All language subtitles for The Onedin line s05e05 The Stowaway.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,680 --> 00:01:13,780 And chuck it off first. 2 00:01:17,160 --> 00:01:19,690 Hello, Master Samuel. Blaine Truitt from the shop. 3 00:01:19,780 --> 00:01:21,040 Well, it's my dinner hour. 4 00:01:21,180 --> 00:01:22,740 Go get in the way here, will you? 5 00:01:22,741 --> 00:01:25,279 I met the mate at the shipping office. 6 00:01:25,280 --> 00:01:26,620 Aye, he's signing on crew. 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,659 Now, let's have that other crate here look lively. 8 00:01:29,660 --> 00:01:30,840 He told me to see you. 9 00:01:31,360 --> 00:01:35,139 Now, look, if it's more old yarns about the sea you want to hear, I'm a bit 10 00:01:35,140 --> 00:01:38,560 busy. Did you know you're going to be a seaman short on this voyage? 11 00:01:39,720 --> 00:01:43,090 Come on, get on with it. We're sailing tomorrow, not next Christmas. 12 00:01:43,140 --> 00:01:44,190 Can I sail with you? 13 00:01:45,520 --> 00:01:47,080 Have that place not on your crew. 14 00:01:48,440 --> 00:01:49,860 I want to go to sea. 15 00:01:53,600 --> 00:01:54,760 Oh, I enjoy that. 16 00:01:55,340 --> 00:01:58,530 They just can't brew a cup of tea in the United States of America. 17 00:01:59,140 --> 00:02:00,190 I'll have another. 18 00:02:02,220 --> 00:02:04,860 So then, after all that, they didn't get married. 19 00:02:05,400 --> 00:02:09,070 Precisely. James is convinced you'll still marry him, but I'm not so sure. 20 00:02:09,071 --> 00:02:12,489 She's still staying up there at the house? For Charlotte's sake. 21 00:02:12,490 --> 00:02:15,609 They've got a housekeeper, but that won't stop tongues from wagging. 22 00:02:15,610 --> 00:02:19,829 I thought he'd had some consideration for a good name. Still, that's James all 23 00:02:19,830 --> 00:02:20,880 over, isn't it? 24 00:02:21,650 --> 00:02:22,970 Well, and where's Samuel? 25 00:02:23,610 --> 00:02:27,549 I thought after three months he might have been here to greet me. Oh, Robert, 26 00:02:27,550 --> 00:02:30,569 weren't to know you'd arrive a day early. The Prince Edward wasn't due to 27 00:02:30,570 --> 00:02:31,620 until tomorrow. 28 00:02:31,621 --> 00:02:33,509 Doesn't he have his dinner with you? 29 00:02:33,510 --> 00:02:35,560 No, he takes sandwiches down on the quay. 30 00:02:35,710 --> 00:02:37,070 The fresh air does him good. 31 00:02:37,660 --> 00:02:39,120 He wants me to be a shopkeeper. 32 00:02:39,121 --> 00:02:42,039 Honest enough trade, don't you think, Captain Baines? 33 00:02:42,040 --> 00:02:42,819 Yes, sir. 34 00:02:42,820 --> 00:02:46,499 And seeing as the shop is likely to be the lad someday... I don't want it. I 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,550 want to go to sea. 36 00:02:47,780 --> 00:02:49,640 You've not ever even been in a rowboat. 37 00:02:49,641 --> 00:02:52,779 It's only because my mother was afraid I'd get my feet wet. 38 00:02:52,780 --> 00:02:55,010 So what do you suppose you think about this? 39 00:02:55,120 --> 00:02:58,310 I'm sure if you put it to her, sir, you could make her understand. 40 00:02:58,560 --> 00:02:59,610 Me? 41 00:02:59,660 --> 00:03:00,860 It's her after I've gone. 42 00:03:02,060 --> 00:03:04,540 Mr. O 'Neill is sailing to South America himself. 43 00:03:05,460 --> 00:03:06,720 Oh, are you? I didn't know. 44 00:03:06,990 --> 00:03:09,580 So if anyone tells your mother, it'll have to be you. 45 00:03:09,610 --> 00:03:11,590 Does that mean you'll have me then, sir? 46 00:03:13,030 --> 00:03:15,910 If the father consents, I'll think about it. 47 00:03:16,190 --> 00:03:17,390 But my father's not here. 48 00:03:17,391 --> 00:03:20,589 The Prince Edward's not back till tomorrow night. And if we're sailing in 49 00:03:20,590 --> 00:03:24,689 morning... We're sailing the day after now. As for the Prince Edward, he docked 50 00:03:24,690 --> 00:03:25,589 at noon. 51 00:03:25,590 --> 00:03:28,240 Say, father will be at home. Go and talk to him about it. 52 00:03:28,370 --> 00:03:29,590 You know he'd not agree. 53 00:03:29,890 --> 00:03:30,940 And so do you. 54 00:03:30,970 --> 00:03:32,290 Now, rule along, will you? 55 00:03:32,750 --> 00:03:35,280 I thought you'd be on my side at least, Uncle James. 56 00:03:35,281 --> 00:03:38,549 Look, your father will be waiting and he'll have the hide off your back for 57 00:03:38,550 --> 00:03:40,929 playing around down here when you should be on your stool in the office. Very 58 00:03:40,930 --> 00:03:41,980 well. 59 00:03:41,981 --> 00:03:47,229 I'll see if Aunt Elizabeth will give me a berth. How would you like that? 60 00:03:47,230 --> 00:03:48,280 The Fraser line. 61 00:03:52,150 --> 00:03:53,830 Must say he shows some spirit. 62 00:03:54,650 --> 00:03:56,700 Not enough to show to his father, though. 63 00:03:56,790 --> 00:04:00,580 Well, it's understandable when you think what Mr. Robert hopes from the boy. 64 00:04:00,690 --> 00:04:03,220 And he turns out to be more your nephew than his son. 65 00:04:04,829 --> 00:04:05,879 Poor Robert. 66 00:04:07,270 --> 00:04:11,240 Macaulay? What do you mean Macaulay's gone? Gone back to Australia, I believe. 67 00:04:11,241 --> 00:04:14,469 He and Fogarty had a dreadful quarrel. But what about all the money that I 68 00:04:14,470 --> 00:04:17,469 borrowed in order to expand the store? All bought up by Fogarty, and that's the 69 00:04:17,470 --> 00:04:18,630 man we're in debt to now. 70 00:04:18,910 --> 00:04:22,340 Oh, and another thing. Your voting rights in the O 'Neill line shares. 71 00:04:22,770 --> 00:04:26,190 Yes, yes. I mean, those all go to Fogarty too. Oh, no. 72 00:04:26,670 --> 00:04:28,590 Somehow James managed to acquire them. 73 00:04:33,900 --> 00:04:37,390 go away for ten weeks and he doesn't do a thing like that behind my back. 74 00:04:37,820 --> 00:04:39,080 Ah, father. 75 00:04:39,081 --> 00:04:42,119 I'm sorry I wasn't at the key to greet you. 76 00:04:42,120 --> 00:04:43,780 Did you have a good voyage? I did. 77 00:04:43,781 --> 00:04:46,939 You're very late, love. Your father's been here for the past hour. 78 00:04:46,940 --> 00:04:47,990 I got delayed. 79 00:04:48,060 --> 00:04:50,710 Ah. Well, have you seen the time? It's twenty past one. 80 00:04:50,860 --> 00:04:53,750 I shall have to get Mr. Fringles to dock you an hour's wages. 81 00:04:53,751 --> 00:04:54,979 Oh, father. 82 00:04:54,980 --> 00:04:58,759 I can't have it said that you're playing ducks and drapes with the company. I 83 00:04:58,760 --> 00:05:00,380 mean, just because you are my son. 84 00:05:01,140 --> 00:05:03,220 Oh, dear, he's lost a button. 85 00:05:03,820 --> 00:05:05,140 And how about this jacket? 86 00:05:05,460 --> 00:05:06,510 Oh, that too? 87 00:05:06,840 --> 00:05:09,370 Didn't you tell me when his buttons were missing? 88 00:05:09,371 --> 00:05:13,859 Do you know where he's going, Lettie? I didn't even know he was until the other 89 00:05:13,860 --> 00:05:17,520 day. You know, I'm sure I've seen the button for that jacket somewhere. 90 00:05:17,521 --> 00:05:19,019 Your work basket. 91 00:05:19,020 --> 00:05:20,499 I don't think it'll be in there. 92 00:05:20,500 --> 00:05:21,860 It's where it should be. 93 00:05:22,220 --> 00:05:24,990 Yes, but somehow things never are where they should be. 94 00:05:25,620 --> 00:05:28,560 I certainly wouldn't expect to find a letter in here. 95 00:05:28,561 --> 00:05:29,839 There you are, you see. 96 00:05:29,840 --> 00:05:32,249 Well, at least I can put that in its proper place. 97 00:05:32,250 --> 00:05:34,230 Now, just see if that button's upstairs. 98 00:05:35,510 --> 00:05:36,570 I'll tell you this. 99 00:05:37,010 --> 00:05:41,269 In another 50 years, the United States of America will be second only to Great 100 00:05:41,270 --> 00:05:42,950 Britain in commerce and industry. 