
00:17:09,869 --> 00:17:11,530
Seventeen years we could have enjoyed
together.
277
00:17:11,829 --> 00:17:13,990
Oh, I doubt either of us would have
gained much enjoyment.
278
00:17:14,410 --> 00:17:15,189
Oh, perhaps.
279
00:17:15,190 --> 00:17:17,750
But we both have a constant reminder of
our past.
280
00:17:18,530 --> 00:17:20,270
The boy must be told sometime,
Elizabeth.
281
00:17:20,670 --> 00:17:21,670
Not yet.
282
00:17:22,010 --> 00:17:25,310
Oh, I don't know. William and I seem to
have grown apart recently.
283
00:17:25,710 --> 00:17:29,030
And he's still seeing far too much of
Charlotte. This is his cousin's slip of
284
00:17:29,030 --> 00:17:32,510
girl. Growing towards woman. He goes to
the house because he's working on that
285
00:17:32,510 --> 00:17:35,750
engine. Tell him the truth. He'll stop
going to the house and he'll stop seeing
286
00:17:35,750 --> 00:17:38,690
so much of Charlotte. Put like that, you
make the answer sound so simple. But it
287
00:17:38,690 --> 00:17:39,770
is. No, Daniel.
288
00:17:40,110 --> 00:17:42,790
You're forgetting the boy himself. What
the knowledge could do to him?
289
00:17:42,850 --> 00:17:44,530
Elizabeth, he's nearly a grown man.
290
00:17:45,030 --> 00:17:46,790
It's only in your eyes that he's still a
boy.
291
00:17:46,990 --> 00:17:49,070
Allow me to know my own son, Daniel.
292
00:17:49,470 --> 00:17:51,670
We will tell him when I decide and not
fall.
293
00:17:54,090 --> 00:17:55,310
Good of you to call, Robert.
294
00:17:57,450 --> 00:17:58,450
Hi.
295
00:17:58,690 --> 00:17:59,690
Well, now.
296
00:18:00,130 --> 00:18:01,990
Will you take a glass of something?
297
00:18:03,379 --> 00:18:04,379
No, thank you.
298
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
Oh, Sarah.
299
00:18:08,520 --> 00:18:11,980
Will you please come to the point,
James? I want to get back to the store.
300
00:18:12,320 --> 00:18:13,320
Oh.
301
00:18:13,700 --> 00:18:14,700
A store?
302
00:18:14,780 --> 00:18:15,780
That's mortgage.
303
00:18:16,980 --> 00:18:21,240
It needs to be, you know. Look, your
note said urgent and personal. The
304
00:18:21,340 --> 00:18:22,780
James, the point. Very well.
305
00:18:23,390 --> 00:18:26,510
Robert, do you know how much your shares
are worth at the moment?
306
00:18:26,770 --> 00:18:29,570
Probably a good deal more than you're
prepared to offer, no doubt.
307
00:18:29,790 --> 00:18:33,630
Now, look, are you prepared to listen or
not? I won't. I would not have come,
308
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
Riley.
309
00:18:35,630 --> 00:18:38,570
Look, do you still want to be your own
man?
310
00:18:38,770 --> 00:18:39,890
Pay Fogarty off.
311
00:18:40,330 --> 00:18:42,430
Of course I do. I'll tell you what I'll
do.
312
00:18:43,130 --> 00:18:44,830
As you know, I've only six ships left.
313
00:18:45,590 --> 00:18:48,690
Barely keeping me out above water. So
I've decided to follow your move.
314
00:18:48,890 --> 00:18:50,010
Get out of shipping altogether.
315
00:18:51,470 --> 00:18:52,470
You've...
316
00:18:53,000 --> 00:18:54,360
I don't believe you. No?
317
00:18:55,060 --> 00:18:57,560
Here. Do you remember old Wharton's
mill?
318
00:18:58,400 --> 00:18:59,379
Wharton's mill?
319
00:18:59,380 --> 00:19:00,239
We are.
320
00:19:00,240 --> 00:19:01,260
Well, I just bought it.
321
00:19:02,100 --> 00:19:03,680
In Miss Gaunt's name, of course.
322
00:19:05,620 --> 00:19:12,260
You... You were miller? Now, I can just
about scrape together 5
323
00:19:12,260 --> 00:19:13,480
,000 pounds for your shares.
