All language subtitles for The Onedin line s05e03 Coffin Ships.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,009 --> 00:01:52,510 Won't take long to give them a decent burial, sir. 2 00:01:53,450 --> 00:01:55,430 We'll be in Liverpool in 24 hours. 3 00:01:55,970 --> 00:01:57,230 We'll bury them ashore. 4 00:02:39,310 --> 00:02:40,710 God rest their souls. 5 00:02:41,050 --> 00:02:42,100 What's that giant? 6 00:02:42,310 --> 00:02:45,020 Saltwater. Pitched him out of the Irish Sea yesterday. 7 00:02:45,230 --> 00:02:46,310 What ship was it from? 8 00:02:46,530 --> 00:02:47,580 No idea. 9 00:02:48,170 --> 00:02:49,370 Must have gone down fast. 10 00:02:49,430 --> 00:02:50,570 It was hardly any plots. 11 00:02:50,730 --> 00:02:52,900 That sea out there is becoming a graveyard. 12 00:02:53,070 --> 00:02:54,750 That's the second ship this month. 13 00:02:59,750 --> 00:03:01,430 Not good enough, Elneden. 14 00:03:01,770 --> 00:03:05,070 You left here promising to return with a cargo of Black Sea grain. 15 00:03:05,270 --> 00:03:07,860 I was forced to turn back. You know that. And I know why. 16 00:03:08,290 --> 00:03:10,810 You deliberately ignored an admiralty notice. 17 00:03:10,811 --> 00:03:14,669 Consequence of which you've come back with a ruined cargo. 18 00:03:14,670 --> 00:03:16,190 It was the masala wine. 19 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 One -sixth of your potential cargo. 20 00:03:18,641 --> 00:03:21,359 You'll have barely enough left to pay off your crew. 21 00:03:21,360 --> 00:03:25,759 I've still five other ships trading. I mean, there's profit there. Not here in 22 00:03:25,760 --> 00:03:26,810 Liverpool. 23 00:03:26,811 --> 00:03:29,959 There are two in Australia, and the other three are straight between South 24 00:03:29,960 --> 00:03:33,099 America and the African coast. They'll not be returning for months. 25 00:03:33,100 --> 00:03:34,260 It'll be too late. 26 00:03:34,261 --> 00:03:38,939 Now, you made a promise, O 'Neill, and that promise has to be honoured here and 27 00:03:38,940 --> 00:03:39,990 now. 28 00:03:40,240 --> 00:03:43,520 The repayment of capital on your loan comes to 1 ,700 pounds. 29 00:03:43,760 --> 00:03:45,810 Well, I can't give you what I haven't got. 30 00:03:45,900 --> 00:03:47,160 I need time, man. 31 00:03:47,161 --> 00:03:50,399 Look, on the strength of your promise, I told my directors that this money would 32 00:03:50,400 --> 00:03:51,450 be paid. 33 00:03:51,920 --> 00:03:54,900 Now, you may break your promises, but I'll not break mine. 34 00:03:56,600 --> 00:04:00,740 Mr. Harris, have you sold the other Raleigh line assets, then? 35 00:04:01,600 --> 00:04:03,260 Yeah, most of them, yes, I had to. 36 00:04:04,400 --> 00:04:08,140 But even so, your indebtedness still stands at £68 ,000. 37 00:04:09,120 --> 00:04:10,170 Is that all? 38 00:04:13,680 --> 00:04:18,079 Look, I'm not a hard man. I could distrain the Charlotte roads here and 39 00:04:19,200 --> 00:04:20,400 But there is another way. 40 00:04:21,720 --> 00:04:24,310 I've held off on those two houses your company owns. 41 00:04:24,640 --> 00:04:25,690 I've had them valued. 42 00:04:26,040 --> 00:04:27,090 I know you have. 43 00:04:28,100 --> 00:04:30,300 Together they just about fetched the 1700. 44 00:04:31,900 --> 00:04:32,950 Right then. 45 00:04:32,951 --> 00:04:36,979 Miss Gaunt, my daughter Charlotte can move in with me. I've already warned 46 00:04:36,980 --> 00:04:40,419 of that. But you can't sell Robert's house. I mean, I can't take the roof 47 00:04:40,420 --> 00:04:41,470 from his head again. 48 00:04:41,471 --> 00:04:44,979 Well, there's a perfectly good apartment above that store of his. 49 00:04:44,980 --> 00:04:47,499 And I've been no longer paying rent to the house, so you'll be doing him a 50 00:04:47,500 --> 00:04:49,460 favour. I doubt if he'll see it that way. 51 00:04:49,920 --> 00:04:54,039 Whether he does or not, I'm putting them on the market. Look, delay it. 24 52 00:04:54,040 --> 00:04:57,139 hours. No. I've had a note from his sister. The Fraser line have got a 53 00:04:57,140 --> 00:04:59,079 that they can't meet. Now, she's offered it to me. 54 00:04:59,080 --> 00:05:03,860 Oh? Sounds a profitable one. It's iron plates to the Belfast shipyards. 