101 00:05:43,690 --> 00:05:45,610 Do you know what I saw in Philadelphia? 102 00:05:46,270 --> 00:05:52,649 I saw a store with 15 different departments and all the money taken by a 103 00:05:52,650 --> 00:05:55,390 clerk by means of an overhead railway. 104 00:05:55,650 --> 00:05:56,890 A railway? In a shop? 105 00:05:57,230 --> 00:06:01,490 Well, you know, wires running across the ceiling. 106 00:06:02,060 --> 00:06:06,579 and a little brass container, no bigger than that, so that each shop girl could 107 00:06:06,580 --> 00:06:10,799 send the customer's money to the accounts clerk and get the change back 108 00:06:10,800 --> 00:06:12,000 just by pulling a handle. 109 00:06:12,100 --> 00:06:15,180 Now, isn't that ingenious? I mean, what do you say to that? 110 00:06:15,640 --> 00:06:17,200 Yes, Father, very interesting. 111 00:06:17,960 --> 00:06:22,859 Yes. Yes, well, I mean, if I could get hold of a store of that size... But 112 00:06:22,860 --> 00:06:25,699 there be any demand for a store of that size in Liverpool? 113 00:06:25,700 --> 00:06:30,680 Of course, because in America they create demand by advertising. 114 00:06:31,840 --> 00:06:34,980 Advertising is the most important part of merchandising. 115 00:06:35,820 --> 00:06:38,860 Oh, lad, I wish you'd been there with me. 116 00:06:39,140 --> 00:06:41,000 In America? Yes, I'd love to have been. 117 00:06:41,560 --> 00:06:44,570 Well, then pay some attention to someone who has been there. 118 00:06:45,820 --> 00:06:51,160 I mean, you will reap the harvest that I am trying to sow for you. 119 00:06:51,161 --> 00:06:55,279 You haven't said a word all evening. Well, Robert, you haven't given anybody 120 00:06:55,280 --> 00:06:58,559 much of a chance to say anything. Yes, but I expect him to do more than just 121 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 there like a dummy. 122 00:07:00,161 --> 00:07:02,949 Where's the money to come from? 123 00:07:02,950 --> 00:07:04,230 There you are, you see. 124 00:07:04,231 --> 00:07:08,209 Man, a few words he may be, but what he does say makes sense, and that's what 125 00:07:08,210 --> 00:07:09,260 you need in business. 126 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 Well, so is the bank. 127 00:07:12,210 --> 00:07:16,030 And if not, Mr. Fogarty, well, we'd even try Uncle James. 128 00:07:16,031 --> 00:07:17,109 Hey, why not? 129 00:07:17,110 --> 00:07:20,840 You'd borrow money from James, the man who took our house. Oh, not borrowed. 130 00:07:21,350 --> 00:07:26,830 I'd persuade James to buy my holdings in the unique in line. You'd try that. 131 00:07:27,250 --> 00:07:28,330 Well, I will try again. 132 00:07:29,110 --> 00:07:30,370 What do you think, Sammy? 133 00:07:33,280 --> 00:07:34,400 Look at him! 134 00:07:35,340 --> 00:07:37,600 It's your inheritance, you stupid lad! 135 00:07:38,220 --> 00:07:39,600 Please, Robert, it's late. 136 00:07:40,220 --> 00:07:41,720 It's time you were in bed, love. 137 00:07:45,360 --> 00:07:47,770 I'm glad you had such a successful trip, Father. 138 00:07:48,360 --> 00:07:50,280 I look forward to hearing more about it. 139 00:07:50,360 --> 00:07:51,410 Good night. 140 00:07:59,630 --> 00:08:01,010 I'll get you some breakfast. 141 00:08:01,070 --> 00:08:02,230 Mrs. Gibson can do that. 142 00:08:02,710 --> 00:08:03,850 Oh, there's no trouble. 143 00:08:04,810 --> 00:08:06,310 Luke, why do we have a servant? 144 00:08:06,950 --> 00:08:08,000 I wish I knew. 145 00:08:08,001 --> 00:08:10,969 Goodness only knows, Charlotte and I could manage. 146 00:08:10,970 --> 00:08:12,689 Well, I'll not have years of skivvy. 147 00:08:12,690 --> 00:08:14,860 Mrs. Gibson makes me feel so uncomfortable. 148 00:08:16,330 --> 00:08:17,650 Why does she do that? 149 00:08:17,970 --> 00:08:20,380 Well, I'm not a proper governess, you know that. 150 00:08:20,710 --> 00:08:22,390 I hate having to keep up a position. 151 00:08:23,150 --> 00:08:26,700 Is that why you wouldn't marry me? Because you had a position to keep up. 152 00:08:26,701 --> 00:08:30,389 The injured innocent doesn't suit you, James, and you know perfectly well 153 00:08:30,390 --> 00:08:34,029 not the reason. Now, you read your paper, and I'll ask Mrs. Gibson to get 154 00:08:34,030 --> 00:08:36,200 some breakfast. You tell her, don't ask her. 155 00:08:37,049 --> 00:08:38,099 Very well. 156 00:08:41,781 --> 00:08:43,869 There you are. 157 00:08:43,870 --> 00:08:45,430 I've even known the bell for you. 158 00:08:45,561 --> 00:08:49,529 Were you at the shipping club last night? 159 00:08:49,530 --> 00:08:52,210 I have a lot of people to see before I go tomorrow. 160 00:08:53,090 --> 00:08:54,590 Will you be out again tonight? 161 00:08:54,870 --> 00:08:56,030 Would you mind if I was? 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,379 Charlotte would be sorry. 163 00:08:59,640 --> 00:09:00,690 But not you. 164 00:09:01,220 --> 00:09:02,520 Well, of course I would. 165 00:09:03,100 --> 00:09:05,450 You're going away for goodness knows how long. 166 00:09:05,451 --> 00:09:11,979 I've been offered some tickets for Tudor's musical tonight. Oh, Charlotte 167 00:09:11,980 --> 00:09:12,699 love that. 168 00:09:12,700 --> 00:09:14,680 I'm not taking Charlotte to the musical. 169 00:09:14,900 --> 00:09:17,010 Well, the Tudors have knocked down Lowry. 170 00:09:17,200 --> 00:09:20,859 You won't be amongst the rabble. Besides, she's a grown woman now. You're 171 00:09:20,860 --> 00:09:23,030 enough to understand what I feel about you. 172 00:09:23,031 --> 00:09:25,989 To know that I'm a lot like... Whatever you feel about me is not so important as 173 00:09:25,990 --> 00:09:27,040 what you feel for her. 174 00:09:27,170 --> 00:09:28,810 Luke, I wanted you to be my wife. 175 00:09:29,581 --> 00:09:31,469 Yes, sir. 176 00:09:31,470 --> 00:09:32,630 What? Oh, Mrs. 177 00:09:32,631 --> 00:09:36,509 Gibson, if it's not too much trouble, would you get the master some breakfast? 178 00:09:36,510 --> 00:09:38,269 Aye, and even if it is too much trouble? 179 00:09:38,270 --> 00:09:41,220 Mr. Robert O 'Neill is here. He wants to know if you're at home. 180 00:09:41,930 --> 00:09:43,130 Aye, show him in. 181 00:09:43,350 --> 00:09:47,029 No, wait. Mrs. Gibson, would you give Mr. O 'Neill my compliments and say 182 00:09:47,030 --> 00:09:48,069 see him in just a minute? 183 00:09:48,070 --> 00:09:49,120 Yes, Miss Gaunt. 184 00:09:50,211 --> 00:09:57,439 James, it's not because I don't love you that I didn't marry you, and I thought 185 00:09:57,440 --> 00:09:58,490 I'd made that clear. 186 00:09:58,491 --> 00:10:02,339 You say you don't want me here at the Skibby, but if I married you, do you 187 00:10:02,340 --> 00:10:04,539 realise that you're going to the other side of the world tomorrow and you 188 00:10:04,540 --> 00:10:05,800 haven't even told me why? 189 00:10:05,801 --> 00:10:09,639 And you've taken to reading every inch of the Times this week, when before you 190 00:10:09,640 --> 00:10:13,119 only used to look at the shipping news. Now, what do you hope to read there? 191 00:10:13,120 --> 00:10:15,170 Perhaps if you were my wife, I'd tell you. 192 00:10:16,120 --> 00:10:17,170 I wonder. 193 00:10:17,171 --> 00:10:21,129 I'll marry you when I'm ready, and that's when I've got the power to leave 194 00:10:21,130 --> 00:10:24,030 James, if it's not convenient... Come in, come in, Robert. 195 00:10:25,830 --> 00:10:26,880 Morning, Lettie. 196 00:10:26,881 --> 00:10:30,369 I'll not keep you long. Good morning, Mr O 'Neill. Did you have a fruitful visit 197 00:10:30,370 --> 00:10:31,089 to America? 198 00:10:31,090 --> 00:10:33,080 Oh, an experience not to be missed. Good. 199 00:10:33,081 --> 00:10:35,849 Well, I'll leave you two men alone to talk business. 200 00:10:35,850 --> 00:10:39,290 Oh, James. 201 00:10:40,030 --> 00:10:42,050 I've come back with such ideas. 