Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,680 --> 00:01:13,780
And chuck it off first.
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,690
Hello, Master Samuel. Blaine Truitt from
the shop.
3
00:01:19,780 --> 00:01:21,040
Well, it's my dinner hour.
4
00:01:21,180 --> 00:01:22,740
Go get in the way here, will you?
5
00:01:22,741 --> 00:01:25,279
I met the mate at the shipping office.
6
00:01:25,280 --> 00:01:26,620
Aye, he's signing on crew.
7
00:01:26,621 --> 00:01:29,659
Now, let's have that other crate here
look lively.
8
00:01:29,660 --> 00:01:30,840
He told me to see you.
9
00:01:31,360 --> 00:01:35,139
Now, look, if it's more old yarns about
the sea you want to hear, I'm a bit
10
00:01:35,140 --> 00:01:38,560
busy. Did you know you're going to be a
seaman short on this voyage?
11
00:01:39,720 --> 00:01:43,090
Come on, get on with it. We're sailing
tomorrow, not next Christmas.
12
00:01:43,140 --> 00:01:44,190
Can I sail with you?
13
00:01:45,520 --> 00:01:47,080
Have that place not on your crew.
14
00:01:48,440 --> 00:01:49,860
I want to go to sea.
15
00:01:53,600 --> 00:01:54,760
Oh, I enjoy that.
16
00:01:55,340 --> 00:01:58,530
They just can't brew a cup of tea in the
United States of America.
17
00:01:59,140 --> 00:02:00,190
I'll have another.
18
00:02:02,220 --> 00:02:04,860
So then, after all that, they didn't get
married.
19
00:02:05,400 --> 00:02:09,070
Precisely. James is convinced you'll
still marry him, but I'm not so sure.
20
00:02:09,071 --> 00:02:12,489
She's still staying up there at the
house? For Charlotte's sake.
21
00:02:12,490 --> 00:02:15,609
They've got a housekeeper, but that
won't stop tongues from wagging.
22
00:02:15,610 --> 00:02:19,829
I thought he'd had some consideration
for a good name. Still, that's James all
23
00:02:19,830 --> 00:02:20,880
over, isn't it?
24
00:02:21,650 --> 00:02:22,970
Well, and where's Samuel?
25
00:02:23,610 --> 00:02:27,549
I thought after three months he might
have been here to greet me. Oh, Robert,
26
00:02:27,550 --> 00:02:30,569
weren't to know you'd arrive a day
early. The Prince Edward wasn't due to
27
00:02:30,570 --> 00:02:31,620
until tomorrow.
28
00:02:31,621 --> 00:02:33,509
Doesn't he have his dinner with you?
29
00:02:33,510 --> 00:02:35,560
No, he takes sandwiches down on the
quay.
30
00:02:35,710 --> 00:02:37,070
The fresh air does him good.
31
00:02:37,660 --> 00:02:39,120
He wants me to be a shopkeeper.
32
00:02:39,121 --> 00:02:42,039
Honest enough trade, don't you think,
Captain Baines?
33
00:02:42,040 --> 00:02:42,819
Yes, sir.
34
00:02:42,820 --> 00:02:46,499
And seeing as the shop is likely to be
the lad someday... I don't want it. I
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,550
want to go to sea.
36
00:02:47,780 --> 00:02:49,640
You've not ever even been in a rowboat.
37
00:02:49,641 --> 00:02:52,779
It's only because my mother was afraid
I'd get my feet wet.
38
00:02:52,780 --> 00:02:55,010
So what do you suppose you think about
this?
39
00:02:55,120 --> 00:02:58,310
I'm sure if you put it to her, sir, you
could make her understand.
40
00:02:58,560 --> 00:02:59,610
Me?
41
00:02:59,660 --> 00:03:00,860
It's her after I've gone.
42
00:03:02,060 --> 00:03:04,540
Mr. O 'Neill is sailing to South America
himself.
43
00:03:05,460 --> 00:03:06,720
Oh, are you? I didn't know.
44
00:03:06,990 --> 00:03:09,580
So if anyone tells your mother, it'll
have to be you.
45
00:03:09,610 --> 00:03:11,590
Does that mean you'll have me then, sir?
46
00:03:13,030 --> 00:03:15,910
If the father consents, I'll think about
it.
47
00:03:16,190 --> 00:03:17,390
But my father's not here.
48
00:03:17,391 --> 00:03:20,589
The Prince Edward's not back till
tomorrow night. And if we're sailing in
49
00:03:20,590 --> 00:03:24,689
morning... We're sailing the day after
now. As for the Prince Edward, he docked
50
00:03:24,690 --> 00:03:25,589
at noon.
51
00:03:25,590 --> 00:03:28,240
Say, father will be at home. Go and talk
to him about it.
52
00:03:28,370 --> 00:03:29,590
You know he'd not agree.
53
00:03:29,890 --> 00:03:30,940
And so do you.
54
00:03:30,970 --> 00:03:32,290
Now, rule along, will you?
55
00:03:32,750 --> 00:03:35,280
I thought you'd be on my side at least,
Uncle James.
56
00:03:35,281 --> 00:03:38,549
Look, your father will be waiting and
he'll have the hide off your back for
57
00:03:38,550 --> 00:03:40,929
playing around down here when you should
be on your stool in the office. Very
58
00:03:40,930 --> 00:03:41,980
well.
59
00:03:41,981 --> 00:03:47,229
I'll see if Aunt Elizabeth will give me
a berth. How would you like that?
60
00:03:47,230 --> 00:03:48,280
The Fraser line.
61
00:03:52,150 --> 00:03:53,830
Must say he shows some spirit.
62
00:03:54,650 --> 00:03:56,700
Not enough to show to his father,
though.
63
00:03:56,790 --> 00:04:00,580
Well, it's understandable when you think
what Mr. Robert hopes from the boy.
64
00:04:00,690 --> 00:04:03,220
And he turns out to be more your nephew
than his son.
65
00:04:04,829 --> 00:04:05,879
Poor Robert.
66
00:04:07,270 --> 00:04:11,240
Macaulay? What do you mean Macaulay's
gone? Gone back to Australia, I believe.
67
00:04:11,241 --> 00:04:14,469
He and Fogarty had a dreadful quarrel.
But what about all the money that I
68
00:04:14,470 --> 00:04:17,469
borrowed in order to expand the store?
All bought up by Fogarty, and that's the
69
00:04:17,470 --> 00:04:18,630
man we're in debt to now.
70
00:04:18,910 --> 00:04:22,340
Oh, and another thing. Your voting
rights in the O 'Neill line shares.
71
00:04:22,770 --> 00:04:26,190
Yes, yes. I mean, those all go to
Fogarty too. Oh, no.
72
00:04:26,670 --> 00:04:28,590
Somehow James managed to acquire them.
73
00:04:33,900 --> 00:04:37,390
go away for ten weeks and he doesn't do
a thing like that behind my back.
74
00:04:37,820 --> 00:04:39,080
Ah, father.
75
00:04:39,081 --> 00:04:42,119
I'm sorry I wasn't at the key to greet
you.
76
00:04:42,120 --> 00:04:43,780
Did you have a good voyage? I did.
77
00:04:43,781 --> 00:04:46,939
You're very late, love. Your father's
been here for the past hour.
78
00:04:46,940 --> 00:04:47,990
I got delayed.
79
00:04:48,060 --> 00:04:50,710
Ah. Well, have you seen the time? It's
twenty past one.
80
00:04:50,860 --> 00:04:53,750
I shall have to get Mr. Fringles to dock
you an hour's wages.
81
00:04:53,751 --> 00:04:54,979
Oh, father.
82
00:04:54,980 --> 00:04:58,759
I can't have it said that you're playing
ducks and drapes with the company. I
83
00:04:58,760 --> 00:05:00,380
mean, just because you are my son.
84
00:05:01,140 --> 00:05:03,220
Oh, dear, he's lost a button.
85
00:05:03,820 --> 00:05:05,140
And how about this jacket?
86
00:05:05,460 --> 00:05:06,510
Oh, that too?
87
00:05:06,840 --> 00:05:09,370
Didn't you tell me when his buttons were
missing?
88
00:05:09,371 --> 00:05:13,859
Do you know where he's going, Lettie? I
didn't even know he was until the other
89
00:05:13,860 --> 00:05:17,520
day. You know, I'm sure I've seen the
button for that jacket somewhere.
90
00:05:17,521 --> 00:05:19,019
Your work basket.
91
00:05:19,020 --> 00:05:20,499
I don't think it'll be in there.
92
00:05:20,500 --> 00:05:21,860
It's where it should be.
93
00:05:22,220 --> 00:05:24,990
Yes, but somehow things never are where
they should be.
94
00:05:25,620 --> 00:05:28,560
I certainly wouldn't expect to find a
letter in here.
95
00:05:28,561 --> 00:05:29,839
There you are, you see.
96
00:05:29,840 --> 00:05:32,249
Well, at least I can put that in its
proper place.
97
00:05:32,250 --> 00:05:34,230
Now, just see if that button's upstairs.
98
00:05:35,510 --> 00:05:36,570
I'll tell you this.
99
00:05:37,010 --> 00:05:41,269
In another 50 years, the United States
of America will be second only to Great
100
00:05:41,270 --> 00:05:42,950
Britain in commerce and industry.
101
00:05:43,690 --> 00:05:45,610
Do you know what I saw in Philadelphia?
102
00:05:46,270 --> 00:05:52,649
I saw a store with 15 different
departments and all the money taken by a
103
00:05:52,650 --> 00:05:55,390
clerk by means of an overhead railway.