324
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
5 ,000?
325
00:19:15,600 --> 00:19:18,020
Well, in a month or two, I doubt I'll be
able to raise half that amount.
326
00:19:19,040 --> 00:19:21,340
Five? Well, that's no help at all.
327
00:19:21,830 --> 00:19:22,830
I owe Fogarty ten.
328
00:19:23,350 --> 00:19:24,810
Well, it half solves your problem.
329
00:19:25,730 --> 00:19:27,130
Five thousand, huh?
330
00:19:27,570 --> 00:19:32,610
I doubt I can replace it, Robert. Now,
I've had a simple document drawn out for
331
00:19:32,610 --> 00:19:33,549
your signature.
332
00:19:33,550 --> 00:19:36,130
James, father used to have a saying.
333
00:19:36,670 --> 00:19:39,110
To offer too much is a kind of denial.
334
00:19:39,690 --> 00:19:42,030
To offer too little is thievery.
335
00:19:42,610 --> 00:19:45,250
And for all his faults, I think the old
man was right.
336
00:19:45,650 --> 00:19:49,050
No, thank you. I don't want any part of
it. But I'll tell you what I will do.
337
00:19:49,510 --> 00:19:54,220
If you are going into milling, I will,
from time to time, buy a sack of flour
338
00:19:54,220 --> 00:19:55,220
off you.
339
00:19:55,980 --> 00:19:56,980
Let the devil.
340
00:19:57,920 --> 00:20:02,580
Now, by the way, I should keep an eye on
Charlotte, wouldn't you, me? Roberts.
341
00:20:03,920 --> 00:20:05,220
Her and William.
342
00:20:05,960 --> 00:20:07,320
I'll just pass them in the street.
343
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Hold it, Hans.
344
00:20:12,300 --> 00:20:15,980
For goodness sake, James, what do you
expect me to do? Put the boy on a leash?
345
00:20:16,320 --> 00:20:18,260
Well, you could have a word with him.
346
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
Tell him...
347
00:20:20,520 --> 00:20:25,580
Tell him about, um... Well, just tell
him. I'm quite sure he knows already.
348
00:20:25,940 --> 00:20:29,260
And if he doesn't, it's hardly a
mother's place to explain such matters.
349
00:20:29,260 --> 00:20:30,520
get Fogarty to take him aside.
350
00:20:30,800 --> 00:20:31,800
I will not.
351
00:20:31,960 --> 00:20:34,920
Holding ants in the streets. Brother
Robert took great pleasure in telling me
352
00:20:34,920 --> 00:20:35,659
all about that.
353
00:20:35,660 --> 00:20:37,220
Well, you've only yourself to blame,
James.
354
00:20:37,560 --> 00:20:40,600
Me? It's your house he goes to to work
on that engine of his.
355
00:20:40,940 --> 00:20:44,700
Luke, all I'm asking of you is to see
that they're chaperoned properly. I'll
356
00:20:44,700 --> 00:20:45,700
Letty to do the same.
357
00:20:45,860 --> 00:20:48,820
Oh, very well. I'll do what I can. I
don't want it on my mind while I'm away.
358
00:20:49,400 --> 00:20:51,560
Away? So soon? Nay, it must.
359
00:20:52,440 --> 00:20:54,500
I'm going to Philadelphia in the
morning.
360
00:20:57,560 --> 00:20:58,760
Hoist the staple!
361
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Hoist it!
362
00:21:09,540 --> 00:21:10,540
I'm sorry.
363
00:21:43,379 --> 00:21:44,780
Making good time.
364
00:21:45,400 --> 00:21:46,500
Hard to hear it.
365
00:21:47,530 --> 00:21:50,650
I still can't figure where you come on
this voyage all of a sudden like this.
366
00:21:51,690 --> 00:21:54,350
Because Miss Gaunt's a very astute
woman.
367
00:21:54,650 --> 00:21:56,350
Eh? I'm not with you.
368
00:21:56,630 --> 00:21:57,630
Hmm?
369
00:21:58,250 --> 00:22:00,010
I bought old Wharton's mill.
370
00:22:00,370 --> 00:22:02,970
What? At, um, her suggestion.
371
00:22:03,650 --> 00:22:07,310
But all the mills in land, he's going
out of business, or do I hear wrong?