202 00:10:42,310 --> 00:10:45,800 I thought I could make it into the finest store in the north of England. 203 00:10:46,130 --> 00:10:47,870 Well, you're remarkably friendly. 204 00:10:48,550 --> 00:10:49,710 Money, is it? No. 205 00:10:50,600 --> 00:10:52,520 I have not come here to borrow a penny. 206 00:10:52,780 --> 00:10:53,830 No? No. 207 00:10:54,180 --> 00:10:55,230 Listen. 208 00:10:55,400 --> 00:10:59,479 I know how keen you are to have as much control over your affairs as I am over 209 00:10:59,480 --> 00:11:00,530 mine. 210 00:11:00,540 --> 00:11:04,820 So, if you can see your way to buying my shares if they're needed, my Lord, 211 00:11:04,960 --> 00:11:07,430 well, we need not depend upon each other anymore. 212 00:11:07,660 --> 00:11:09,400 And I thought you didn't want money. 213 00:11:09,940 --> 00:11:12,300 I said I didn't want to borrow any money. 214 00:11:12,301 --> 00:11:16,039 Well, as I control the voting rights over those shares, I don't see why I 215 00:11:16,040 --> 00:11:17,079 pay out our cash. 216 00:11:17,080 --> 00:11:19,250 Because I still own the shares themselves. 217 00:11:20,540 --> 00:11:21,840 And I know you, James. 218 00:11:22,440 --> 00:11:24,910 You like to own everything like stock and barrel. 219 00:11:25,200 --> 00:11:26,460 Well, happen I'm the same. 220 00:11:26,900 --> 00:11:28,700 I mean, we could each go our own way. 221 00:11:30,360 --> 00:11:33,660 Well, I can neither buy nor lend, because I haven't got the cash. 222 00:11:33,661 --> 00:11:38,259 However, if you'd like to hang on until I come back, I might be able to help you 223 00:11:38,260 --> 00:11:39,310 then. 224 00:11:39,460 --> 00:11:41,480 Don't ask me how. I shan't tell you. 225 00:11:42,500 --> 00:11:44,240 Come and join me for some breakfast. 226 00:11:45,660 --> 00:11:46,710 Back to the inn. 227 00:11:48,320 --> 00:11:49,370 James. 228 00:12:05,580 --> 00:12:07,180 Bill Hoskins. 229 00:12:08,000 --> 00:12:10,220 Get that drunken sot below. 230 00:12:11,560 --> 00:12:16,780 Is that the kindly face and gentle voice of me old friend? 231 00:12:17,440 --> 00:12:18,490 Brute Joe. 232 00:12:19,480 --> 00:12:23,860 Now put him below. 233 00:12:24,700 --> 00:12:27,980 And don't let me see him again until he's sober. 234 00:12:28,980 --> 00:12:30,200 We sail in ten minutes. 235 00:12:31,861 --> 00:12:38,569 Your Aunt Sarah doesn't get to hear that I took you to a music hall. Can we go 236 00:12:38,570 --> 00:12:39,650 again? No, you cannot. 237 00:12:39,651 --> 00:12:40,589 While you're away? 238 00:12:40,590 --> 00:12:42,090 Especially not while I'm away. 239 00:12:42,091 --> 00:12:45,109 Charlotte, be a good girl. Run up on deck and see if I've dropped my gloves. 240 00:12:45,110 --> 00:12:47,949 let's see. Well, it's bad enough your father going to the yard in time. You 241 00:12:47,950 --> 00:12:49,469 a good pair of gloves going as well. 242 00:12:49,470 --> 00:12:52,489 Go and tell Captain Burns I want to get ready to sail. I don't want to miss the 243 00:12:52,490 --> 00:12:53,540 time. 244 00:12:57,210 --> 00:13:00,510 James, I won't have you going away bearing a grudge. 245 00:13:01,470 --> 00:13:02,520 I don't. 246 00:13:04,970 --> 00:13:09,369 If you think I cried off marrying you because I didn't love you, then you're 247 00:13:09,370 --> 00:13:10,420 just plain dense. 248 00:13:11,650 --> 00:13:14,010 Oh, don't look this up. I'm wet and faulty. 249 00:13:14,290 --> 00:13:16,910 You hardly laugh at all, I don't think, last night. 250 00:13:16,911 --> 00:13:19,029 Well, you certainly enjoyed yourself. 251 00:13:19,030 --> 00:13:20,130 You silly man. 252 00:13:20,950 --> 00:13:23,540 Don't you realise the feelings I'm trying to hide? 253 00:13:24,810 --> 00:13:28,420 Won't you just look at them? Why not show Mr. Cleckley? He's the engineer. 254 00:13:28,910 --> 00:13:30,510 He told me to show it to you. 255 00:13:30,910 --> 00:13:33,740 Mr. Dunwoody wants to see you, Daniel. No, I'm just coming. 256 00:13:34,911 --> 00:13:40,399 Some work I've been doing on triple expansion engines. 257 00:13:40,400 --> 00:13:41,359 On what? 258 00:13:41,360 --> 00:13:43,859 Well, Mr. Cleftley thinks perhaps we could develop it. 259 00:13:43,860 --> 00:13:45,999 Plenty of people are working in that field. 260 00:13:46,000 --> 00:13:47,080 Qualified engineers. 261 00:13:49,200 --> 00:13:52,800 All I need is a small workshop. Now, Fraser could provide that, surely. 262 00:13:52,801 --> 00:13:57,259 No wonder your last school report was so unsatisfactory, if this is how you've 263 00:13:57,260 --> 00:13:58,400 been wasting your time. 264 00:13:58,980 --> 00:14:00,030 Wasting my time? 265 00:14:00,220 --> 00:14:01,900 My father wouldn't have said that. 266 00:14:02,440 --> 00:14:04,240 Well, he was an engineer, wasn't he? 267 00:14:05,080 --> 00:14:06,540 This is really his work. 268 00:14:06,541 --> 00:14:10,319 I found some notebooks of his. He was looking into triple expansion engines 269 00:14:10,320 --> 00:14:13,330 himself years ago, but then there wasn't the steel you need. 270 00:14:13,540 --> 00:14:17,300 Look, I know others... The work your father did in that line came to nothing. 271 00:14:17,720 --> 00:14:19,140 He had his head in the clouds. 272 00:14:19,660 --> 00:14:22,970 You never believed in him, did you? Any more than you believe in me. 273 00:14:30,340 --> 00:14:31,390 Aunt Bain? 274 00:14:31,940 --> 00:14:35,220 But you'll be arrested. We'll both be arrested. That's madness. 275 00:14:36,360 --> 00:14:41,259 In another revolution out there I've been to. Now, I've been studying the 276 00:14:41,260 --> 00:14:42,640 every day for confirmation. 277 00:14:42,860 --> 00:14:45,200 But we're bound for Montevideo's. 278 00:14:45,201 --> 00:14:48,079 And that's where we're here if there's any truth in it. 279 00:14:48,080 --> 00:14:52,400 If my informant is right, we call on Port Baines on the way home. 280 00:14:52,960 --> 00:14:56,150 I might have guessed you'd never take that business lying down. 281 00:14:57,220 --> 00:15:00,200 Confiscation of all my property. I looked out of a colonel. 282 00:15:00,680 --> 00:15:03,270 I'll not turn down a chance to get back what's my own. 283 00:15:03,460 --> 00:15:04,510 Excuse me, sir. 284 00:15:04,940 --> 00:15:08,660 I'm excited to serve you, sir. Have a stowaway on board. 285 00:15:09,580 --> 00:15:10,980 A stowaway? 286 00:15:11,300 --> 00:15:12,350 On my ship? 287 00:15:12,880 --> 00:15:15,360 As your nephew, sir. Master Samuel O 'Neill. 288 00:15:21,900 --> 00:15:23,820 His father had that big shop. 289 00:15:24,500 --> 00:15:25,580 What's he doing here? 290 00:15:26,840 --> 00:15:27,890 They need him. 291 00:15:32,400 --> 00:15:33,700 Where did they find you? 292 00:15:34,170 --> 00:15:35,220 In the bilges? 293 00:15:35,221 --> 00:15:36,349 Yes, sir. 294 00:15:36,350 --> 00:15:37,400 Smells like it. 295 00:15:38,190 --> 00:15:39,850 So, when did you come aboard? 296 00:15:40,830 --> 00:15:41,880 Last night, sir. 297 00:15:42,870 --> 00:15:43,920 Told your father? 298 00:15:44,610 --> 00:15:45,660 No, sir. 299 00:15:45,930 --> 00:15:47,010 Not even a note? 300 00:15:47,610 --> 00:15:50,200 No, sir. I was afraid they'd find it before we sailed. 301 00:15:50,450 --> 00:15:54,210 We've been at sea 12 hours, boy. They'll be sick with worry by now. 302 00:15:54,211 --> 00:15:58,229 We can tack up the channel and put him off at Parliament. Well, against an east 303 00:15:58,230 --> 00:16:01,359 wind, I'm not prolonging this journey for the sake of a stowaway. 304 00:16:01,360 --> 00:16:04,299 Then you'll keep me, sir? No, you're going aboard the first ship that comes 305 00:16:04,300 --> 00:16:05,560 within hailing distance. 306 00:16:06,160 --> 00:16:07,210 Why, sir? 307 00:16:07,480 --> 00:16:09,100 I'll work hard, I'll do anything. 308 00:16:09,101 --> 00:16:12,359 Look, if you haven't even got the courage to tell your father, how do you 309 00:16:12,360 --> 00:16:14,890 that you're going to find him? No, become a sailor. 