Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,310 --> 00:01:22,360
Morning, Mr. Roberts.
2
00:01:23,070 --> 00:01:24,250
I'd like a word with you.
3
00:01:24,650 --> 00:01:26,790
Is it about young Master Samuel, sir?
4
00:01:27,030 --> 00:01:28,470
Of course it's about Samuel.
5
00:01:28,770 --> 00:01:31,550
He's got the makings of a very fine
seaman, that boy.
6
00:01:31,830 --> 00:01:33,470
I have this to say to you, sir.
7
00:01:34,010 --> 00:01:37,809
If you had been sailing for any other
line, I would have seen to it that you
8
00:01:37,810 --> 00:01:41,329
lost your master's ticket double -hook.
Nor would you have worked for anyone
9
00:01:41,330 --> 00:01:42,380
else ever again.
10
00:01:43,450 --> 00:01:48,210
I'm sure that my brother will bear out
any lies you care to invent.
11
00:01:48,790 --> 00:01:50,660
Lies? Yes, sir, lies.
12
00:01:51,880 --> 00:01:53,040
But a word of warning.
13
00:01:54,380 --> 00:01:56,000
Keep away from my son.
14
00:01:56,500 --> 00:02:00,379
If I find out that you have so much as
passed the time of day with him, I shall
15
00:02:00,380 --> 00:02:02,000
have the law on you. Is that clear?
16
00:02:02,380 --> 00:02:04,670
But I tell you... There's nothing more
to be said.
17
00:02:06,180 --> 00:02:10,479
Is my son on board or at home?
18
00:02:11,380 --> 00:02:12,920
He's at home, sir. Thank you.
19
00:02:13,380 --> 00:02:16,380
Mr. Robert, you've got it all wrong. I
tell you, I...
20
00:02:16,381 --> 00:02:21,509
Well, I reckon we should have stayed in
South America.
21
00:02:21,510 --> 00:02:22,560
South America?
22
00:02:22,630 --> 00:02:23,680
But how? Why?
23
00:02:23,950 --> 00:02:25,630
A gift from Colonel Vega.
24
00:02:25,631 --> 00:02:29,589
Compensation for the loss of Paul
Baines. A personal compensation.
25
00:02:29,590 --> 00:02:34,510
Now, Lettie, the only people that know
about this are Baines, myself, and you.
26
00:02:34,710 --> 00:02:36,210
There must be thousands there.
27
00:02:37,210 --> 00:02:38,470
Not as much as I lost.
28
00:02:38,910 --> 00:02:40,890
Now, this must remain very secret.
29
00:02:41,250 --> 00:02:42,300
Very secretly.
30
00:02:42,510 --> 00:02:45,400
Of course. What will you do, James? Keep
it under your bed?
31
00:02:47,760 --> 00:02:50,050
Now, money's only useful if it's made to
work.
32
00:02:50,320 --> 00:02:53,870
Indeed, something I've only recently
come to realise myself. But how?
33
00:02:53,980 --> 00:02:55,720
How? Well, how can I make it work?
34
00:02:55,721 --> 00:02:59,019
If I went and bought another ship, half
the people in this town would want to
35
00:02:59,020 --> 00:03:01,839
know where that money came from. Why,
you'd have creditors stretching from
36
00:03:01,840 --> 00:03:05,270
to the town hall, and Mr Harris of the
bank would be at the head of them.
37
00:03:05,560 --> 00:03:09,040
Perhaps it's time I bought our brother
Robert.
38
00:03:09,041 --> 00:03:11,959
Well, you haven't got enough there for
that, have you?
39
00:03:11,960 --> 00:03:15,240
Now, he owns 15 % of the company, but 15
% of what?
40
00:03:15,760 --> 00:03:17,870
He doesn't know what the company's
worth.
41
00:03:18,040 --> 00:03:19,320
James, he is your brother.
42
00:03:20,060 --> 00:03:21,560
What was I going to do with him?
43
00:03:21,960 --> 00:03:23,010
It's his business.
44
00:03:23,011 --> 00:03:27,359
I've mixed business and family for far
too long. Now, that's a lesson that it's
45
00:03:27,360 --> 00:03:28,740
taken me a long time to learn.
46
00:03:28,900 --> 00:03:29,950
I see.
47
00:03:29,951 --> 00:03:32,979
Well, if that's the way you feel,
perhaps I'd better take a leaf out of
48
00:03:32,980 --> 00:03:34,640
book. I don't understand.
49
00:03:34,960 --> 00:03:36,340
You will, James. You will.
50
00:03:38,120 --> 00:03:39,170
Well.
51
00:03:40,910 --> 00:03:42,910
Letty, I'm not known for me patience.
52
00:03:42,911 --> 00:03:45,669
You know, that fact does not escape my
notice, James.
53
00:03:45,670 --> 00:03:49,589
Oh, you are an infuriating woman. You
hinted something, and then instead of
54
00:03:49,590 --> 00:03:51,930
coming out with it like... Well, like...
A man?
55
00:03:52,190 --> 00:03:53,240
Yes. No.
56
00:03:53,750 --> 00:03:57,830
In all points of the... If you've got
something to say, say it.
57
00:03:58,110 --> 00:03:59,160
Very well, I will.
58
00:03:59,161 --> 00:04:02,309
Do you know you've been in this house
for 30 minutes after being away for
59
00:04:02,310 --> 00:04:03,890
months? 30 minutes.
60
00:04:03,891 --> 00:04:07,089
I know, because I looked at the clock
for the umpteenth time before you came
61
00:04:07,090 --> 00:04:09,689
through that door, and in all that time
you've talked about nothing except
62
00:04:09,690 --> 00:04:10,740
business and money.
63
00:04:11,290 --> 00:04:12,340
Oh.
64
00:04:12,341 --> 00:04:14,049
Well, I thought you'd be interested.
65
00:04:14,050 --> 00:04:16,030
I'm interested in lots of things, James.
66
00:04:16,430 --> 00:04:18,960
It depends, however, the order in which
they come.
67
00:04:19,410 --> 00:04:21,890
Ah, Mrs. Gibson will answer that.
68
00:04:29,570 --> 00:04:33,120
I think perhaps I'd better go, or else
we'll be needing a new front door.
69
00:04:47,950 --> 00:04:50,510
You have come at a most inconvenient
time.
70
00:04:50,830 --> 00:04:52,750
I'm not interested if it's convenient.
71
00:04:52,751 --> 00:04:55,449
I've got something to say to you that
can't wait.
72
00:04:55,450 --> 00:04:59,250
Ah. About Samuel, no doubt. You know
perfectly well it's about Samuel.
73
00:05:00,170 --> 00:05:04,889
James, you've stooped pretty low in the
past, but I never thought, never
74
00:05:04,890 --> 00:05:08,730
imagined that you'd stoop so low as to
inveigle my own son away from me.
75
00:05:09,290 --> 00:05:10,340
Inveigle?
76
00:05:10,450 --> 00:05:11,650
He stooped away.
77
00:05:12,430 --> 00:05:16,329
Well, ask him nothing to do with me.
That's rubbish and you know it. For
78
00:05:16,330 --> 00:05:21,689
you've enticed him with tales of the
sea, with romantic yarns of life before
79
00:05:21,690 --> 00:05:25,589
mast. And all the time you've known
perfectly well that I've planned a quite
80
00:05:25,590 --> 00:05:26,850
different career for him.
81
00:05:26,851 --> 00:05:27,869
Oh, look, Robert.