55 00:05:05,180 --> 00:05:08,490 I suggest you ask around before you take that contract to Needham. 56 00:05:09,909 --> 00:05:11,130 The sailboats go up. 57 00:05:15,570 --> 00:05:16,620 Move here. 58 00:05:16,690 --> 00:05:17,740 It's definite, then. 59 00:05:17,741 --> 00:05:20,749 I am afraid that's the long and the short of it, Miss Gorn. 60 00:05:20,750 --> 00:05:23,829 Oh, well, I'm glad it's settled. At least Charlotte will see more of you. So 61 00:05:23,830 --> 00:05:24,749 will I. 62 00:05:24,750 --> 00:05:28,450 So, uh, Charlotte won't mind, eh? No, not a bit. Oh, good, good. 63 00:05:28,451 --> 00:05:34,369 I'm sorry things are going so badly for you, James. I wish there was something I 64 00:05:34,370 --> 00:05:35,229 could do to help. 65 00:05:35,230 --> 00:05:38,290 Now, uh, housekeeper. Now, you must engage a housekeeper. 66 00:05:39,020 --> 00:05:40,940 I thought you were trying to save money. 67 00:05:41,840 --> 00:05:44,730 If people are going to talk, they will, housekeeper or no. 68 00:05:45,320 --> 00:05:47,910 I'm sure I'd have got it, wouldn't worry me, nor you. 69 00:05:48,660 --> 00:05:51,500 Unless, of course, there were some substance in it. 70 00:05:52,000 --> 00:05:54,980 Aye, well, I must get myself to the exchange. 71 00:05:55,320 --> 00:05:59,100 I want to check some freight prices with Sister Elizabeth before I see her. 72 00:05:59,380 --> 00:06:01,300 You say, Charlotte, set a party, then? 73 00:06:01,540 --> 00:06:04,850 Do you know, I do believe that Christmas falls on Friday this year. 74 00:06:05,960 --> 00:06:07,010 A what? 75 00:06:07,700 --> 00:06:10,650 Nothing. You're not the only one who can change the subject. 76 00:06:10,920 --> 00:06:17,440 Ah. No, well, uh... Right, then, well, um... I'll see you later, Miss Scott, 77 00:06:17,740 --> 00:06:18,790 Hmm. 78 00:06:42,410 --> 00:06:43,790 a fee of that thing, are you? 79 00:06:43,791 --> 00:06:46,869 There's nothing wrong with the old Quincy captain on him. 80 00:06:46,870 --> 00:06:47,920 Nothing wrong? 81 00:06:48,510 --> 00:06:51,530 I'd rather go to see in an old bathtub with the blood removed. 82 00:06:51,990 --> 00:06:53,490 When's your last get a survey? 83 00:06:54,470 --> 00:06:57,960 You thinking they're taking out a gambling insurance policy on her? 84 00:06:58,690 --> 00:06:59,740 Me? 85 00:07:00,110 --> 00:07:01,160 Never. 86 00:07:01,161 --> 00:07:03,349 You know me better than that Captain Palmer. 87 00:07:03,350 --> 00:07:04,730 Oh, there's many that would. 88 00:07:04,731 --> 00:07:08,209 You'd be surprised at the coves who come and look her over and then go scuttling 89 00:07:08,210 --> 00:07:10,830 off to lay money on her sinking on her next voyage. 90 00:07:11,660 --> 00:07:14,500 Ritting on sinking ships, seamen drowning. 91 00:07:15,580 --> 00:07:16,840 No friends of mine. 92 00:07:18,140 --> 00:07:19,220 Acquaintances, then. 93 00:07:19,760 --> 00:07:22,900 What? Mr. Dunwoody is one of the regulars. 94 00:07:24,960 --> 00:07:26,180 Our sister's clerk. 95 00:07:27,200 --> 00:07:29,250 He came over this morning to look us over. 96 00:07:29,560 --> 00:07:32,140 He's often around, looking for a good bet. 97 00:07:34,080 --> 00:07:36,850 I don't think he liked the look of us, as a matter of fact. 98 00:07:37,580 --> 00:07:40,580 Well, you're no great example of seaworthiness, are you? 99 00:07:42,570 --> 00:07:44,090 And a cargo of iron plates? 100 00:07:44,570 --> 00:07:48,300 Don't worry about us, Captain O 'Neill. We'll be in Belfast tomorrow night. 101 00:07:48,650 --> 00:07:49,700 Safe as I'll do. 102 00:07:58,950 --> 00:08:00,490 He's a fine one to criticize. 103 00:08:00,790 --> 00:08:02,650 The success he's made of his business. 104 00:08:05,050 --> 00:08:09,050 You can be quite sure of your cargo arriving on time, Mr. Sobs. 105 00:08:09,880 --> 00:08:13,600 The mercury is a fine, fast steamer. What are 29 shillings a ton? 106 00:08:13,860 --> 00:08:15,910 Oh, you won't get a better rate than that. 107 00:08:16,780 --> 00:08:18,280 That's a fine thing, isn't it? 108 00:08:22,000 --> 00:08:25,759 You mean you'll be sailing with a half -empty ship? She doesn't sail for 109 00:08:25,760 --> 00:08:28,200 ten days, and there are other customers. 