310 00:16:15,660 --> 00:16:16,740 You could try, sir. 311 00:16:16,741 --> 00:16:20,979 And if you're really going to send me home on the first ship we pass, then let 312 00:16:20,980 --> 00:16:23,450 me start learning now in the little time I've got. 313 00:16:24,100 --> 00:16:27,999 Right, then. Go harder, take him to the boatswain, fit him out from the slop 314 00:16:28,000 --> 00:16:29,200 chest and put him to work. 315 00:16:29,201 --> 00:16:30,919 Thank you, sir. 316 00:16:30,920 --> 00:16:32,000 Oh, she won't thank me. 317 00:16:33,660 --> 00:16:38,279 Have you forgotten who the bosun is, sir? So long as he knocks this nonsense 318 00:16:38,280 --> 00:16:38,799 of it. 319 00:16:38,800 --> 00:16:40,660 George will do more than that. 320 00:16:40,661 --> 00:16:43,999 I want him treated so rough that every time he thinks of the sea he'll have 321 00:16:44,000 --> 00:16:45,050 nightmares. 322 00:16:46,960 --> 00:16:48,680 Future's all mapped out. Hello? 323 00:16:49,740 --> 00:16:52,940 I want him whimpering for Sarah's vibrance. 324 00:17:16,040 --> 00:17:17,180 I've been to the police. 325 00:17:17,319 --> 00:17:18,369 The police? 326 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Well, accidents happen. 327 00:17:20,200 --> 00:17:21,839 He hasn't been seen all day. 328 00:17:22,260 --> 00:17:23,310 What about William? 329 00:17:23,460 --> 00:17:25,400 William? Did you ask William? 330 00:17:25,940 --> 00:17:27,720 Well, Elizabeth and Fogarty, yes. 331 00:17:28,140 --> 00:17:30,000 William and Samuel are close friends. 332 00:17:30,001 --> 00:17:33,399 Where do you think you're going? Come in. You're not going round to 333 00:17:33,400 --> 00:17:35,930 now, are you, Johnny Justler? It's gone midnight. 334 00:17:36,440 --> 00:17:39,660 If anybody knows where Samuel is, William does. 335 00:17:40,320 --> 00:17:43,800 Look, he would have said, wouldn't he? He would have spoken up. 336 00:17:44,100 --> 00:17:45,380 He knows he's missing. 337 00:17:46,010 --> 00:17:48,240 There's nothing we can do until the morning. 338 00:17:48,310 --> 00:17:49,470 What can we do then? 339 00:17:55,190 --> 00:17:56,240 Wait, I said. 340 00:17:56,850 --> 00:17:59,610 I want this deck so white it'll strike me blind. 341 00:18:00,290 --> 00:18:01,340 Look behind you. 342 00:18:03,030 --> 00:18:04,230 Somebody's walked on it. 343 00:18:04,610 --> 00:18:08,650 Soon as I've done one, bet somebody... Go on, get on with it. 344 00:18:12,930 --> 00:18:14,670 Mr. O 'Neill will be on deck soon. 345 00:18:15,320 --> 00:18:18,760 We don't want him falling about in a dirty, slippy deck, do we? 346 00:18:18,851 --> 00:18:20,899 Master O 'Neill. 347 00:18:20,900 --> 00:18:22,820 It's pointless whitening a deck. 348 00:18:23,600 --> 00:18:24,650 On your feet. 349 00:18:26,740 --> 00:18:28,360 I said on your feet! 350 00:18:33,260 --> 00:18:34,310 Pointless. 351 00:18:37,640 --> 00:18:39,220 Getting some of the fat off you. 352 00:18:39,940 --> 00:18:42,220 So you can do some real work. Up here. 353 00:19:02,990 --> 00:19:04,250 You've come to, have you? 354 00:19:04,810 --> 00:19:05,860 Jump! 355 00:19:07,070 --> 00:19:08,120 Jump! 356 00:19:11,890 --> 00:19:12,940 Jump! 357 00:19:13,130 --> 00:19:14,180 Jump! 358 00:19:15,790 --> 00:19:19,070 How long we been at sea? 359 00:19:19,330 --> 00:19:20,950 Well, that's Tuesday. 360 00:19:21,650 --> 00:19:22,700 Oh. 361 00:19:24,590 --> 00:19:26,230 Drew George has broken, eh? 362 00:19:26,231 --> 00:19:27,689 That's right. 363 00:19:27,690 --> 00:19:29,130 Well, what could it win then? 364 00:19:29,210 --> 00:19:31,890 Usually chasing me by now. All the way. 365 00:19:32,640 --> 00:19:34,140 He's got someone else to chase. 366 00:19:35,600 --> 00:19:36,650 Jump! 367 00:19:38,700 --> 00:19:39,750 Jump! 368 00:19:42,200 --> 00:19:43,250 Jump! 369 00:19:44,900 --> 00:19:45,950 Jump! 370 00:19:46,880 --> 00:19:47,930 Jump! Jump! 371 00:19:49,220 --> 00:19:54,580 I don't know for sure, but I think he's gone to sea. 372 00:19:54,820 --> 00:19:57,680 He's been wanting to for months. Doesn't Sarah know? 373 00:19:58,200 --> 00:19:59,260 Of course not. 374 00:20:00,010 --> 00:20:03,500 They don't understand Samuel any more than my mother understands me. 375 00:20:03,501 --> 00:20:04,869 Hello, William. 376 00:20:04,870 --> 00:20:06,250 Hello. Yes, 377 00:20:06,251 --> 00:20:08,769 she's been popping in every few seconds. 378 00:20:08,770 --> 00:20:12,209 I suppose she thinks I ought to have a chaperone. I'm your cousin, Charlotte. 379 00:20:12,210 --> 00:20:13,260 It's quite proper. 380 00:20:13,430 --> 00:20:14,570 You got there, William. 381 00:20:14,571 --> 00:20:17,349 It's my engineering work. I wanted to show it to Charlotte. 382 00:20:17,350 --> 00:20:19,150 Well, no one else takes any interest. 383 00:20:19,151 --> 00:20:22,569 William's going to invent an engine that drives steamships faster than anything 384 00:20:22,570 --> 00:20:25,070 else. No, not faster, just more economically. 385 00:20:25,930 --> 00:20:29,090 On a single -cylinder engine, most of the thing goes to waste. 386 00:20:29,091 --> 00:20:32,989 But if you can use the exhaust to drive another cylinder, and then the outlets 387 00:20:32,990 --> 00:20:37,130 thing from that to drive a third, well, you save on coal, and that saves money. 388 00:20:37,131 --> 00:20:39,969 Apart from that, there's the extra space to carry cargo. 389 00:20:39,970 --> 00:20:41,410 Did you do all this yourself? 390 00:20:41,710 --> 00:20:44,600 Well, my father started it. I've just brought it up to date. 391 00:20:45,090 --> 00:20:49,110 All I need now is a workshop, but Mr. Fogarty won't even look at it. 392 00:20:49,111 --> 00:20:52,549 This is a need in us, Cornman. She wants to know if Master William is here. 393 00:20:52,550 --> 00:20:53,600 Sure is. 394 00:20:53,610 --> 00:20:54,660 I'll say her for me. 395 00:20:54,661 --> 00:20:58,759 Good night, dear Sarah. Elizabeth said that William was here, and I thought he 396 00:20:58,760 --> 00:21:00,099 might know what had happened to Samuel. 397 00:21:00,100 --> 00:21:04,119 Samuel? He's disappeared, and you didn't even think it worth mentioning? Sarah, 398 00:21:04,120 --> 00:21:06,899 now calm yourself, Charlotte. Go and make a cup of tea. There's a good girl. 399 00:21:06,900 --> 00:21:09,130 I'll never see him again. I'm convinced of it. 400 00:21:11,720 --> 00:21:13,220 Now, what's this, Droughton? 401 00:21:13,360 --> 00:21:14,410 That master of Eden. 402 00:21:14,660 --> 00:21:15,710 Your nephew. 403 00:21:17,240 --> 00:21:18,320 In the folk, so? 404 00:21:19,040 --> 00:21:21,980 He'll never catch him. Not in here with the scarf. 405 00:21:43,350 --> 00:21:45,610 How do I... Oh, you just claim it. 406 00:21:54,920 --> 00:21:58,280 Here. You know what he really ought to have to sleep in, don't you? 407 00:21:58,540 --> 00:22:00,280 A backside kick. 408 00:22:00,281 --> 00:22:03,619 Oh, yes. Well, that's the sailor's name for it, see? I mean, his real name's a 409 00:22:03,620 --> 00:22:05,060 double -sided shuttle board. 410 00:22:05,061 --> 00:22:09,059 Now, you nip and nop with Captain Baines and ask him for a double -sided shuttle 411 00:22:09,060 --> 00:22:10,460 board. Nice and polite, like. 412 00:22:11,060 --> 00:22:12,110 Here, give you one. 413 00:22:14,900 --> 00:22:15,950 What ship is he on? 414 00:22:17,380 --> 00:22:18,820 Truly, I don't know that. 415 00:22:18,821 --> 00:22:22,019 Couldn't you inquire at the shipping office? I mean, if he has signed on... 416 00:22:22,020 --> 00:22:24,610 they'd have told Uncle Robert if he tried to sign on. 417 00:22:25,960 --> 00:22:27,380 Where did he sign on, then? 418 00:22:31,020 --> 00:22:33,200 He doesn't want to be a shopkeeper. 419 00:22:34,860 --> 00:22:36,600 Business doesn't appeal to him. 420 00:22:37,860 --> 00:22:38,940 I can understand. 