82
00:05:27,870 --> 00:05:32,649
Most lads of his age are interested in
adventure, not in shopkeeping. In your
83
00:05:32,650 --> 00:05:33,700
opinion?
84
00:05:34,410 --> 00:05:37,230
Well, you've done enough harm to me and
mine in the past.
85
00:05:37,660 --> 00:05:42,959
So I will thank you to stop interfering
and don't advise me on how to bring up
86
00:05:42,960 --> 00:05:43,899
my own son.
87
00:05:43,900 --> 00:05:47,779
Look, Robert, all I'm trying to tell you
is that Samuel has the makings of a
88
00:05:47,780 --> 00:05:50,719
good seaman. Now, he might have the
makings of a good shopkeeper as well,
89
00:05:50,720 --> 00:05:55,079
talk to him about it, not to me. James,
you took Samuel halfway across the
90
00:05:55,080 --> 00:05:58,640
world. You just can't wash your hands of
it as easily as all that.
91
00:05:58,860 --> 00:06:01,200
I tried to dissuade him. You did
nothing.
92
00:06:01,201 --> 00:06:05,339
You were sighted by at least three ships
before you reached Lisbon. You could
93
00:06:05,340 --> 00:06:06,819
have put him on any one of those.
94
00:06:06,820 --> 00:06:07,870
Well, I chose not to.
95
00:06:08,320 --> 00:06:10,100
And we both know why, don't we?
96
00:06:13,520 --> 00:06:14,600
Samuel's your nephew.
97
00:06:15,080 --> 00:06:18,510
But he's as near as you're ever going to
get to having a son of your own.
98
00:06:22,520 --> 00:06:25,280
Get out of my house. What's more to the
point?
99
00:06:25,960 --> 00:06:27,010
Keep out of my house.
100
00:06:32,731 --> 00:06:37,319
I want you to make two lists. Captain
Bain, sir?
101
00:06:37,320 --> 00:06:38,370
Yeah?
102
00:06:38,880 --> 00:06:42,839
Sir, you got a minute for an old seed,
don't you? A minute no more, Yallop.
103
00:06:42,840 --> 00:06:43,319
is it?
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,550
Oh, many a time we sailed together,
Captain.
105
00:06:45,551 --> 00:06:49,019
When you was mate and I was bosun. But
you ain't bosun no more, not for 20
106
00:06:49,020 --> 00:06:51,500
years. Oh, that's true, sir.
107
00:06:51,740 --> 00:06:52,790
What was bosun once?
108
00:06:53,240 --> 00:06:57,219
Still a good seaman, sir, looking for a
likely birth. Still strong, are you? Oh,
109
00:06:57,220 --> 00:07:00,699
strong as a horse, sir. Strong as a cart
horse. Off the drink, are you? Oh, as
110
00:07:00,700 --> 00:07:01,399
ever was.
111
00:07:01,400 --> 00:07:03,750
Yeah, evil seamans all like knock you,
Yallop.
112
00:07:03,751 --> 00:07:05,439
Bless you, sir.
113
00:07:05,440 --> 00:07:07,840
I thought I'd be starving this time next
week.
114
00:07:08,080 --> 00:07:11,240
Mr. Mate, this man to sign articles is
Abel Seaman. Aye, sir.
115
00:07:11,720 --> 00:07:12,770
Thank you, sir.
116
00:07:12,860 --> 00:07:14,260
Oh, thank you kindly, sir.
117
00:07:16,060 --> 00:07:17,110
Abel Seaman.
118
00:07:33,580 --> 00:07:37,420
You know, William, one day I think
you're going to be a famous engineer.
119
00:07:38,220 --> 00:07:39,900
No, I may not be an engineer at all.
120
00:07:39,901 --> 00:07:43,579
But I thought that's what you wanted
more than anything in the world. It's
121
00:07:43,580 --> 00:07:47,340
at the moment. It's something I have to
do. Have to?
122
00:07:47,880 --> 00:07:51,680
Because of my father. He was an
engineer. I'd like to prove that he was
123
00:07:51,840 --> 00:07:53,300
that his ideas can work.
124
00:07:53,720 --> 00:07:55,040
But you don't like doing it.
125
00:07:55,100 --> 00:07:56,320
I didn't say that.
126
00:07:56,680 --> 00:07:57,730
It sounded like it.
127
00:07:58,510 --> 00:08:02,149
I like working things out. I'm good at
figures and I want to make this work.
128
00:08:02,150 --> 00:08:05,710
that doesn't mean I want to be an
engineer all my life. What do you want
129
00:08:06,710 --> 00:08:09,130
Oh, I don't know.
130
00:08:09,550 --> 00:08:11,230
Something to do with mathematics.
131
00:08:11,390 --> 00:08:15,120
Ever since I went to mathematical
school, a whole new world's opened up to
132
00:08:17,030 --> 00:08:18,910
You surely can't like algebra.
133
00:08:19,270 --> 00:08:22,210
If a squared plus b equals c, what is x?
134
00:08:22,570 --> 00:08:23,990
It's all double -dutch to me.
135
00:08:26,230 --> 00:08:27,280
You're silly, Kimmy.
136
00:08:27,820 --> 00:08:28,870
How do you pretend?
137
00:08:29,120 --> 00:08:33,140
Next time I come, I'll bring you a book
and explain it to you.
138
00:08:33,340 --> 00:08:34,679
Oh, what's all this?
139
00:08:35,120 --> 00:08:36,170
Father, you're back.
140
00:08:36,419 --> 00:08:37,539
So it would seem.
141
00:08:40,280 --> 00:08:41,330
Well, now, will you?
142
00:08:41,700 --> 00:08:42,750
What is this?
143
00:08:43,760 --> 00:08:45,300
Triple expansion engine, sir.
144
00:08:45,600 --> 00:08:48,370
I'm trying to find a way of increasing
the compression.
145
00:08:48,480 --> 00:08:50,770
Well, there's half the engineers in
England.
146
00:08:50,920 --> 00:08:54,050
How long's this been going on? Hasn't
Letty told you, Father?
147
00:08:54,051 --> 00:08:57,799
Oh, no, it must have slipped her mind.
Oh, I'm very grateful to Miss Gaunt,
148
00:08:57,800 --> 00:09:00,279
Uncle. Without her help, I wouldn't have
got this far.
149
00:09:00,280 --> 00:09:03,159
This must have cost a pretty penny.
Who's footing the bill?
150
00:09:03,160 --> 00:09:06,620
Well, Miss Gaunt... Miss Gaunt is, sir.
151
00:09:09,460 --> 00:09:11,200
Charlotte, where is Lettie?
152
00:09:22,380 --> 00:09:23,600
Oh, that's her, Mum.
153
00:09:28,110 --> 00:09:31,840
Can I ask you, Mr. Wharton, what is your
reason for wanting to sell the milk?
154
00:09:32,030 --> 00:09:36,309
Well, ma 'am, I'll speak to you frankly,
ma 'am. My reason for selling is my
155
00:09:36,310 --> 00:09:37,360
health, ma 'am.
156
00:09:38,750 --> 00:09:41,400
I'm not the fellow I was, ma 'am, and
that's the truth.
157
00:09:41,470 --> 00:09:44,300
Of course, that's a secret between
myself and my doctor.
158
00:09:44,550 --> 00:09:47,050
And you, ma 'am, since you so kindly
ask.
159
00:09:47,410 --> 00:09:49,550
You look very well to me, Mr. Wharton.
160
00:09:49,890 --> 00:09:50,940
Oh, no, ma 'am.
161
00:09:51,430 --> 00:09:52,810
Disappearance only, ma 'am.