110 00:08:28,620 --> 00:08:29,670 And other ships. 111 00:08:30,500 --> 00:08:32,180 What a good day, dear Miss Bullock. 112 00:08:42,071 --> 00:08:44,119 Morning, Aneedan. 113 00:08:44,120 --> 00:08:45,500 Didn't know you'd returned. 114 00:08:45,620 --> 00:08:47,500 I got in early this morning. 115 00:08:47,800 --> 00:08:49,180 A profitable trip, I trust? 116 00:08:49,300 --> 00:08:50,350 No. 117 00:08:50,351 --> 00:08:51,899 I'm sorry. 118 00:08:51,900 --> 00:08:52,950 So am I. 119 00:08:53,380 --> 00:08:57,120 A rate for these iron plates is exceptionally high, isn't it? 120 00:08:57,640 --> 00:09:00,770 You're not thinking of taking on the cargo, are you, Captain? 121 00:09:00,780 --> 00:09:03,670 Possibly. You'd be well advised to decline that contract. 122 00:09:03,671 --> 00:09:07,869 Here, now, you're the second person that's warned me on Samson. And I won't 123 00:09:07,870 --> 00:09:10,969 the last, I dare say. So what's peculiar about this particular card? You mean 124 00:09:10,970 --> 00:09:12,470 you don't know? Oh, what, man? 125 00:09:12,690 --> 00:09:13,740 Five ships. 126 00:09:15,590 --> 00:09:19,620 Five ships executing that very contract have gone down over the last six months. 127 00:09:20,090 --> 00:09:21,150 Lost with all hands. 128 00:09:21,350 --> 00:09:22,970 It'll always be poor seamanship. 129 00:09:22,971 --> 00:09:24,509 Unseaworthy ships. 130 00:09:24,510 --> 00:09:27,769 Saw one just now. Now you can see the rest of G was running. It's the Quincy. 131 00:09:27,770 --> 00:09:29,410 Ah, regular bathtub now. 132 00:09:29,610 --> 00:09:32,210 Charlotte Rose on the other hand. It's a fine ship. 133 00:09:32,590 --> 00:09:33,970 Some of the others were, too. 134 00:09:34,510 --> 00:09:36,800 And now they're at the bottom of the Irish Sea. 135 00:09:37,410 --> 00:09:38,510 Take my advice, Anita. 136 00:09:39,470 --> 00:09:40,570 Decline the contract. 137 00:09:44,581 --> 00:09:45,989 Come 138 00:09:45,990 --> 00:09:52,949 on, 139 00:09:52,950 --> 00:09:55,729 let's have a shanty. No, no more. Samuel, can't you think of anything but 140 00:09:55,730 --> 00:09:57,770 sea? No. The only life, isn't it? 141 00:09:58,210 --> 00:09:59,350 Well, for a man, anyway. 142 00:09:59,351 --> 00:10:03,069 William, I can't think why you left nautical school. Anyway, I thought you 143 00:10:03,070 --> 00:10:04,120 the sea. I do. 144 00:10:04,470 --> 00:10:09,049 Well, rather, I liked ships. I was very good at navigation, but when it came to 145 00:10:09,050 --> 00:10:13,509 seamanship and climbing the rigging in heavy seas, well, I realised I'd never 146 00:10:13,510 --> 00:10:14,549 a good sailor. 147 00:10:14,550 --> 00:10:16,929 That's when Mama agreed to send me to mathematical school. 148 00:10:16,930 --> 00:10:20,369 I wish I'd gone to your nautical school instead of this commercial institute. 149 00:10:20,370 --> 00:10:24,029 It's just bookkeeping and figures all day. It's so boring. Figures aren't 150 00:10:24,030 --> 00:10:25,080 boring. They are. 151 00:10:25,890 --> 00:10:29,440 If you really want to go to see Samuel, why don't you speak to my father? 152 00:10:29,950 --> 00:10:31,000 Perhaps I will. 153 00:10:31,570 --> 00:10:33,030 No, there's no use. 154 00:10:33,470 --> 00:10:35,880 My father's set his heart on me going into trade. 155 00:10:36,230 --> 00:10:40,069 But surely when he realises... No, he doesn't want to know about it. Do you 156 00:10:40,070 --> 00:10:42,190 know, I even have to... To what? 157 00:10:43,410 --> 00:10:45,460 Well, I have a collection of model ships. 158 00:10:45,590 --> 00:10:46,850 I made some of them myself. 159 00:10:47,550 --> 00:10:50,510 And if he ever finds out about it... Ridiculous. 160 00:10:50,710 --> 00:10:53,420 Yes. Nevertheless, I'd still have to keep them secret. 161 00:10:53,610 --> 00:10:54,660 He'd be furious. 162 00:10:54,710 --> 00:10:58,110 Say, I was wasting my time. Should be concentrating on my studies. 