Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,009 --> 00:01:52,510
Won't take long to give them a decent
burial, sir.
2
00:01:53,450 --> 00:01:55,430
We'll be in Liverpool in 24 hours.
3
00:01:55,970 --> 00:01:57,230
We'll bury them ashore.
4
00:02:39,310 --> 00:02:40,710
God rest their souls.
5
00:02:41,050 --> 00:02:42,050
What's that giant?
6
00:02:42,310 --> 00:02:44,910
Saltwater. Pitched him out of the Irish
Sea yesterday.
7
00:02:45,230 --> 00:02:46,230
What ship was it from?
8
00:02:46,530 --> 00:02:47,530
No idea.
9
00:02:48,170 --> 00:02:49,230
Must have gone down fast.
10
00:02:49,430 --> 00:02:50,430
It was hardly any plots.
11
00:02:50,730 --> 00:02:52,590
That sea out there is becoming a
graveyard.
12
00:02:53,070 --> 00:02:54,490
That's the second ship this month.
13
00:02:59,750 --> 00:03:01,430
Not good enough, Elneden.
14
00:03:01,770 --> 00:03:05,070
You left here promising to return with a
cargo of Black Sea grain.
15
00:03:05,270 --> 00:03:07,630
I was forced to turn back. You know
that. And I know why.
16
00:03:08,290 --> 00:03:10,810
You deliberately ignored an admiralty
notice.
17
00:03:11,770 --> 00:03:14,190
Consequence of which you've come back
with a ruined cargo.
18
00:03:14,670 --> 00:03:16,190
It was the masala wine.
19
00:03:16,640 --> 00:03:18,640
One -sixth of your potential cargo.
20
00:03:18,960 --> 00:03:21,120
You'll have barely enough left to pay
off your crew.
21
00:03:21,360 --> 00:03:25,760
I've still five other ships trading. I
mean, there's profit there. Not here in
22
00:03:25,760 --> 00:03:26,760
Liverpool.
23
00:03:27,060 --> 00:03:29,960
There are two in Australia, and the
other three are straight between South
24
00:03:29,960 --> 00:03:32,600
America and the African coast. They'll
not be returning for months.
25
00:03:33,100 --> 00:03:34,260
It'll be too late.
26
00:03:35,840 --> 00:03:38,940
Now, you made a promise, O 'Neill, and
that promise has to be honoured here and
27
00:03:38,940 --> 00:03:39,940
now.
28
00:03:40,240 --> 00:03:43,520
The repayment of capital on your loan
comes to 1 ,700 pounds.
29
00:03:43,760 --> 00:03:45,280
Well, I can't give you what I haven't
got.
30
00:03:45,900 --> 00:03:47,160
I need time, man.
31
00:03:47,580 --> 00:03:50,400
Look, on the strength of your promise, I
told my directors that this money would
32
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
be paid.
33
00:03:51,920 --> 00:03:54,900
Now, you may break your promises, but
I'll not break mine.
34
00:03:56,600 --> 00:04:00,740
Mr. Harris, have you sold the other
Raleigh line assets, then?
35
00:04:01,600 --> 00:04:03,260
Yeah, most of them, yes, I had to.
36
00:04:04,400 --> 00:04:08,140
But even so, your indebtedness still
stands at £68 ,000.
37
00:04:09,120 --> 00:04:10,140
Is that all?
38
00:04:13,680 --> 00:04:18,079
Look, I'm not a hard man. I could
distrain the Charlotte roads here and
39
00:04:19,200 --> 00:04:20,380
But there is another way.
40
00:04:21,720 --> 00:04:24,060
I've held off on those two houses your
company owns.
41
00:04:24,640 --> 00:04:25,640
I've had them valued.
42
00:04:26,040 --> 00:04:27,040
I know you have.
43
00:04:28,100 --> 00:04:30,300
Together they just about fetched the
1700.
44
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
Right then.
45
00:04:33,340 --> 00:04:36,980
Miss Gaunt, my daughter Charlotte can
move in with me. I've already warned
46
00:04:36,980 --> 00:04:40,420
of that. But you can't sell Robert's
house. I mean, I can't take the roof
47
00:04:40,420 --> 00:04:41,420
from his head again.
48
00:04:41,680 --> 00:04:44,300
Well, there's a perfectly good apartment
above that store of his.
49
00:04:44,980 --> 00:04:47,500
And I've been no longer paying rent to
the house, so you'll be doing him a
50
00:04:47,500 --> 00:04:49,460
favour. I doubt if he'll see it that
way.
51
00:04:49,920 --> 00:04:54,040
Whether he does or not, I'm putting them
on the market. Look, delay it. 24
52
00:04:54,040 --> 00:04:57,140
hours. No. I've had a note from his
sister. The Fraser line have got a
53
00:04:57,140 --> 00:04:58,740
that they can't meet. Now, she's offered
it to me.
54
00:04:59,080 --> 00:05:03,860
Oh? Sounds a profitable one. It's iron
plates to the Belfast shipyards.
55
00:05:05,180 --> 00:05:08,220
I suggest you ask around before you take
that contract to Needham.
56
00:05:09,909 --> 00:05:11,130
The sailboats go up.
57
00:05:15,570 --> 00:05:16,570
Move here.
58
00:05:16,690 --> 00:05:17,710
It's definite, then.
59
00:05:18,110 --> 00:05:20,450
I am afraid that's the long and the
short of it, Miss Gorn.
60
00:05:20,750 --> 00:05:23,830
Oh, well, I'm glad it's settled. At
least Charlotte will see more of you. So
61
00:05:23,830 --> 00:05:24,749
will I.
62
00:05:24,750 --> 00:05:28,450
So, uh, Charlotte won't mind, eh? No,
not a bit. Oh, good, good.
63
00:05:30,870 --> 00:05:34,370
I'm sorry things are going so badly for
you, James. I wish there was something I
64
00:05:34,370 --> 00:05:35,229
could do to help.
65
00:05:35,230 --> 00:05:38,290
Now, uh, housekeeper. Now, you must
engage a housekeeper.
66
00:05:39,020 --> 00:05:40,500
I thought you were trying to save money.
67
00:05:41,840 --> 00:05:44,460
If people are going to talk, they will,
housekeeper or no.
68
00:05:45,320 --> 00:05:47,820
I'm sure I'd have got it, wouldn't worry
me, nor you.
69
00:05:48,660 --> 00:05:51,500
Unless, of course, there were some
substance in it.
70
00:05:52,000 --> 00:05:54,980
Aye, well, I must get myself to the
exchange.
71
00:05:55,320 --> 00:05:59,100
I want to check some freight prices with
Sister Elizabeth before I see her.
72
00:05:59,380 --> 00:06:00,900
You say, Charlotte, set a party, then?
73
00:06:01,540 --> 00:06:04,820
Do you know, I do believe that Christmas
falls on Friday this year.
74
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
A what?
75
00:06:07,700 --> 00:06:10,520
Nothing. You're not the only one who can
change the subject.
76
00:06:10,920 --> 00:06:17,440
Ah. No, well, uh... Right, then, well,
um... I'll see you later, Miss Scott,
77
00:06:17,740 --> 00:06:18,740
Hmm.
78
00:06:42,410 --> 00:06:43,670
a fee of that thing, are you?
79
00:06:43,990 --> 00:06:46,350
There's nothing wrong with the old
Quincy captain on him.
80
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
Nothing wrong?
81
00:06:48,510 --> 00:06:51,530
I'd rather go to see in an old bathtub
with the blood removed.
82
00:06:51,990 --> 00:06:53,370
When's your last get a survey?
83
00:06:54,470 --> 00:06:57,710
You thinking they're taking out a
gambling insurance policy on her?
84
00:06:58,690 --> 00:06:59,690
Me?
85
00:07:00,110 --> 00:07:01,110
Never.
86
00:07:01,310 --> 00:07:03,090
You know me better than that Captain
Palmer.
87
00:07:03,350 --> 00:07:04,350
Oh, there's many that would.
88
00:07:04,790 --> 00:07:08,210
You'd be surprised at the coves who come
and look her over and then go scuttling
89
00:07:08,210 --> 00:07:10,830
off to lay money on her sinking on her
next voyage.
90
00:07:11,660 --> 00:07:14,500
Ritting on sinking ships, seamen
drowning.
91
00:07:15,580 --> 00:07:16,840
No friends of mine.
92
00:07:18,140 --> 00:07:19,140
Acquaintances, then.
93
00:07:19,760 --> 00:07:22,900
What? Mr. Dunwoody is one of the
regulars.