162
00:09:53,240 --> 00:09:57,580
You should see the physic I have to
drink. Many's the pint I'm forced to
163
00:09:58,180 --> 00:09:59,800
You have my sympathy, sir.
164
00:10:00,380 --> 00:10:01,430
Thank you, ma 'am.
165
00:10:27,560 --> 00:10:28,760
What do you think of her?
166
00:10:29,140 --> 00:10:32,000
Well, I think she's a very fine mill,
sir.
167
00:10:34,640 --> 00:10:36,810
But I'm wondering what your price might
be.
168
00:10:37,500 --> 00:10:41,260
Well, now, I thought of 400 guineas, ma
'am.
169
00:10:42,340 --> 00:10:44,340
Well, that includes the land adjoining.
170
00:10:45,300 --> 00:10:48,840
Well, I fear my principal wouldn't be
interested at that price, sir.
171
00:10:49,400 --> 00:10:52,040
I don't always like doing business with
a lady.
172
00:10:52,041 --> 00:10:56,779
It unsettles a man. Begging your pardon,
ma 'am. Well, providing it doesn't
173
00:10:56,780 --> 00:10:59,430
unsettle you too much, I'd like to take
a look inside.
174
00:11:00,020 --> 00:11:01,140
Yes, of course, ma 'am.
175
00:11:03,020 --> 00:11:05,180
Sir Charles Helsby gave you 500 pounds.
176
00:11:06,740 --> 00:11:08,120
Well, I want an explanation.
177
00:11:08,121 --> 00:11:10,699
Can you manage to wait until I take my
hat off, James?
178
00:11:10,700 --> 00:11:13,619
I said you should have told him less.
Now, why don't you go and ask Mrs.
179
00:11:13,620 --> 00:11:16,450
to make us a nice pot of tea and shut
the door when you go up.
180
00:11:21,121 --> 00:11:27,289
Are you going to stand there glaring at
me all day, or are you going to sit down
181
00:11:27,290 --> 00:11:28,340
so we can talk?
182
00:11:31,670 --> 00:11:36,490
The 500 pounds was a wedding gift from
Sir Charles and Lady Helsby.
183
00:11:36,491 --> 00:11:39,449
When the wedding was cancelled, I wanted
to send it back, but they would have
184
00:11:39,450 --> 00:11:42,580
none of it. Said I should keep it, so
that I would never be in need.
185
00:11:42,581 --> 00:11:44,969
Well, it's an extremely generous gift,
Lettie.
186
00:11:44,970 --> 00:11:46,470
Well, he's a very generous man.
187
00:11:46,471 --> 00:11:49,269
Well, you should have told me. Well, I
would have done if you'd given me half a
188
00:11:49,270 --> 00:11:51,969
chance. You've been like a bear with a
sore head since you got back. Well,
189
00:11:51,970 --> 00:11:53,020
fault is that, pray?
190
00:11:55,560 --> 00:11:57,910
Well, anyway, what's all this about
William?
191
00:11:58,040 --> 00:12:00,930
William? You know what I mean. That
engine of his out there.
192
00:12:01,180 --> 00:12:02,230
Oh, that.
193
00:12:02,231 --> 00:12:04,319
Well, I've become a public benefactor,
have you?
194
00:12:04,320 --> 00:12:05,370
Certainly not.
195
00:12:06,320 --> 00:12:08,560
James, he's a very bright boy.
196
00:12:09,340 --> 00:12:10,390
He's a lad.
197
00:12:10,460 --> 00:12:13,050
With some very original ideas. He's a
born engineer.
198
00:12:13,051 --> 00:12:17,599
I've been speaking to Mr. Cleggley of
Fraser's. He thinks very highly of the
199
00:12:17,600 --> 00:12:18,650
boy's work.
200
00:12:19,320 --> 00:12:20,370
Does he?
201
00:12:22,190 --> 00:12:24,530
I've invested 200 pounds in William.
202
00:12:24,830 --> 00:12:29,210
200 pounds? It's a business investment,
James. But it's all mine.
203
00:12:29,810 --> 00:12:34,429
And since we're talking about
investments, I've had an idea that might
204
00:12:34,430 --> 00:12:35,480
you.
205
00:13:10,380 --> 00:13:12,060
A fine mill, though I say so myself.
206
00:13:12,280 --> 00:13:13,880
200 guineas. Two?
207
00:13:14,280 --> 00:13:16,240
I'm asking 400 guineas.
208
00:13:22,100 --> 00:13:23,280
250, then.
209
00:13:23,520 --> 00:13:25,220
No, sir. No, I couldn't.
210
00:13:25,860 --> 00:13:26,910
Very well.
211
00:13:27,440 --> 00:13:29,900
James, please, hear Mr. Wharton out.
212
00:13:30,240 --> 00:13:31,290
Nothing to hear.
213
00:13:32,020 --> 00:13:33,880
The mill's not worth more.
214
00:13:34,400 --> 00:13:35,460
Oh, but it is.
215
00:13:36,800 --> 00:13:38,800
You shall see the trade I've done.
216
00:13:39,180 --> 00:13:41,490
Aye. But not this year.
217
00:13:41,830 --> 00:13:45,549
Not now that they're bringing the wheat
up by ship and milling it on the
218
00:13:45,550 --> 00:13:50,469
dockside. But we're navigable here, sir.
I could bring in the grain myself in
219
00:13:50,470 --> 00:13:52,370
barges. Then why don't you?
220
00:13:53,130 --> 00:13:54,180
I'll tell you why not.
221
00:13:55,330 --> 00:13:58,850
You're almost scuppered like most of the
country millers round here.
222
00:14:01,390 --> 00:14:02,630
Maybe you're right, sir.
223
00:14:03,390 --> 00:14:08,049
Two years the wheat crops failed, and I
can't afford the prices they're charging
224
00:14:08,050 --> 00:14:09,190
for this foreign wheat.
225
00:14:09,820 --> 00:14:12,680
The time was I milled the finest flour
round here.
226
00:14:14,040 --> 00:14:17,740
Still, I expect I've put you off buying
the mill now, haven't I, sir?
227
00:14:18,480 --> 00:14:19,680
Let's eat in the morning.
228
00:14:21,860 --> 00:14:25,080
I hope you won't object to it all being
in gold.
229
00:14:25,840 --> 00:14:29,740
Well, call up my office tomorrow morning
and we'll draw up a bill of sale.
230
00:14:30,940 --> 00:14:32,920
But we haven't yet agreed on a price.
231
00:14:33,280 --> 00:14:34,820
There's 300 in there.
232
00:14:36,440 --> 00:14:37,700
Oh, by the way...
233
00:14:38,570 --> 00:14:41,640
And Miss Gaunt would like to employ you
to run the mill for her.
234
00:14:42,130 --> 00:14:43,180
Miss Gaunt?
235
00:14:43,530 --> 00:14:45,950
Well, I thought you were the buyer, Mr.
Renegade.
236
00:14:46,750 --> 00:14:49,010
I merely advise her.
237
00:14:52,690 --> 00:14:53,740
Oh, I see.
238
00:14:55,470 --> 00:14:56,520
Stay on here.
239
00:14:57,010 --> 00:14:58,410
I'd like that, I reckon.
240
00:14:59,070 --> 00:15:03,410
Can I drive you both back? No, no. We'll
find our own way. Very well, sir.
241
00:15:10,191 --> 00:15:15,999
Well, I think you'd better be right,
lass, now that you're the owner of
242
00:15:16,000 --> 00:15:19,550
property. I wouldn't be the owner of
this property if it didn't suit you.