372
00:22:07,590 --> 00:22:08,549
Hmm?
373
00:22:08,550 --> 00:22:09,570
You hear right.
374
00:22:10,310 --> 00:22:13,590
All the grain's being ground at the
dockside, and the new mill's just built.
375
00:22:14,310 --> 00:22:15,310
Ah.
376
00:22:15,930 --> 00:22:17,860
This mill's built on... The tidal river.
377
00:22:18,480 --> 00:22:24,500
I can bring the Charlotte Roach right up
alongside full of grain. The finest
378
00:22:24,500 --> 00:22:25,940
grain that I can buy in Philadelphia.
379
00:22:26,440 --> 00:22:29,480
Then we mill it ourselves and it profits
all the way.
380
00:22:30,440 --> 00:22:33,520
You're standing the whole cargo. I mean,
standing the whole cargo yourself.
381
00:22:34,120 --> 00:22:36,560
Not selling half of it beforehand for
insurance?
382
00:22:36,800 --> 00:22:38,280
Not one grain of it.
383
00:22:39,060 --> 00:22:40,840
Well, you're a game, sir. I'll give you
that.
384
00:22:47,050 --> 00:22:48,090
What's wrong with that prophet?
385
00:23:22,090 --> 00:23:24,190
Have you heard anything from your cousin
Charlotte recently?
386
00:23:25,310 --> 00:23:26,310
No.
387
00:23:28,090 --> 00:23:29,750
Do you think her cold could be worse?
388
00:23:31,670 --> 00:23:33,630
I'm not sure she has a cold, William.
389
00:23:34,710 --> 00:23:35,990
But Lettie said she had.
390
00:23:36,230 --> 00:23:39,190
She said it would be whiter if I didn't
go into the house.
391
00:23:40,390 --> 00:23:41,450
Yes, I know she did.
392
00:23:45,790 --> 00:23:48,230
When I was your age, grown -ups used to
lie to me.
393
00:23:48,890 --> 00:23:50,730
Sometimes big lies, mostly white ones.
394
00:23:50,990 --> 00:23:52,810
Because they felt it was for my own
good.
395
00:23:54,850 --> 00:23:57,030
Did you know Pythagoras discovered the
octave?
396
00:23:59,070 --> 00:24:02,990
William, the truth of the matter is that
James and I thought you and Charlotte
397
00:24:02,990 --> 00:24:04,250
were seeing too much of each other.
398
00:24:05,330 --> 00:24:07,450
You do understand what I'm talking
about?
399
00:24:09,690 --> 00:24:10,690
Yes, Mama.
400
00:24:50,420 --> 00:24:52,840
Yeah, I reckon I could have an hour or
so, Captain.
401
00:24:53,340 --> 00:24:54,920
We're not going to turn around that
fast.
402
00:24:55,380 --> 00:24:59,160
You get an hour or so leave here, you'll
spend what it's taken you a month to
403
00:24:59,160 --> 00:25:02,140
earn. I'm doing you a favor by keeping
you aboard.
404
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
Good morning.
405
00:25:08,940 --> 00:25:09,940
Everything in order?
406
00:25:10,420 --> 00:25:11,179
Yes, sir.
407
00:25:11,180 --> 00:25:13,640
Right, well, I'll go about my business
then.
408
00:25:13,920 --> 00:25:14,920
Aye, aye.
409
00:25:19,440 --> 00:25:21,160
I notice the owner gets it sure, mate.
410
00:25:34,860 --> 00:25:36,100
Is it easy, sir?
411
00:25:36,460 --> 00:25:38,820
Can I interest you in a glass of rye
whiskey?
412
00:25:39,240 --> 00:25:42,640
No, Colonel Washburn, thank you. But you
can interest me in a card of your
413
00:25:42,640 --> 00:25:43,640
finest grain.
414
00:25:43,960 --> 00:25:45,980
Now, you got me telegraphed. I did
indeed.
415
00:25:46,800 --> 00:25:48,920
You're asking for 2 ,000 bushels.
416
00:25:49,240 --> 00:25:50,240
Correct, sir.
417
00:25:50,320 --> 00:25:54,600
Well, that's a substantial order,
Captain, but I'm afraid I cannot
418
00:25:54,600 --> 00:25:55,600
you.