94
00:07:24,960 --> 00:07:26,180
Our sister's clerk.
95
00:07:27,200 --> 00:07:29,160
He came over this morning to look us
over.
96
00:07:29,560 --> 00:07:32,140
He's often around, looking for a good
bet.
97
00:07:34,080 --> 00:07:36,640
I don't think he liked the look of us,
as a matter of fact.
98
00:07:37,580 --> 00:07:40,580
Well, you're no great example of
seaworthiness, are you?
99
00:07:42,570 --> 00:07:44,090
And a cargo of iron plates?
100
00:07:44,570 --> 00:07:47,590
Don't worry about us, Captain O 'Neill.
We'll be in Belfast tomorrow night.
101
00:07:48,650 --> 00:07:49,650
Safe as I'll do.
102
00:07:58,950 --> 00:08:00,490
He's a fine one to criticize.
103
00:08:00,790 --> 00:08:02,450
The success he's made of his business.
104
00:08:05,050 --> 00:08:09,050
You can be quite sure of your cargo
arriving on time, Mr. Sobs.
105
00:08:09,880 --> 00:08:13,600
The mercury is a fine, fast steamer.
What are 29 shillings a ton?
106
00:08:13,860 --> 00:08:15,320
Oh, you won't get a better rate than
that.
107
00:08:16,780 --> 00:08:18,020
That's a fine thing, isn't it?
108
00:08:22,000 --> 00:08:25,760
You mean you'll be sailing with a half
-empty ship? She doesn't sail for
109
00:08:25,760 --> 00:08:28,200
ten days, and there are other customers.
110
00:08:28,620 --> 00:08:29,620
And other ships.
111
00:08:30,500 --> 00:08:31,980
What a good day, dear Miss Bullock.
112
00:08:43,120 --> 00:08:44,119
Morning, Aneedan.
113
00:08:44,120 --> 00:08:45,120
Didn't know you'd returned.
114
00:08:45,620 --> 00:08:47,500
I got in early this morning.
115
00:08:47,800 --> 00:08:48,980
A profitable trip, I trust?
116
00:08:49,300 --> 00:08:50,300
No.
117
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
I'm sorry.
118
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
So am I.
119
00:08:53,380 --> 00:08:57,120
A rate for these iron plates is
exceptionally high, isn't it?
120
00:08:57,640 --> 00:09:00,440
You're not thinking of taking on the
cargo, are you, Captain?
121
00:09:00,780 --> 00:09:03,140
Possibly. You'd be well advised to
decline that contract.
122
00:09:04,530 --> 00:09:07,870
Here, now, you're the second person
that's warned me on Samson. And I won't
123
00:09:07,870 --> 00:09:10,970
the last, I dare say. So what's peculiar
about this particular card? You mean
124
00:09:10,970 --> 00:09:12,330
you don't know? Oh, what, man?
125
00:09:12,690 --> 00:09:13,690
Five ships.
126
00:09:15,590 --> 00:09:19,350
Five ships executing that very contract
have gone down over the last six months.
127
00:09:20,090 --> 00:09:21,150
Lost with all hands.
128
00:09:21,350 --> 00:09:22,730
It'll always be poor seamanship.
129
00:09:23,670 --> 00:09:24,509
Unseaworthy ships.
130
00:09:24,510 --> 00:09:27,670
Saw one just now. Now you can see the
rest of G was running. It's the Quincy.
131
00:09:27,770 --> 00:09:29,410
Ah, regular bathtub now.
132
00:09:29,610 --> 00:09:32,210
Charlotte Rose on the other hand. It's a
fine ship.
133
00:09:32,590 --> 00:09:33,810
Some of the others were, too.
134
00:09:34,510 --> 00:09:36,390
And now they're at the bottom of the
Irish Sea.
135
00:09:37,410 --> 00:09:38,510
Take my advice, Anita.
136
00:09:39,470 --> 00:09:40,570
Decline the contract.
137
00:09:45,630 --> 00:09:45,990
Come
138
00:09:45,990 --> 00:09:52,950
on,
139
00:09:52,950 --> 00:09:55,730
let's have a shanty. No, no more.
Samuel, can't you think of anything but
140
00:09:55,730 --> 00:09:57,770
sea? No. The only life, isn't it?
141
00:09:58,210 --> 00:09:59,270
Well, for a man, anyway.
142
00:10:00,050 --> 00:10:03,070
William, I can't think why you left
nautical school. Anyway, I thought you
143
00:10:03,070 --> 00:10:04,070
the sea. I do.
144
00:10:04,470 --> 00:10:09,050
Well, rather, I liked ships. I was very
good at navigation, but when it came to
145
00:10:09,050 --> 00:10:13,510
seamanship and climbing the rigging in
heavy seas, well, I realised I'd never
146
00:10:13,510 --> 00:10:14,510
a good sailor.
147
00:10:14,550 --> 00:10:16,710
That's when Mama agreed to send me to
mathematical school.
148
00:10:16,930 --> 00:10:19,990
I wish I'd gone to your nautical school
instead of this commercial institute.
149
00:10:20,370 --> 00:10:24,030
It's just bookkeeping and figures all
day. It's so boring. Figures aren't
150
00:10:24,030 --> 00:10:25,030
boring. They are.
151
00:10:25,890 --> 00:10:29,350
If you really want to go to see Samuel,
why don't you speak to my father?
152
00:10:29,950 --> 00:10:30,950
Perhaps I will.
153
00:10:31,570 --> 00:10:33,030
No, there's no use.
154
00:10:33,470 --> 00:10:35,850
My father's set his heart on me going
into trade.
155
00:10:36,230 --> 00:10:40,070
But surely when he realises... No, he
doesn't want to know about it. Do you
156
00:10:40,070 --> 00:10:42,190
know, I even have to... To what?
157
00:10:43,410 --> 00:10:45,230
Well, I have a collection of model
ships.
158
00:10:45,590 --> 00:10:46,790
I made some of them myself.
159
00:10:47,550 --> 00:10:50,510
And if he ever finds out about it...
Ridiculous.
160
00:10:50,710 --> 00:10:53,350
Yes. Nevertheless, I'd still have to
keep them secret.
161
00:10:53,610 --> 00:10:54,610
He'd be furious.
162
00:10:54,710 --> 00:10:58,110
Say, I was wasting my time. Should be
concentrating on my studies.
163
00:10:58,370 --> 00:10:59,370
Well, show them to us.
164
00:11:00,080 --> 00:11:01,740
Do you really want to see them? Of
course.
165
00:11:01,940 --> 00:11:02,940
Where do you keep them?
166
00:11:03,340 --> 00:11:06,720
In the attic over the shop. My parents
never go up there, you see. Shall we go
167
00:11:06,720 --> 00:11:07,880
and have a look? All right, William?
168
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
All right, come on.
169
00:11:10,280 --> 00:11:12,400
Will it take us long, sir? No, not more
than that.
170
00:11:12,660 --> 00:11:17,040
I think it's an excellent contract.
171
00:11:17,480 --> 00:11:19,680
Eight cargos of iron plates for ship
building.
172
00:11:20,360 --> 00:11:21,580
Liverpool to Belfast.
173
00:11:21,820 --> 00:11:23,760
Ten weeks, good work. The Charlotte
Roads?
174
00:11:24,060 --> 00:11:25,060
Ten weeks?
175
00:11:25,220 --> 00:11:27,200
Well, a week each round trip and a
little to spare.
176
00:11:28,240 --> 00:11:29,720
We'll do it faster than that, I think.
177
00:11:30,030 --> 00:11:31,590
That's up to you, but are you
interested?
178
00:11:31,830 --> 00:11:34,070
Well, the terms seem reasonable enough.
What do you want for it, eh?
179
00:11:34,650 --> 00:11:35,770
Ten percent of your profits.
180
00:11:36,610 --> 00:11:40,310
Huh? Well, as I obtained the contract, I
think you ought to have a little for
181
00:11:40,310 --> 00:11:41,229
signing it.
182
00:11:41,230 --> 00:11:42,510
Well, then why don't you take it?
183
00:11:44,090 --> 00:11:46,110
We've more than enough on our hands at
the moment.
184
00:11:46,650 --> 00:11:50,210
And besides, James, we are a family. We
must help each other out when in
185
00:11:50,210 --> 00:11:51,210
difficulties.
186
00:11:51,750 --> 00:11:53,130
That was so generous of you.