243
00:15:19,780 --> 00:15:22,980
All the same, I have to find the grain,
don't I?
244
00:15:23,500 --> 00:15:25,240
Aye, and plenty of it.
245
00:15:25,620 --> 00:15:27,000
Do you think you're up to it?
246
00:15:27,800 --> 00:15:28,880
At your age?
247
00:15:33,040 --> 00:15:35,390
You know, James is taking the trouble to
write.
248
00:15:35,580 --> 00:15:37,580
Go and see him. No harm can come of it.
249
00:15:37,581 --> 00:15:40,519
Nothing will persuade me to enter his
house again.
250
00:15:40,520 --> 00:15:41,570
Oh, Robert, really?
251
00:15:41,571 --> 00:15:44,959
You're forever saying you want to expand
the store. There's James apparently
252
00:15:44,960 --> 00:15:47,130
offering you money, so swallow your
pride.
253
00:15:47,520 --> 00:15:50,470
At least listen to what he has to say.
You don't have to agree.
254
00:15:51,500 --> 00:15:52,550
Oh, that's true.
255
00:15:52,700 --> 00:15:53,750
That's very true.
256
00:15:54,220 --> 00:15:58,659
I'll tell you, if I don't, I'm certainly
not going to pay the 6 .5 % the banks
257
00:15:58,660 --> 00:15:59,710
are asking.
258
00:16:00,060 --> 00:16:01,380
There are other sources.
259
00:16:04,960 --> 00:16:07,370
You mean... I might be willing to
increase the loan.
260
00:16:07,371 --> 00:16:11,099
After all, that's what this tea party's
all about, isn't it? Oh, Daniel, I
261
00:16:11,100 --> 00:16:13,360
called round here merely to ask your
advice.
262
00:16:13,800 --> 00:16:15,180
Well, now you haven't.
263
00:16:16,560 --> 00:16:17,980
Well, I suppose I could.
264
00:16:20,400 --> 00:16:21,450
Perhaps I will.
265
00:16:22,520 --> 00:16:28,039
Yes, I shall go round to James
Forthwell, knowing full well that I
266
00:16:28,040 --> 00:16:29,090
accept his offer.
267
00:16:29,091 --> 00:16:33,179
Elizabeth, you will forgive me for not
stopping, won't you? And, Daniel, thank
268
00:16:33,180 --> 00:16:34,230
you once again.
269
00:16:41,960 --> 00:16:45,679
I thought James was strapped to his
bootlaces for money. With James, you
270
00:16:45,680 --> 00:16:47,360
know which way the wind is blowing.
271
00:16:47,400 --> 00:16:48,900
A habit that runs in the family.
272
00:16:51,420 --> 00:16:55,220
I, uh... I enjoyed our dinner together
last night.
273
00:16:58,840 --> 00:17:00,220
But now it's another day.
274
00:17:01,400 --> 00:17:04,290
You know, I'm only just beginning to
know you, Elizabeth.
275
00:17:05,480 --> 00:17:08,740
Surely you'll grant that in 17 years
I've learned something.
276
00:17:08,741 --> 00:17:11,828
Seventeen years we could have enjoyed
together.
277
00:17:11,829 --> 00:17:14,409
Oh, I doubt either of us would have
gained much enjoyment.
278
00:17:14,410 --> 00:17:15,189
Oh, perhaps.
279
00:17:15,190 --> 00:17:17,750
But we both have a constant reminder of
our past.
280
00:17:18,530 --> 00:17:20,640
The boy must be told sometime,
Elizabeth.
281
00:17:20,670 --> 00:17:21,720
Not yet.
282
00:17:22,010 --> 00:17:25,310
Oh, I don't know. William and I seem to
have grown apart recently.
283
00:17:25,311 --> 00:17:29,029
And he's still seeing far too much of
Charlotte. This is his cousin's slip of
284
00:17:29,030 --> 00:17:32,509
girl. Growing towards woman. He goes to
the house because he's working on that
285
00:17:32,510 --> 00:17:35,749
engine. Tell him the truth. He'll stop
going to the house and he'll stop seeing
286
00:17:35,750 --> 00:17:38,689
so much of Charlotte. Put like that, you
make the answer sound so simple. But it
287
00:17:38,690 --> 00:17:39,770
is. No, Daniel.
288
00:17:39,771 --> 00:17:42,849
You're forgetting the boy himself. What
the knowledge could do to him?
289
00:17:42,850 --> 00:17:44,590
Elizabeth, he's nearly a grown man.
290
00:17:44,591 --> 00:17:46,989
It's only in your eyes that he's still a
boy.
291
00:17:46,990 --> 00:17:49,070
Allow me to know my own son, Daniel.
292
00:17:49,470 --> 00:17:51,670
We will tell him when I decide and not
fall.
293
00:17:54,090 --> 00:17:55,410
Good of you to call, Robert.
294
00:17:57,450 --> 00:17:58,500
Hi.
295
00:17:58,690 --> 00:17:59,740
Well, now.
296
00:18:00,130 --> 00:18:01,990
Will you take a glass of something?
297
00:18:03,379 --> 00:18:04,429
No, thank you.
298
00:18:07,360 --> 00:18:08,410
Oh, Sarah.
299
00:18:08,520 --> 00:18:12,070
Will you please come to the point,
James? I want to get back to the store.
300
00:18:12,320 --> 00:18:13,370
Oh.
301
00:18:13,700 --> 00:18:14,750
A store?
302
00:18:14,780 --> 00:18:15,830
That's mortgage.
303
00:18:16,980 --> 00:18:21,240
It needs to be, you know. Look, your
note said urgent and personal. The
304
00:18:21,340 --> 00:18:22,780
James, the point. Very well.
305
00:18:23,390 --> 00:18:26,640
Robert, do you know how much your shares
are worth at the moment?
306
00:18:26,641 --> 00:18:29,789
Probably a good deal more than you're
prepared to offer, no doubt.
307
00:18:29,790 --> 00:18:33,630
Now, look, are you prepared to listen or
not? I won't. I would not have come,
308
00:18:33,730 --> 00:18:34,780
Riley.
309
00:18:35,630 --> 00:18:38,570
Look, do you still want to be your own
man?
310
00:18:38,770 --> 00:18:39,890
Pay Fogarty off.
311
00:18:40,330 --> 00:18:42,430
Of course I do. I'll tell you what I'll
do.
312
00:18:43,130 --> 00:18:44,930
As you know, I've only six ships left.
313
00:18:44,931 --> 00:18:48,889
Barely keeping me out above water. So
I've decided to follow your move.
314
00:18:48,890 --> 00:18:50,450
Get out of shipping altogether.
315
00:18:51,470 --> 00:18:52,520
You've...
316
00:18:53,000 --> 00:18:54,360
I don't believe you. No?
317
00:18:55,060 --> 00:18:57,560
Here. Do you remember old Wharton's
mill?
318
00:18:57,561 --> 00:18:59,379
Wharton's mill?
319
00:18:59,380 --> 00:19:00,239
We are.
320
00:19:00,240 --> 00:19:01,320
Well, I just bought it.
321
00:19:02,100 --> 00:19:03,680
In Miss Gaunt's name, of course.
322
00:19:05,620 --> 00:19:12,259
You... You were miller? Now, I can just
about scrape together 5
323
00:19:12,260 --> 00:19:13,640
,000 pounds for your shares.
324
00:19:14,320 --> 00:19:15,370
5 ,000?