163 00:10:58,370 --> 00:10:59,420 Well, show them to us. 164 00:10:59,421 --> 00:11:01,939 Do you really want to see them? Of course. 165 00:11:01,940 --> 00:11:03,080 Where do you keep them? 166 00:11:03,081 --> 00:11:06,719 In the attic over the shop. My parents never go up there, you see. Shall we go 167 00:11:06,720 --> 00:11:08,179 and have a look? All right, William? 168 00:11:08,180 --> 00:11:09,230 All right, come on. 169 00:11:09,231 --> 00:11:12,659 Will it take us long, sir? No, not more than that. 170 00:11:12,660 --> 00:11:17,040 I think it's an excellent contract. 171 00:11:17,480 --> 00:11:19,830 Eight cargos of iron plates for ship building. 172 00:11:20,360 --> 00:11:21,580 Liverpool to Belfast. 173 00:11:21,820 --> 00:11:23,990 Ten weeks, good work. The Charlotte Roads? 174 00:11:24,060 --> 00:11:25,110 Ten weeks? 175 00:11:25,220 --> 00:11:27,690 Well, a week each round trip and a little to spare. 176 00:11:27,691 --> 00:11:30,029 We'll do it faster than that, I think. 177 00:11:30,030 --> 00:11:31,829 That's up to you, but are you interested? 178 00:11:31,830 --> 00:11:34,649 Well, the terms seem reasonable enough. What do you want for it, eh? 179 00:11:34,650 --> 00:11:36,030 Ten percent of your profits. 180 00:11:36,031 --> 00:11:40,309 Huh? Well, as I obtained the contract, I think you ought to have a little for 181 00:11:40,310 --> 00:11:41,229 signing it. 182 00:11:41,230 --> 00:11:42,850 Well, then why don't you take it? 183 00:11:44,090 --> 00:11:46,560 We've more than enough on our hands at the moment. 184 00:11:46,650 --> 00:11:50,209 And besides, James, we are a family. We must help each other out when in 185 00:11:50,210 --> 00:11:51,260 difficulties. 186 00:11:51,750 --> 00:11:53,130 That was so generous of you. 187 00:11:54,090 --> 00:11:58,470 Nothing to do with those five ships sinking while fulfilling similar 188 00:11:58,590 --> 00:11:59,640 I suppose. 189 00:11:59,860 --> 00:12:04,079 James, what do you take me for? They were old hulks, every one of them. It's 190 00:12:04,080 --> 00:12:06,000 amazing they lasted as long as they did. 191 00:12:06,200 --> 00:12:07,420 Every one a hulk? 192 00:12:07,880 --> 00:12:09,100 So I've been told. 193 00:12:10,020 --> 00:12:12,730 Look, I am rather short of time. Will you take it or not? 194 00:12:13,400 --> 00:12:16,580 Well... At its family. 195 00:12:17,560 --> 00:12:18,960 Just to help you out, eh? 196 00:12:19,240 --> 00:12:21,640 Good. Shall we sign immediately, then? Right. 197 00:12:42,440 --> 00:12:44,550 True, your house may be coming up for sale. 198 00:12:44,620 --> 00:12:45,670 Why do you ask? 199 00:12:46,280 --> 00:12:49,110 Well, as a matter of fact, it was John Woody who inquired. 200 00:12:49,111 --> 00:12:50,199 Your clerk? 201 00:12:50,200 --> 00:12:52,550 Yes, he seems to have inherited a little money. 202 00:12:52,551 --> 00:12:56,059 And he asked if there were any houses for sale about the size and position of 203 00:12:56,060 --> 00:12:57,039 yours. 204 00:12:57,040 --> 00:12:58,079 He what? 205 00:12:58,080 --> 00:12:59,700 It was only an inquiry. 206 00:13:01,920 --> 00:13:02,970 Ah. 207 00:13:03,220 --> 00:13:04,660 Well, then, goodbye, sister. 208 00:13:04,720 --> 00:13:06,540 I'll see Dunwoody on the way out. 209 00:13:09,420 --> 00:13:11,040 He meant no harm, Jane. 210 00:13:11,800 --> 00:13:13,660 Yes, I'll deal with this immediately. 211 00:13:15,800 --> 00:13:17,620 Oh, good by, sir. 212 00:13:17,920 --> 00:13:18,970 Ah, good morning. 213 00:13:20,300 --> 00:13:23,180 I hear you've inherited a little money. 214 00:13:23,540 --> 00:13:25,280 Well, not exactly. 215 00:13:26,040 --> 00:13:27,540 May one ask how much? 216 00:13:27,840 --> 00:13:30,260 Come, Mr. O 'Neill, sir, that is rather private. 217 00:13:30,820 --> 00:13:33,110 Make it on those gambling policies, did you? 218 00:13:33,180 --> 00:13:36,180 I beg your pardon, sir? I mean betting on seaman drowning. 219 00:13:36,181 --> 00:13:40,379 I never thought you'd have gone in for that. It's a filthy business. 220 00:13:40,380 --> 00:13:41,430 It's only... 221 00:13:41,431 --> 00:13:44,199 Very small amounts, sir, and over a great number of years. 