104
00:05:55,650 --> 00:05:56,890
A railway? In a shop?
105
00:05:57,230 --> 00:06:01,490
Well, you know, wires running across the
ceiling.
106
00:06:02,060 --> 00:06:06,579
and a little brass container, no bigger
than that, so that each shop girl could
107
00:06:06,580 --> 00:06:10,799
send the customer's money to the
accounts clerk and get the change back
108
00:06:10,800 --> 00:06:12,000
just by pulling a handle.
109
00:06:12,100 --> 00:06:15,180
Now, isn't that ingenious? I mean, what
do you say to that?
110
00:06:15,640 --> 00:06:17,200
Yes, Father, very interesting.
111
00:06:17,960 --> 00:06:22,859
Yes. Yes, well, I mean, if I could get
hold of a store of that size... But
112
00:06:22,860 --> 00:06:25,699
there be any demand for a store of that
size in Liverpool?
113
00:06:25,700 --> 00:06:30,680
Of course, because in America they
create demand by advertising.
114
00:06:31,840 --> 00:06:34,980
Advertising is the most important part
of merchandising.
115
00:06:35,820 --> 00:06:38,860
Oh, lad, I wish you'd been there with
me.
116
00:06:39,140 --> 00:06:41,000
In America? Yes, I'd love to have been.
117
00:06:41,560 --> 00:06:44,570
Well, then pay some attention to someone
who has been there.
118
00:06:45,820 --> 00:06:51,160
I mean, you will reap the harvest that I
am trying to sow for you.
119
00:06:51,161 --> 00:06:55,279
You haven't said a word all evening.
Well, Robert, you haven't given anybody
120
00:06:55,280 --> 00:06:58,559
much of a chance to say anything. Yes,
but I expect him to do more than just
121
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
there like a dummy.
122
00:07:00,161 --> 00:07:02,949
Where's the money to come from?
123
00:07:02,950 --> 00:07:04,230
There you are, you see.
124
00:07:04,231 --> 00:07:08,209
Man, a few words he may be, but what he
does say makes sense, and that's what
125
00:07:08,210 --> 00:07:09,260
you need in business.
126
00:07:09,430 --> 00:07:11,390
Well, so is the bank.
127
00:07:12,210 --> 00:07:16,030
And if not, Mr. Fogarty, well, we'd even
try Uncle James.
128
00:07:16,031 --> 00:07:17,109
Hey, why not?
129
00:07:17,110 --> 00:07:20,840
You'd borrow money from James, the man
who took our house. Oh, not borrowed.
130
00:07:21,350 --> 00:07:26,830
I'd persuade James to buy my holdings in
the unique in line. You'd try that.
131
00:07:27,250 --> 00:07:28,330
Well, I will try again.
132
00:07:29,110 --> 00:07:30,370
What do you think, Sammy?
133
00:07:33,280 --> 00:07:34,400
Look at him!
134
00:07:35,340 --> 00:07:37,600
It's your inheritance, you stupid lad!
135
00:07:38,220 --> 00:07:39,600
Please, Robert, it's late.
136
00:07:40,220 --> 00:07:41,720
It's time you were in bed, love.
137
00:07:45,360 --> 00:07:47,770
I'm glad you had such a successful trip,
Father.
138
00:07:48,360 --> 00:07:50,280
I look forward to hearing more about it.
139
00:07:50,360 --> 00:07:51,410
Good night.
140
00:07:59,630 --> 00:08:01,010
I'll get you some breakfast.
141
00:08:01,070 --> 00:08:02,230
Mrs. Gibson can do that.
142
00:08:02,710 --> 00:08:03,850
Oh, there's no trouble.
143
00:08:04,810 --> 00:08:06,310
Luke, why do we have a servant?
144
00:08:06,950 --> 00:08:08,000
I wish I knew.
145
00:08:08,001 --> 00:08:10,969
Goodness only knows, Charlotte and I
could manage.
146
00:08:10,970 --> 00:08:12,689
Well, I'll not have years of skivvy.
147
00:08:12,690 --> 00:08:14,860
Mrs. Gibson makes me feel so
uncomfortable.
148
00:08:16,330 --> 00:08:17,650
Why does she do that?
149
00:08:17,970 --> 00:08:20,380
Well, I'm not a proper governess, you
know that.
150
00:08:20,710 --> 00:08:22,390
I hate having to keep up a position.
151
00:08:23,150 --> 00:08:26,700
Is that why you wouldn't marry me?
Because you had a position to keep up.
152
00:08:26,701 --> 00:08:30,389
The injured innocent doesn't suit you,
James, and you know perfectly well
153
00:08:30,390 --> 00:08:34,029
not the reason. Now, you read your
paper, and I'll ask Mrs. Gibson to get
154
00:08:34,030 --> 00:08:36,200
some breakfast. You tell her, don't ask
her.
155
00:08:37,049 --> 00:08:38,099
Very well.
156
00:08:41,781 --> 00:08:43,869
There you are.
157
00:08:43,870 --> 00:08:45,430
I've even known the bell for you.
158
00:08:45,561 --> 00:08:49,529
Were you at the shipping club last
night?
159
00:08:49,530 --> 00:08:52,210
I have a lot of people to see before I
go tomorrow.
160
00:08:53,090 --> 00:08:54,590
Will you be out again tonight?
161
00:08:54,870 --> 00:08:56,030
Would you mind if I was?
162
00:08:57,119 --> 00:08:58,379
Charlotte would be sorry.
163
00:08:59,640 --> 00:09:00,690
But not you.
164
00:09:01,220 --> 00:09:02,520
Well, of course I would.
165
00:09:03,100 --> 00:09:05,450
You're going away for goodness knows how
long.
166
00:09:05,451 --> 00:09:11,979
I've been offered some tickets for
Tudor's musical tonight. Oh, Charlotte
167
00:09:11,980 --> 00:09:12,699
love that.
168
00:09:12,700 --> 00:09:14,680
I'm not taking Charlotte to the musical.
169
00:09:14,900 --> 00:09:17,010
Well, the Tudors have knocked down
Lowry.
170
00:09:17,200 --> 00:09:20,859
You won't be amongst the rabble.
Besides, she's a grown woman now. You're
171
00:09:20,860 --> 00:09:23,030
enough to understand what I feel about
you.
172
00:09:23,031 --> 00:09:25,989
To know that I'm a lot like... Whatever
you feel about me is not so important as
173
00:09:25,990 --> 00:09:27,040
what you feel for her.
174
00:09:27,170 --> 00:09:28,810
Luke, I wanted you to be my wife.
175
00:09:29,581 --> 00:09:31,469
Yes, sir.
176
00:09:31,470 --> 00:09:32,630
What? Oh, Mrs.
177
00:09:32,631 --> 00:09:36,509
Gibson, if it's not too much trouble,
would you get the master some breakfast?
178
00:09:36,510 --> 00:09:38,269
Aye, and even if it is too much trouble?
179
00:09:38,270 --> 00:09:41,220
Mr. Robert O 'Neill is here. He wants to
know if you're at home.
180
00:09:41,930 --> 00:09:43,130
Aye, show him in.
181
00:09:43,350 --> 00:09:47,029
No, wait. Mrs. Gibson, would you give
Mr. O 'Neill my compliments and say
182
00:09:47,030 --> 00:09:48,069
see him in just a minute?
183
00:09:48,070 --> 00:09:49,120
Yes, Miss Gaunt.
184
00:09:50,211 --> 00:09:57,439
James, it's not because I don't love you
that I didn't marry you, and I thought
185
00:09:57,440 --> 00:09:58,490
I'd made that clear.
186
00:09:58,491 --> 00:10:02,339
You say you don't want me here at the
Skibby, but if I married you, do you
187
00:10:02,340 --> 00:10:04,539
realise that you're going to the other
side of the world tomorrow and you
188
00:10:04,540 --> 00:10:05,800
haven't even told me why?
189
00:10:05,801 --> 00:10:09,639
And you've taken to reading every inch
of the Times this week, when before you
190
00:10:09,640 --> 00:10:13,119
only used to look at the shipping news.
Now, what do you hope to read there?
191
00:10:13,120 --> 00:10:15,170
Perhaps if you were my wife, I'd tell
you.
192
00:10:16,120 --> 00:10:17,170
I wonder.
193
00:10:17,171 --> 00:10:21,129
I'll marry you when I'm ready, and
that's when I've got the power to leave
194
00:10:21,130 --> 00:10:24,030
James, if it's not convenient... Come
in, come in, Robert.
195
00:10:25,830 --> 00:10:26,880
Morning, Lettie.
196
00:10:26,881 --> 00:10:30,369
I'll not keep you long. Good morning, Mr
O 'Neill. Did you have a fruitful visit
197
00:10:30,370 --> 00:10:31,089
to America?
198
00:10:31,090 --> 00:10:33,080
Oh, an experience not to be missed.
Good.
199
00:10:33,081 --> 00:10:35,849
Well, I'll leave you two men alone to
talk business.
200
00:10:35,850 --> 00:10:39,290
Oh, James.
201
00:10:40,030 --> 00:10:42,050
I've come back with such ideas.
202
00:10:42,310 --> 00:10:45,800
I thought I could make it into the
finest store in the north of England.
203
00:10:46,130 --> 00:10:47,870
Well, you're remarkably friendly.
204
00:10:48,550 --> 00:10:49,710
Money, is it? No.
205
00:10:50,600 --> 00:10:52,520
I have not come here to borrow a penny.