325
00:19:15,600 --> 00:19:19,030
Well, in a month or two, I doubt I'll be
able to raise half that amount.
326
00:19:19,040 --> 00:19:21,340
Five? Well, that's no help at all.
327
00:19:21,830 --> 00:19:22,880
I owe Fogarty ten.
328
00:19:23,350 --> 00:19:25,030
Well, it half solves your problem.
329
00:19:25,730 --> 00:19:27,130
Five thousand, huh?
330
00:19:27,570 --> 00:19:32,609
I doubt I can replace it, Robert. Now,
I've had a simple document drawn out for
331
00:19:32,610 --> 00:19:33,549
your signature.
332
00:19:33,550 --> 00:19:36,130
James, father used to have a saying.
333
00:19:36,670 --> 00:19:39,110
To offer too much is a kind of denial.
334
00:19:39,690 --> 00:19:42,030
To offer too little is thievery.
335
00:19:42,610 --> 00:19:45,250
And for all his faults, I think the old
man was right.
336
00:19:45,650 --> 00:19:49,140
No, thank you. I don't want any part of
it. But I'll tell you what I will do.
337
00:19:49,510 --> 00:19:54,219
If you are going into milling, I will,
from time to time, buy a sack of flour
338
00:19:54,220 --> 00:19:55,270
off you.
339
00:19:55,980 --> 00:19:57,030
Let the devil.
340
00:19:57,920 --> 00:20:02,580
Now, by the way, I should keep an eye on
Charlotte, wouldn't you, me? Roberts.
341
00:20:03,920 --> 00:20:05,220
Her and William.
342
00:20:05,960 --> 00:20:07,580
I'll just pass them in the street.
343
00:20:08,500 --> 00:20:09,550
Hold it, Hans.
344
00:20:12,300 --> 00:20:16,090
For goodness sake, James, what do you
expect me to do? Put the boy on a leash?
345
00:20:16,320 --> 00:20:18,260
Well, you could have a word with him.
346
00:20:18,840 --> 00:20:19,890
Tell him...
347
00:20:20,520 --> 00:20:25,580
Tell him about, um... Well, just tell
him. I'm quite sure he knows already.
348
00:20:25,581 --> 00:20:29,259
And if he doesn't, it's hardly a
mother's place to explain such matters.
349
00:20:29,260 --> 00:20:30,700
get Fogarty to take him aside.
350
00:20:30,800 --> 00:20:31,850
I will not.
351
00:20:31,851 --> 00:20:34,919
Holding ants in the streets. Brother
Robert took great pleasure in telling me
352
00:20:34,920 --> 00:20:35,659
all about that.
353
00:20:35,660 --> 00:20:37,559
Well, you've only yourself to blame,
James.
354
00:20:37,560 --> 00:20:40,600
Me? It's your house he goes to to work
on that engine of his.
355
00:20:40,601 --> 00:20:44,699
Luke, all I'm asking of you is to see
that they're chaperoned properly. I'll
356
00:20:44,700 --> 00:20:45,750
Letty to do the same.
357
00:20:45,860 --> 00:20:49,350
Oh, very well. I'll do what I can. I
don't want it on my mind while I'm away.
358
00:20:49,400 --> 00:20:51,560
Away? So soon? Nay, it must.
359
00:20:52,440 --> 00:20:54,550
I'm going to Philadelphia in the
morning.
360
00:20:57,560 --> 00:20:58,760
Hoist the staple!
361
00:21:05,000 --> 00:21:06,050
Hoist it!
362
00:21:09,540 --> 00:21:10,590
I'm sorry.
363
00:21:43,379 --> 00:21:44,780
Making good time.
364
00:21:45,400 --> 00:21:46,500
Hard to hear it.
365
00:21:47,530 --> 00:21:51,260
I still can't figure where you come on
this voyage all of a sudden like this.
366
00:21:51,690 --> 00:21:54,350
Because Miss Gaunt's a very astute
woman.
367
00:21:54,650 --> 00:21:56,350
Eh? I'm not with you.
368
00:21:56,630 --> 00:21:57,680
Hmm?
369
00:21:58,250 --> 00:22:00,010
I bought old Wharton's mill.
370
00:22:00,370 --> 00:22:02,970
What? At, um, her suggestion.
371
00:22:03,650 --> 00:22:07,310
But all the mills in land, he's going
out of business, or do I hear wrong?
372
00:22:07,311 --> 00:22:08,549
Hmm?
373
00:22:08,550 --> 00:22:09,600
You hear right.
374
00:22:10,310 --> 00:22:14,100
All the grain's being ground at the
dockside, and the new mill's just built.
375
00:22:14,310 --> 00:22:15,360
Ah.
376
00:22:15,930 --> 00:22:17,860
This mill's built on... The tidal river.
377
00:22:18,480 --> 00:22:24,499
I can bring the Charlotte Roach right up
alongside full of grain. The finest
378
00:22:24,500 --> 00:22:26,300
grain that I can buy in Philadelphia.
379
00:22:26,440 --> 00:22:29,480
Then we mill it ourselves and it profits
all the way.
380
00:22:29,481 --> 00:22:34,119
You're standing the whole cargo. I mean,
standing the whole cargo yourself.
381
00:22:34,120 --> 00:22:36,650
Not selling half of it beforehand for
insurance?
382
00:22:36,800 --> 00:22:38,280
Not one grain of it.
383
00:22:39,060 --> 00:22:41,230
Well, you're a game, sir. I'll give you
that.
384
00:22:47,050 --> 00:22:48,670
What's wrong with that prophet?
385
00:23:22,090 --> 00:23:25,280
Have you heard anything from your cousin
Charlotte recently?
386
00:23:25,310 --> 00:23:26,360
No.
387
00:23:28,090 --> 00:23:29,890
Do you think her cold could be worse?
388
00:23:31,670 --> 00:23:33,630
I'm not sure she has a cold, William.
389
00:23:34,710 --> 00:23:35,990
But Lettie said she had.
390
00:23:36,230 --> 00:23:39,190
She said it would be whiter if I didn't
go into the house.
391
00:23:40,390 --> 00:23:41,450
Yes, I know she did.
392
00:23:45,790 --> 00:23:48,230
When I was your age, grown -ups used to
lie to me.
393
00:23:48,890 --> 00:23:50,810
Sometimes big lies, mostly white ones.
394
00:23:50,990 --> 00:23:52,980
Because they felt it was for my own
good.
395
00:23:54,850 --> 00:23:57,320
Did you know Pythagoras discovered the
octave?
396
00:23:59,070 --> 00:24:02,989
William, the truth of the matter is that
James and I thought you and Charlotte
397
00:24:02,990 --> 00:24:04,670
were seeing too much of each other.
398
00:24:05,330 --> 00:24:07,500
You do understand what I'm talking
about?
399
00:24:09,690 --> 00:24:10,740
Yes, Mama.
400
00:24:50,420 --> 00:24:52,890
Yeah, I reckon I could have an hour or
so, Captain.
401
00:24:52,891 --> 00:24:55,379
We're not going to turn around that
fast.
402
00:24:55,380 --> 00:24:59,159
You get an hour or so leave here, you'll
spend what it's taken you a month to
403
00:24:59,160 --> 00:25:02,140
earn. I'm doing you a favor by keeping
you aboard.
404
00:25:07,400 --> 00:25:08,450
Good morning.
405
00:25:08,940 --> 00:25:10,020
Everything in order?
406
00:25:10,021 --> 00:25:11,179
Yes, sir.
407
00:25:11,180 --> 00:25:13,640
Right, well, I'll go about my business
then.