187
00:11:54,090 --> 00:11:58,470
Nothing to do with those five ships
sinking while fulfilling similar
188
00:11:58,590 --> 00:11:59,590
I suppose.
189
00:11:59,860 --> 00:12:04,080
James, what do you take me for? They
were old hulks, every one of them. It's
190
00:12:04,080 --> 00:12:05,740
amazing they lasted as long as they did.
191
00:12:06,200 --> 00:12:07,420
Every one a hulk?
192
00:12:07,880 --> 00:12:09,100
So I've been told.
193
00:12:10,020 --> 00:12:12,580
Look, I am rather short of time. Will
you take it or not?
194
00:12:13,400 --> 00:12:16,580
Well... At its family.
195
00:12:17,560 --> 00:12:18,960
Just to help you out, eh?
196
00:12:19,240 --> 00:12:21,640
Good. Shall we sign immediately, then?
Right.
197
00:12:42,440 --> 00:12:44,320
True, your house may be coming up for
sale.
198
00:12:44,620 --> 00:12:45,620
Why do you ask?
199
00:12:46,280 --> 00:12:48,900
Well, as a matter of fact, it was John
Woody who inquired.
200
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
Your clerk?
201
00:12:50,200 --> 00:12:52,320
Yes, he seems to have inherited a little
money.
202
00:12:52,680 --> 00:12:56,060
And he asked if there were any houses
for sale about the size and position of
203
00:12:56,060 --> 00:12:57,039
yours.
204
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
He what?
205
00:12:58,080 --> 00:12:59,700
It was only an inquiry.
206
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
Ah.
207
00:13:03,220 --> 00:13:04,320
Well, then, goodbye, sister.
208
00:13:04,720 --> 00:13:06,540
I'll see Dunwoody on the way out.
209
00:13:09,420 --> 00:13:11,040
He meant no harm, Jane.
210
00:13:11,800 --> 00:13:13,540
Yes, I'll deal with this immediately.
211
00:13:15,800 --> 00:13:17,620
Oh, good by, sir.
212
00:13:17,920 --> 00:13:18,920
Ah, good morning.
213
00:13:20,300 --> 00:13:23,180
I hear you've inherited a little money.
214
00:13:23,540 --> 00:13:25,280
Well, not exactly.
215
00:13:26,040 --> 00:13:27,540
May one ask how much?
216
00:13:27,840 --> 00:13:30,260
Come, Mr. O 'Neill, sir, that is rather
private.
217
00:13:30,820 --> 00:13:32,900
Make it on those gambling policies, did
you?
218
00:13:33,180 --> 00:13:36,180
I beg your pardon, sir? I mean betting
on seaman drowning.
219
00:13:37,440 --> 00:13:39,940
I never thought you'd have gone in for
that. It's a filthy business.
220
00:13:40,380 --> 00:13:41,380
It's only...
221
00:13:41,440 --> 00:13:43,900
Very small amounts, sir, and over a
great number of years.
222
00:13:44,200 --> 00:13:45,300
It's a common practice.
223
00:13:45,540 --> 00:13:48,480
Yes, well, not in my book it isn't. I'd
rather give my house to the devil than
224
00:13:48,480 --> 00:13:49,720
exchange it for money made that way.
225
00:13:49,980 --> 00:13:54,060
What's more, any house that you may
acquire, I hope it rots.
226
00:13:55,020 --> 00:13:56,020
Falls on you.
227
00:13:59,560 --> 00:14:00,980
Well, goodbye, Mr Dunwoody.
228
00:14:12,200 --> 00:14:16,820
And with a steamship of this size,
carrying a cargo of 2 ,000 tons and at a
229
00:14:16,820 --> 00:14:20,760
speed of 15 knots, you would gain the
attention of the whole maritime world.
230
00:14:21,440 --> 00:14:24,300
The most up -to -date equipment for
stowage would be installed.
231
00:14:24,600 --> 00:14:30,160
And all that... Mrs. Fraser, you
promised to listen to my proposals.
232
00:14:30,760 --> 00:14:33,880
I can assure you, Mr. Macaulay, I have
heard every word you've said.
233
00:14:34,180 --> 00:14:38,040
I spent a good deal of time and money
having these plans prepared. Not Fraser
234
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
money, I trust.
235
00:14:39,060 --> 00:14:40,060
Would it matter?
236
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
Most certainly it would.
237
00:14:41,770 --> 00:14:44,890
The Fraser Yard built at the customer's
specifications, not our own.
238
00:14:45,130 --> 00:14:46,650
Or do you have a client for that?
239
00:14:47,470 --> 00:14:52,050
Once she's built, we'd have ship owners
lining up for her. And we'd sell her to
240
00:14:52,050 --> 00:14:53,050
the highest bidder.
241
00:14:53,210 --> 00:14:55,890
And if there are no bidders, Mr.
Macaulay, what then?
242
00:14:56,150 --> 00:14:58,610
Well, the Fraser Yard can sell her to
the Fraser line.
243
00:14:59,590 --> 00:15:01,510
That is not the way I do business.
244
00:15:02,190 --> 00:15:04,330
Well, it's high time you changed your
methods.
245
00:15:05,050 --> 00:15:08,610
You can't expect clients to come
knocking on your door every day of the
246
00:15:09,520 --> 00:15:12,180
You've got to speculate to accumulate,
McGill.
247
00:15:12,920 --> 00:15:15,660
Oh, thank you not to address me in that
fashion, sir.
248
00:15:16,000 --> 00:15:19,860
And for your information, I intend to do
as little speculating with your money
249
00:15:19,860 --> 00:15:20,860
as is possible.
250
00:15:21,640 --> 00:15:22,880
Now, you listen to me.
251
00:15:24,060 --> 00:15:27,280
My business is making money any way I
can.
252
00:15:27,740 --> 00:15:31,660
I've never turned down a chance yet, and
I don't intend to start now.
253
00:15:32,620 --> 00:15:33,980
Will you please go?
254
00:15:34,780 --> 00:15:35,780
All right.
255
00:15:37,100 --> 00:15:41,320
But you'll come round to my way of
thinking, even though you might take
256
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
persuading.
257
00:15:44,660 --> 00:15:49,500
Oh, incidentally, I'm glad to see that
you do take my advice sometimes.
258
00:15:50,500 --> 00:15:53,340
I told you that Belfast contract was
unprofitable.
259
00:15:54,100 --> 00:15:55,820
Dunwoody says you're not going ahead
with it.
260
00:15:56,340 --> 00:15:57,340
No.
261
00:15:57,840 --> 00:15:59,660
No, I've handed it over to me brother.
262
00:16:01,040 --> 00:16:02,100
To James, I mean.
263
00:16:03,600 --> 00:16:04,600
Now that's rich.
264
00:16:07,439 --> 00:16:09,780
Oh, one word. That really is rich.
265
00:16:13,560 --> 00:16:17,440
You didn't even have the decency or the
common courtesy to come round and tell
266
00:16:17,440 --> 00:16:19,660
us in person. No, he would have had to
face us, that's why.
267
00:16:19,920 --> 00:16:21,940
You do more for your seaman than you do
for your own king.
268
00:16:24,640 --> 00:16:27,280
Look, if I'd had the time, I would have
come round.
269
00:16:28,340 --> 00:16:31,960
I didn't know a house was going to act
so quickly. But you knew that he was
270
00:16:31,960 --> 00:16:35,920
going to sell both the houses, right?
You knew, he knew. And nobody bothered
271
00:16:35,920 --> 00:16:36,829
tell us.
272
00:16:36,830 --> 00:16:40,750
I said I'm sorry. Sorry? Well, not put a
roof over our heads. Well, I had no
273
00:16:40,750 --> 00:16:44,030
option. I did everything I could. It
seems to me that you did precious
274
00:16:44,230 --> 00:16:47,010
Well, look how many more times I forgot
to tell you. I haven't got any money.
275
00:16:47,430 --> 00:16:50,890
James, you have ships. You've got six
ships. You could have sold one of those.
276
00:16:51,110 --> 00:16:53,910
What, sell one of my ships just to keep
a roof over your head because you don't
277
00:16:53,910 --> 00:16:57,050
choose to live above the shop? I am not
setting foot in that place and that
278
00:16:57,050 --> 00:16:59,330
flat. Well, then you'd better start
looking for another one.
279
00:16:59,850 --> 00:17:00,850
Quickly.
280
00:17:03,210 --> 00:17:06,230
You can tell that brother of yours I'll
never speak to him again as long as I
281
00:17:06,230 --> 00:17:07,230
live.