206
00:10:52,780 --> 00:10:53,830
No? No.
207
00:10:54,180 --> 00:10:55,230
Listen.
208
00:10:55,400 --> 00:10:59,479
I know how keen you are to have as much
control over your affairs as I am over
209
00:10:59,480 --> 00:11:00,530
mine.
210
00:11:00,540 --> 00:11:04,820
So, if you can see your way to buying my
shares if they're needed, my Lord,
211
00:11:04,960 --> 00:11:07,430
well, we need not depend upon each other
anymore.
212
00:11:07,660 --> 00:11:09,400
And I thought you didn't want money.
213
00:11:09,940 --> 00:11:12,300
I said I didn't want to borrow any
money.
214
00:11:12,301 --> 00:11:16,039
Well, as I control the voting rights
over those shares, I don't see why I
215
00:11:16,040 --> 00:11:17,079
pay out our cash.
216
00:11:17,080 --> 00:11:19,250
Because I still own the shares
themselves.
217
00:11:20,540 --> 00:11:21,840
And I know you, James.
218
00:11:22,440 --> 00:11:24,910
You like to own everything like stock
and barrel.
219
00:11:25,200 --> 00:11:26,460
Well, happen I'm the same.
220
00:11:26,900 --> 00:11:28,700
I mean, we could each go our own way.
221
00:11:30,360 --> 00:11:33,660
Well, I can neither buy nor lend,
because I haven't got the cash.
222
00:11:33,661 --> 00:11:38,259
However, if you'd like to hang on until
I come back, I might be able to help you
223
00:11:38,260 --> 00:11:39,310
then.
224
00:11:39,460 --> 00:11:41,480
Don't ask me how. I shan't tell you.
225
00:11:42,500 --> 00:11:44,240
Come and join me for some breakfast.
226
00:11:45,660 --> 00:11:46,710
Back to the inn.
227
00:11:48,320 --> 00:11:49,370
James.
228
00:12:05,580 --> 00:12:07,180
Bill Hoskins.
229
00:12:08,000 --> 00:12:10,220
Get that drunken sot below.
230
00:12:11,560 --> 00:12:16,780
Is that the kindly face and gentle voice
of me old friend?
231
00:12:17,440 --> 00:12:18,490
Brute Joe.
232
00:12:19,480 --> 00:12:23,860
Now put him below.
233
00:12:24,700 --> 00:12:27,980
And don't let me see him again until
he's sober.
234
00:12:28,980 --> 00:12:30,200
We sail in ten minutes.
235
00:12:31,861 --> 00:12:38,569
Your Aunt Sarah doesn't get to hear that
I took you to a music hall. Can we go
236
00:12:38,570 --> 00:12:39,650
again? No, you cannot.
237
00:12:39,651 --> 00:12:40,589
While you're away?
238
00:12:40,590 --> 00:12:42,090
Especially not while I'm away.
239
00:12:42,091 --> 00:12:45,109
Charlotte, be a good girl. Run up on
deck and see if I've dropped my gloves.
240
00:12:45,110 --> 00:12:47,949
let's see. Well, it's bad enough your
father going to the yard in time. You
241
00:12:47,950 --> 00:12:49,469
a good pair of gloves going as well.
242
00:12:49,470 --> 00:12:52,489
Go and tell Captain Burns I want to get
ready to sail. I don't want to miss the
243
00:12:52,490 --> 00:12:53,540
time.
244
00:12:57,210 --> 00:13:00,510
James, I won't have you going away
bearing a grudge.
245
00:13:01,470 --> 00:13:02,520
I don't.
246
00:13:04,970 --> 00:13:09,369
If you think I cried off marrying you
because I didn't love you, then you're
247
00:13:09,370 --> 00:13:10,420
just plain dense.
248
00:13:11,650 --> 00:13:14,010
Oh, don't look this up. I'm wet and
faulty.
249
00:13:14,290 --> 00:13:16,910
You hardly laugh at all, I don't think,
last night.
250
00:13:16,911 --> 00:13:19,029
Well, you certainly enjoyed yourself.
251
00:13:19,030 --> 00:13:20,130
You silly man.
252
00:13:20,950 --> 00:13:23,540
Don't you realise the feelings I'm
trying to hide?
253
00:13:24,810 --> 00:13:28,420
Won't you just look at them? Why not
show Mr. Cleckley? He's the engineer.
254
00:13:28,910 --> 00:13:30,510
He told me to show it to you.
255
00:13:30,910 --> 00:13:33,740
Mr. Dunwoody wants to see you, Daniel.
No, I'm just coming.
256
00:13:34,911 --> 00:13:40,399
Some work I've been doing on triple
expansion engines.
257
00:13:40,400 --> 00:13:41,359
On what?
258
00:13:41,360 --> 00:13:43,859
Well, Mr. Cleftley thinks perhaps we
could develop it.
259
00:13:43,860 --> 00:13:45,999
Plenty of people are working in that
field.
260
00:13:46,000 --> 00:13:47,080
Qualified engineers.
261
00:13:49,200 --> 00:13:52,800
All I need is a small workshop. Now,
Fraser could provide that, surely.
262
00:13:52,801 --> 00:13:57,259
No wonder your last school report was so
unsatisfactory, if this is how you've
263
00:13:57,260 --> 00:13:58,400
been wasting your time.
264
00:13:58,980 --> 00:14:00,030
Wasting my time?
265
00:14:00,220 --> 00:14:01,900
My father wouldn't have said that.
266
00:14:02,440 --> 00:14:04,240
Well, he was an engineer, wasn't he?
267
00:14:05,080 --> 00:14:06,540
This is really his work.
268
00:14:06,541 --> 00:14:10,319
I found some notebooks of his. He was
looking into triple expansion engines
269
00:14:10,320 --> 00:14:13,330
himself years ago, but then there wasn't
the steel you need.
270
00:14:13,540 --> 00:14:17,300
Look, I know others... The work your
father did in that line came to nothing.
271
00:14:17,720 --> 00:14:19,140
He had his head in the clouds.
272
00:14:19,660 --> 00:14:22,970
You never believed in him, did you? Any
more than you believe in me.
273
00:14:30,340 --> 00:14:31,390
Aunt Bain?
274
00:14:31,940 --> 00:14:35,220
But you'll be arrested. We'll both be
arrested. That's madness.
275
00:14:36,360 --> 00:14:41,259
In another revolution out there I've
been to. Now, I've been studying the
276
00:14:41,260 --> 00:14:42,640
every day for confirmation.
277
00:14:42,860 --> 00:14:45,200
But we're bound for Montevideo's.
278
00:14:45,201 --> 00:14:48,079
And that's where we're here if there's
any truth in it.
279
00:14:48,080 --> 00:14:52,400
If my informant is right, we call on
Port Baines on the way home.
280
00:14:52,960 --> 00:14:56,150
I might have guessed you'd never take
that business lying down.
281
00:14:57,220 --> 00:15:00,200
Confiscation of all my property. I
looked out of a colonel.
282
00:15:00,680 --> 00:15:03,270
I'll not turn down a chance to get back
what's my own.
283
00:15:03,460 --> 00:15:04,510
Excuse me, sir.
284
00:15:04,940 --> 00:15:08,660
I'm excited to serve you, sir. Have a
stowaway on board.
285
00:15:09,580 --> 00:15:10,980
A stowaway?
286
00:15:11,300 --> 00:15:12,350
On my ship?
287
00:15:12,880 --> 00:15:15,360
As your nephew, sir. Master Samuel O
'Neill.
288
00:15:21,900 --> 00:15:23,820
His father had that big shop.
289
00:15:24,500 --> 00:15:25,580
What's he doing here?
290
00:15:26,840 --> 00:15:27,890
They need him.
291
00:15:32,400 --> 00:15:33,700
Where did they find you?
292
00:15:34,170 --> 00:15:35,220
In the bilges?
293
00:15:35,221 --> 00:15:36,349
Yes, sir.
294
00:15:36,350 --> 00:15:37,400
Smells like it.
295
00:15:38,190 --> 00:15:39,850
So, when did you come aboard?
296
00:15:40,830 --> 00:15:41,880
Last night, sir.
297
00:15:42,870 --> 00:15:43,920
Told your father?
298
00:15:44,610 --> 00:15:45,660
No, sir.
299
00:15:45,930 --> 00:15:47,010
Not even a note?
300
00:15:47,610 --> 00:15:50,200
No, sir. I was afraid they'd find it
before we sailed.
301
00:15:50,450 --> 00:15:54,210
We've been at sea 12 hours, boy. They'll
be sick with worry by now.
302
00:15:54,211 --> 00:15:58,229
We can tack up the channel and put him
off at Parliament. Well, against an east
303
00:15:58,230 --> 00:16:01,359
wind, I'm not prolonging this journey
for the sake of a stowaway.
304
00:16:01,360 --> 00:16:04,299
Then you'll keep me, sir? No, you're
going aboard the first ship that comes
305
00:16:04,300 --> 00:16:05,560
within hailing distance.
306
00:16:06,160 --> 00:16:07,210
Why, sir?
307
00:16:07,480 --> 00:16:09,100
I'll work hard, I'll do anything.
308
00:16:09,101 --> 00:16:12,359
Look, if you haven't even got the
courage to tell your father, how do you
309
00:16:12,360 --> 00:16:14,890
that you're going to find him? No,
become a sailor.
310
00:16:15,660 --> 00:16:16,740
You could try, sir.
311
00:16:16,741 --> 00:16:20,979
And if you're really going to send me
home on the first ship we pass, then let
312
00:16:20,980 --> 00:16:23,450
me start learning now in the little time
I've got.