222 00:13:44,200 --> 00:13:45,340 It's a common practice. 223 00:13:45,341 --> 00:13:48,479 Yes, well, not in my book it isn't. I'd rather give my house to the devil than 224 00:13:48,480 --> 00:13:49,979 exchange it for money made that way. 225 00:13:49,980 --> 00:13:54,060 What's more, any house that you may acquire, I hope it rots. 226 00:13:55,020 --> 00:13:56,070 Falls on you. 227 00:13:59,560 --> 00:14:00,980 Well, goodbye, Mr Dunwoody. 228 00:14:12,200 --> 00:14:16,819 And with a steamship of this size, carrying a cargo of 2 ,000 tons and at a 229 00:14:16,820 --> 00:14:20,760 speed of 15 knots, you would gain the attention of the whole maritime world. 230 00:14:20,761 --> 00:14:24,599 The most up -to -date equipment for stowage would be installed. 231 00:14:24,600 --> 00:14:30,160 And all that... Mrs. Fraser, you promised to listen to my proposals. 232 00:14:30,760 --> 00:14:34,070 I can assure you, Mr. Macaulay, I have heard every word you've said. 233 00:14:34,180 --> 00:14:38,039 I spent a good deal of time and money having these plans prepared. Not Fraser 234 00:14:38,040 --> 00:14:39,059 money, I trust. 235 00:14:39,060 --> 00:14:40,110 Would it matter? 236 00:14:40,200 --> 00:14:41,400 Most certainly it would. 237 00:14:41,401 --> 00:14:45,129 The Fraser Yard built at the customer's specifications, not our own. 238 00:14:45,130 --> 00:14:46,690 Or do you have a client for that? 239 00:14:47,470 --> 00:14:52,049 Once she's built, we'd have ship owners lining up for her. And we'd sell her to 240 00:14:52,050 --> 00:14:53,100 the highest bidder. 241 00:14:53,210 --> 00:14:55,890 And if there are no bidders, Mr. Macaulay, what then? 242 00:14:56,150 --> 00:14:58,800 Well, the Fraser Yard can sell her to the Fraser line. 243 00:14:59,590 --> 00:15:01,510 That is not the way I do business. 244 00:15:02,190 --> 00:15:04,540 Well, it's high time you changed your methods. 245 00:15:05,050 --> 00:15:08,610 You can't expect clients to come knocking on your door every day of the 246 00:15:09,520 --> 00:15:12,180 You've got to speculate to accumulate, McGill. 247 00:15:12,920 --> 00:15:15,660 Oh, thank you not to address me in that fashion, sir. 248 00:15:15,661 --> 00:15:19,859 And for your information, I intend to do as little speculating with your money 249 00:15:19,860 --> 00:15:20,910 as is possible. 250 00:15:21,640 --> 00:15:22,880 Now, you listen to me. 251 00:15:24,060 --> 00:15:27,280 My business is making money any way I can. 252 00:15:27,740 --> 00:15:31,660 I've never turned down a chance yet, and I don't intend to start now. 253 00:15:32,620 --> 00:15:33,980 Will you please go? 254 00:15:34,780 --> 00:15:35,830 All right. 255 00:15:37,100 --> 00:15:41,319 But you'll come round to my way of thinking, even though you might take 256 00:15:41,320 --> 00:15:42,370 persuading. 257 00:15:44,660 --> 00:15:49,500 Oh, incidentally, I'm glad to see that you do take my advice sometimes. 258 00:15:50,500 --> 00:15:53,340 I told you that Belfast contract was unprofitable. 259 00:15:53,341 --> 00:15:56,339 Dunwoody says you're not going ahead with it. 260 00:15:56,340 --> 00:15:57,390 No. 261 00:15:57,840 --> 00:15:59,660 No, I've handed it over to me brother. 262 00:16:01,040 --> 00:16:02,100 To James, I mean. 263 00:16:03,600 --> 00:16:04,650 Now that's rich. 264 00:16:07,439 --> 00:16:09,780 Oh, one word. That really is rich. 265 00:16:09,781 --> 00:16:17,439 You didn't even have the decency or the common courtesy to come round and tell 266 00:16:17,440 --> 00:16:19,919 us in person. No, he would have had to face us, that's why. 267 00:16:19,920 --> 00:16:22,690 You do more for your seaman than you do for your own king. 268 00:16:24,640 --> 00:16:27,280 Look, if I'd had the time, I would have come round. 269 00:16:28,340 --> 00:16:31,959 I didn't know a house was going to act so quickly. But you knew that he was 270 00:16:31,960 --> 00:16:35,919 going to sell both the houses, right? You knew, he knew. And nobody bothered 271 00:16:35,920 --> 00:16:36,829 tell us. 272 00:16:36,830 --> 00:16:40,749 I said I'm sorry. Sorry? Well, not put a roof over our heads. Well, I had no 273 00:16:40,750 --> 00:16:44,120 option. I did everything I could. It seems to me that you did precious 274 00:16:44,121 --> 00:16:47,429 Well, look how many more times I forgot to tell you. I haven't got any money. 