282
00:17:11,109 --> 00:17:13,650
I think it would be better if I followed
her example.
283
00:17:19,450 --> 00:17:20,869
1 ,400?
284
00:17:21,130 --> 00:17:24,910
That's a lot of money, Robert.
Nevertheless, that is what the agents
285
00:17:24,910 --> 00:17:27,430
for my house. 1 ,400 pounds.
286
00:17:27,990 --> 00:17:30,510
I'll just take these papers over to the
exchange, madam.
287
00:17:30,790 --> 00:17:31,790
Oh, very well.
288
00:17:33,610 --> 00:17:37,330
He really is so self -effacing, that
man. I quite forgot to do it here.
289
00:17:37,630 --> 00:17:38,910
Don't worry. He's no gossip.
290
00:17:39,670 --> 00:17:40,670
Good.
291
00:17:41,110 --> 00:17:42,870
Now, when can you let me have your
draft?
292
00:17:43,690 --> 00:17:45,830
I haven't said I'd lend you any money.
Elizabeth.
293
00:17:46,090 --> 00:17:48,690
Look, I may soon need every penny I can
lay my hands on.
294
00:17:49,090 --> 00:17:50,150
I'm relying on you.
295
00:17:50,730 --> 00:17:52,610
And who do I turn to if I need money?
296
00:17:53,030 --> 00:17:53,929
Not you.
297
00:17:53,930 --> 00:17:56,730
Or James, for that matter. Oh, he
wouldn't give you the time of day.
298
00:17:57,430 --> 00:17:59,670
But I need the money to buy that house.
299
00:18:00,970 --> 00:18:03,690
All right, if you want it back, I'll
raise a mortgage.
300
00:18:04,670 --> 00:18:06,310
But I do need that money.
301
00:18:07,590 --> 00:18:09,110
Oh, Robert, you're impossible.
302
00:18:34,640 --> 00:18:39,040
Captain O 'Neill. How very nice of you
to see you. May I invite you to share...
303
00:18:39,040 --> 00:18:40,760
Aren't you the mate of the De Quincey?
304
00:18:41,420 --> 00:18:42,960
Yeah, I was under De Quincey. Why?
305
00:18:43,660 --> 00:18:45,400
So she sailed without you, then?
306
00:18:46,020 --> 00:18:50,240
Aye, well, you see, I had this most
terrible twist cut just before we
307
00:18:50,460 --> 00:18:53,560
And Captain Palmer insisted that I sign
myself off.
308
00:18:54,440 --> 00:18:56,840
I don't see what's so funny.
309
00:18:57,620 --> 00:18:58,559
Come on.
310
00:18:58,560 --> 00:19:00,080
Will you not have a drink with me?
311
00:19:06,520 --> 00:19:07,520
Oh, it's me savings.
312
00:19:08,060 --> 00:19:09,640
I've just drawn out all me savings.
313
00:19:10,020 --> 00:19:11,100
Will you come inside, sir?
314
00:19:12,680 --> 00:19:15,920
Now, you be careful with that hat box,
my boy. Oh, Mr. Williams, would you put
315
00:19:15,920 --> 00:19:18,840
that truck just up on the landing, and
I'll sort out where everything goes
316
00:19:18,840 --> 00:19:19,840
on.
317
00:19:19,940 --> 00:19:22,980
Oh, come on, Cheryl. Look, I thought you
were looking forward to living here.
318
00:19:23,140 --> 00:19:24,099
Oh, I am.
319
00:19:24,100 --> 00:19:27,160
But you must admit, it does seem a bit
bleak to look out one of these ships.
320
00:19:27,300 --> 00:19:28,820
Never mind. We'll soon brighten it up.
321
00:19:29,100 --> 00:19:31,540
Which room do you want? I've got plenty
to choose from here.
322
00:19:31,740 --> 00:19:32,900
Can I have the big one at the top?
323
00:19:33,460 --> 00:19:36,540
Oh, but, love, that's where the servants
live. Oh, come on, Lettie. It's so
324
00:19:36,540 --> 00:19:39,640
bright and sunny. And from the window, I
can see all the ships coming and going.
325
00:19:39,820 --> 00:19:40,820
Oh, well, all right.
326
00:19:41,260 --> 00:19:42,420
Do you think Papa will agree?
327
00:19:42,840 --> 00:19:45,100
Agree? Well, he'll just have to, won't
he?
328
00:19:45,480 --> 00:19:46,860
Come on, let's go up and have a look at
this.
329
00:19:47,580 --> 00:19:51,220
Come along in, Mr. Harris. Come along.
You know my wife, of course. Oh, we've
330
00:19:51,220 --> 00:19:53,360
met on many occasions. Good day to you,
Mrs. O 'Neill. Mr.
331
00:19:53,560 --> 00:19:55,020
Harris, your wife is well, I trust?
332
00:19:55,240 --> 00:19:56,300
Oh, yes, very well, thank you.
333
00:19:56,560 --> 00:19:58,160
And as active as ever on her committees.
334
00:19:58,400 --> 00:20:00,740
You'll take some sherry, of course? No,
no, thank you.
335
00:20:02,240 --> 00:20:03,800
Urgent business, your note said?
336
00:20:04,540 --> 00:20:07,100
Yes, indeed, urgent. So I'll come
straight to the point.
337
00:20:07,800 --> 00:20:10,120
You have put up my house for sale.
338
00:20:10,920 --> 00:20:14,540
Yes, yes. A regrettable decision, but
forced upon me by circumstance.
339
00:20:14,800 --> 00:20:20,920
Quite so. And you are asking the
exorbitant price of 1 ,400 pounds.
340
00:20:21,380 --> 00:20:22,400
Yes, yes, that is so.
341
00:20:23,020 --> 00:20:26,580
Good. Then 1 ,400 pounds it shall be.
342
00:20:27,840 --> 00:20:28,840
I beg your pardon?
343
00:20:29,040 --> 00:20:30,460
It's quite simple, Mr. Harris.
344
00:20:30,780 --> 00:20:32,420
We are going to buy our house from you.
345
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Oh.
346
00:20:34,480 --> 00:20:36,420
Oh, dear, well, I'm afraid that isn't
possible.
347
00:20:37,320 --> 00:20:38,880
Not possible? I don't understand.
348
00:20:39,260 --> 00:20:41,380
I wish you had told me this earlier.
349
00:20:42,060 --> 00:20:44,960
You see, unfortunately, the house is
already sold.
350
00:20:45,320 --> 00:20:46,239
Well, that's impossible.
351
00:20:46,240 --> 00:20:47,360
The board only went up yesterday.
352
00:20:47,740 --> 00:20:50,760
Well, precisely. No one can have looked
over the house yet, so how can it be
353
00:20:50,760 --> 00:20:54,020
sold? Well, the buyer had previous
knowledge of the house. He said he had
354
00:20:54,020 --> 00:20:55,020
need to see it.
355
00:20:56,020 --> 00:20:59,560
But to have sold it so quickly, without
us knowing.
356
00:21:00,649 --> 00:21:04,250
Robert? You know who I think it is? He
always says what a charming house it
357
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
would eat to live in.
358
00:21:06,530 --> 00:21:09,970
Macaulay. No, I can assure you it is not
Mr Macaulay.
359
00:21:10,830 --> 00:21:14,890
Although I believe you do know the man,
Mr... Mr Dunwoody.
360
00:21:15,430 --> 00:21:16,450
My sister's clerk.
361
00:21:17,190 --> 00:21:20,650
Mrs Fraser's chief clerk. There is a
deal of difference. Not in my eyes there
362
00:21:20,650 --> 00:21:22,230
isn't, Mr Harris. He is an employee.
363
00:21:22,570 --> 00:21:23,870
You sold him our house.
364
00:21:24,250 --> 00:21:25,270
He paid in cash.
365
00:21:25,730 --> 00:21:26,910
Now, if you'll excuse me.
366
00:21:31,150 --> 00:21:32,650
A clerk living in our house.
367
00:21:35,330 --> 00:21:41,090
But how... Where would a man like that
get that amount of money?
368
00:21:41,330 --> 00:21:43,430
Exactly. Elizabeth doesn't pay him that
well.
369
00:21:44,970 --> 00:21:46,450
I need some fresh air.
370
00:21:47,230 --> 00:21:48,630
Not now, son, not now.
371
00:21:50,070 --> 00:21:51,070
Mother?
372
00:21:52,750 --> 00:21:55,950
William's just given me the prospectus
for the nautical school he went to, and
373
00:21:55,950 --> 00:21:58,110
was wondering if you... Not now, Samuel,
dear, not now.