419
00:25:55,640 --> 00:25:57,520
Fifteen hundred is all I can manage.
420
00:25:58,280 --> 00:25:59,280
Why's that?
421
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
I have a great many customers.
422
00:26:01,380 --> 00:26:03,300
I try to satisfy them all.
423
00:26:03,620 --> 00:26:06,840
With grain in short supply, that's not
an easy task.
424
00:26:11,920 --> 00:26:13,300
Looked like a fine body of men.
425
00:26:13,780 --> 00:26:14,780
We were.
426
00:26:15,140 --> 00:26:16,560
There are not many of us left.
427
00:26:17,390 --> 00:26:19,350
I lost the arm there at Gettysburg.
428
00:26:19,670 --> 00:26:22,990
A hell from what I hear. A necessary
hell, sir.
429
00:26:23,730 --> 00:26:28,270
Well, then, as a cavalry officer, you'll
appreciate my position.
430
00:26:30,190 --> 00:26:33,190
I, too, am fighting a war, you see. A
war for my survival.
431
00:26:33,930 --> 00:26:37,990
Suppose you tell me just what you're
driving at, Captain Oneiden.
432
00:26:38,390 --> 00:26:42,570
Well, maybe first we can agree on a
price for the grave.
433
00:26:42,830 --> 00:26:44,050
Well, there it is.
434
00:26:44,350 --> 00:26:45,570
I do not bargain.
435
00:26:46,140 --> 00:26:49,780
As I've already told you, I can sell all
I have, and more besides.
436
00:26:51,580 --> 00:26:53,000
The price will do well enough.
437
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
Oh, capital.
438
00:26:54,620 --> 00:26:59,200
Oh, Colonel, perhaps I will try some of
your excellent rye. My pleasure.
439
00:27:06,940 --> 00:27:09,340
We fought on every battlefield of the
war.
440
00:27:10,040 --> 00:27:12,980
Aye, we looked like a company of
busters.
441
00:27:13,290 --> 00:27:15,470
They were, sir, every one.
442
00:27:16,110 --> 00:27:18,890
Well, I'll drink to them and theirs.
443
00:27:19,190 --> 00:27:20,490
Well, I will join you, sir.
444
00:27:23,150 --> 00:27:27,390
And now, the quantity. We must agree on
the quantity.
445
00:27:27,710 --> 00:27:30,230
I'm afraid you'll have to come down by a
quarter.
446
00:27:30,510 --> 00:27:31,630
But I'll eat the full amount.
447
00:27:32,130 --> 00:27:33,330
Two thousand bushels.
448
00:27:33,590 --> 00:27:34,970
Now look, Captain O 'Neden.
449
00:27:35,630 --> 00:27:40,570
Even if I could supply you with the
grain you require, I have to sign a
450
00:27:40,570 --> 00:27:41,570
certificate of clearance.
451
00:27:42,320 --> 00:27:44,700
If grain were going a -begging, I'm sure
you'd not refuse me.
452
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
No.
453
00:27:47,780 --> 00:27:50,600
This really is excellent rye. I have
another.
454
00:27:51,040 --> 00:27:52,040
Why, thank you, sir.
455
00:27:52,580 --> 00:27:53,820
I'll not refuse you.
456
00:28:00,360 --> 00:28:01,580
To the United States.
457
00:28:01,860 --> 00:28:03,400
I will drink to that, sir.
458
00:28:05,600 --> 00:28:09,180
And I respond with a toast to the
British Empire.
459
00:28:09,580 --> 00:28:10,580
Aye.
460
00:28:14,090 --> 00:28:15,090
To your president.
461
00:28:18,390 --> 00:28:20,130
To your queen.
462
00:28:26,150 --> 00:28:29,510
Come, Colonel. You drink like a sea
captain.
463
00:28:29,870 --> 00:28:33,850
And you, sir, you drink like a
cavalryman.
464
00:28:36,470 --> 00:28:40,290
A toast, then. A toast to commerce.
465
00:28:40,490 --> 00:28:41,850
Long may she prosper.
466
00:28:42,190 --> 00:28:43,250
To commerce.
467
00:28:48,970 --> 00:28:51,090
Sir, I like your style.
468
00:28:54,750 --> 00:28:57,430
But damn me, it cannot be.
469
00:28:58,210 --> 00:29:00,550
Colonel, your glass is empty.