421 00:22:40,300 --> 00:22:41,860 Excuse me, I must go home. 422 00:22:43,280 --> 00:22:45,260 Sarah, I'm sure you'll get news soon. 423 00:22:45,840 --> 00:22:49,200 I suspected for months that he wasn't interested in the business. 424 00:22:50,680 --> 00:22:52,220 Tried to keep it from Robert. 425 00:22:53,720 --> 00:22:55,120 From myself, even. 426 00:22:56,300 --> 00:22:59,790 But some things are as plain as a pipe staff. Only Robert won't see them. 427 00:23:00,120 --> 00:23:03,620 Both. Do you know what a double -sided thingamabob is? 428 00:23:04,240 --> 00:23:05,740 A practical joke, isn't it? 429 00:23:06,560 --> 00:23:08,000 What did you hope it was, boy? 430 00:23:08,680 --> 00:23:09,800 Something to sleep in. 431 00:23:10,800 --> 00:23:12,140 Who sent you to us? 432 00:23:12,840 --> 00:23:14,120 That big fella, Hoskins. 433 00:23:14,680 --> 00:23:16,560 Did he say what the seamen call it? 434 00:23:18,800 --> 00:23:19,850 Backside kick. 435 00:23:21,300 --> 00:23:22,350 One of them. 436 00:23:23,980 --> 00:23:25,030 Why didn't you say? 437 00:23:26,170 --> 00:23:27,610 There's one right behind you. 438 00:23:35,810 --> 00:23:38,790 He, uh, requested a backside kick, sir. 439 00:23:41,610 --> 00:23:43,350 Making you into a seaman, are they? 440 00:23:44,010 --> 00:23:46,180 Trying to whiten a ship's deck with a stone. 441 00:23:46,181 --> 00:23:50,249 Running fool's errand for the Pope, so he's making me into a seaman. All right, 442 00:23:50,250 --> 00:23:52,549 then you want nothing to do with it. The sooner we get you home, the better, 443 00:23:52,550 --> 00:23:53,359 then, eh? 444 00:23:53,360 --> 00:23:56,559 I didn't say that. Get up on the yard, Arm. First ship that you see sailing 445 00:23:56,560 --> 00:23:57,610 home. Call out. 446 00:23:58,460 --> 00:24:00,020 I'll do my best to get you onto it. 447 00:24:04,720 --> 00:24:05,770 That's not fair. 448 00:24:05,900 --> 00:24:06,950 Get along. 449 00:24:10,120 --> 00:24:11,980 There's a strong wind getting up, sir. 450 00:24:12,260 --> 00:24:15,839 I'm aware of the weather, Captain Baines, but if the lad hasn't got the 451 00:24:15,840 --> 00:24:20,120 to go along, if he thinks he only has to stow away to be a seaman... 452 00:24:23,120 --> 00:24:27,159 He's never been up there before, to my knowledge, sir. If he did fall... See 453 00:24:27,160 --> 00:24:28,720 that he stays there, Bolton. 454 00:24:29,680 --> 00:24:31,300 Until the master orders him down. 455 00:24:32,200 --> 00:24:35,040 And that'll be when I say so, Captain Baines. 456 00:25:07,470 --> 00:25:08,520 ...of age. 457 00:25:08,650 --> 00:25:10,910 It's going to be Oneidon and son. 458 00:25:11,190 --> 00:25:15,309 He knows that. Everybody knows it. That's why I'm made to look so... Well, 459 00:25:15,310 --> 00:25:18,209 certainly hasn't joined any Fraser steamer. Only one has left in the last 460 00:25:18,210 --> 00:25:19,260 days. He's not on now. 461 00:25:19,310 --> 00:25:20,360 You are sure? 462 00:25:20,450 --> 00:25:22,920 They called a family this morning. I telegraphed. 463 00:25:24,330 --> 00:25:26,630 Then what other ships have left? 464 00:25:27,970 --> 00:25:29,270 Just the Charlotte ropes. 465 00:25:54,250 --> 00:25:55,430 Time he came down, sir. 466 00:25:58,490 --> 00:26:00,190 He'll die of exposure up here. 467 00:26:00,450 --> 00:26:04,330 If he wants to be a seaman, he'll have to get used to the plane. 468 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Any ship? 469 00:26:14,241 --> 00:26:15,709 No, sir. 470 00:26:15,710 --> 00:26:17,630 Homeward bound on the starboard side? 471 00:26:18,130 --> 00:26:19,180 No, sir. 472 00:26:19,250 --> 00:26:20,300 I did. 473 00:26:20,530 --> 00:26:21,580 An hour ago. 474 00:26:22,640 --> 00:26:25,540 A seaman who can't even be relied upon to keep a lookout. 475 00:26:26,500 --> 00:26:30,600 I must have had something in my eye at the time, sir. Oh, like Nelson. 476 00:26:31,440 --> 00:26:34,300 Sir, if you don't think the comparison too completed. 477 00:26:35,500 --> 00:26:36,550 Yeah. 478 00:26:36,840 --> 00:26:37,890 Right, 479 00:26:38,260 --> 00:26:39,800 we'll be calling in on Lincoln. 480 00:26:41,280 --> 00:26:43,510 Uncle James! At the telegraph, your father. 481 00:26:45,360 --> 00:26:47,400 It has to be told, lad, you know that. 482 00:26:48,520 --> 00:26:50,450 Well, as long as I don't have to go home. 483 00:26:51,399 --> 00:26:52,580 Don't want to, yet. 484 00:26:53,580 --> 00:26:54,630 I told you, sir. 485 00:26:55,840 --> 00:26:59,630 Well, what can happen between here and Lisbon to make you change your mind? 486 00:26:59,800 --> 00:27:01,980 I hope it does, for your sake. 487 00:27:03,540 --> 00:27:06,790 All right, Baines, give him some food. See that he gets some sleep. 488 00:27:07,020 --> 00:27:08,070 Aye, aye, sir. 489 00:27:09,931 --> 00:27:16,619 If you're looking for that letter you were going to post the other day, it's 490 00:27:16,620 --> 00:27:17,670 where you left it. 491 00:27:18,180 --> 00:27:20,320 Not that you'd know where that is. Here. 492 00:27:20,321 --> 00:27:21,809 Thank you. 493 00:27:21,810 --> 00:27:25,670 News about Samuel, but it came out of my head. I'll post it myself if you like. 494 00:27:25,671 --> 00:27:28,689 I'm going out in a minute. No, it's not what you think it is, Charlotte. I'm 495 00:27:28,690 --> 00:27:30,250 sure I don't know what you mean. 496 00:27:30,690 --> 00:27:32,980 Don't you play the matter with me, young lady. 497 00:27:33,070 --> 00:27:36,649 And don't you talk to me as if I'm still a child. I will talk to you just as I 498 00:27:36,650 --> 00:27:40,149 please. The child looks like you're taking that tone in his house. Oh, stop 499 00:27:40,150 --> 00:27:42,860 And you're still not too old for me to slap, Charlotte. 500 00:27:45,190 --> 00:27:46,570 There, read it for yourself. 501 00:27:46,571 --> 00:27:49,359 It's got nothing to do with the position he offered me as a governess. 502 00:27:49,360 --> 00:27:50,860 I only wish it were that simple. 503 00:27:50,861 --> 00:27:54,679 Now, that's my reply to a letter he sent me the other day, the one you found in 504 00:27:54,680 --> 00:27:55,730 my work basket. 505 00:27:56,120 --> 00:27:57,200 He's given you money? 506 00:27:57,620 --> 00:27:58,670 500 pounds. 507 00:27:59,640 --> 00:28:01,380 Intended as a marriage settlement. 508 00:28:01,381 --> 00:28:04,839 Well, when I told him I wasn't getting married after all, he insists the money 509 00:28:04,840 --> 00:28:05,890 is for me anyway. 510 00:28:06,060 --> 00:28:09,080 Held in a Liverpool bank for me to draw on whenever I please. 511 00:28:10,000 --> 00:28:11,860 So you're telling him to take it back? 512 00:28:11,900 --> 00:28:14,190 Well, of course I am. Well, what if he doesn't? 513 00:28:14,191 --> 00:28:17,999 Well, then, I suppose the money will stay there, gathering interest in my 514 00:28:18,000 --> 00:28:19,050 forever and ever. 515 00:28:19,051 --> 00:28:22,639 Why did he give it in the first place? Marriage settlement? Is that like a 516 00:28:22,640 --> 00:28:23,690 dowry? 517 00:28:23,860 --> 00:28:24,910 Quite the reverse. 518 00:28:25,840 --> 00:28:28,860 It was to give me financial independence, he says. 519 00:28:29,320 --> 00:28:33,719 So that even after I marry him, your father knows I won't have to rely on him 520 00:28:33,720 --> 00:28:34,399 for protection. 521 00:28:34,400 --> 00:28:37,230 Why shouldn't you rely on him? Do you have to be so proud? 522 00:28:38,240 --> 00:28:39,380 Yes, I do, Charlotte. 523 00:28:40,100 --> 00:28:41,760 Because it's a proud man I love. 524 00:28:43,040 --> 00:28:45,020 Your mother would have understood that. 525 00:28:45,740 --> 00:28:49,590 From what I've heard about her, she also felt the need to show she was an equal. 