374
00:22:16,670 --> 00:22:17,670
Name? Adolphus Craig.
375
00:22:20,010 --> 00:22:21,190
Age? 31.
376
00:22:23,190 --> 00:22:24,830
I know you.
377
00:22:25,850 --> 00:22:28,990
I've never worked for you, Mr. Bence.
Oh, you worked for Mrs. Fraser, though,
378
00:22:29,030 --> 00:22:29,669
didn't you?
379
00:22:29,670 --> 00:22:31,510
Till you got tossed out for a thief and
a drunk.
380
00:22:32,330 --> 00:22:36,570
Well, it's bell fast and back, Craig.
Iron plate, sable semen, two pounds.
381
00:22:36,570 --> 00:22:40,010
it or leave it. Two pounds? Yeah, there
are not many masters as generous as me.
382
00:22:40,190 --> 00:22:43,390
Look, I've got a wife and two children.
How do you expect me... All right, out.
383
00:22:46,470 --> 00:22:47,550
All right, Mr. Benz.
384
00:22:48,750 --> 00:22:49,750
I'll do it.
385
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
Make your mark there.
386
00:22:54,250 --> 00:22:56,050
Good. Up on deck. Report to the mate.
387
00:22:57,170 --> 00:22:58,710
Let me see that little net, will you,
Benz?
388
00:23:03,910 --> 00:23:04,910
Here.
389
00:23:05,170 --> 00:23:06,170
Just find this man.
390
00:23:08,050 --> 00:23:11,090
Kirk? Yes, sir. I know he's nothing to
write home about. No, he's a shifty
391
00:23:11,090 --> 00:23:11,729
little rat.
392
00:23:11,730 --> 00:23:14,910
Yeah, I know that, but I have to take
what I can get on this Belfast run.
393
00:23:17,070 --> 00:23:18,070
Word's good around, is it?
394
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
It has that.
395
00:23:19,610 --> 00:23:20,630
Superstitious lot, sailors.
396
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Well, I'm not superstitious. Are you,
Burns?
397
00:23:23,270 --> 00:23:26,610
No. And if I get rid of Kirk, I'll be
shorthanded.
398
00:23:27,630 --> 00:23:30,970
All right, then. You signed him. He's
your responsibility.
399
00:23:31,450 --> 00:23:32,450
Aye, aye, sir.
400
00:23:32,990 --> 00:23:34,150
When will they be finished loading?
401
00:23:34,870 --> 00:23:37,130
Early tomorrow morning. We can sail on
the noontide.
402
00:23:38,770 --> 00:23:40,510
Gives me some time to make some
inquiries.
403
00:23:42,070 --> 00:23:43,430
Lessie? Yes?
404
00:23:44,190 --> 00:23:45,230
Will you tell me something?
405
00:23:45,980 --> 00:23:46,980
if I can.
406
00:23:47,700 --> 00:23:52,620
When you were my age, did you have an
admirer?
407
00:23:53,380 --> 00:23:57,500
Hundreds. They used to come from miles
around to sing under my balcony. Stop
408
00:23:57,500 --> 00:23:58,880
joking. But did you?
409
00:23:59,360 --> 00:24:03,000
Oh, bless you, child. When I was your
age, I was out at work and never seemed
410
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
have any time.
411
00:24:04,640 --> 00:24:05,880
Mind you, there were two.
412
00:24:06,920 --> 00:24:08,180
They were just lads.
413
00:24:09,000 --> 00:24:13,930
I remember that one of them, I can't for
the life of me think which, Used to
414
00:24:13,930 --> 00:24:15,230
bring me chamomile flowers.
415
00:24:15,630 --> 00:24:16,469
As a posy?
416
00:24:16,470 --> 00:24:18,690
No, silly, to wash my hair with.
417
00:24:19,210 --> 00:24:22,710
My mother used to make a potion out of
the flowers and then I'd rinse my hair
418
00:24:22,710 --> 00:24:24,790
with it. I had very fragrant hair in
those days.
419
00:24:25,710 --> 00:24:27,590
Now, what's all this talk about
admirers?
420
00:24:27,910 --> 00:24:29,910
Nothing. I just wondered whether you had
that sort.
421
00:24:31,110 --> 00:24:32,110
I see.
422
00:24:33,230 --> 00:24:38,050
Of course, now we're living closer,
you'll see a lot more of Samuel and
423
00:24:38,210 --> 00:24:38,809
won't you?
424
00:24:38,810 --> 00:24:39,810
Yes.
425
00:24:40,390 --> 00:24:41,390
William's a nice boy.
426
00:24:41,870 --> 00:24:45,760
Yes. Of course, Samuel's great fun to be
with, but... But?
427
00:24:46,020 --> 00:24:48,960
Well, William's much more grown up.
428
00:24:50,560 --> 00:24:51,559
I see.
429
00:24:51,560 --> 00:24:53,380
I think I'll go to bed now.
430
00:24:54,460 --> 00:24:55,460
Sweet dreams.
431
00:24:59,880 --> 00:25:04,820
Letty, now that we're all living in the
house together, are you going to marry
432
00:25:04,820 --> 00:25:05,820
Father?
433
00:25:06,180 --> 00:25:08,200
Bless you, child. I never gave you that
idea.
434
00:25:09,460 --> 00:25:11,140
Besides, which? You haven't asked me.
435
00:25:11,530 --> 00:25:12,530
But are you?
436
00:25:12,770 --> 00:25:13,770
Wait and see.
437
00:25:13,790 --> 00:25:15,790
I wouldn't mind if you did, wouldn't
you?
438
00:25:16,110 --> 00:25:19,330
No, you'd be more like an older sister
than a stepmother.
439
00:25:20,310 --> 00:25:21,350
Go, go to bed.
440
00:25:21,670 --> 00:25:23,230
Good night, love.
441
00:25:27,650 --> 00:25:28,130
Come
442
00:25:28,130 --> 00:25:35,670
along,
443
00:25:35,750 --> 00:25:38,110
get on with it, you overfed, overfed
locust.
444
00:25:38,430 --> 00:25:40,210
There'll be no breakfast for anyone.
445
00:25:40,640 --> 00:25:41,820
This will finish by 8 o 'clock.
446
00:25:52,180 --> 00:25:53,540
Where do you think you're going?
447
00:25:55,360 --> 00:25:56,360
Well?
448
00:25:56,660 --> 00:25:58,020
To chuck up below, sir.
449
00:25:58,380 --> 00:26:00,760
I'll tell you when I want the cargo
chopped.
450
00:26:01,100 --> 00:26:02,300
Now you stay topside.
451
00:26:02,700 --> 00:26:03,800
Aye, aye, Mr. Banker.
452
00:26:15,880 --> 00:26:16,739
Good morning, Captain.
453
00:26:16,740 --> 00:26:17,740
Good morning, Nathan.
454
00:26:17,920 --> 00:26:22,020
I made the inquiry.
455
00:26:22,800 --> 00:26:25,520
I may say you're asking a lot. These
matters are confidential.
456
00:26:25,960 --> 00:26:28,580
Well, where my ships are concerned, I
don't give a damn. Now, what did you
457
00:26:28,580 --> 00:26:32,120
out? Two insurance companies have just
issued large policies on the Charlotte
458
00:26:32,120 --> 00:26:35,920
Road. One was for 5 ,000 pounds, which
must surely be three times what she's
459
00:26:35,920 --> 00:26:37,560
worth. Who took them out?
460
00:26:37,800 --> 00:26:40,600
Oh, they couldn't tell me. Oh, come on,
man. They couldn't have needed.
461
00:26:40,940 --> 00:26:43,540
They were probably under false names,
and in any case, they're placed through
462
00:26:43,540 --> 00:26:45,160
Middleland. There's no way you can...
463
00:26:54,360 --> 00:26:55,360
Gentlemen,
464
00:26:56,060 --> 00:27:00,740
gentlemen, I greatly regret having to
announce that we've just heard that the
465
00:27:00,740 --> 00:27:06,560
steamship to Quincy thundered and sank
with all hands two hours out of Belfast
466
00:27:06,560 --> 00:27:07,560
this morning.
467
00:27:16,020 --> 00:27:17,840
Where does that leave you, Aneedim?
468
00:27:19,050 --> 00:27:22,750
A highly profitable cargo of iron plates
for Belfast. Oh, damn it, you're not
469
00:27:22,750 --> 00:27:24,930
going now, surely? I think you're a
fool.