470
00:29:15,730 --> 00:29:17,530
Really rubbing salt in the wound.
471
00:29:18,010 --> 00:29:19,330
Coming aboard two seas over.
472
00:29:46,890 --> 00:29:48,130
Back to work, you lovers.
473
00:29:53,770 --> 00:29:55,290
Not two things over.
474
00:29:55,650 --> 00:29:56,650
Four.
475
00:30:01,310 --> 00:30:02,310
Well,
476
00:30:03,290 --> 00:30:05,870
I knew rye whiskey was strong stuff.
477
00:30:07,030 --> 00:30:09,010
Let me tell you something, Ben.
478
00:30:09,290 --> 00:30:10,290
I what?
479
00:30:11,630 --> 00:30:13,010
Cavalry men can drink.
480
00:30:16,850 --> 00:30:19,530
Especially cavalrymen from the 5th
Pennsylvania.
481
00:30:20,030 --> 00:30:21,570
I don't doubt it, sir.
482
00:30:22,390 --> 00:30:24,210
But they are men of courage.
483
00:30:25,350 --> 00:30:29,410
Here, let me help you. Give me a hand.
That's right.
484
00:30:32,110 --> 00:30:36,170
And they are... Here,
485
00:30:38,130 --> 00:30:39,870
let me get your boots off. Thank you,
Vance.
486
00:30:40,720 --> 00:30:45,780
Fine company of membranes. Are they
there? Fought in every battle in the
487
00:30:45,780 --> 00:30:47,260
War. Is that the case?
488
00:30:47,580 --> 00:30:48,620
Much more.
489
00:30:49,460 --> 00:30:52,740
Trust a man who can hold his liquor.
490
00:30:53,620 --> 00:30:54,620
Aye.
491
00:30:55,440 --> 00:30:59,460
And what is more, their word is their
bond.
492
00:31:00,480 --> 00:31:06,480
And what is more, they can sign
clearance certificates.
493
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
And they indeed.
494
00:31:15,230 --> 00:31:21,130
Clearance certificate for the Charlotte
Roads bound for Liverpool with a safe
495
00:31:21,130 --> 00:31:24,030
cargo. This is for 2 ,000 bushels.
496
00:31:24,310 --> 00:31:25,610
Form cargo.
497
00:31:26,830 --> 00:31:28,890
Am I up to it, she says.
498
00:31:29,230 --> 00:31:32,890
This is awkward stuff, Green, you know.
I'd be much happier if I could... Am I
499
00:31:32,890 --> 00:31:34,150
up to it, she says.
500
00:32:11,600 --> 00:32:14,640
Let me see. You're a three -quarters
fool, sir. Let me see.
501
00:32:16,720 --> 00:32:19,300
You go down to Mr. O 'Neill and take a
lantern with you.
502
00:32:32,240 --> 00:32:33,240
Don't like that?
503
00:32:34,020 --> 00:32:35,020
No, sir.
504
00:32:35,880 --> 00:32:38,060
The chaff run this stuff as habit of
exploring.
505
00:32:38,500 --> 00:32:39,500
I know, sir.
506
00:32:49,820 --> 00:32:50,860
Seems firm enough.
507
00:32:54,520 --> 00:32:59,000
So long as they don't shift, there
should be less grain and more room for
508
00:32:59,660 --> 00:33:00,840
Begging your pardon, sir.
509
00:33:01,640 --> 00:33:04,100
The weather's only good, say that.
510
00:33:04,300 --> 00:33:05,620
You worry over much.
511
00:33:08,500 --> 00:33:11,380
Right, now, stack them up there
carefully. You come around here.
512
00:33:12,100 --> 00:33:13,160
Hand them over there.
513
00:33:13,700 --> 00:33:16,880
Go on, pack them tight there.
514
00:33:17,930 --> 00:33:21,290
You stick that one over in the corner?
Well, I think she'll take another 200
515
00:33:21,290 --> 00:33:22,570
bushels of loose grain, Captain.
516
00:33:22,950 --> 00:33:24,730
Well, aren't we a mite overloaded, sir?
517
00:33:24,990 --> 00:33:26,230
You heard what I said.
518
00:33:44,360 --> 00:33:47,840
Don't like the idea of risking the
Charlotte Roads for another 200 bushels.