408
00:25:13,920 --> 00:25:14,970
Aye, aye.
409
00:25:19,440 --> 00:25:21,240
I notice the owner gets it sure, mate.
410
00:25:34,860 --> 00:25:36,100
Is it easy, sir?
411
00:25:36,460 --> 00:25:38,820
Can I interest you in a glass of rye
whiskey?
412
00:25:38,821 --> 00:25:42,639
No, Colonel Washburn, thank you. But you
can interest me in a card of your
413
00:25:42,640 --> 00:25:43,690
finest grain.
414
00:25:43,960 --> 00:25:46,010
Now, you got me telegraphed. I did
indeed.
415
00:25:46,800 --> 00:25:48,920
You're asking for 2 ,000 bushels.
416
00:25:49,240 --> 00:25:50,290
Correct, sir.
417
00:25:50,320 --> 00:25:54,599
Well, that's a substantial order,
Captain, but I'm afraid I cannot
418
00:25:54,600 --> 00:25:55,639
you.
419
00:25:55,640 --> 00:25:57,520
Fifteen hundred is all I can manage.
420
00:25:58,280 --> 00:25:59,330
Why's that?
421
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
I have a great many customers.
422
00:26:01,380 --> 00:26:03,300
I try to satisfy them all.
423
00:26:03,620 --> 00:26:06,840
With grain in short supply, that's not
an easy task.
424
00:26:11,920 --> 00:26:13,360
Looked like a fine body of men.
425
00:26:13,780 --> 00:26:14,830
We were.
426
00:26:15,140 --> 00:26:16,560
There are not many of us left.
427
00:26:17,390 --> 00:26:19,350
I lost the arm there at Gettysburg.
428
00:26:19,670 --> 00:26:22,990
A hell from what I hear. A necessary
hell, sir.
429
00:26:23,730 --> 00:26:28,270
Well, then, as a cavalry officer, you'll
appreciate my position.
430
00:26:30,190 --> 00:26:33,190
I, too, am fighting a war, you see. A
war for my survival.
431
00:26:33,930 --> 00:26:37,990
Suppose you tell me just what you're
driving at, Captain Oneiden.
432
00:26:38,390 --> 00:26:42,570
Well, maybe first we can agree on a
price for the grave.
433
00:26:42,830 --> 00:26:44,050
Well, there it is.
434
00:26:44,350 --> 00:26:45,570
I do not bargain.
435
00:26:46,140 --> 00:26:49,780
As I've already told you, I can sell all
I have, and more besides.
436
00:26:51,580 --> 00:26:53,020
The price will do well enough.
437
00:26:53,260 --> 00:26:54,310
Oh, capital.
438
00:26:54,620 --> 00:26:59,200
Oh, Colonel, perhaps I will try some of
your excellent rye. My pleasure.
439
00:27:06,940 --> 00:27:09,340
We fought on every battlefield of the
war.
440
00:27:10,040 --> 00:27:12,980
Aye, we looked like a company of
busters.
441
00:27:13,290 --> 00:27:15,470
They were, sir, every one.
442
00:27:16,110 --> 00:27:18,890
Well, I'll drink to them and theirs.
443
00:27:19,190 --> 00:27:20,490
Well, I will join you, sir.
444
00:27:23,150 --> 00:27:27,390
And now, the quantity. We must agree on
the quantity.
445
00:27:27,710 --> 00:27:30,230
I'm afraid you'll have to come down by a
quarter.
446
00:27:30,510 --> 00:27:31,890
But I'll eat the full amount.
447
00:27:32,130 --> 00:27:33,330
Two thousand bushels.
448
00:27:33,590 --> 00:27:34,970
Now look, Captain O 'Neden.
449
00:27:35,630 --> 00:27:40,569
Even if I could supply you with the
grain you require, I have to sign a
450
00:27:40,570 --> 00:27:41,890
certificate of clearance.
451
00:27:41,891 --> 00:27:44,919
If grain were going a -begging, I'm sure
you'd not refuse me.
452
00:27:44,920 --> 00:27:45,970
No.
453
00:27:47,780 --> 00:27:50,600
This really is excellent rye. I have
another.
454
00:27:51,040 --> 00:27:52,090
Why, thank you, sir.
455
00:27:52,580 --> 00:27:53,820
I'll not refuse you.
456
00:28:00,360 --> 00:28:01,580
To the United States.
457
00:28:01,860 --> 00:28:03,400
I will drink to that, sir.
458
00:28:05,600 --> 00:28:09,180
And I respond with a toast to the
British Empire.
459
00:28:09,580 --> 00:28:10,630
Aye.
460
00:28:14,090 --> 00:28:15,140
To your president.
461
00:28:18,390 --> 00:28:20,130
To your queen.
462
00:28:26,150 --> 00:28:29,510
Come, Colonel. You drink like a sea
captain.
463
00:28:29,870 --> 00:28:33,850
And you, sir, you drink like a
cavalryman.
464
00:28:36,470 --> 00:28:40,290
A toast, then. A toast to commerce.
465
00:28:40,490 --> 00:28:41,850
Long may she prosper.
466
00:28:42,190 --> 00:28:43,250
To commerce.
467
00:28:48,970 --> 00:28:51,090
Sir, I like your style.
468
00:28:54,750 --> 00:28:57,430
But damn me, it cannot be.
469
00:28:58,210 --> 00:29:00,550
Colonel, your glass is empty.
470
00:29:15,730 --> 00:29:17,530
Really rubbing salt in the wound.
471
00:29:18,010 --> 00:29:19,390
Coming aboard two seas over.
472
00:29:46,890 --> 00:29:48,130
Back to work, you lovers.
473
00:29:53,770 --> 00:29:55,290
Not two things over.
474
00:29:55,650 --> 00:29:56,700
Four.
475
00:30:01,310 --> 00:30:02,360
Well,
476
00:30:03,290 --> 00:30:05,870
I knew rye whiskey was strong stuff.
477
00:30:07,030 --> 00:30:09,010
Let me tell you something, Ben.
478
00:30:09,290 --> 00:30:10,340
I what?
479
00:30:11,630 --> 00:30:13,010
Cavalry men can drink.
480
00:30:16,850 --> 00:30:19,530
Especially cavalrymen from the 5th
Pennsylvania.
481
00:30:20,030 --> 00:30:21,570
I don't doubt it, sir.
482
00:30:22,390 --> 00:30:24,210
But they are men of courage.
483
00:30:25,350 --> 00:30:29,410
Here, let me help you. Give me a hand.
That's right.
484
00:30:32,110 --> 00:30:36,170
And they are... Here,
485
00:30:38,130 --> 00:30:40,240
let me get your boots off. Thank you,
Vance.
486
00:30:40,720 --> 00:30:45,779
Fine company of membranes. Are they
there? Fought in every battle in the
487
00:30:45,780 --> 00:30:47,260
War. Is that the case?
488
00:30:47,580 --> 00:30:48,630
Much more.
489
00:30:49,460 --> 00:30:52,740
Trust a man who can hold his liquor.
490
00:30:53,620 --> 00:30:54,670
Aye.
491
00:30:55,440 --> 00:30:59,460
And what is more, their word is their
bond.
492
00:31:00,480 --> 00:31:06,480
And what is more, they can sign
clearance certificates.
493
00:31:13,230 --> 00:31:14,280
And they indeed.
494
00:31:15,230 --> 00:31:21,129
Clearance certificate for the Charlotte
Roads bound for Liverpool with a safe
495
00:31:21,130 --> 00:31:24,030
cargo. This is for 2 ,000 bushels.