275 00:16:47,430 --> 00:16:51,109 James, you have ships. You've got six ships. You could have sold one of those. 276 00:16:51,110 --> 00:16:53,909 What, sell one of my ships just to keep a roof over your head because you don't 277 00:16:53,910 --> 00:16:57,049 choose to live above the shop? I am not setting foot in that place and that 278 00:16:57,050 --> 00:16:59,849 flat. Well, then you'd better start looking for another one. 279 00:16:59,850 --> 00:17:00,900 Quickly. 280 00:17:00,901 --> 00:17:06,229 You can tell that brother of yours I'll never speak to him again as long as I 281 00:17:06,230 --> 00:17:07,280 live. 282 00:17:11,109 --> 00:17:13,699 I think it would be better if I followed her example. 283 00:17:19,450 --> 00:17:20,869 1 ,400? 284 00:17:21,130 --> 00:17:24,909 That's a lot of money, Robert. Nevertheless, that is what the agents 285 00:17:24,910 --> 00:17:27,430 for my house. 1 ,400 pounds. 286 00:17:27,431 --> 00:17:30,789 I'll just take these papers over to the exchange, madam. 287 00:17:30,790 --> 00:17:31,840 Oh, very well. 288 00:17:33,610 --> 00:17:37,330 He really is so self -effacing, that man. I quite forgot to do it here. 289 00:17:37,630 --> 00:17:38,950 Don't worry. He's no gossip. 290 00:17:39,670 --> 00:17:40,720 Good. 291 00:17:41,110 --> 00:17:43,160 Now, when can you let me have your draft? 292 00:17:43,161 --> 00:17:46,089 I haven't said I'd lend you any money. Elizabeth. 293 00:17:46,090 --> 00:17:48,740 Look, I may soon need every penny I can lay my hands on. 294 00:17:49,090 --> 00:17:50,150 I'm relying on you. 295 00:17:50,730 --> 00:17:52,610 And who do I turn to if I need money? 296 00:17:52,611 --> 00:17:53,929 Not you. 297 00:17:53,930 --> 00:17:57,180 Or James, for that matter. Oh, he wouldn't give you the time of day. 298 00:17:57,430 --> 00:17:59,670 But I need the money to buy that house. 299 00:18:00,970 --> 00:18:03,690 All right, if you want it back, I'll raise a mortgage. 300 00:18:04,670 --> 00:18:06,310 But I do need that money. 301 00:18:07,590 --> 00:18:09,150 Oh, Robert, you're impossible. 302 00:18:34,640 --> 00:18:39,039 Captain O 'Neill. How very nice of you to see you. May I invite you to share... 303 00:18:39,040 --> 00:18:40,900 Aren't you the mate of the De Quincey? 304 00:18:41,420 --> 00:18:43,040 Yeah, I was under De Quincey. Why? 305 00:18:43,660 --> 00:18:45,400 So she sailed without you, then? 306 00:18:46,020 --> 00:18:50,240 Aye, well, you see, I had this most terrible twist cut just before we 307 00:18:50,460 --> 00:18:53,560 And Captain Palmer insisted that I sign myself off. 308 00:18:54,440 --> 00:18:56,840 I don't see what's so funny. 309 00:18:56,841 --> 00:18:58,559 Come on. 310 00:18:58,560 --> 00:19:00,180 Will you not have a drink with me? 311 00:19:06,520 --> 00:19:07,570 Oh, it's me savings. 312 00:19:08,060 --> 00:19:09,740 I've just drawn out all me savings. 313 00:19:10,020 --> 00:19:11,340 Will you come inside, sir? 314 00:19:11,341 --> 00:19:15,919 Now, you be careful with that hat box, my boy. Oh, Mr. Williams, would you put 315 00:19:15,920 --> 00:19:18,839 that truck just up on the landing, and I'll sort out where everything goes 316 00:19:18,840 --> 00:19:19,890 on. 317 00:19:19,891 --> 00:19:23,139 Oh, come on, Cheryl. Look, I thought you were looking forward to living here. 318 00:19:23,140 --> 00:19:24,099 Oh, I am. 319 00:19:24,100 --> 00:19:27,299 But you must admit, it does seem a bit bleak to look out one of these ships. 320 00:19:27,300 --> 00:19:29,099 Never mind. We'll soon brighten it up. 321 00:19:29,100 --> 00:19:31,739 Which room do you want? I've got plenty to choose from here. 322 00:19:31,740 --> 00:19:33,300 Can I have the big one at the top? 323 00:19:33,301 --> 00:19:36,539 Oh, but, love, that's where the servants live. Oh, come on, Lettie. It's so 324 00:19:36,540 --> 00:19:39,819 bright and sunny. And from the window, I can see all the ships coming and going. 325 00:19:39,820 --> 00:19:40,870 Oh, well, all right. 