313
00:16:24,100 --> 00:16:27,999
Right, then. Go harder, take him to the
boatswain, fit him out from the slop
314
00:16:28,000 --> 00:16:29,200
chest and put him to work.
315
00:16:29,201 --> 00:16:30,919
Thank you, sir.
316
00:16:30,920 --> 00:16:32,000
Oh, she won't thank me.
317
00:16:33,660 --> 00:16:38,279
Have you forgotten who the bosun is,
sir? So long as he knocks this nonsense
318
00:16:38,280 --> 00:16:38,799
of it.
319
00:16:38,800 --> 00:16:40,660
George will do more than that.
320
00:16:40,661 --> 00:16:43,999
I want him treated so rough that every
time he thinks of the sea he'll have
321
00:16:44,000 --> 00:16:45,050
nightmares.
322
00:16:46,960 --> 00:16:48,680
Future's all mapped out. Hello?
323
00:16:49,740 --> 00:16:52,940
I want him whimpering for Sarah's
vibrance.
324
00:17:16,040 --> 00:17:17,180
I've been to the police.
325
00:17:17,319 --> 00:17:18,369
The police?
326
00:17:18,560 --> 00:17:19,760
Well, accidents happen.
327
00:17:20,200 --> 00:17:21,839
He hasn't been seen all day.
328
00:17:22,260 --> 00:17:23,310
What about William?
329
00:17:23,460 --> 00:17:25,400
William? Did you ask William?
330
00:17:25,940 --> 00:17:27,720
Well, Elizabeth and Fogarty, yes.
331
00:17:28,140 --> 00:17:30,000
William and Samuel are close friends.
332
00:17:30,001 --> 00:17:33,399
Where do you think you're going? Come
in. You're not going round to
333
00:17:33,400 --> 00:17:35,930
now, are you, Johnny Justler? It's gone
midnight.
334
00:17:36,440 --> 00:17:39,660
If anybody knows where Samuel is,
William does.
335
00:17:40,320 --> 00:17:43,800
Look, he would have said, wouldn't he?
He would have spoken up.
336
00:17:44,100 --> 00:17:45,380
He knows he's missing.
337
00:17:46,010 --> 00:17:48,240
There's nothing we can do until the
morning.
338
00:17:48,310 --> 00:17:49,470
What can we do then?
339
00:17:55,190 --> 00:17:56,240
Wait, I said.
340
00:17:56,850 --> 00:17:59,610
I want this deck so white it'll strike
me blind.
341
00:18:00,290 --> 00:18:01,340
Look behind you.
342
00:18:03,030 --> 00:18:04,230
Somebody's walked on it.
343
00:18:04,610 --> 00:18:08,650
Soon as I've done one, bet somebody...
Go on, get on with it.
344
00:18:12,930 --> 00:18:14,670
Mr. O 'Neill will be on deck soon.
345
00:18:15,320 --> 00:18:18,760
We don't want him falling about in a
dirty, slippy deck, do we?
346
00:18:18,851 --> 00:18:20,899
Master O 'Neill.
347
00:18:20,900 --> 00:18:22,820
It's pointless whitening a deck.
348
00:18:23,600 --> 00:18:24,650
On your feet.
349
00:18:26,740 --> 00:18:28,360
I said on your feet!
350
00:18:33,260 --> 00:18:34,310
Pointless.
351
00:18:37,640 --> 00:18:39,220
Getting some of the fat off you.
352
00:18:39,940 --> 00:18:42,220
So you can do some real work. Up here.
353
00:19:02,990 --> 00:19:04,250
You've come to, have you?
354
00:19:04,810 --> 00:19:05,860
Jump!
355
00:19:07,070 --> 00:19:08,120
Jump!
356
00:19:11,890 --> 00:19:12,940
Jump!
357
00:19:13,130 --> 00:19:14,180
Jump!
358
00:19:15,790 --> 00:19:19,070
How long we been at sea?
359
00:19:19,330 --> 00:19:20,950
Well, that's Tuesday.
360
00:19:21,650 --> 00:19:22,700
Oh.
361
00:19:24,590 --> 00:19:26,230
Drew George has broken, eh?
362
00:19:26,231 --> 00:19:27,689
That's right.
363
00:19:27,690 --> 00:19:29,130
Well, what could it win then?
364
00:19:29,210 --> 00:19:31,890
Usually chasing me by now. All the way.
365
00:19:32,640 --> 00:19:34,140
He's got someone else to chase.
366
00:19:35,600 --> 00:19:36,650
Jump!
367
00:19:38,700 --> 00:19:39,750
Jump!
368
00:19:42,200 --> 00:19:43,250
Jump!
369
00:19:44,900 --> 00:19:45,950
Jump!
370
00:19:46,880 --> 00:19:47,930
Jump! Jump!
371
00:19:49,220 --> 00:19:54,580
I don't know for sure, but I think he's
gone to sea.
372
00:19:54,820 --> 00:19:57,680
He's been wanting to for months. Doesn't
Sarah know?
373
00:19:58,200 --> 00:19:59,260
Of course not.
374
00:20:00,010 --> 00:20:03,500
They don't understand Samuel any more
than my mother understands me.
375
00:20:03,501 --> 00:20:04,869
Hello, William.
376
00:20:04,870 --> 00:20:06,250
Hello. Yes,
377
00:20:06,251 --> 00:20:08,769
she's been popping in every few seconds.
378
00:20:08,770 --> 00:20:12,209
I suppose she thinks I ought to have a
chaperone. I'm your cousin, Charlotte.
379
00:20:12,210 --> 00:20:13,260
It's quite proper.
380
00:20:13,430 --> 00:20:14,570
You got there, William.
381
00:20:14,571 --> 00:20:17,349
It's my engineering work. I wanted to
show it to Charlotte.
382
00:20:17,350 --> 00:20:19,150
Well, no one else takes any interest.
383
00:20:19,151 --> 00:20:22,569
William's going to invent an engine that
drives steamships faster than anything
384
00:20:22,570 --> 00:20:25,070
else. No, not faster, just more
economically.
385
00:20:25,930 --> 00:20:29,090
On a single -cylinder engine, most of
the thing goes to waste.
386
00:20:29,091 --> 00:20:32,989
But if you can use the exhaust to drive
another cylinder, and then the outlets
387
00:20:32,990 --> 00:20:37,130
thing from that to drive a third, well,
you save on coal, and that saves money.
388
00:20:37,131 --> 00:20:39,969
Apart from that, there's the extra space
to carry cargo.
389
00:20:39,970 --> 00:20:41,410
Did you do all this yourself?
390
00:20:41,710 --> 00:20:44,600
Well, my father started it. I've just
brought it up to date.
391
00:20:45,090 --> 00:20:49,110
All I need now is a workshop, but Mr.
Fogarty won't even look at it.
392
00:20:49,111 --> 00:20:52,549
This is a need in us, Cornman. She wants
to know if Master William is here.
393
00:20:52,550 --> 00:20:53,600
Sure is.
394
00:20:53,610 --> 00:20:54,660
I'll say her for me.
395
00:20:54,661 --> 00:20:58,759
Good night, dear Sarah. Elizabeth said
that William was here, and I thought he
396
00:20:58,760 --> 00:21:00,099
might know what had happened to Samuel.
397
00:21:00,100 --> 00:21:04,119
Samuel? He's disappeared, and you didn't
even think it worth mentioning? Sarah,
398
00:21:04,120 --> 00:21:06,899
now calm yourself, Charlotte. Go and
make a cup of tea. There's a good girl.
399
00:21:06,900 --> 00:21:09,130
I'll never see him again. I'm convinced
of it.
400
00:21:11,720 --> 00:21:13,220
Now, what's this, Droughton?
401
00:21:13,360 --> 00:21:14,410
That master of Eden.
402
00:21:14,660 --> 00:21:15,710
Your nephew.
403
00:21:17,240 --> 00:21:18,320
In the folk, so?
404
00:21:19,040 --> 00:21:21,980
He'll never catch him. Not in here with
the scarf.
405
00:21:43,350 --> 00:21:45,610
How do I... Oh, you just claim it.
406
00:21:54,920 --> 00:21:58,280
Here. You know what he really ought to
have to sleep in, don't you?
407
00:21:58,540 --> 00:22:00,280
A backside kick.
408
00:22:00,281 --> 00:22:03,619
Oh, yes. Well, that's the sailor's name
for it, see? I mean, his real name's a
409
00:22:03,620 --> 00:22:05,060
double -sided shuttle board.
410
00:22:05,061 --> 00:22:09,059
Now, you nip and nop with Captain Baines
and ask him for a double -sided shuttle
411
00:22:09,060 --> 00:22:10,460
board. Nice and polite, like.
412
00:22:11,060 --> 00:22:12,110
Here, give you one.
413
00:22:14,900 --> 00:22:15,950
What ship is he on?
414
00:22:17,380 --> 00:22:18,820
Truly, I don't know that.
415
00:22:18,821 --> 00:22:22,019
Couldn't you inquire at the shipping
office? I mean, if he has signed on...
416
00:22:22,020 --> 00:22:24,610
they'd have told Uncle Robert if he
tried to sign on.
417
00:22:25,960 --> 00:22:27,380
Where did he sign on, then?
418
00:22:31,020 --> 00:22:33,200
He doesn't want to be a shopkeeper.
419
00:22:34,860 --> 00:22:36,600
Business doesn't appeal to him.
420
00:22:37,860 --> 00:22:38,940
I can understand.