470
00:27:25,690 --> 00:27:27,210
I'm all soaked to my eyes in debt.
471
00:27:27,970 --> 00:27:28,970
I need the money.
472
00:27:30,450 --> 00:27:32,870
Well, I wish you well.
473
00:27:33,250 --> 00:27:36,390
Thank you, sir. I hear you're just off
on the Belfast road. I'll be sailing
474
00:27:36,390 --> 00:27:37,870
within the hour. Lucky you're not
married.
475
00:27:40,110 --> 00:27:42,450
I'm sure you'll be well, I'm sure.
476
00:27:48,780 --> 00:27:50,220
Twenty pounds? But why?
477
00:27:50,720 --> 00:27:51,720
For housekeeping.
478
00:27:52,060 --> 00:27:54,980
Well, I won't need that much. You'll
only be gone a week at most.
479
00:27:55,320 --> 00:27:56,320
Well, I might be delayed.
480
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
Oh?
481
00:27:57,700 --> 00:27:59,260
Oh, storms, something like that.
482
00:28:00,480 --> 00:28:01,560
Hey, is Charlotte at home?
483
00:28:02,020 --> 00:28:03,800
No, she's at her sister -in -law's.
484
00:28:04,000 --> 00:28:06,280
But then she didn't know you were
sailing. No more did I.
485
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Pity.
486
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
I'd like to have seen her.
487
00:28:09,460 --> 00:28:11,160
Well, she's getting quite used to that
by now.
488
00:28:11,540 --> 00:28:13,360
Anyway, she'll be back in no time, I'm
sure.
489
00:28:13,580 --> 00:28:14,580
Oh, of course.
490
00:28:15,740 --> 00:28:16,740
Now, I must go on, sir.
491
00:28:17,610 --> 00:28:19,790
You realise that this house is in my
name?
492
00:28:20,470 --> 00:28:24,950
Yes. What I mean is it's not part of the
uneven line assets. It's mine.
493
00:28:26,930 --> 00:28:28,170
Unencumbered. Yes.
494
00:28:28,850 --> 00:28:30,530
Come what may, they can't take it away.
495
00:28:31,670 --> 00:28:34,430
You and Charlotte will always have
somewhere to live.
496
00:28:35,110 --> 00:28:37,770
So will you, James, unless you're
planning to move out.
497
00:28:38,310 --> 00:28:39,310
No,
498
00:28:39,510 --> 00:28:41,570
no, no, of course not. And another
thing.
499
00:28:42,810 --> 00:28:45,550
Mrs Gibson will be calling.
500
00:28:46,120 --> 00:28:49,740
Now, she comes highly recommended, and I
want you to hire her as a housekeeper.
501
00:28:50,500 --> 00:28:53,920
James, I believe you do this quite
deliberately.
502
00:28:54,420 --> 00:28:57,140
We get to this point, and then you
change the subject.
503
00:28:57,760 --> 00:29:01,680
Well, I refuse to be treated like some
child's rag doll to be picked up and put
504
00:29:01,680 --> 00:29:04,520
down when you please. Time and again we
get to this point, and then you back
505
00:29:04,520 --> 00:29:05,540
away. Let's go.
506
00:29:05,840 --> 00:29:09,100
James, I'm talking about you and me.
507
00:29:09,520 --> 00:29:13,100
And Charlotte, she knows how we feel
about one another.
508
00:29:13,800 --> 00:29:17,020
Well, maybe a lady shouldn't talk about
her things, and perhaps I'm not a lady.
509
00:29:17,800 --> 00:29:20,660
But it isn't fair to her, and it
certainly isn't fair to me.
510
00:29:21,060 --> 00:29:22,060
Oh, my dear.
511
00:29:22,220 --> 00:29:25,360
I'll sail in less than an hour. Oh, you
silly man. You could propose in one
512
00:29:25,360 --> 00:29:27,880
minute. And I promise you, I'll say yes.
513
00:29:29,900 --> 00:29:31,120
When I get back from Ireland.
514
00:29:32,240 --> 00:29:33,240
I'll not be here.
515
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
Well, you will be.
516
00:29:37,520 --> 00:29:38,520
I'll explain then.
517
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
Oh.
518
00:29:41,200 --> 00:29:42,600
Go and get on your damn ship.
519
00:29:54,190 --> 00:29:57,310
But don't you think, Mother, if I'm to
work at Fraser's, I should know
520
00:29:57,310 --> 00:29:58,289
about business.
521
00:29:58,290 --> 00:30:01,090
When you're old enough, you'll be
allowed on the floor of the exchange.
522
00:30:01,690 --> 00:30:04,030
Yes, but in the meantime, I could be
learning something useful, like
523
00:30:04,030 --> 00:30:06,050
bookkeeping. There are class to do all
that.
524
00:30:06,290 --> 00:30:07,290
Where are my gloves?
525
00:30:09,270 --> 00:30:11,030
Donkey work is not for you, William.
526
00:30:11,250 --> 00:30:14,750
I just thought it might help, that's
all. I want to do something useful. And
527
00:30:14,750 --> 00:30:15,569
you shall.
528
00:30:15,570 --> 00:30:16,570
Yes, but now.
529
00:30:16,850 --> 00:30:19,470
You still have another year to go at
mathematical school.
530
00:30:21,350 --> 00:30:24,990
I'm going to be late for my
dressmaker's. Mother. We'll talk again
531
00:30:25,170 --> 00:30:26,170
But, Mother.
532
00:30:33,670 --> 00:30:37,550
Is my sister in? No, sir. A business
appointment.
533
00:30:38,030 --> 00:30:40,590
Oh, Mr. O 'Neill, if you could spare a
moment, sir.
534
00:30:42,050 --> 00:30:43,190
I'm not sure that I can.
535
00:30:43,550 --> 00:30:45,330
Oh, I think it might be to your
advantage.
536
00:30:45,970 --> 00:30:47,010
It's about your house.
537
00:31:07,810 --> 00:31:11,590
Well, first of all, sir, may I say how
much I regret your taking it so much
538
00:31:11,590 --> 00:31:12,930
amiss, my buying your house?
539
00:31:13,430 --> 00:31:17,330
I think you will regret it more than I,
Mr Dunwoody, and so will your wife.
540
00:31:17,950 --> 00:31:21,670
I think it is a mistake attempting to
move out of your social class.
541
00:31:21,910 --> 00:31:23,270
Oh, I don't intend to live there.
542
00:31:24,290 --> 00:31:29,070
You don't? Oh, no, sir. I bought it as
an investment, and my intention is to
543
00:31:29,070 --> 00:31:30,350
it. It is indeed.
544
00:31:30,670 --> 00:31:31,710
On a seven -year lease.
545
00:31:32,130 --> 00:31:33,130
I, uh...
546
00:31:33,900 --> 00:31:37,540
Well, sir, I hope you won't feel I'm
being too presumptuous, but I wondered
547
00:31:37,540 --> 00:31:39,760
perhaps you and Mrs. O 'Neill might be
interested.
548
00:31:41,680 --> 00:31:46,580
If you're suggesting, Mr. Dunwoody, that
Mrs. O 'Neill and I could tolerate you
549
00:31:46,580 --> 00:31:48,800
being our landlord... Only in name, sir.
550
00:31:56,560 --> 00:31:57,560
How much?
551
00:31:57,960 --> 00:32:00,520
Two hundred pounds per annum. Two
hundred?
552
00:32:00,960 --> 00:32:02,260
For a seven -year lease?
553
00:32:02,890 --> 00:32:06,430
That is good business, sir.
554
00:32:44,010 --> 00:32:45,190
known affair of crossing, sir.
555
00:32:45,430 --> 00:32:47,650
Old Charlotte roads is humming like a
bird.
556
00:32:49,270 --> 00:32:50,270
What last?
557
00:32:51,730 --> 00:32:53,550
Never does. Not in the Iron Sea.
558
00:32:56,090 --> 00:32:57,630
Darkening up towards the northwest.
559
00:33:00,430 --> 00:33:02,170
Get to Belfast, all right.
560
00:33:03,510 --> 00:33:05,910
It's a return trip that's going to be
the rough one.
561
00:33:07,970 --> 00:33:09,250
Very much so, sir.
562
00:33:10,010 --> 00:33:11,290
Kirk, behave yourself.
563
00:33:12,310 --> 00:33:13,490
You'll be fine, sir.
564
00:33:14,169 --> 00:33:16,350
Mind, I barely let him out of my sight.
565
00:33:18,350 --> 00:33:19,350
Fair.