526 00:28:49,640 --> 00:28:51,240 Why not accept the money then? 527 00:28:51,241 --> 00:28:52,579 Oh, I couldn't do that. 528 00:28:52,580 --> 00:28:56,019 If that's all you need to give her the courage to marry father, why not? 529 00:28:56,020 --> 00:29:00,379 What, accept him? What amount to a small fortune from someone who is after all 530 00:29:00,380 --> 00:29:01,430 just a stranger? 531 00:29:01,440 --> 00:29:03,140 What would your father think? 532 00:29:03,500 --> 00:29:05,000 Does it matter what he thinks? 533 00:29:05,160 --> 00:29:06,460 He's only your employer. 534 00:29:22,540 --> 00:29:23,680 What are you two doing? 535 00:29:24,240 --> 00:29:25,380 Playing cat's cradle? 536 00:29:26,200 --> 00:29:27,250 Look over there. 537 00:29:28,100 --> 00:29:31,170 Are you going to be shamed by a young boy just out of an office? 538 00:29:34,300 --> 00:29:36,650 Dinner's ready, Bowson. No one has grubbed yet. 539 00:29:37,820 --> 00:29:39,020 Come on, Eden, come here. 540 00:29:39,240 --> 00:29:40,700 Come on, lad, jump to it. 541 00:29:41,940 --> 00:29:43,990 That sheet on the four -yard power drift. 542 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 I want it made fast. 543 00:29:45,660 --> 00:29:47,920 And you back on deck before I count to 20. 544 00:29:48,600 --> 00:29:49,650 Go on. 545 00:29:50,440 --> 00:29:51,490 One. 546 00:30:11,269 --> 00:30:17,030 Eight, nine, ten, 547 00:30:17,490 --> 00:30:23,870 eleven, twelve, thirteen, 548 00:30:24,310 --> 00:30:30,910 fourteen, fifteen, sixteen, 549 00:30:32,670 --> 00:30:36,710 seventeen, eighteen, 550 00:30:41,500 --> 00:30:44,330 19. Go away and get some food inside if I look at the charts. 551 00:30:48,040 --> 00:30:49,180 Let us see you, Hoskins. 552 00:30:50,260 --> 00:30:51,600 I want you to go aloft. 553 00:30:52,120 --> 00:30:54,840 Make sure the boy's in a proper semen -like job. 554 00:30:55,760 --> 00:30:56,810 Go on. 555 00:30:59,460 --> 00:31:00,510 One. 556 00:31:12,240 --> 00:31:13,800 You find your sea legs yet, Sam? 557 00:31:29,120 --> 00:31:30,170 Twenty -eight. 558 00:31:31,100 --> 00:31:32,720 And you didn't even have to tie it. 559 00:31:33,700 --> 00:31:34,960 A little breath, eh? 560 00:31:35,620 --> 00:31:36,680 You can pass it. 561 00:31:37,540 --> 00:31:40,010 I'm hoping you draw your discharge certificate. 562 00:31:40,440 --> 00:31:44,300 The master doesn't find it necessary to write, to climb, to report. 563 00:31:49,680 --> 00:31:53,500 Bolton's blue -eyed boy, eh? He's nothing, no. Now, what? 564 00:31:53,820 --> 00:31:58,159 You do things slow and boredom, or you set a rate that just makes trouble for 565 00:31:58,160 --> 00:31:59,540 all. Now, do you understand? 566 00:32:04,400 --> 00:32:06,800 It's my chest you've got your backside on. 567 00:32:11,150 --> 00:32:12,350 That's not yours either. 568 00:32:12,890 --> 00:32:13,950 I haven't got one. 569 00:32:14,210 --> 00:32:15,260 Well, stand. 570 00:32:22,690 --> 00:32:24,510 Who said you can breathe, eh? 571 00:32:24,511 --> 00:32:28,869 Air's foul enough down here as it is without the owner's nephew gobbling up 572 00:32:28,870 --> 00:32:29,709 he can of it. 573 00:32:29,710 --> 00:32:30,760 I have to breathe. 574 00:32:30,950 --> 00:32:32,000 Do you? 575 00:32:33,910 --> 00:32:35,690 He's taken up the deck now, Bill. 576 00:32:36,170 --> 00:32:39,070 Nowhere to tread except on him. Pretend he's not there. 577 00:32:41,149 --> 00:32:43,010 Oh, showing your strength, eh? 578 00:32:43,390 --> 00:32:48,209 After 17 years living on the fat of the lamb with a gentry, you've sunk to 579 00:32:48,210 --> 00:32:49,260 spear. 580 00:32:52,090 --> 00:32:53,770 Tough little blighter, isn't he? 581 00:32:54,270 --> 00:32:56,910 Maybe if I'd had him to go... Not in the face! 582 00:32:57,670 --> 00:32:59,730 Don't mark him. He's the only nephew. 583 00:33:00,390 --> 00:33:01,440 No! 584 00:33:16,939 --> 00:33:18,000 And you, O 'Hara. 585 00:33:23,180 --> 00:33:24,640 We've all been through it. 586 00:33:25,011 --> 00:33:26,819 Have they? 587 00:33:26,820 --> 00:33:27,870 Of course. 588 00:33:29,060 --> 00:33:30,960 Good. I'll think of that. 589 00:33:31,240 --> 00:33:33,230 Why do you think they took it out on you? 590 00:33:34,980 --> 00:33:37,210 You do it slow on deck, the Bolson chases you. 591 00:33:37,960 --> 00:33:39,460 You do it fast and they have you. 592 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 I'd rather be at home. 593 00:33:42,040 --> 00:33:43,090 I wouldn't mind. 594 00:33:43,480 --> 00:33:44,530 Well, with any luck. 595 00:33:45,480 --> 00:33:46,800 In Lisbon, soon after dawn. 596 00:33:47,040 --> 00:33:50,590 Give you enough time to get yourself a berth on the Princess Alexandra. 597 00:33:53,440 --> 00:33:54,490 But I've no money. 598 00:33:54,620 --> 00:33:56,860 Oh, well. Our Lisbon agent will see to that. 599 00:33:57,780 --> 00:33:59,700 Your father can pay me back later. 600 00:34:00,340 --> 00:34:02,080 All you said you'd do was telegraph. 601 00:34:02,200 --> 00:34:03,780 Aye. This is the message. 602 00:34:04,480 --> 00:34:08,620 Samuel stowed away, returning him our next Fraser steamer, ex -Lisbon. 603 00:34:09,020 --> 00:34:10,070 No, sir. Now, look. 604 00:34:11,380 --> 00:34:12,430 You said it. 605 00:34:12,699 --> 00:34:14,869 But Uncle James... You have two alternatives. 606 00:34:14,870 --> 00:34:18,289 I think you send this as soon as we tie up. That gives you enough time to get on 607 00:34:18,290 --> 00:34:21,270 that steamer. Or you send it after, she says. 608 00:34:26,570 --> 00:34:31,850 Oh, if you do decide to let her go, come back on board with us. 609 00:34:32,610 --> 00:34:33,790 All the more fool you. 610 00:34:34,170 --> 00:34:36,230 We don't stop now until South America. 611 00:34:47,150 --> 00:34:48,850 He's a steamer. Aye, on her wing. 612 00:34:49,270 --> 00:34:54,169 With that lad on board or not, I wonder. If he's any stout, he'd not be the 613 00:34:54,170 --> 00:34:58,809 first clerk to run away to C .O .R. When you think of his prospects at home, you 614 00:34:58,810 --> 00:35:00,370 think he's got none as a seaman? 615 00:35:00,610 --> 00:35:02,770 No one has prospects as a seaman. 616 00:35:03,110 --> 00:35:05,310 Not even James and Nadine's nephew? 617 00:35:15,760 --> 00:35:16,810 Send that cable, sir. 618 00:35:18,400 --> 00:35:20,720 Returning next, Fraser Steamer, ex -Lisbon. 619 00:35:21,520 --> 00:35:23,690 Which doesn't leave for another six weeks. 620 00:35:26,840 --> 00:35:28,580 Captain Baines, master of the ship. 621 00:35:28,940 --> 00:35:33,420 Perhaps in future you'll see to it that my nephew is taught proper siege. 622 00:35:43,280 --> 00:35:44,420 expect to find you here. 623 00:35:44,440 --> 00:35:46,970 Well, I'm going to keep passing. I thought I'd call. 624 00:35:47,340 --> 00:35:50,200 Is Mrs. Gibson about? It's her day off. 625 00:35:50,600 --> 00:35:51,650 Oh, yes. 626 00:35:52,380 --> 00:35:55,760 William, I've got an old kitchen range in the stables outside. 627 00:35:55,761 --> 00:35:58,339 I want to put it out for the scrap merchant, I wonder. Would you give me a 628 00:35:58,340 --> 00:36:01,539 to shift it? Well, he's come to see me, not to work. Well, it won't take long, 629 00:36:01,540 --> 00:36:04,539 if you'll be so kind, William. Charlotte, why don't you put the kettle 630 00:36:04,540 --> 00:36:07,420 we can all have a nice cosy cup of tea by the farm. Yes. 631 00:36:09,120 --> 00:36:10,760 He goes there nearly every day. 632 00:36:10,761 --> 00:36:12,189 She's his cousin. 