421
00:22:40,300 --> 00:22:41,860
Excuse me, I must go home.
422
00:22:43,280 --> 00:22:45,260
Sarah, I'm sure you'll get news soon.
423
00:22:45,840 --> 00:22:49,200
I suspected for months that he wasn't
interested in the business.
424
00:22:50,680 --> 00:22:52,220
Tried to keep it from Robert.
425
00:22:53,720 --> 00:22:55,120
From myself, even.
426
00:22:56,300 --> 00:22:59,790
But some things are as plain as a pipe
staff. Only Robert won't see them.
427
00:23:00,120 --> 00:23:03,620
Both. Do you know what a double -sided
thingamabob is?
428
00:23:04,240 --> 00:23:05,740
A practical joke, isn't it?
429
00:23:06,560 --> 00:23:08,000
What did you hope it was, boy?
430
00:23:08,680 --> 00:23:09,800
Something to sleep in.
431
00:23:10,800 --> 00:23:12,140
Who sent you to us?
432
00:23:12,840 --> 00:23:14,120
That big fella, Hoskins.
433
00:23:14,680 --> 00:23:16,560
Did he say what the seamen call it?
434
00:23:18,800 --> 00:23:19,850
Backside kick.
435
00:23:21,300 --> 00:23:22,350
One of them.
436
00:23:23,980 --> 00:23:25,030
Why didn't you say?
437
00:23:26,170 --> 00:23:27,610
There's one right behind you.
438
00:23:35,810 --> 00:23:38,790
He, uh, requested a backside kick, sir.
439
00:23:41,610 --> 00:23:43,350
Making you into a seaman, are they?
440
00:23:44,010 --> 00:23:46,180
Trying to whiten a ship's deck with a
stone.
441
00:23:46,181 --> 00:23:50,249
Running fool's errand for the Pope, so
he's making me into a seaman. All right,
442
00:23:50,250 --> 00:23:52,549
then you want nothing to do with it. The
sooner we get you home, the better,
443
00:23:52,550 --> 00:23:53,359
then, eh?
444
00:23:53,360 --> 00:23:56,559
I didn't say that. Get up on the yard,
Arm. First ship that you see sailing
445
00:23:56,560 --> 00:23:57,610
home. Call out.
446
00:23:58,460 --> 00:24:00,020
I'll do my best to get you onto it.
447
00:24:04,720 --> 00:24:05,770
That's not fair.
448
00:24:05,900 --> 00:24:06,950
Get along.
449
00:24:10,120 --> 00:24:11,980
There's a strong wind getting up, sir.
450
00:24:12,260 --> 00:24:15,839
I'm aware of the weather, Captain
Baines, but if the lad hasn't got the
451
00:24:15,840 --> 00:24:20,120
to go along, if he thinks he only has to
stow away to be a seaman...
452
00:24:23,120 --> 00:24:27,159
He's never been up there before, to my
knowledge, sir. If he did fall... See
453
00:24:27,160 --> 00:24:28,720
that he stays there, Bolton.
454
00:24:29,680 --> 00:24:31,300
Until the master orders him down.
455
00:24:32,200 --> 00:24:35,040
And that'll be when I say so, Captain
Baines.
456
00:25:07,470 --> 00:25:08,520
...of age.
457
00:25:08,650 --> 00:25:10,910
It's going to be Oneidon and son.
458
00:25:11,190 --> 00:25:15,309
He knows that. Everybody knows it.
That's why I'm made to look so... Well,
459
00:25:15,310 --> 00:25:18,209
certainly hasn't joined any Fraser
steamer. Only one has left in the last
460
00:25:18,210 --> 00:25:19,260
days. He's not on now.
461
00:25:19,310 --> 00:25:20,360
You are sure?
462
00:25:20,450 --> 00:25:22,920
They called a family this morning. I
telegraphed.
463
00:25:24,330 --> 00:25:26,630
Then what other ships have left?
464
00:25:27,970 --> 00:25:29,270
Just the Charlotte ropes.
465
00:25:54,250 --> 00:25:55,430
Time he came down, sir.
466
00:25:58,490 --> 00:26:00,190
He'll die of exposure up here.
467
00:26:00,450 --> 00:26:04,330
If he wants to be a seaman, he'll have
to get used to the plane.
468
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Any ship?
469
00:26:14,241 --> 00:26:15,709
No, sir.
470
00:26:15,710 --> 00:26:17,630
Homeward bound on the starboard side?
471
00:26:18,130 --> 00:26:19,180
No, sir.
472
00:26:19,250 --> 00:26:20,300
I did.
473
00:26:20,530 --> 00:26:21,580
An hour ago.
474
00:26:22,640 --> 00:26:25,540
A seaman who can't even be relied upon
to keep a lookout.
475
00:26:26,500 --> 00:26:30,600
I must have had something in my eye at
the time, sir. Oh, like Nelson.
476
00:26:31,440 --> 00:26:34,300
Sir, if you don't think the comparison
too completed.
477
00:26:35,500 --> 00:26:36,550
Yeah.
478
00:26:36,840 --> 00:26:37,890
Right,
479
00:26:38,260 --> 00:26:39,800
we'll be calling in on Lincoln.
480
00:26:41,280 --> 00:26:43,510
Uncle James! At the telegraph, your
father.
481
00:26:45,360 --> 00:26:47,400
It has to be told, lad, you know that.
482
00:26:48,520 --> 00:26:50,450
Well, as long as I don't have to go
home.
483
00:26:51,399 --> 00:26:52,580
Don't want to, yet.
484
00:26:53,580 --> 00:26:54,630
I told you, sir.
485
00:26:55,840 --> 00:26:59,630
Well, what can happen between here and
Lisbon to make you change your mind?
486
00:26:59,800 --> 00:27:01,980
I hope it does, for your sake.
487
00:27:03,540 --> 00:27:06,790
All right, Baines, give him some food.
See that he gets some sleep.
488
00:27:07,020 --> 00:27:08,070
Aye, aye, sir.
489
00:27:09,931 --> 00:27:16,619
If you're looking for that letter you
were going to post the other day, it's
490
00:27:16,620 --> 00:27:17,670
where you left it.
491
00:27:18,180 --> 00:27:20,320
Not that you'd know where that is. Here.
492
00:27:20,321 --> 00:27:21,809
Thank you.
493
00:27:21,810 --> 00:27:25,670
News about Samuel, but it came out of my
head. I'll post it myself if you like.
494
00:27:25,671 --> 00:27:28,689
I'm going out in a minute. No, it's not
what you think it is, Charlotte. I'm
495
00:27:28,690 --> 00:27:30,250
sure I don't know what you mean.
496
00:27:30,690 --> 00:27:32,980
Don't you play the matter with me, young
lady.
497
00:27:33,070 --> 00:27:36,649
And don't you talk to me as if I'm still
a child. I will talk to you just as I
498
00:27:36,650 --> 00:27:40,149
please. The child looks like you're
taking that tone in his house. Oh, stop
499
00:27:40,150 --> 00:27:42,860
And you're still not too old for me to
slap, Charlotte.
500
00:27:45,190 --> 00:27:46,570
There, read it for yourself.
501
00:27:46,571 --> 00:27:49,359
It's got nothing to do with the position
he offered me as a governess.
502
00:27:49,360 --> 00:27:50,860
I only wish it were that simple.
503
00:27:50,861 --> 00:27:54,679
Now, that's my reply to a letter he sent
me the other day, the one you found in
504
00:27:54,680 --> 00:27:55,730
my work basket.
505
00:27:56,120 --> 00:27:57,200
He's given you money?
506
00:27:57,620 --> 00:27:58,670
500 pounds.
507
00:27:59,640 --> 00:28:01,380
Intended as a marriage settlement.
508
00:28:01,381 --> 00:28:04,839
Well, when I told him I wasn't getting
married after all, he insists the money
509
00:28:04,840 --> 00:28:05,890
is for me anyway.
510
00:28:06,060 --> 00:28:09,080
Held in a Liverpool bank for me to draw
on whenever I please.
511
00:28:10,000 --> 00:28:11,860
So you're telling him to take it back?
512
00:28:11,900 --> 00:28:14,190
Well, of course I am. Well, what if he
doesn't?
513
00:28:14,191 --> 00:28:17,999
Well, then, I suppose the money will
stay there, gathering interest in my
514
00:28:18,000 --> 00:28:19,050
forever and ever.
515
00:28:19,051 --> 00:28:22,639
Why did he give it in the first place?
Marriage settlement? Is that like a
516
00:28:22,640 --> 00:28:23,690
dowry?
517
00:28:23,860 --> 00:28:24,910
Quite the reverse.
518
00:28:25,840 --> 00:28:28,860
It was to give me financial
independence, he says.
519
00:28:29,320 --> 00:28:33,719
So that even after I marry him, your
father knows I won't have to rely on him
520
00:28:33,720 --> 00:28:34,399
for protection.
521
00:28:34,400 --> 00:28:37,230
Why shouldn't you rely on him? Do you
have to be so proud?
522
00:28:38,240 --> 00:28:39,380
Yes, I do, Charlotte.
523
00:28:40,100 --> 00:28:41,760
Because it's a proud man I love.
524
00:28:43,040 --> 00:28:45,020
Your mother would have understood that.
525
00:28:45,740 --> 00:28:49,590
From what I've heard about her, she also
felt the need to show she was an equal.
526
00:28:49,640 --> 00:28:51,240
Why not accept the money then?
527
00:28:51,241 --> 00:28:52,579
Oh, I couldn't do that.