566
00:33:21,110 --> 00:33:22,230
That's one for Christ.
567
00:33:22,430 --> 00:33:24,070
I haven't got eyes in the back of my
head.
568
00:33:26,850 --> 00:33:30,150
Captain, I want you to go below decks
and search every inch.
569
00:33:31,590 --> 00:33:33,230
I'm sure he's done something.
570
00:33:34,430 --> 00:33:36,570
You really think that's necessary, sir?
571
00:33:36,810 --> 00:33:37,810
Yes, I do.
572
00:33:39,410 --> 00:33:40,570
Two minutes of my arm.
573
00:33:43,120 --> 00:33:45,600
Good luck. It's a go now, Captain, as
you've been.
574
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
Aye, Isaac.
575
00:34:53,090 --> 00:34:55,969
I think you better come along to the
afterthought.
576
00:35:04,830 --> 00:35:08,390
Half sawn through and filled up again
with sawdust and pitch.
577
00:35:11,390 --> 00:35:12,390
Mission passed.
578
00:35:13,610 --> 00:35:15,130
Cut through right at the foot.
579
00:35:16,710 --> 00:35:17,910
So she splits.
580
00:35:19,450 --> 00:35:20,830
Right at the bottom.
581
00:35:21,370 --> 00:35:25,730
It's all right in fair weather on a day
like this. One good gale, she'd split
582
00:35:25,730 --> 00:35:27,190
apart like an old warner.
583
00:35:28,050 --> 00:35:29,050
Right.
584
00:35:29,270 --> 00:35:30,470
Put it all back, Baines.
585
00:35:31,330 --> 00:35:32,189
Back, sir?
586
00:35:32,190 --> 00:35:33,650
Says nobody can tell.
587
00:35:34,870 --> 00:35:37,230
I've got him. I could get my hand on
him.
588
00:35:37,470 --> 00:35:38,470
Leave him be.
589
00:35:40,590 --> 00:35:41,590
What, sir?
590
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
Look.
591
00:35:43,130 --> 00:35:44,930
I want to find out who's behind all
this.
592
00:35:45,230 --> 00:35:47,510
Kirk's not clever enough to understand
all this himself.
593
00:35:47,930 --> 00:35:49,390
The man that paid Kirk.
594
00:35:56,210 --> 00:36:01,930
And there was the answer staring at me
from this morning's paper.
595
00:36:02,330 --> 00:36:04,470
Well, don't keep me in suspense. Read
it.
596
00:36:05,290 --> 00:36:06,290
Governance required.
597
00:36:06,610 --> 00:36:08,850
Immediate vacancy. Good references
essential.
598
00:36:09,250 --> 00:36:11,030
Three children. Own quarters.
599
00:36:11,350 --> 00:36:12,350
Staff kept.
600
00:36:12,630 --> 00:36:14,070
Sir Charles Helsby.
601
00:36:14,310 --> 00:36:15,970
Sir Charles Helsby.
602
00:36:16,440 --> 00:36:19,920
Do you know him? Yes, we've built
several ships for him. He's a
603
00:36:21,800 --> 00:36:22,840
Oh, I don't know.
604
00:36:23,580 --> 00:36:25,580
It's just that I'm so miserable at home.
605
00:36:26,420 --> 00:36:28,000
James is a thoughtless wretch.
606
00:36:29,620 --> 00:36:31,320
But then he was the same with Anne.
607
00:36:33,060 --> 00:36:34,620
And that fond of Charlotte.
608
00:36:35,160 --> 00:36:36,820
I worry how she'd take my going.
609
00:36:37,640 --> 00:36:40,780
Well, she could go and stay with Aunt
Mary. She's always pleased to have her.
610
00:36:41,760 --> 00:36:42,760
That's true.
611
00:36:43,560 --> 00:36:45,160
Oh, I don't know what's best.
612
00:36:45,840 --> 00:36:49,720
I know James, and if anything will bring
him to his senses, this will.
613
00:36:50,740 --> 00:36:55,240
You apply for that position, Lettie, and
I will write you a glowing testimony.
614
00:37:22,410 --> 00:37:24,330
One boatman reporting with duty, sir.
615
00:37:24,930 --> 00:37:26,370
He's been enjoying himself.
616
00:37:27,150 --> 00:37:29,890
I stuck with him through every gin -ass
in Belfast.
617
00:37:30,090 --> 00:37:32,490
He could no more get away from me than a
fish could whistle.
618
00:37:32,850 --> 00:37:36,990
I will stick him in the cabin. I've a
mind to see his face when the light
619
00:38:13,520 --> 00:38:16,720
Sure, if you'd left something, I always
do. And that forgetful, I forget my
620
00:38:16,720 --> 00:38:18,060
head. It wasn't tied on.
621
00:38:19,920 --> 00:38:21,840
Oh, sweetheart, you shouldn't have.
622
00:38:22,720 --> 00:38:24,340
Here, I've got something for you two.
623
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Huh?
624
00:38:28,600 --> 00:38:30,920
Oh, now, don't be silly. Come on,
Charlotte.
625
00:38:32,420 --> 00:38:33,740
Now, you're right for me.
626
00:38:34,100 --> 00:38:35,100
Every day.
627
00:38:35,400 --> 00:38:37,060
And you have got Aunt Mary's address.
628
00:38:37,380 --> 00:38:38,380
Of course I have.
629
00:38:58,730 --> 00:38:59,730
Good morning, Mr. Kurt.
630
00:39:02,870 --> 00:39:04,190
Sleep well, did you?
631
00:39:05,570 --> 00:39:06,570
What's going on?
632
00:39:08,210 --> 00:39:09,350
We're on the way.
633
00:39:12,350 --> 00:39:16,510
We're in the saloon of the Charlotte
Rose, going back to Liverpool.
634
00:39:18,230 --> 00:39:21,250
How far from Nance? Oh, about half a
mile.
635
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
Mr.
636
00:39:44,760 --> 00:39:45,760
Baird, is it here? Mr.
637
00:39:46,000 --> 00:39:52,320
Baird, you had a peculiar thing to me
yesterday. He said you were trying to
638
00:39:52,320 --> 00:39:54,680
ship. Now, what do you think about that?
639
00:39:55,660 --> 00:39:57,620
I think I ought to report for duty, sir.
640
00:39:57,940 --> 00:39:59,360
Oh, I think you ought to stay right
here.
641
00:40:00,620 --> 00:40:05,060
Now, I made a few inquiries about you in
there, but... Oh, boy.
642
00:40:05,800 --> 00:40:07,660
You've got me escaped this year, eh?
643
00:40:07,920 --> 00:40:12,080
Eh? Well, the nun took it. You signed a
post and onto her, weren't you?
644
00:40:13,040 --> 00:40:14,040
Nice little bar.
645
00:40:14,540 --> 00:40:17,980
Yes. Down with all hamsters off the
coast of Anglesey.
646
00:40:18,980 --> 00:40:20,740
She had a cargo of iron plates.
647
00:40:21,480 --> 00:40:24,300
I was never on that death row, sir. Oh,
I know you were.
648
00:40:24,760 --> 00:40:25,760
How about that?
649
00:40:26,120 --> 00:40:30,160
I find out what... Well, I got a better
offer, so I jumped ship before we
650
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
sailed. Ah.
651
00:40:31,440 --> 00:40:33,760
What about the Daviat, then? Did you
jump her, too?
652
00:40:34,520 --> 00:40:38,380
Oh, I don't know nothing about any
Daviat, sir. Ah, well, she went down,
653
00:40:38,380 --> 00:40:39,380
were signed on to her as well.
654
00:40:39,600 --> 00:40:42,700
Oh, no, sir. That's a mistake, sir. I
was never signed on to Daviat, sir.
655
00:40:42,920 --> 00:40:43,879
Excuse me, sir.
656
00:40:43,880 --> 00:40:47,000
The wind's getting stronger and turning
wet. All right, then put us some more
657
00:40:47,000 --> 00:40:51,760
canvas, Captain Baines. All right, sir.
Set the mitten gas topsoil and the main
658
00:40:51,760 --> 00:40:53,060
gas topsoil, will you?
659
00:40:55,210 --> 00:40:57,810
Don't want to be too long getting back
to Liverpool, do we, eh?
660
00:40:58,210 --> 00:40:59,210
Very good, sir.
661
00:41:03,210 --> 00:41:05,970
I reckon it puts a terrific strain on a
ship.
662
00:41:06,290 --> 00:41:07,990
Pull that canvas in a storm.