326 00:19:41,260 --> 00:19:42,700 Do you think Papa will agree? 327 00:19:42,840 --> 00:19:45,100 Agree? Well, he'll just have to, won't he? 328 00:19:45,101 --> 00:19:47,579 Come on, let's go up and have a look at this. 329 00:19:47,580 --> 00:19:51,219 Come along in, Mr. Harris. Come along. You know my wife, of course. Oh, we've 330 00:19:51,220 --> 00:19:53,559 met on many occasions. Good day to you, Mrs. O 'Neill. Mr. 331 00:19:53,560 --> 00:19:55,239 Harris, your wife is well, I trust? 332 00:19:55,240 --> 00:19:56,559 Oh, yes, very well, thank you. 333 00:19:56,560 --> 00:19:58,399 And as active as ever on her committees. 334 00:19:58,400 --> 00:20:01,110 You'll take some sherry, of course? No, no, thank you. 335 00:20:02,240 --> 00:20:03,920 Urgent business, your note said? 336 00:20:04,540 --> 00:20:07,310 Yes, indeed, urgent. So I'll come straight to the point. 337 00:20:07,800 --> 00:20:10,120 You have put up my house for sale. 338 00:20:10,920 --> 00:20:14,540 Yes, yes. A regrettable decision, but forced upon me by circumstance. 339 00:20:14,800 --> 00:20:20,920 Quite so. And you are asking the exorbitant price of 1 ,400 pounds. 340 00:20:21,380 --> 00:20:22,430 Yes, yes, that is so. 341 00:20:23,020 --> 00:20:26,580 Good. Then 1 ,400 pounds it shall be. 342 00:20:27,840 --> 00:20:28,890 I beg your pardon? 343 00:20:29,040 --> 00:20:30,480 It's quite simple, Mr. Harris. 344 00:20:30,780 --> 00:20:32,580 We are going to buy our house from you. 345 00:20:33,000 --> 00:20:34,050 Oh. 346 00:20:34,480 --> 00:20:36,890 Oh, dear, well, I'm afraid that isn't possible. 347 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 Not possible? I don't understand. 348 00:20:39,260 --> 00:20:41,380 I wish you had told me this earlier. 349 00:20:42,060 --> 00:20:44,960 You see, unfortunately, the house is already sold. 350 00:20:44,961 --> 00:20:46,239 Well, that's impossible. 351 00:20:46,240 --> 00:20:47,739 The board only went up yesterday. 352 00:20:47,740 --> 00:20:50,759 Well, precisely. No one can have looked over the house yet, so how can it be 353 00:20:50,760 --> 00:20:54,019 sold? Well, the buyer had previous knowledge of the house. He said he had 354 00:20:54,020 --> 00:20:55,070 need to see it. 355 00:20:56,020 --> 00:20:59,560 But to have sold it so quickly, without us knowing. 356 00:20:59,561 --> 00:21:04,249 Robert? You know who I think it is? He always says what a charming house it 357 00:21:04,250 --> 00:21:05,300 would eat to live in. 358 00:21:06,530 --> 00:21:09,970 Macaulay. No, I can assure you it is not Mr Macaulay. 359 00:21:10,830 --> 00:21:14,890 Although I believe you do know the man, Mr... Mr Dunwoody. 360 00:21:15,430 --> 00:21:16,480 My sister's clerk. 361 00:21:16,481 --> 00:21:20,649 Mrs Fraser's chief clerk. There is a deal of difference. Not in my eyes there 362 00:21:20,650 --> 00:21:22,330 isn't, Mr Harris. He is an employee. 363 00:21:22,570 --> 00:21:23,870 You sold him our house. 364 00:21:24,250 --> 00:21:25,300 He paid in cash. 365 00:21:25,730 --> 00:21:26,930 Now, if you'll excuse me. 366 00:21:31,150 --> 00:21:32,650 A clerk living in our house. 367 00:21:35,330 --> 00:21:41,090 But how... Where would a man like that get that amount of money? 368 00:21:41,330 --> 00:21:43,620 Exactly. Elizabeth doesn't pay him that well. 369 00:21:44,970 --> 00:21:46,450 I need some fresh air. 370 00:21:47,230 --> 00:21:48,630 Not now, son, not now. 371 00:21:50,070 --> 00:21:51,120 Mother? 372 00:21:51,121 --> 00:21:55,949 William's just given me the prospectus for the nautical school he went to, and 373 00:21:55,950 --> 00:21:58,540 was wondering if you... Not now, Samuel, dear, not now. 374 00:22:16,670 --> 00:22:17,750 Name? Adolphus Craig. 375 00:22:20,010 --> 00:22:21,190 Age? 31. 376 00:22:23,190 --> 00:22:24,830 I know you. 377 00:22:24,831 --> 00:22:29,029 I've never worked for you, Mr. Bence. Oh, you worked for Mrs. Fraser, though, 378 00:22:29,030 --> 00:22:29,669 didn't you? 379 00:22:29,670 --> 00:22:31,960 Till you got tossed out for a thief and a drunk. 380 00:22:32,330 --> 00:22:36,569 Well, it's bell fast and back, Craig. Iron plate, sable semen, two pounds. 