528
00:28:52,580 --> 00:28:56,019
If that's all you need to give her the
courage to marry father, why not?
529
00:28:56,020 --> 00:29:00,379
What, accept him? What amount to a small
fortune from someone who is after all
530
00:29:00,380 --> 00:29:01,430
just a stranger?
531
00:29:01,440 --> 00:29:03,140
What would your father think?
532
00:29:03,500 --> 00:29:05,000
Does it matter what he thinks?
533
00:29:05,160 --> 00:29:06,460
He's only your employer.
534
00:29:22,540 --> 00:29:23,680
What are you two doing?
535
00:29:24,240 --> 00:29:25,380
Playing cat's cradle?
536
00:29:26,200 --> 00:29:27,250
Look over there.
537
00:29:28,100 --> 00:29:31,170
Are you going to be shamed by a young
boy just out of an office?
538
00:29:34,300 --> 00:29:36,650
Dinner's ready, Bowson. No one has
grubbed yet.
539
00:29:37,820 --> 00:29:39,020
Come on, Eden, come here.
540
00:29:39,240 --> 00:29:40,700
Come on, lad, jump to it.
541
00:29:41,940 --> 00:29:43,990
That sheet on the four -yard power
drift.
542
00:29:44,200 --> 00:29:45,400
I want it made fast.
543
00:29:45,660 --> 00:29:47,920
And you back on deck before I count to
20.
544
00:29:48,600 --> 00:29:49,650
Go on.
545
00:29:50,440 --> 00:29:51,490
One.
546
00:30:11,269 --> 00:30:17,030
Eight, nine, ten,
547
00:30:17,490 --> 00:30:23,870
eleven, twelve, thirteen,
548
00:30:24,310 --> 00:30:30,910
fourteen, fifteen, sixteen,
549
00:30:32,670 --> 00:30:36,710
seventeen, eighteen,
550
00:30:41,500 --> 00:30:44,330
19. Go away and get some food inside if
I look at the charts.
551
00:30:48,040 --> 00:30:49,180
Let us see you, Hoskins.
552
00:30:50,260 --> 00:30:51,600
I want you to go aloft.
553
00:30:52,120 --> 00:30:54,840
Make sure the boy's in a proper semen
-like job.
554
00:30:55,760 --> 00:30:56,810
Go on.
555
00:30:59,460 --> 00:31:00,510
One.
556
00:31:12,240 --> 00:31:13,800
You find your sea legs yet, Sam?
557
00:31:29,120 --> 00:31:30,170
Twenty -eight.
558
00:31:31,100 --> 00:31:32,720
And you didn't even have to tie it.
559
00:31:33,700 --> 00:31:34,960
A little breath, eh?
560
00:31:35,620 --> 00:31:36,680
You can pass it.
561
00:31:37,540 --> 00:31:40,010
I'm hoping you draw your discharge
certificate.
562
00:31:40,440 --> 00:31:44,300
The master doesn't find it necessary to
write, to climb, to report.
563
00:31:49,680 --> 00:31:53,500
Bolton's blue -eyed boy, eh? He's
nothing, no. Now, what?
564
00:31:53,820 --> 00:31:58,159
You do things slow and boredom, or you
set a rate that just makes trouble for
565
00:31:58,160 --> 00:31:59,540
all. Now, do you understand?
566
00:32:04,400 --> 00:32:06,800
It's my chest you've got your backside
on.
567
00:32:11,150 --> 00:32:12,350
That's not yours either.
568
00:32:12,890 --> 00:32:13,950
I haven't got one.
569
00:32:14,210 --> 00:32:15,260
Well, stand.
570
00:32:22,690 --> 00:32:24,510
Who said you can breathe, eh?
571
00:32:24,511 --> 00:32:28,869
Air's foul enough down here as it is
without the owner's nephew gobbling up
572
00:32:28,870 --> 00:32:29,709
he can of it.
573
00:32:29,710 --> 00:32:30,760
I have to breathe.
574
00:32:30,950 --> 00:32:32,000
Do you?
575
00:32:33,910 --> 00:32:35,690
He's taken up the deck now, Bill.
576
00:32:36,170 --> 00:32:39,070
Nowhere to tread except on him. Pretend
he's not there.
577
00:32:41,149 --> 00:32:43,010
Oh, showing your strength, eh?
578
00:32:43,390 --> 00:32:48,209
After 17 years living on the fat of the
lamb with a gentry, you've sunk to
579
00:32:48,210 --> 00:32:49,260
spear.
580
00:32:52,090 --> 00:32:53,770
Tough little blighter, isn't he?
581
00:32:54,270 --> 00:32:56,910
Maybe if I'd had him to go... Not in the
face!
582
00:32:57,670 --> 00:32:59,730
Don't mark him. He's the only nephew.
583
00:33:00,390 --> 00:33:01,440
No!
584
00:33:16,939 --> 00:33:18,000
And you, O 'Hara.
585
00:33:23,180 --> 00:33:24,640
We've all been through it.
586
00:33:25,011 --> 00:33:26,819
Have they?
587
00:33:26,820 --> 00:33:27,870
Of course.
588
00:33:29,060 --> 00:33:30,960
Good. I'll think of that.
589
00:33:31,240 --> 00:33:33,230
Why do you think they took it out on
you?
590
00:33:34,980 --> 00:33:37,210
You do it slow on deck, the Bolson
chases you.
591
00:33:37,960 --> 00:33:39,460
You do it fast and they have you.
592
00:33:40,360 --> 00:33:41,720
I'd rather be at home.
593
00:33:42,040 --> 00:33:43,090
I wouldn't mind.
594
00:33:43,480 --> 00:33:44,530
Well, with any luck.
595
00:33:45,480 --> 00:33:46,800
In Lisbon, soon after dawn.
596
00:33:47,040 --> 00:33:50,590
Give you enough time to get yourself a
berth on the Princess Alexandra.
597
00:33:53,440 --> 00:33:54,490
But I've no money.
598
00:33:54,620 --> 00:33:56,860
Oh, well. Our Lisbon agent will see to
that.
599
00:33:57,780 --> 00:33:59,700
Your father can pay me back later.
600
00:34:00,340 --> 00:34:02,080
All you said you'd do was telegraph.
601
00:34:02,200 --> 00:34:03,780
Aye. This is the message.
602
00:34:04,480 --> 00:34:08,620
Samuel stowed away, returning him our
next Fraser steamer, ex -Lisbon.
603
00:34:09,020 --> 00:34:10,070
No, sir. Now, look.
604
00:34:11,380 --> 00:34:12,430
You said it.
605
00:34:12,699 --> 00:34:14,869
But Uncle James... You have two
alternatives.
606
00:34:14,870 --> 00:34:18,289
I think you send this as soon as we tie
up. That gives you enough time to get on
607
00:34:18,290 --> 00:34:21,270
that steamer. Or you send it after, she
says.
608
00:34:26,570 --> 00:34:31,850
Oh, if you do decide to let her go, come
back on board with us.
609
00:34:32,610 --> 00:34:33,790
All the more fool you.
610
00:34:34,170 --> 00:34:36,230
We don't stop now until South America.
611
00:34:47,150 --> 00:34:48,850
He's a steamer. Aye, on her wing.
612
00:34:49,270 --> 00:34:54,169
With that lad on board or not, I wonder.
If he's any stout, he'd not be the
613
00:34:54,170 --> 00:34:58,809
first clerk to run away to C .O .R. When
you think of his prospects at home, you
614
00:34:58,810 --> 00:35:00,370
think he's got none as a seaman?
615
00:35:00,610 --> 00:35:02,770
No one has prospects as a seaman.
616
00:35:03,110 --> 00:35:05,310
Not even James and Nadine's nephew?
617
00:35:15,760 --> 00:35:16,810
Send that cable, sir.
618
00:35:18,400 --> 00:35:20,720
Returning next, Fraser Steamer, ex
-Lisbon.
619
00:35:21,520 --> 00:35:23,690
Which doesn't leave for another six
weeks.
620
00:35:26,840 --> 00:35:28,580
Captain Baines, master of the ship.
621
00:35:28,940 --> 00:35:33,420
Perhaps in future you'll see to it that
my nephew is taught proper siege.
622
00:35:43,280 --> 00:35:44,420
expect to find you here.
623
00:35:44,440 --> 00:35:46,970
Well, I'm going to keep passing. I
thought I'd call.
624
00:35:47,340 --> 00:35:50,200
Is Mrs. Gibson about? It's her day off.
625
00:35:50,600 --> 00:35:51,650
Oh, yes.
626
00:35:52,380 --> 00:35:55,760
William, I've got an old kitchen range
in the stables outside.
627
00:35:55,761 --> 00:35:58,339
I want to put it out for the scrap
merchant, I wonder. Would you give me a
628
00:35:58,340 --> 00:36:01,539
to shift it? Well, he's come to see me,
not to work. Well, it won't take long,
629
00:36:01,540 --> 00:36:04,539
if you'll be so kind, William.
Charlotte, why don't you put the kettle
630
00:36:04,540 --> 00:36:07,420
we can all have a nice cosy cup of tea
by the farm. Yes.
631
00:36:09,120 --> 00:36:10,760
He goes there nearly every day.
632
00:36:10,761 --> 00:36:12,189
She's his cousin.
633
00:36:12,190 --> 00:36:15,609
She's not just his cousin. She's quite a
pre -possessing young woman now.
634
00:36:15,610 --> 00:36:18,529
You think that William and Charlotte...