519
00:33:48,020 --> 00:33:51,240
Look, you know perfectly well that we've
had those shifting boards strengthened.
520
00:33:51,380 --> 00:33:52,580
You're talking like an old woman.
521
00:33:52,800 --> 00:33:56,800
I've been called that before, but I'm
still afloat. And many that's called me
522
00:33:56,800 --> 00:33:57,840
that is with Davy Jones.
523
00:33:58,340 --> 00:33:59,340
Now, listen here, please.
524
00:33:59,540 --> 00:34:01,860
Have you heard... Yes, yeah, what is it?
525
00:34:02,220 --> 00:34:07,060
Oh, well, sir, I'd say we're going to
pour.
526
00:34:07,500 --> 00:34:11,360
If you keep overloading it like this and
we hit weather, it'll move.
527
00:34:11,679 --> 00:34:13,679
You know that, Captain Baines, and I
know it.
528
00:34:13,960 --> 00:34:17,739
And you also know that we've enough
bagged grain on top there to form a nice
529
00:34:17,739 --> 00:34:19,219
crust. Now, it will hold firm.
530
00:34:19,560 --> 00:34:21,820
I've seen the bags. There isn't enough.
531
00:34:22,219 --> 00:34:23,360
Extra bags is unnecessary.
532
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
It costs money.
533
00:34:25,600 --> 00:34:27,639
Small expense against our lives.
534
00:34:27,920 --> 00:34:29,179
Oh, Danes, pay that man off, will you?
535
00:34:31,000 --> 00:34:33,540
I didn't mean no disrespect, sir.
536
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
Pay him off.
537
00:34:35,600 --> 00:34:36,600
All right, sir.
538
00:34:38,739 --> 00:34:42,360
Sir, I'm a Lancashire man. This isn't my
home.
539
00:34:42,920 --> 00:34:45,699
If you leave me here, sir, I mightn't
get a berth back home.
540
00:34:51,440 --> 00:34:52,440
I'm sorry, sir.
541
00:34:53,280 --> 00:34:54,400
All right about your business.
542
00:34:54,860 --> 00:34:57,400
Anybody else pipes up, they don't get
the same option.
543
00:34:57,880 --> 00:34:59,040
You tell your mates that.
544
00:35:01,060 --> 00:35:02,060
Aye, sir.
545
00:35:07,280 --> 00:35:10,380
Well, now, get this grain back to
Liverpool, will we? They're dancing in
546
00:35:10,380 --> 00:35:11,380
streets.
547
00:35:11,630 --> 00:35:13,970
It's a long haul to Liverpool, sir.
548
00:35:20,510 --> 00:35:23,270
Oh, I see the price of grain is up yet
again.
549
00:35:23,490 --> 00:35:24,490
Is it really?
550
00:35:25,290 --> 00:35:28,290
Price of grain may well determine your
future, young lady.
551
00:35:30,550 --> 00:35:31,690
Bored doing embroidery.
552
00:35:32,730 --> 00:35:35,590
Just how long do I have to go on
pretending I have a cold?
553
00:35:36,010 --> 00:35:38,170
It must be the longest cold in history.
554
00:35:38,950 --> 00:35:40,670
A gentleman will take the hint.
555
00:35:41,130 --> 00:35:42,570
And William is a gentleman, Charlotte.
556
00:35:42,970 --> 00:35:43,928
I know.
557
00:35:43,930 --> 00:35:45,890
You say that and it isn't disapproved.
558
00:35:47,490 --> 00:35:51,630
All I know is I'm happy when I'm with
William and everyone thinks that's
559
00:35:52,670 --> 00:35:56,970
I'm happy with William and... bored with
you.
560
00:35:57,970 --> 00:35:58,970
Charlotte!
561
00:36:30,570 --> 00:36:32,190
Wind's rushing all the time, sir.
562
00:36:33,830 --> 00:36:35,130
There is,
563
00:36:36,430 --> 00:36:36,808
I tell you.
564
00:36:36,810 --> 00:36:37,810
Listen.
565
00:37:00,590 --> 00:37:05,190
... ... ...
566
00:37:05,190 --> 00:37:12,150
... ...
567
00:37:37,290 --> 00:37:38,850
Been on this tack a longish while.
568
00:37:39,530 --> 00:37:40,530
I know.