633 00:36:12,190 --> 00:36:15,609 She's not just his cousin. She's quite a pre -possessing young woman now. 634 00:36:15,610 --> 00:36:18,529 You think that William and Charlotte... Well, I think you should find him more 635 00:36:18,530 --> 00:36:21,749 employment in the yard, doesn't it? William's only interested in his 636 00:36:21,750 --> 00:36:25,089 fancies. Well, then show him more encouragement so he won't go elsewhere 637 00:36:25,090 --> 00:36:28,580 consolation. William has to take over the company in four years' time. 638 00:36:28,850 --> 00:36:31,860 We don't want to encourage him to go the way of Albert, do we? 639 00:36:33,310 --> 00:36:37,150 You know, if you were to tell him who his father really was... Why should I? 640 00:36:37,610 --> 00:36:39,750 The sea is in my blood. It should be in his. 641 00:36:40,250 --> 00:36:43,310 The sea, not engines. The boy should be told. No. Why not? 642 00:36:43,990 --> 00:36:45,980 He has a right to know his true heritage. 643 00:36:46,710 --> 00:36:49,000 And I have a right to hear my son call me father. 644 00:36:50,390 --> 00:36:51,570 But have I no rights? 645 00:36:51,571 --> 00:36:55,449 If he were to be told the truth, what would that make me in his eyes? He's 646 00:36:55,450 --> 00:36:56,500 nearly a man. 647 00:36:56,570 --> 00:36:57,620 He'd understand. 648 00:36:57,621 --> 00:36:58,669 Oh, yes. 649 00:36:58,670 --> 00:37:01,800 The way other grown men understand. The way Albert understood. 650 00:37:02,590 --> 00:37:03,640 Albert was a fool. 651 00:37:05,410 --> 00:37:08,840 Elizabeth, I've travelled halfway across the world. Is he your son? 652 00:37:08,860 --> 00:37:10,720 No, Daniel. Spare me the penny romance. 653 00:37:10,721 --> 00:37:14,399 You came here when you knew Emma was dying and you thought you could gain 654 00:37:14,400 --> 00:37:18,140 control of Fraser. I had no idea she was dying until I arrived in Liverpool. 655 00:37:22,520 --> 00:37:25,300 Honesty between us could heal many wounds. 656 00:37:25,741 --> 00:37:28,699 There you are, Master William. 657 00:37:28,700 --> 00:37:30,260 Exactly to your specification. 658 00:37:30,380 --> 00:37:32,340 Thank you. And in noise, set to steel. 659 00:37:32,640 --> 00:37:35,590 Luckily, you didn't want any more of it. It's hard to come by. 660 00:37:36,200 --> 00:37:38,850 You're keeping a record of all I owe you, aren't you? 661 00:37:38,851 --> 00:37:40,439 Clark's got it all chalked up. 662 00:37:40,440 --> 00:37:41,239 Oh, William. 663 00:37:41,240 --> 00:37:42,290 Oh, hello, Robert. 664 00:37:42,291 --> 00:37:43,559 What a surprise of you coming in, dear. 665 00:37:43,560 --> 00:37:45,020 I was on my way to call on you. 666 00:37:45,400 --> 00:37:47,450 Let me know if it needs any modification. 667 00:37:47,500 --> 00:37:48,550 Yes, yes, thank you. 668 00:37:49,600 --> 00:37:54,480 Well, your aunt and I would like it very much if you could take tea with us. 669 00:37:54,481 --> 00:37:55,699 Me, sir? 670 00:37:55,700 --> 00:37:56,750 Why? 671 00:37:57,580 --> 00:38:02,560 Well, we thought that you and Samuel, being of an age like... 672 00:38:02,561 --> 00:38:06,619 Well, he might have confided in you as a friend in a way that for some reason or 673 00:38:06,620 --> 00:38:07,880 other he wouldn't with us. 674 00:38:08,440 --> 00:38:12,319 Well, I'd like to very much. Thank you, Uncle. Good. But I'm rather busy at the 675 00:38:12,320 --> 00:38:13,370 moment. Oh. 676 00:38:13,371 --> 00:38:17,619 Besides, I'm sure there's nothing I can tell you about, Sam. You don't really 677 00:38:17,620 --> 00:38:18,670 know yourself. 678 00:38:19,400 --> 00:38:20,450 I see. 679 00:38:20,451 --> 00:38:25,679 Well, what are you doing in the stores, William? Just making some purchases. 680 00:38:25,680 --> 00:38:26,760 Good morning, Robert. 681 00:38:26,761 --> 00:38:27,739 Good morning, Daniel. 682 00:38:27,740 --> 00:38:28,880 Just a minute, William. 683 00:38:29,080 --> 00:38:30,580 What's that you've got there? 684 00:38:30,700 --> 00:38:32,620 Nothing you'd understand, Mr. Fogarty. 685 00:39:41,460 --> 00:39:47,160 You know where we'll be by then 686 00:40:02,341 --> 00:40:09,009 pleasure. Would you like some chocolate or tea? I could drink for Mrs. Gibson. I 687 00:40:09,010 --> 00:40:10,390 understand. William is here. 688 00:40:10,790 --> 00:40:14,400 Yes, he comes here most days. We've grown very fond of him. Charlotte too? 689 00:40:14,950 --> 00:40:17,190 Yes, I'm afraid so, especially Charlotte. 690 00:40:17,191 --> 00:40:21,809 Lettie, in James's absence, you have responsibilities that extend beyond the 691 00:40:21,810 --> 00:40:22,860 mere tutorial. 692 00:40:22,861 --> 00:40:26,229 Is William with Charlotte now? Yes, I think he is, but I don't think he'd want 693 00:40:26,230 --> 00:40:27,029 to be disturbed. 694 00:40:27,030 --> 00:40:28,390 Indeed. Shall I go and see? 695 00:40:28,590 --> 00:40:31,000 I think under the circumstances you had better. 696 00:40:31,210 --> 00:40:32,650 Oh, hello, Auntie Elizabeth. 697 00:40:33,090 --> 00:40:35,530 Charlotte. Have you been with William? Yes. 698 00:40:37,100 --> 00:40:38,240 Come along, Elizabeth. 699 00:40:38,600 --> 00:40:41,880 Let me show you the true object of your son's affection. 700 00:41:18,250 --> 00:41:22,029 We won't have to go in, sir. Now that we've caught the theme, we'll be all 701 00:41:22,030 --> 00:41:24,860 for Montevideo if we can get enough wind to send us there. 702 00:41:25,470 --> 00:41:27,270 There's my old house on the headland. 703 00:41:29,690 --> 00:41:31,370 I wonder who's living in her now. 704 00:41:34,370 --> 00:41:36,870 Colonel Vager, or his successor. 705 00:41:37,550 --> 00:41:41,930 For all you know, Mr. Eden might be just as unfriendly. No, with so little wind, 706 00:41:42,030 --> 00:41:44,790 we'll not be far past the harbour mouth the nightfall. 707 00:41:45,670 --> 00:41:46,870 I'm going to get started. 708 00:41:47,450 --> 00:41:49,070 We'll tack back all over the boat. 709 00:41:49,071 --> 00:41:52,309 The servants up in the house, they'll know what happened. 710 00:41:52,310 --> 00:41:53,990 I think they'll still be friendly. 711 00:41:54,310 --> 00:41:55,810 Ship on the starboard bow, sir. 712 00:41:55,811 --> 00:41:57,329 Hard for talk. 713 00:41:57,330 --> 00:41:58,410 Coming straight at us. 714 00:41:59,350 --> 00:42:02,720 Well, you won't have to go ashore now, sir, to see if you're welcome. 715 00:42:03,030 --> 00:42:05,130 We'll know as soon as that reaches us. 716 00:42:11,970 --> 00:42:13,190 Passage. Me. 717 00:42:15,110 --> 00:42:17,400 It's not going to be Colonel Baker on that tug. 718 00:42:17,401 --> 00:42:21,039 and no one else he'd like didn't know your face, so we mustn't tell him your 719 00:42:21,040 --> 00:42:22,090 real name. 720 00:42:22,660 --> 00:42:24,890 Well, you could be held by them too, you know. 721 00:42:25,260 --> 00:42:27,850 There's times it'll be up to you to get me out of jail. 722 00:42:27,851 --> 00:42:29,199 Excuse me, sir. 723 00:42:29,200 --> 00:42:32,930 They're coming alongside now. They want to come on board, sir. Right you are. 724 00:42:35,940 --> 00:42:37,140 My information is right. 725 00:42:37,141 --> 00:42:41,499 The colonel really has been overthrown. No, we can't risk it, sir. Then what 726 00:42:41,500 --> 00:42:44,390 shall we say your name is? We'd better tell the same story. 727 00:42:47,240 --> 00:42:48,290 Mr. Grant. 728 00:42:51,140 --> 00:42:52,190 Where are you bound? 729 00:42:52,620 --> 00:42:53,670 Montevideo. 730 00:42:54,100 --> 00:42:55,260 You are off course. 731 00:42:55,940 --> 00:42:57,640 It's flowing a gale out there. 732 00:42:57,880 --> 00:42:59,620 We want to anchor till it mutteries. 733 00:42:59,880 --> 00:43:01,860 Is Mr. O 'Neill on board? 734 00:43:02,620 --> 00:43:03,740 Why should he be? 735 00:43:04,560 --> 00:43:08,880 The president would like to have received him since you are in our 736 00:43:09,180 --> 00:43:10,640 Who is president now? 737 00:43:11,400 --> 00:43:12,450 Now? 738 00:43:12,451 --> 00:43:16,679 We understood there'd been some changes lately. The changes you mentioned were 739 00:43:16,680 --> 00:43:17,730 very short -lived. 740 00:43:18,580 --> 00:43:21,240 Is that why you are sailing so close to our shores? 