Well, I think you should find him more
635
00:36:18,530 --> 00:36:21,749
employment in the yard, doesn't it?
William's only interested in his
636
00:36:21,750 --> 00:36:25,089
fancies. Well, then show him more
encouragement so he won't go elsewhere
637
00:36:25,090 --> 00:36:28,580
consolation. William has to take over
the company in four years' time.
638
00:36:28,850 --> 00:36:31,860
We don't want to encourage him to go the
way of Albert, do we?
639
00:36:33,310 --> 00:36:37,150
You know, if you were to tell him who
his father really was... Why should I?
640
00:36:37,610 --> 00:36:39,750
The sea is in my blood. It should be in
his.
641
00:36:40,250 --> 00:36:43,310
The sea, not engines. The boy should be
told. No. Why not?
642
00:36:43,990 --> 00:36:45,980
He has a right to know his true
heritage.
643
00:36:46,710 --> 00:36:49,000
And I have a right to hear my son call
me father.
644
00:36:50,390 --> 00:36:51,570
But have I no rights?
645
00:36:51,571 --> 00:36:55,449
If he were to be told the truth, what
would that make me in his eyes? He's
646
00:36:55,450 --> 00:36:56,500
nearly a man.
647
00:36:56,570 --> 00:36:57,620
He'd understand.
648
00:36:57,621 --> 00:36:58,669
Oh, yes.
649
00:36:58,670 --> 00:37:01,800
The way other grown men understand. The
way Albert understood.
650
00:37:02,590 --> 00:37:03,640
Albert was a fool.
651
00:37:05,410 --> 00:37:08,840
Elizabeth, I've travelled halfway across
the world. Is he your son?
652
00:37:08,860 --> 00:37:10,720
No, Daniel. Spare me the penny romance.
653
00:37:10,721 --> 00:37:14,399
You came here when you knew Emma was
dying and you thought you could gain
654
00:37:14,400 --> 00:37:18,140
control of Fraser. I had no idea she was
dying until I arrived in Liverpool.
655
00:37:22,520 --> 00:37:25,300
Honesty between us could heal many
wounds.
656
00:37:25,741 --> 00:37:28,699
There you are, Master William.
657
00:37:28,700 --> 00:37:30,260
Exactly to your specification.
658
00:37:30,380 --> 00:37:32,340
Thank you. And in noise, set to steel.
659
00:37:32,640 --> 00:37:35,590
Luckily, you didn't want any more of it.
It's hard to come by.
660
00:37:36,200 --> 00:37:38,850
You're keeping a record of all I owe
you, aren't you?
661
00:37:38,851 --> 00:37:40,439
Clark's got it all chalked up.
662
00:37:40,440 --> 00:37:41,239
Oh, William.
663
00:37:41,240 --> 00:37:42,290
Oh, hello, Robert.
664
00:37:42,291 --> 00:37:43,559
What a surprise of you coming in, dear.
665
00:37:43,560 --> 00:37:45,020
I was on my way to call on you.
666
00:37:45,400 --> 00:37:47,450
Let me know if it needs any
modification.
667
00:37:47,500 --> 00:37:48,550
Yes, yes, thank you.
668
00:37:49,600 --> 00:37:54,480
Well, your aunt and I would like it very
much if you could take tea with us.
669
00:37:54,481 --> 00:37:55,699
Me, sir?
670
00:37:55,700 --> 00:37:56,750
Why?
671
00:37:57,580 --> 00:38:02,560
Well, we thought that you and Samuel,
being of an age like...
672
00:38:02,561 --> 00:38:06,619
Well, he might have confided in you as a
friend in a way that for some reason or
673
00:38:06,620 --> 00:38:07,880
other he wouldn't with us.
674
00:38:08,440 --> 00:38:12,319
Well, I'd like to very much. Thank you,
Uncle. Good. But I'm rather busy at the
675
00:38:12,320 --> 00:38:13,370
moment. Oh.
676
00:38:13,371 --> 00:38:17,619
Besides, I'm sure there's nothing I can
tell you about, Sam. You don't really
677
00:38:17,620 --> 00:38:18,670
know yourself.
678
00:38:19,400 --> 00:38:20,450
I see.
679
00:38:20,451 --> 00:38:25,679
Well, what are you doing in the stores,
William? Just making some purchases.
680
00:38:25,680 --> 00:38:26,760
Good morning, Robert.
681
00:38:26,761 --> 00:38:27,739
Good morning, Daniel.
682
00:38:27,740 --> 00:38:28,880
Just a minute, William.
683
00:38:29,080 --> 00:38:30,580
What's that you've got there?
684
00:38:30,700 --> 00:38:32,620
Nothing you'd understand, Mr. Fogarty.
685
00:39:41,460 --> 00:39:47,160
You know where we'll be by then
686
00:40:02,341 --> 00:40:09,009
pleasure. Would you like some chocolate
or tea? I could drink for Mrs. Gibson. I
687
00:40:09,010 --> 00:40:10,390
understand. William is here.
688
00:40:10,790 --> 00:40:14,400
Yes, he comes here most days. We've
grown very fond of him. Charlotte too?
689
00:40:14,950 --> 00:40:17,190
Yes, I'm afraid so, especially
Charlotte.
690
00:40:17,191 --> 00:40:21,809
Lettie, in James's absence, you have
responsibilities that extend beyond the
691
00:40:21,810 --> 00:40:22,860
mere tutorial.
692
00:40:22,861 --> 00:40:26,229
Is William with Charlotte now? Yes, I
think he is, but I don't think he'd want
693
00:40:26,230 --> 00:40:27,029
to be disturbed.
694
00:40:27,030 --> 00:40:28,390
Indeed. Shall I go and see?
695
00:40:28,590 --> 00:40:31,000
I think under the circumstances you had
better.
696
00:40:31,210 --> 00:40:32,650
Oh, hello, Auntie Elizabeth.
697
00:40:33,090 --> 00:40:35,530
Charlotte. Have you been with William?
Yes.
698
00:40:37,100 --> 00:40:38,240
Come along, Elizabeth.
699
00:40:38,600 --> 00:40:41,880
Let me show you the true object of your
son's affection.
700
00:41:18,250 --> 00:41:22,029
We won't have to go in, sir. Now that
we've caught the theme, we'll be all
701
00:41:22,030 --> 00:41:24,860
for Montevideo if we can get enough wind
to send us there.
702
00:41:25,470 --> 00:41:27,270
There's my old house on the headland.
703
00:41:29,690 --> 00:41:31,370
I wonder who's living in her now.
704
00:41:34,370 --> 00:41:36,870
Colonel Vager, or his successor.
705
00:41:37,550 --> 00:41:41,930
For all you know, Mr. Eden might be just
as unfriendly. No, with so little wind,
706
00:41:42,030 --> 00:41:44,790
we'll not be far past the harbour mouth
the nightfall.
707
00:41:45,670 --> 00:41:46,870
I'm going to get started.
708
00:41:47,450 --> 00:41:49,070
We'll tack back all over the boat.
709
00:41:49,071 --> 00:41:52,309
The servants up in the house, they'll
know what happened.
710
00:41:52,310 --> 00:41:53,990
I think they'll still be friendly.
711
00:41:54,310 --> 00:41:55,810
Ship on the starboard bow, sir.
712
00:41:55,811 --> 00:41:57,329
Hard for talk.
713
00:41:57,330 --> 00:41:58,410
Coming straight at us.
714
00:41:59,350 --> 00:42:02,720
Well, you won't have to go ashore now,
sir, to see if you're welcome.
715
00:42:03,030 --> 00:42:05,130
We'll know as soon as that reaches us.
716
00:42:11,970 --> 00:42:13,190
Passage. Me.
717
00:42:15,110 --> 00:42:17,400
It's not going to be Colonel Baker on
that tug.
718
00:42:17,401 --> 00:42:21,039
and no one else he'd like didn't know
your face, so we mustn't tell him your
719
00:42:21,040 --> 00:42:22,090
real name.
720
00:42:22,660 --> 00:42:24,890
Well, you could be held by them too, you
know.
721
00:42:25,260 --> 00:42:27,850
There's times it'll be up to you to get
me out of jail.
722
00:42:27,851 --> 00:42:29,199
Excuse me, sir.
723
00:42:29,200 --> 00:42:32,930
They're coming alongside now. They want
to come on board, sir. Right you are.
724
00:42:35,940 --> 00:42:37,140
My information is right.
725
00:42:37,141 --> 00:42:41,499
The colonel really has been overthrown.
No, we can't risk it, sir. Then what
726
00:42:41,500 --> 00:42:44,390
shall we say your name is? We'd better
tell the same story.
727
00:42:47,240 --> 00:42:48,290
Mr. Grant.
728
00:42:51,140 --> 00:42:52,190
Where are you bound?
729
00:42:52,620 --> 00:42:53,670
Montevideo.
730
00:42:54,100 --> 00:42:55,260
You are off course.
731
00:42:55,940 --> 00:42:57,640
It's flowing a gale out there.
732
00:42:57,880 --> 00:42:59,620
We want to anchor till it mutteries.
733
00:42:59,880 --> 00:43:01,860
Is Mr. O 'Neill on board?
734
00:43:02,620 --> 00:43:03,740
Why should he be?
735
00:43:04,560 --> 00:43:08,880
The president would like to have
received him since you are in our
736
00:43:09,180 --> 00:43:10,640
Who is president now?
737
00:43:11,400 --> 00:43:12,450
Now?
738
00:43:12,451 --> 00:43:16,679
We understood there'd been some changes
lately. The changes you mentioned were
739
00:43:16,680 --> 00:43:17,730
very short -lived.