569
00:37:40,810 --> 00:37:42,110
That grain could shift.
570
00:37:42,990 --> 00:37:43,990
Has it shifted?
571
00:37:44,270 --> 00:37:45,990
No, but when it does. When it does?
572
00:37:46,350 --> 00:37:49,810
Well, if it does then it could be too
late. You know the risks as well as I
573
00:37:49,950 --> 00:37:50,950
Yes, I know the risks.
574
00:37:52,010 --> 00:37:53,070
Good strong wind.
575
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
Stay on course.
576
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
Listen. Are you ready?
577
00:38:27,900 --> 00:38:28,900
It's the grain.
578
00:38:29,320 --> 00:38:30,320
We're beginning to move.
579
00:38:35,640 --> 00:38:39,240
Only one of them shifting boards to go
and we'll turn turtle.
580
00:38:39,560 --> 00:38:40,880
We're sure as gods above.
581
00:38:44,940 --> 00:38:47,260
All hands on deck.
582
00:38:48,020 --> 00:38:49,860
Let us make contours.
583
00:38:51,000 --> 00:38:52,440
Laugh now, you scum.
584
00:38:52,780 --> 00:38:54,180
Come on, men. Come on.
585
00:39:10,210 --> 00:39:11,210
Captain,
586
00:39:29,070 --> 00:39:30,930
compliment, sir. Will he like your deck?
587
00:39:31,930 --> 00:39:33,170
He's over, sir.
588
00:39:33,790 --> 00:39:35,450
I hope you can all follow you.
589
00:39:37,610 --> 00:39:38,610
What is it?
590
00:39:38,750 --> 00:39:39,750
The grain.
591
00:39:39,790 --> 00:39:40,970
It's beginning to move, sir.
592
00:39:41,970 --> 00:39:42,968
How do you know?
593
00:39:42,970 --> 00:39:43,970
I heard it, sir.
594
00:39:44,550 --> 00:39:45,550
Anybody else heard it?
595
00:39:45,850 --> 00:39:46,749
No, sir.
596
00:39:46,750 --> 00:39:48,970
But I did. I know I did. I've heard it
before.
597
00:39:49,390 --> 00:39:51,130
All right, then get up and take what
you're needing.
598
00:40:15,280 --> 00:40:17,040
What about the other time?
599
00:40:17,440 --> 00:40:20,700
We're trying, but he's throwing arms at
us.
600
00:40:21,540 --> 00:40:23,240
He doesn't listen anymore.
601
00:41:03,050 --> 00:41:04,110
Close up the hopper. Quick!
602
00:41:04,610 --> 00:41:05,610
Run!
603
00:41:16,390 --> 00:41:17,390
It's shifted, all right.
604
00:41:34,990 --> 00:41:36,270
There's no doubt on it.
605
00:41:39,110 --> 00:41:40,110
What now, sir?
606
00:41:41,570 --> 00:41:45,610
We'll have to move some of these bags to
see what goes on underneath there.
607
00:41:46,050 --> 00:41:47,430
Oi! Sir?
608
00:41:48,290 --> 00:41:50,470
Tell Captain Payne to watch him.
609
00:41:50,710 --> 00:41:51,710
Right, sir.
610
00:41:52,270 --> 00:41:53,770
It's going to be a big job.
611
00:41:55,310 --> 00:41:56,550
Only three layers.
612
00:41:56,930 --> 00:41:58,450
No wonder he jetted.
613
00:42:00,570 --> 00:42:01,570
What's going on?
614
00:42:16,110 --> 00:42:17,110
Think on.
615
00:42:19,010 --> 00:42:20,010
Well.
616
00:42:21,850 --> 00:42:23,650
Won't get done just looking at it.
617
00:42:51,900 --> 00:42:53,780
Come on, lad. Get up.
618
00:42:54,200 --> 00:42:55,200
Get up.
619
00:42:56,300 --> 00:42:59,520
Get up.
620
00:43:18,399 --> 00:43:20,980
That's just no song, whore!
621
00:43:46,730 --> 00:43:47,730
During what?
622
00:43:51,690 --> 00:43:54,670
I'd just be broke from the top. It
might.
623
00:43:55,290 --> 00:43:56,670
We shall have to see.
624
00:43:58,390 --> 00:43:59,690
I suppose we have.