741 00:43:21,740 --> 00:43:23,020 To find out? 742 00:43:24,020 --> 00:43:25,780 Well, who heads your government? 743 00:43:26,060 --> 00:43:27,110 Colonel Vega is both. 744 00:43:27,880 --> 00:43:29,620 Prime Minister and President. 745 00:43:30,540 --> 00:43:32,300 Colonel Vega, President? 746 00:43:32,680 --> 00:43:36,700 And in the absence of Mr. O 'Neill, he would very much like to see you. 747 00:43:36,960 --> 00:43:38,010 Captain Baines? 748 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 James O 'Neill, I believe. 749 00:43:43,610 --> 00:43:44,930 What makes you think that? 750 00:43:45,710 --> 00:43:49,810 Colonel Baker has given a very vivid description of you, sir. 751 00:43:51,650 --> 00:43:52,700 Nothing stupid now. 752 00:43:53,910 --> 00:43:56,140 If I'm not back in 12 hours, you weigh anchor. 753 00:43:56,470 --> 00:43:57,550 Sail on to Montevideo. 754 00:43:57,551 --> 00:44:03,949 James gets hold of both of you. Uncle James. When Samuel runs away to see to 755 00:44:03,950 --> 00:44:06,329 work for him, can you start to build him a steam engine? 756 00:44:06,330 --> 00:44:09,629 I'm not building it for him, sir. Anyway, you didn't offer me anywhere. 757 00:44:09,630 --> 00:44:10,680 Well, I am now. 758 00:44:11,100 --> 00:44:12,150 Come in. 759 00:44:12,940 --> 00:44:16,310 You can have a workshop and all the facilities you need at Fraser's. 760 00:44:16,700 --> 00:44:18,560 You sent for me, Mr Fogarty? Yes. 761 00:44:19,220 --> 00:44:23,619 All those machine parts you've been making in company time for my... William 762 00:44:23,620 --> 00:44:27,039 here. I want them collected from James and Eden's stables and taken to 763 00:44:27,040 --> 00:44:27,699 where they belong. 764 00:44:27,700 --> 00:44:30,679 You have no right to do that, Mr Fogarty. They don't belong to Fraser's. 765 00:44:30,680 --> 00:44:32,440 belong to me. You are Fraser's. 766 00:44:32,441 --> 00:44:36,299 In a few years, the company will be yours under your grandfather's will. 767 00:44:36,300 --> 00:44:40,019 And if by then we can be building steamships with triple expansion 768 00:44:40,020 --> 00:44:41,070 We? 769 00:44:41,160 --> 00:44:45,179 I speak as a shareholder in a company that's invested a good deal of money in 770 00:44:45,180 --> 00:44:49,150 your work and expects to see some return for it. The company's invested nothing. 771 00:44:49,360 --> 00:44:52,370 Didn't I ask you to keep an exact record of everything I owe? 772 00:44:52,371 --> 00:44:56,039 I'll fill this engine on my own. It's for me to decide what to do with it, not 773 00:44:56,040 --> 00:44:57,090 any company. 774 00:44:57,091 --> 00:45:00,639 It's the same with Samuel, sir. We just want to make our own way in the world, 775 00:45:00,640 --> 00:45:04,239 as you did once, and Uncle James and Uncle Robert. But expecting us to 776 00:45:04,240 --> 00:45:05,290 you until you can. 777 00:45:05,291 --> 00:45:08,219 How much does he owe the company already, Clickley? 778 00:45:08,220 --> 00:45:09,920 Up to yesterday, it came to about... 779 00:45:10,250 --> 00:45:11,300 200 pounds. 780 00:45:11,650 --> 00:45:12,830 200 pounds? 781 00:45:13,210 --> 00:45:17,069 Where are you going to get that if not from Fraser's? But, sir, today he owes 782 00:45:17,070 --> 00:45:21,310 nothing. All the outstanding bills have been paid this afternoon in cash. 783 00:45:21,311 --> 00:45:27,409 So you kept Sir Charles Helsby's money? Well, you thought it was all right, too. 784 00:45:27,410 --> 00:45:30,120 But I never dreamed you'd invest in William's engine. 785 00:45:30,510 --> 00:45:32,680 You're simply paying for all the material. 786 00:45:33,050 --> 00:45:37,449 I mean, it may not come to anything, but if it does, Charlotte... Oh, Papa will 787 00:45:37,450 --> 00:45:38,500 be pleased. 788 00:45:38,690 --> 00:45:40,750 Your papa will have nothing to do with it. 789 00:45:41,070 --> 00:45:44,789 I'm not investing in William for your father's sake. For whom, then? For 790 00:45:44,790 --> 00:45:47,190 William. But he can run his own life. 791 00:45:47,910 --> 00:45:50,090 Oh, and possibly for myself. 792 00:45:51,650 --> 00:45:57,349 When your father comes home and finds I've got a triple expansion engine in 793 00:45:57,350 --> 00:46:03,009 old stable, and that it might turn out to be profitable one day, well, he 794 00:46:03,010 --> 00:46:06,260 wouldn't keep me waiting at the church after that now, would he? 795 00:46:08,919 --> 00:46:13,299 So, having taken my bearings from these two landmarks here and found out where 796 00:46:13,300 --> 00:46:15,420 they cross, then that must be my position. 797 00:46:17,060 --> 00:46:19,350 Captain Baines, you haven't been listening. 798 00:46:22,060 --> 00:46:23,260 Twelve hours, you said? 799 00:46:24,360 --> 00:46:25,620 There's ten minutes to go. 800 00:46:28,060 --> 00:46:29,110 He's not coming. 801 00:46:29,300 --> 00:46:30,350 They've covered him. 802 00:46:30,900 --> 00:46:33,190 Shall I go and have another look? Yeah, you go. 803 00:46:34,360 --> 00:46:37,780 Mr. O 'Neill, you come aboard mighty quiet. 804 00:46:38,940 --> 00:46:41,580 Master Samuel, tell the bosun to open. 805 00:46:42,040 --> 00:46:43,090 Aye, aye, sir. 806 00:46:43,600 --> 00:46:44,900 What the devil happened? 807 00:46:45,400 --> 00:46:46,450 Well, now. 808 00:46:47,880 --> 00:46:50,520 We had quite an interesting talk. 809 00:46:51,320 --> 00:46:56,139 Mr. Dean, if you're planning to keep me on tenterhooks, I think we should break 810 00:46:56,140 --> 00:46:57,190 out a bottle. 811 00:46:57,240 --> 00:47:00,850 That's a step in the right direction. Good news, isn't it? Very good news. 812 00:47:01,540 --> 00:47:05,499 It gave me great satisfaction to learn that since the Aeneid and Company lost 813 00:47:05,500 --> 00:47:06,550 all its assets, 814 00:47:07,020 --> 00:47:10,200 No British shipper has dared use this port again. 815 00:47:10,520 --> 00:47:12,320 You can see after what happened to us. 816 00:47:12,740 --> 00:47:16,290 It's no wonder that Colonel Vega's government got into difficulties. 817 00:47:17,020 --> 00:47:19,440 Anyway, he wants us to come back. 818 00:47:19,800 --> 00:47:20,850 The devil he does. 819 00:47:20,851 --> 00:47:21,939 All right. 820 00:47:21,940 --> 00:47:26,119 In the hope that if we of all people use this port, all the others will follow 821 00:47:26,120 --> 00:47:28,680 suit. Why should we? We don't need to trade? 822 00:47:28,681 --> 00:47:30,599 Or is he giving everything back? 823 00:47:30,600 --> 00:47:31,239 Oh, no. 824 00:47:31,240 --> 00:47:35,279 The one thing that's keeping him in power now is the fact that he kicked out 825 00:47:35,280 --> 00:47:36,330 the foreigners. 826 00:47:36,331 --> 00:47:39,839 That's why he doesn't want anybody to know what it is that he's paying us 827 00:47:39,840 --> 00:47:40,890 Huh? 828 00:47:41,280 --> 00:47:42,540 Financial compensation. 829 00:47:43,380 --> 00:47:44,430 Cash. 830 00:47:44,620 --> 00:47:45,670 How much? 831 00:47:46,240 --> 00:47:51,499 Well, I think I drove quite a hard bargain, but we'll settle that when we 832 00:47:51,500 --> 00:47:52,880 in here again on the way home. 833 00:47:53,840 --> 00:47:55,620 All right, then. 834 00:47:56,340 --> 00:47:57,390 Let's sail. 835 00:47:57,460 --> 00:47:58,920 I can't wait to deliver. 836 00:47:59,280 --> 00:48:04,100 How can he reimburse the company for what you lost without anyone knowing? 837 00:48:05,190 --> 00:48:07,480 Reimburse the company? Now that's the point. 838 00:48:09,230 --> 00:48:10,280 Just you. 839 00:48:15,190 --> 00:48:17,670 So your luck's turned again, Mr. Leden? 840 00:48:18,090 --> 00:48:19,430 No storm lasts forever. 841 00:48:19,790 --> 00:48:21,050 You should know that, Ben. 842 00:48:40,571 --> 00:48:46,749 There's more drama to come. We're off to Jersey next for Bergerac. 843 00:48:46,750 --> 00:48:51,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.