740
00:43:18,580 --> 00:43:21,240
Is that why you are sailing so close to
our shores?
741
00:43:21,740 --> 00:43:23,020
To find out?
742
00:43:24,020 --> 00:43:25,780
Well, who heads your government?
743
00:43:26,060 --> 00:43:27,110
Colonel Vega is both.
744
00:43:27,880 --> 00:43:29,620
Prime Minister and President.
745
00:43:30,540 --> 00:43:32,300
Colonel Vega, President?
746
00:43:32,680 --> 00:43:36,700
And in the absence of Mr. O 'Neill, he
would very much like to see you.
747
00:43:36,960 --> 00:43:38,010
Captain Baines?
748
00:43:41,410 --> 00:43:42,870
James O 'Neill, I believe.
749
00:43:43,610 --> 00:43:44,930
What makes you think that?
750
00:43:45,710 --> 00:43:49,810
Colonel Baker has given a very vivid
description of you, sir.
751
00:43:51,650 --> 00:43:52,700
Nothing stupid now.
752
00:43:53,910 --> 00:43:56,140
If I'm not back in 12 hours, you weigh
anchor.
753
00:43:56,470 --> 00:43:57,550
Sail on to Montevideo.
754
00:43:57,551 --> 00:44:03,949
James gets hold of both of you. Uncle
James. When Samuel runs away to see to
755
00:44:03,950 --> 00:44:06,329
work for him, can you start to build him
a steam engine?
756
00:44:06,330 --> 00:44:09,629
I'm not building it for him, sir.
Anyway, you didn't offer me anywhere.
757
00:44:09,630 --> 00:44:10,680
Well, I am now.
758
00:44:11,100 --> 00:44:12,150
Come in.
759
00:44:12,940 --> 00:44:16,310
You can have a workshop and all the
facilities you need at Fraser's.
760
00:44:16,700 --> 00:44:18,560
You sent for me, Mr Fogarty? Yes.
761
00:44:19,220 --> 00:44:23,619
All those machine parts you've been
making in company time for my... William
762
00:44:23,620 --> 00:44:27,039
here. I want them collected from James
and Eden's stables and taken to
763
00:44:27,040 --> 00:44:27,699
where they belong.
764
00:44:27,700 --> 00:44:30,679
You have no right to do that, Mr
Fogarty. They don't belong to Fraser's.
765
00:44:30,680 --> 00:44:32,440
belong to me. You are Fraser's.
766
00:44:32,441 --> 00:44:36,299
In a few years, the company will be
yours under your grandfather's will.
767
00:44:36,300 --> 00:44:40,019
And if by then we can be building
steamships with triple expansion
768
00:44:40,020 --> 00:44:41,070
We?
769
00:44:41,160 --> 00:44:45,179
I speak as a shareholder in a company
that's invested a good deal of money in
770
00:44:45,180 --> 00:44:49,150
your work and expects to see some return
for it. The company's invested nothing.
771
00:44:49,360 --> 00:44:52,370
Didn't I ask you to keep an exact record
of everything I owe?
772
00:44:52,371 --> 00:44:56,039
I'll fill this engine on my own. It's
for me to decide what to do with it, not
773
00:44:56,040 --> 00:44:57,090
any company.
774
00:44:57,091 --> 00:45:00,639
It's the same with Samuel, sir. We just
want to make our own way in the world,
775
00:45:00,640 --> 00:45:04,239
as you did once, and Uncle James and
Uncle Robert. But expecting us to
776
00:45:04,240 --> 00:45:05,290
you until you can.
777
00:45:05,291 --> 00:45:08,219
How much does he owe the company
already, Clickley?
778
00:45:08,220 --> 00:45:09,920
Up to yesterday, it came to about...
779
00:45:10,250 --> 00:45:11,300
200 pounds.
780
00:45:11,650 --> 00:45:12,830
200 pounds?
781
00:45:13,210 --> 00:45:17,069
Where are you going to get that if not
from Fraser's? But, sir, today he owes
782
00:45:17,070 --> 00:45:21,310
nothing. All the outstanding bills have
been paid this afternoon in cash.
783
00:45:21,311 --> 00:45:27,409
So you kept Sir Charles Helsby's money?
Well, you thought it was all right, too.
784
00:45:27,410 --> 00:45:30,120
But I never dreamed you'd invest in
William's engine.
785
00:45:30,510 --> 00:45:32,680
You're simply paying for all the
material.
786
00:45:33,050 --> 00:45:37,449
I mean, it may not come to anything, but
if it does, Charlotte... Oh, Papa will
787
00:45:37,450 --> 00:45:38,500
be pleased.
788
00:45:38,690 --> 00:45:40,750
Your papa will have nothing to do with
it.
789
00:45:41,070 --> 00:45:44,789
I'm not investing in William for your
father's sake. For whom, then? For
790
00:45:44,790 --> 00:45:47,190
William. But he can run his own life.
791
00:45:47,910 --> 00:45:50,090
Oh, and possibly for myself.
792
00:45:51,650 --> 00:45:57,349
When your father comes home and finds
I've got a triple expansion engine in
793
00:45:57,350 --> 00:46:03,009
old stable, and that it might turn out
to be profitable one day, well, he
794
00:46:03,010 --> 00:46:06,260
wouldn't keep me waiting at the church
after that now, would he?
795
00:46:08,919 --> 00:46:13,299
So, having taken my bearings from these
two landmarks here and found out where
796
00:46:13,300 --> 00:46:15,420
they cross, then that must be my
position.
797
00:46:17,060 --> 00:46:19,350
Captain Baines, you haven't been
listening.
798
00:46:22,060 --> 00:46:23,260
Twelve hours, you said?
799
00:46:24,360 --> 00:46:25,620
There's ten minutes to go.
800
00:46:28,060 --> 00:46:29,110
He's not coming.
801
00:46:29,300 --> 00:46:30,350
They've covered him.
802
00:46:30,900 --> 00:46:33,190
Shall I go and have another look? Yeah,
you go.
803
00:46:34,360 --> 00:46:37,780
Mr. O 'Neill, you come aboard mighty
quiet.
804
00:46:38,940 --> 00:46:41,580
Master Samuel, tell the bosun to open.
805
00:46:42,040 --> 00:46:43,090
Aye, aye, sir.
806
00:46:43,600 --> 00:46:44,900
What the devil happened?
807
00:46:45,400 --> 00:46:46,450
Well, now.
808
00:46:47,880 --> 00:46:50,520
We had quite an interesting talk.
809
00:46:51,320 --> 00:46:56,139
Mr. Dean, if you're planning to keep me
on tenterhooks, I think we should break
810
00:46:56,140 --> 00:46:57,190
out a bottle.
811
00:46:57,240 --> 00:47:00,850
That's a step in the right direction.
Good news, isn't it? Very good news.
812
00:47:01,540 --> 00:47:05,499
It gave me great satisfaction to learn
that since the Aeneid and Company lost
813
00:47:05,500 --> 00:47:06,550
all its assets,
814
00:47:07,020 --> 00:47:10,200
No British shipper has dared use this
port again.
815
00:47:10,520 --> 00:47:12,320
You can see after what happened to us.
816
00:47:12,740 --> 00:47:16,290
It's no wonder that Colonel Vega's
government got into difficulties.
817
00:47:17,020 --> 00:47:19,440
Anyway, he wants us to come back.
818
00:47:19,800 --> 00:47:20,850
The devil he does.
819
00:47:20,851 --> 00:47:21,939
All right.
820
00:47:21,940 --> 00:47:26,119
In the hope that if we of all people use
this port, all the others will follow
821
00:47:26,120 --> 00:47:28,680
suit. Why should we? We don't need to
trade?
822
00:47:28,681 --> 00:47:30,599
Or is he giving everything back?
823
00:47:30,600 --> 00:47:31,239
Oh, no.
824
00:47:31,240 --> 00:47:35,279
The one thing that's keeping him in
power now is the fact that he kicked out
825
00:47:35,280 --> 00:47:36,330
the foreigners.
826
00:47:36,331 --> 00:47:39,839
That's why he doesn't want anybody to
know what it is that he's paying us
827
00:47:39,840 --> 00:47:40,890
Huh?
828
00:47:41,280 --> 00:47:42,540
Financial compensation.
829
00:47:43,380 --> 00:47:44,430
Cash.
830
00:47:44,620 --> 00:47:45,670
How much?
831
00:47:46,240 --> 00:47:51,499
Well, I think I drove quite a hard
bargain, but we'll settle that when we
832
00:47:51,500 --> 00:47:52,880
in here again on the way home.
833
00:47:53,840 --> 00:47:55,620
All right, then.
834
00:47:56,340 --> 00:47:57,390
Let's sail.
835
00:47:57,460 --> 00:47:58,920
I can't wait to deliver.
836
00:47:59,280 --> 00:48:04,100
How can he reimburse the company for
what you lost without anyone knowing?
837
00:48:05,190 --> 00:48:07,480
Reimburse the company? Now that's the
point.
838
00:48:09,230 --> 00:48:10,280
Just you.
839
00:48:15,190 --> 00:48:17,670
So your luck's turned again, Mr. Leden?
840
00:48:18,090 --> 00:48:19,430
No storm lasts forever.
841
00:48:19,790 --> 00:48:21,050
You should know that, Ben.
842
00:48:40,571 --> 00:48:46,749
There's more drama to come. We're off to
Jersey next for Bergerac.
843
00:48:46,750 --> 00:48:51,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
67499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.