625
00:44:03,330 --> 00:44:04,330
Right.
626
00:44:04,670 --> 00:44:09,490
Tell Captain Bayes that once this ship
can't even keel, I want him to maneuver
627
00:44:09,490 --> 00:44:11,790
in such a way as to shift this crane.
628
00:44:12,270 --> 00:44:13,109
Aye, sir.
629
00:44:13,110 --> 00:44:16,530
We have to move the grain to get at the
shifting board.
630
00:44:16,790 --> 00:44:17,790
Right away, sir.
631
00:44:20,790 --> 00:44:26,250
I can't find the shifting board.
632
00:44:26,970 --> 00:44:27,970
It's gone.
633
00:44:51,500 --> 00:44:52,479
Great shifting.
634
00:44:52,480 --> 00:44:54,200
It's shifting too fast. Come on, come
on.
635
00:44:54,680 --> 00:44:55,680
Come on.
636
00:44:55,860 --> 00:44:58,700
I'll just see if I can feel the rest of
the board.
637
00:44:59,800 --> 00:45:00,800
Come on.
638
00:45:00,860 --> 00:45:01,860
Come on, come on now.
639
00:45:20,910 --> 00:45:21,910
Let go.
640
00:46:08,460 --> 00:46:09,460
Did he have any family?
641
00:46:12,700 --> 00:46:15,140
You had to prove yourself, didn't you?
642
00:46:30,240 --> 00:46:31,620
Nobody tells me.
643
00:46:32,260 --> 00:46:33,640
And behold...
644
00:46:48,840 --> 00:46:49,840
What is all the urgency?
645
00:46:50,120 --> 00:46:51,620
I was just leaving for the yard.
646
00:46:52,260 --> 00:46:53,360
Could it not have waited?
647
00:46:53,720 --> 00:46:54,720
This is not business.
648
00:46:55,140 --> 00:46:57,700
On the evening of the 4th, you will be
dining with me, Elizabeth.
649
00:46:58,560 --> 00:47:00,480
Aren't you taking rather a lot for
granted?
650
00:47:00,720 --> 00:47:04,920
You will accompany me to the Guildhall,
where I shall be presented to the Home
651
00:47:04,920 --> 00:47:06,280
Secretary. What?
652
00:47:06,540 --> 00:47:08,960
Afterwards, we shall be dining at his
table.
653
00:47:09,280 --> 00:47:10,460
What is all this about?
654
00:47:10,840 --> 00:47:12,820
You know, one of my gifts is the ability
to listen.
655
00:47:13,140 --> 00:47:16,160
I've been listening to your brother
Robin, and he's quite a shrewd fellow
656
00:47:16,160 --> 00:47:17,160
it comes to politics.
657
00:47:17,240 --> 00:47:22,730
Oh? On Robert's advice, I made a
substantial donation to party funds and
658
00:47:22,730 --> 00:47:24,790
undertaking that Fraser's would increase
employment.
659
00:47:25,510 --> 00:47:27,650
Although I was careful not to say by how
much.
660
00:47:28,610 --> 00:47:30,350
Just what are you up to?
661
00:47:30,710 --> 00:47:31,710
A private dream.
662
00:47:31,890 --> 00:47:35,450
But this is reality. We shall go to
London to the Guildhall. You must have a
663
00:47:35,450 --> 00:47:36,450
dress made for the occasion.
664
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
Could we?
665
00:47:38,310 --> 00:47:39,850
There's nothing we couldn't do.
666
00:47:52,330 --> 00:47:53,590
I think the time has come, Elizabeth.
667
00:47:53,930 --> 00:47:54,769
No, Daniel.
668
00:47:54,770 --> 00:47:56,010
The boy is owed an explanation.
669
00:47:56,810 --> 00:47:57,669
Yes, Mama.
670
00:47:57,670 --> 00:47:58,970
I think I am owed that.
671
00:47:59,530 --> 00:48:02,610
William, as you've just witnessed, I
love your mother very much.
672
00:48:03,730 --> 00:48:06,930
Now, this affection is not new. It goes
back many years.
673
00:48:08,370 --> 00:48:10,250
In fact, more than 17 years.
674
00:48:14,510 --> 00:48:15,710
You're my father, aren't you?
675
00:48:19,110 --> 00:48:20,110
Yes.
49247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.