496
00:31:24,310 --> 00:31:25,610
Form cargo.
497
00:31:26,830 --> 00:31:28,890
Am I up to it, she says.
498
00:31:29,230 --> 00:31:32,889
This is awkward stuff, Green, you know.
I'd be much happier if I could... Am I
499
00:31:32,890 --> 00:31:34,150
up to it, she says.
500
00:32:11,600 --> 00:32:14,640
Let me see. You're a three -quarters
fool, sir. Let me see.
501
00:32:16,720 --> 00:32:19,310
You go down to Mr. O 'Neill and take a
lantern with you.
502
00:32:32,240 --> 00:32:33,290
Don't like that?
503
00:32:34,020 --> 00:32:35,070
No, sir.
504
00:32:35,880 --> 00:32:38,230
The chaff run this stuff as habit of
exploring.
505
00:32:38,500 --> 00:32:39,550
I know, sir.
506
00:32:49,820 --> 00:32:50,870
Seems firm enough.
507
00:32:54,520 --> 00:32:59,000
So long as they don't shift, there
should be less grain and more room for
508
00:32:59,660 --> 00:33:00,920
Begging your pardon, sir.
509
00:33:01,640 --> 00:33:04,100
The weather's only good, say that.
510
00:33:04,300 --> 00:33:05,620
You worry over much.
511
00:33:08,500 --> 00:33:11,690
Right, now, stack them up there
carefully. You come around here.
512
00:33:12,100 --> 00:33:13,160
Hand them over there.
513
00:33:13,700 --> 00:33:16,880
Go on, pack them tight there.
514
00:33:16,881 --> 00:33:21,289
You stick that one over in the corner?
Well, I think she'll take another 200
515
00:33:21,290 --> 00:33:22,910
bushels of loose grain, Captain.
516
00:33:22,950 --> 00:33:24,930
Well, aren't we a mite overloaded, sir?
517
00:33:24,990 --> 00:33:26,230
You heard what I said.
518
00:33:40,571 --> 00:33:48,019
Don't like the idea of risking the
Charlotte Roads for another 200 bushels.
519
00:33:48,020 --> 00:33:51,379
Look, you know perfectly well that we've
had those shifting boards strengthened.
520
00:33:51,380 --> 00:33:52,799
You're talking like an old woman.
521
00:33:52,800 --> 00:33:56,799
I've been called that before, but I'm
still afloat. And many that's called me
522
00:33:56,800 --> 00:33:57,940
that is with Davy Jones.
523
00:33:57,941 --> 00:33:59,539
Now, listen here, please.
524
00:33:59,540 --> 00:34:01,860
Have you heard... Yes, yeah, what is it?
525
00:34:02,220 --> 00:34:07,060
Oh, well, sir, I'd say we're going to
pour.
526
00:34:07,500 --> 00:34:11,360
If you keep overloading it like this and
we hit weather, it'll move.
527
00:34:11,679 --> 00:34:13,909
You know that, Captain Baines, and I
know it.
528
00:34:13,960 --> 00:34:17,738
And you also know that we've enough
bagged grain on top there to form a nice
529
00:34:17,739 --> 00:34:19,219
crust. Now, it will hold firm.
530
00:34:19,560 --> 00:34:21,820
I've seen the bags. There isn't enough.
531
00:34:22,219 --> 00:34:23,539
Extra bags is unnecessary.
532
00:34:24,000 --> 00:34:25,050
It costs money.
533
00:34:25,600 --> 00:34:27,639
Small expense against our lives.
534
00:34:27,920 --> 00:34:29,780
Oh, Danes, pay that man off, will you?
535
00:34:31,000 --> 00:34:33,540
I didn't mean no disrespect, sir.
536
00:34:34,120 --> 00:34:35,170
Pay him off.
537
00:34:35,600 --> 00:34:36,650
All right, sir.
538
00:34:38,739 --> 00:34:42,360
Sir, I'm a Lancashire man. This isn't my
home.
539
00:34:42,920 --> 00:34:45,810
If you leave me here, sir, I mightn't
get a berth back home.
540
00:34:51,440 --> 00:34:52,490
I'm sorry, sir.
541
00:34:53,280 --> 00:34:54,780
All right about your business.
542
00:34:54,860 --> 00:34:57,570
Anybody else pipes up, they don't get
the same option.
543
00:34:57,880 --> 00:34:59,080
You tell your mates that.
544
00:35:01,060 --> 00:35:02,110
Aye, sir.
545
00:35:03,611 --> 00:35:10,379
Well, now, get this grain back to
Liverpool, will we? They're dancing in
546
00:35:10,380 --> 00:35:11,430
streets.
547
00:35:11,630 --> 00:35:13,970
It's a long haul to Liverpool, sir.
548
00:35:20,510 --> 00:35:23,270
Oh, I see the price of grain is up yet
again.
549
00:35:23,490 --> 00:35:24,540
Is it really?
550
00:35:25,290 --> 00:35:28,290
Price of grain may well determine your
future, young lady.
551
00:35:30,550 --> 00:35:31,750
Bored doing embroidery.
552
00:35:32,730 --> 00:35:35,590
Just how long do I have to go on
pretending I have a cold?
553
00:35:36,010 --> 00:35:38,170
It must be the longest cold in history.
554
00:35:38,950 --> 00:35:40,670
A gentleman will take the hint.
555
00:35:40,671 --> 00:35:42,969
And William is a gentleman, Charlotte.
556
00:35:42,970 --> 00:35:43,929
I know.
557
00:35:43,930 --> 00:35:45,890
You say that and it isn't disapproved.
558
00:35:47,490 --> 00:35:51,630
All I know is I'm happy when I'm with
William and everyone thinks that's
559
00:35:52,670 --> 00:35:56,970
I'm happy with William and... bored with
you.
560
00:35:57,970 --> 00:35:59,020
Charlotte!
561
00:36:30,570 --> 00:36:32,190
Wind's rushing all the time, sir.
562
00:36:33,830 --> 00:36:35,130
There is,
563
00:36:35,381 --> 00:36:36,809
I tell you.
564
00:36:36,810 --> 00:36:37,860
Listen.
565
00:37:00,590 --> 00:37:05,189
... ... ...
566
00:37:05,190 --> 00:37:12,150
... ...
567
00:37:37,290 --> 00:37:38,910
Been on this tack a longish while.
568
00:37:39,530 --> 00:37:40,580
I know.
569
00:37:40,810 --> 00:37:42,110
That grain could shift.
570
00:37:42,990 --> 00:37:44,040
Has it shifted?
571
00:37:44,270 --> 00:37:45,990
No, but when it does. When it does?
572
00:37:46,350 --> 00:37:49,840
Well, if it does then it could be too
late. You know the risks as well as I
573
00:37:49,950 --> 00:37:51,000
Yes, I know the risks.
574
00:37:52,010 --> 00:37:53,070
Good strong wind.
575
00:37:54,090 --> 00:37:55,140
Stay on course.
576
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
Listen. Are you ready?
577
00:38:27,900 --> 00:38:28,950
It's the grain.
578
00:38:29,320 --> 00:38:30,520
We're beginning to move.
579
00:38:35,640 --> 00:38:39,240
Only one of them shifting boards to go
and we'll turn turtle.
580
00:38:39,560 --> 00:38:40,880
We're sure as gods above.
581
00:38:44,940 --> 00:38:47,260
All hands on deck.
582
00:38:48,020 --> 00:38:49,860
Let us make contours.