663
00:41:08,870 --> 00:41:13,230
Still, I expect the Charlotte Roche was
built strong enough to take it. Don't
664
00:41:13,230 --> 00:41:14,230
you think, Mr. Kirk?
665
00:41:14,470 --> 00:41:16,050
Aye, aye, sir. Aye. Cheers.
666
00:41:26,480 --> 00:41:29,120
you come to have so much money on you,
Mr. Brown.
667
00:41:29,540 --> 00:41:33,300
Well, it was all me saving, wasn't it?
Ah, so you remember where I mean that,
668
00:41:33,300 --> 00:41:34,138
eh? Oh, yes.
669
00:41:34,140 --> 00:41:35,640
Outside that rock shop in Liverpool.
670
00:41:35,940 --> 00:41:36,940
Yeah, that's right.
671
00:41:37,000 --> 00:41:39,640
Bain said you must have had 40 guineas
on you or more.
672
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
All right, sir.
673
00:41:41,320 --> 00:41:42,840
That was a lot of money for a drunken
person.
674
00:41:43,180 --> 00:41:45,420
Yeah, well, I saved her up these ten
years, sir.
675
00:41:45,640 --> 00:41:46,660
That doesn't wrong, sir.
676
00:41:48,000 --> 00:41:52,580
Never hear about gambling, huh, Mr.
Stewart? You know, betting on semen
677
00:41:52,580 --> 00:41:54,540
drowning, ships going down.
678
00:41:55,580 --> 00:41:57,360
Well, it's only a short step from that.
679
00:41:58,080 --> 00:41:59,540
Making sure they go down.
680
00:42:00,360 --> 00:42:02,580
Just needs to spring a couple of
timbers, you know.
681
00:42:02,800 --> 00:42:05,700
Let them have to be torn away and they
go down like stones.
682
00:42:06,400 --> 00:42:08,440
But who'd do that, sir? They'd be
drowned.
683
00:42:08,900 --> 00:42:10,680
Not if they did it in the fine weather.
684
00:42:10,980 --> 00:42:13,100
Thought they could jump ship before it
got rough.
685
00:42:13,420 --> 00:42:15,600
And they'd save their miserable skins,
wouldn't they?
686
00:42:16,800 --> 00:42:21,540
But what I want to know, Virgis, who
puts them up to it?
687
00:42:29,960 --> 00:42:32,380
Do you hear those timbers creaking all
around you?
688
00:42:33,040 --> 00:42:36,200
I don't suppose the old Charlotte Rose
has had a strain put on her like that
689
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
since she was built.
690
00:42:37,940 --> 00:42:38,919
Captain, are these?
691
00:42:38,920 --> 00:42:40,080
Yes, Mr. Gerd.
692
00:42:41,980 --> 00:42:43,280
We've got to take some sailing.
693
00:42:43,540 --> 00:42:44,660
Oh, she's split.
694
00:42:45,040 --> 00:42:46,040
All right, Captain.
695
00:42:47,300 --> 00:42:48,320
Ted, why is that?
696
00:42:49,100 --> 00:42:50,420
I cut some of the timber.
697
00:42:50,900 --> 00:42:53,420
Oh, for God's sake, get the canvas off
her or we'll all drown.
698
00:42:54,420 --> 00:42:55,660
What? Where?
699
00:42:57,580 --> 00:43:00,300
The heel of the mizzenmast and three
planks in the arsehole.
700
00:43:00,540 --> 00:43:01,940
I cover the cuts with paint.
701
00:43:02,640 --> 00:43:04,880
Is that what you did to the other ships,
too, sir?
702
00:43:05,260 --> 00:43:06,900
I don't know nothing about any other
ship.
703
00:43:07,460 --> 00:43:08,460
I pay.
704
00:43:08,920 --> 00:43:10,300
Ain't that what you did to the other
ships?
705
00:43:11,500 --> 00:43:12,500
Yes.
706
00:43:13,060 --> 00:43:14,060
Who paid you?
707
00:43:14,120 --> 00:43:15,280
Who paid those premiums?
708
00:43:15,680 --> 00:43:17,960
You tell me or I'll... I can't.
709
00:43:18,360 --> 00:43:19,600
I can't tell you that.
710
00:43:19,860 --> 00:43:21,760
Oh, for God's sake, take some sailing,
sir.
711
00:43:22,500 --> 00:43:24,400
You have to hold, you sad face.
712
00:43:24,880 --> 00:43:26,380
Do I have to take you there?
713
00:43:27,210 --> 00:43:28,990
I'm going to chain you to the middle.
714
00:43:29,430 --> 00:43:30,590
No, no.
715
00:43:31,250 --> 00:43:32,250
Who paid you?
716
00:43:32,810 --> 00:43:33,830
Who paid you?
717
00:43:36,610 --> 00:43:38,450
McCarney. McCarney!
718
00:43:45,430 --> 00:43:47,090
Oh, the humiliation.
719
00:43:48,090 --> 00:43:49,910
Now, now, now, Sarah.
720
00:43:50,430 --> 00:43:55,250
It can all look very nice when it's
attended to. We'll have it all cleaned
721
00:43:55,250 --> 00:43:56,250
and decorated.
722
00:43:57,150 --> 00:44:00,310
We'll have an attractive wallpaper and
you'll have your own furniture.
723
00:44:01,710 --> 00:44:03,130
Some flowers, perhaps.
724
00:44:03,550 --> 00:44:04,850
But over the shop, Robert.
725
00:44:05,270 --> 00:44:07,730
It's as if the last time to hear the
door be for nothing.
726
00:44:10,570 --> 00:44:13,150
All these... These model ships.
727
00:44:13,910 --> 00:44:15,010
They're Samuel's.
728
00:44:16,590 --> 00:44:17,850
Did you make this one?
729
00:44:18,310 --> 00:44:19,450
I imagine so.
730
00:44:23,810 --> 00:44:25,730
I'll have to resign from all my
committees.
731
00:44:27,630 --> 00:44:28,970
Brother of yours, he's to blame.
732
00:44:39,930 --> 00:44:41,890
Can you read, Kirk?
733
00:44:43,110 --> 00:44:44,110
Yes, sir.
734
00:44:45,090 --> 00:44:46,090
State here.
735
00:44:46,210 --> 00:44:50,710
The Macaulay put you up to cutting the
timbers and paid you for it. Now, that's
736
00:44:50,710 --> 00:44:51,710
what you said, sir?
737
00:44:51,970 --> 00:44:52,848
Yes, sir.
738
00:44:52,850 --> 00:44:56,610
Not under duress. That means that we
didn't force you.
739
00:44:59,500 --> 00:45:00,259
No, sir.
740
00:45:00,260 --> 00:45:01,260
Right there.
741
00:45:09,240 --> 00:45:10,240
What's that?
742
00:45:19,140 --> 00:45:21,280
Captain Baines kindly witness that view.
743
00:45:21,840 --> 00:45:22,840
Right, sir.
744
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
There, sir.
745
00:45:30,380 --> 00:45:32,080
Where shall we keep him?
746
00:45:32,600 --> 00:45:33,720
You have to hold on.
747
00:45:42,560 --> 00:45:45,480
Now you stay down here in the dark until
we dock.
748
00:45:50,900 --> 00:45:54,140
That I repaired while you were
celebrating in Belk.
749
00:45:55,280 --> 00:45:57,480
This is the Charlotte Road for someone
like you.
750
00:45:58,080 --> 00:46:00,240
As soon as we dock, I'll turn him over
to the police.
751
00:46:00,460 --> 00:46:04,440
Oh. We'll let some of his friends in the
Royal Anki hear about this.
752
00:46:05,420 --> 00:46:06,560
And he'll get justice.
753
00:46:08,040 --> 00:46:09,040
Seaman's justice.
754
00:46:15,540 --> 00:46:18,800
I've told you time and time again not to
let anyone into that office without
755
00:46:18,800 --> 00:46:21,940
consulting me first. And the fact that
he told you he was a friend of Mrs
756
00:46:21,940 --> 00:46:23,120
Fraser's is no excuse.
757
00:46:23,700 --> 00:46:24,700
Friend, indeed.
758
00:46:26,520 --> 00:46:27,520
Madam. Yes?
759
00:46:28,330 --> 00:46:31,630
Adam, your pocket is in there.
760
00:46:37,230 --> 00:46:38,230
Charlotte?
761
00:46:39,930 --> 00:46:40,930
Scott?
762
00:46:43,470 --> 00:46:44,470
Betty?
56894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.