583
00:38:51,000 --> 00:38:52,440
Laugh now, you scum.
584
00:38:52,780 --> 00:38:54,180
Come on, men. Come on.
585
00:39:10,210 --> 00:39:11,260
Captain,
586
00:39:29,070 --> 00:39:31,050
compliment, sir. Will he like your deck?
587
00:39:31,930 --> 00:39:33,170
He's over, sir.
588
00:39:33,790 --> 00:39:35,450
I hope you can all follow you.
589
00:39:37,610 --> 00:39:38,660
What is it?
590
00:39:38,661 --> 00:39:39,789
The grain.
591
00:39:39,790 --> 00:39:41,170
It's beginning to move, sir.
592
00:39:41,171 --> 00:39:42,969
How do you know?
593
00:39:42,970 --> 00:39:44,020
I heard it, sir.
594
00:39:44,550 --> 00:39:45,690
Anybody else heard it?
595
00:39:45,691 --> 00:39:46,749
No, sir.
596
00:39:46,750 --> 00:39:48,970
But I did. I know I did. I've heard it
before.
597
00:39:49,390 --> 00:39:51,980
All right, then get up and take what
you're needing.
598
00:40:15,280 --> 00:40:17,040
What about the other time?
599
00:40:17,440 --> 00:40:20,700
We're trying, but he's throwing arms at
us.
600
00:40:21,540 --> 00:40:23,240
He doesn't listen anymore.
601
00:41:03,050 --> 00:41:04,370
Close up the hopper. Quick!
602
00:41:04,610 --> 00:41:05,660
Run!
603
00:41:16,390 --> 00:41:17,590
It's shifted, all right.
604
00:41:34,990 --> 00:41:36,270
There's no doubt on it.
605
00:41:39,110 --> 00:41:40,160
What now, sir?
606
00:41:41,570 --> 00:41:45,610
We'll have to move some of these bags to
see what goes on underneath there.
607
00:41:46,050 --> 00:41:47,430
Oi! Sir?
608
00:41:48,290 --> 00:41:50,470
Tell Captain Payne to watch him.
609
00:41:50,710 --> 00:41:51,760
Right, sir.
610
00:41:52,270 --> 00:41:53,770
It's going to be a big job.
611
00:41:55,310 --> 00:41:56,550
Only three layers.
612
00:41:56,930 --> 00:41:58,450
No wonder he jetted.
613
00:42:00,570 --> 00:42:01,620
What's going on?
614
00:42:16,110 --> 00:42:17,160
Think on.
615
00:42:19,010 --> 00:42:20,060
Well.
616
00:42:21,850 --> 00:42:23,650
Won't get done just looking at it.
617
00:42:51,900 --> 00:42:53,780
Come on, lad. Get up.
618
00:42:54,200 --> 00:42:55,250
Get up.
619
00:42:56,300 --> 00:42:59,520
Get up.
620
00:43:18,399 --> 00:43:20,980
That's just no song, whore!
621
00:43:46,730 --> 00:43:47,780
During what?
622
00:43:51,690 --> 00:43:54,670
I'd just be broke from the top. It
might.
623
00:43:55,290 --> 00:43:56,670
We shall have to see.
624
00:43:58,390 --> 00:43:59,690
I suppose we have.
625
00:44:03,330 --> 00:44:04,380
Right.
626
00:44:04,670 --> 00:44:09,489
Tell Captain Bayes that once this ship
can't even keel, I want him to maneuver
627
00:44:09,490 --> 00:44:11,790
in such a way as to shift this crane.
628
00:44:11,791 --> 00:44:13,109
Aye, sir.
629
00:44:13,110 --> 00:44:16,530
We have to move the grain to get at the
shifting board.
630
00:44:16,790 --> 00:44:17,840
Right away, sir.
631
00:44:20,790 --> 00:44:26,250
I can't find the shifting board.
632
00:44:26,970 --> 00:44:28,020
It's gone.
633
00:44:50,451 --> 00:44:52,479
Great shifting.
634
00:44:52,480 --> 00:44:54,470
It's shifting too fast. Come on, come
on.
635
00:44:54,680 --> 00:44:55,730
Come on.
636
00:44:55,860 --> 00:44:58,700
I'll just see if I can feel the rest of
the board.
637
00:44:59,800 --> 00:45:00,850
Come on.
638
00:45:00,860 --> 00:45:01,910
Come on, come on now.
639
00:45:20,910 --> 00:45:21,960
Let go.
640
00:46:08,460 --> 00:46:09,600
Did he have any family?
641
00:46:12,700 --> 00:46:15,140
You had to prove yourself, didn't you?
642
00:46:30,240 --> 00:46:31,620
Nobody tells me.
643
00:46:32,260 --> 00:46:33,640
And behold...
644
00:46:48,840 --> 00:46:50,040
What is all the urgency?
645
00:46:50,120 --> 00:46:51,620
I was just leaving for the yard.
646
00:46:52,260 --> 00:46:53,520
Could it not have waited?
647
00:46:53,720 --> 00:46:54,770
This is not business.
648
00:46:55,140 --> 00:46:58,330
On the evening of the 4th, you will be
dining with me, Elizabeth.
649
00:46:58,331 --> 00:47:00,719
Aren't you taking rather a lot for
granted?
650
00:47:00,720 --> 00:47:04,919
You will accompany me to the Guildhall,
where I shall be presented to the Home
651
00:47:04,920 --> 00:47:06,280
Secretary. What?
652
00:47:06,540 --> 00:47:08,960
Afterwards, we shall be dining at his
table.
653
00:47:09,280 --> 00:47:10,460
What is all this about?
654
00:47:10,461 --> 00:47:13,139
You know, one of my gifts is the ability
to listen.
655
00:47:13,140 --> 00:47:16,159
I've been listening to your brother
Robin, and he's quite a shrewd fellow
656
00:47:16,160 --> 00:47:17,210
it comes to politics.
657
00:47:17,240 --> 00:47:22,729
Oh? On Robert's advice, I made a
substantial donation to party funds and
658
00:47:22,730 --> 00:47:25,509
undertaking that Fraser's would increase
employment.
659
00:47:25,510 --> 00:47:27,740
Although I was careful not to say by how
much.
660
00:47:28,610 --> 00:47:30,350
Just what are you up to?
661
00:47:30,710 --> 00:47:31,760
A private dream.
662
00:47:31,761 --> 00:47:35,449
But this is reality. We shall go to
London to the Guildhall. You must have a
663
00:47:35,450 --> 00:47:36,749
dress made for the occasion.
664
00:47:36,750 --> 00:47:37,800
Could we?
665
00:47:38,310 --> 00:47:39,870
There's nothing we couldn't do.
666
00:47:50,531 --> 00:47:53,929
I think the time has come, Elizabeth.
667
00:47:53,930 --> 00:47:54,769
No, Daniel.
668
00:47:54,770 --> 00:47:56,270
The boy is owed an explanation.
669
00:47:56,271 --> 00:47:57,669
Yes, Mama.
670
00:47:57,670 --> 00:47:58,970
I think I am owed that.
671
00:47:59,530 --> 00:48:02,780
William, as you've just witnessed, I
love your mother very much.
672
00:48:03,730 --> 00:48:06,930
Now, this affection is not new. It goes
back many years.
673
00:48:08,370 --> 00:48:10,250
In fact, more than 17 years.
674
00:48:14,510 --> 00:48:16,010
You're my father, aren't you?
675
00:48:18,061 --> 00:48:20,159
Yes.
676
00:48:20,160 --> 00:48:24,710
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.