381 00:22:36,570 --> 00:22:40,189 it or leave it. Two pounds? Yeah, there are not many masters as generous as me. 382 00:22:40,190 --> 00:22:43,800 Look, I've got a wife and two children. How do you expect me... All right, out. 383 00:22:46,470 --> 00:22:47,550 All right, Mr. Benz. 384 00:22:48,750 --> 00:22:49,800 I'll do it. 385 00:22:50,030 --> 00:22:51,080 Make your mark there. 386 00:22:54,250 --> 00:22:56,050 Good. Up on deck. Report to the mate. 387 00:22:57,170 --> 00:22:59,340 Let me see that little net, will you, Benz? 388 00:23:03,910 --> 00:23:04,960 Here. 389 00:23:05,170 --> 00:23:06,220 Just find this man. 390 00:23:06,221 --> 00:23:11,089 Kirk? Yes, sir. I know he's nothing to write home about. No, he's a shifty 391 00:23:11,090 --> 00:23:11,729 little rat. 392 00:23:11,730 --> 00:23:15,160 Yeah, I know that, but I have to take what I can get on this Belfast run. 393 00:23:15,751 --> 00:23:18,249 Word's good around, is it? 394 00:23:18,250 --> 00:23:19,300 It has that. 395 00:23:19,610 --> 00:23:21,050 Superstitious lot, sailors. 396 00:23:21,051 --> 00:23:23,269 Well, I'm not superstitious. Are you, Burns? 397 00:23:23,270 --> 00:23:26,610 No. And if I get rid of Kirk, I'll be shorthanded. 398 00:23:27,630 --> 00:23:30,970 All right, then. You signed him. He's your responsibility. 399 00:23:31,450 --> 00:23:32,500 Aye, aye, sir. 400 00:23:32,990 --> 00:23:34,790 When will they be finished loading? 401 00:23:34,870 --> 00:23:37,460 Early tomorrow morning. We can sail on the noontide. 402 00:23:38,770 --> 00:23:40,880 Gives me some time to make some inquiries. 403 00:23:42,070 --> 00:23:43,430 Lessie? Yes? 404 00:23:44,190 --> 00:23:45,570 Will you tell me something? 405 00:23:45,980 --> 00:23:47,030 if I can. 406 00:23:47,700 --> 00:23:52,620 When you were my age, did you have an admirer? 407 00:23:53,380 --> 00:23:57,499 Hundreds. They used to come from miles around to sing under my balcony. Stop 408 00:23:57,500 --> 00:23:58,880 joking. But did you? 409 00:23:58,881 --> 00:24:02,999 Oh, bless you, child. When I was your age, I was out at work and never seemed 410 00:24:03,000 --> 00:24:04,050 have any time. 411 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Mind you, there were two. 412 00:24:06,920 --> 00:24:08,180 They were just lads. 413 00:24:09,000 --> 00:24:13,929 I remember that one of them, I can't for the life of me think which, Used to 414 00:24:13,930 --> 00:24:15,310 bring me chamomile flowers. 415 00:24:15,311 --> 00:24:16,469 As a posy? 416 00:24:16,470 --> 00:24:18,690 No, silly, to wash my hair with. 417 00:24:18,691 --> 00:24:22,709 My mother used to make a potion out of the flowers and then I'd rinse my hair 418 00:24:22,710 --> 00:24:25,000 with it. I had very fragrant hair in those days. 419 00:24:25,710 --> 00:24:27,880 Now, what's all this talk about admirers? 420 00:24:27,910 --> 00:24:30,440 Nothing. I just wondered whether you had that sort. 421 00:24:31,110 --> 00:24:32,160 I see. 422 00:24:33,230 --> 00:24:38,050 Of course, now we're living closer, you'll see a lot more of Samuel and 423 00:24:38,051 --> 00:24:38,809 won't you? 424 00:24:38,810 --> 00:24:39,860 Yes. 425 00:24:40,390 --> 00:24:41,440 William's a nice boy. 426 00:24:41,870 --> 00:24:45,760 Yes. Of course, Samuel's great fun to be with, but... But? 427 00:24:46,020 --> 00:24:48,960 Well, William's much more grown up. 428 00:24:49,511 --> 00:24:51,559 I see. 429 00:24:51,560 --> 00:24:53,380 I think I'll go to bed now. 430 00:24:54,460 --> 00:24:55,510 Sweet dreams. 431 00:24:59,880 --> 00:25:04,819 Letty, now that we're all living in the house together, are you going to marry 432 00:25:04,820 --> 00:25:05,870 Father? 433 00:25:06,180 --> 00:25:08,350 Bless you, child. I never gave you that idea. 434 00:25:09,460 --> 00:25:11,320 Besides, which? You haven't asked me. 435 00:25:11,530 --> 00:25:12,580 But are you? 436 00:25:12,581 --> 00:25:13,789 Wait and see. 437 00:25:13,790 --> 00:25:15,900 I wouldn't mind if you did, wouldn't you? 438 00:25:16,110 --> 00:25:19,330 No, you'd be more like an older sister than a stepmother. 439 00:25:20,310 --> 00:25:21,360 Go, go to bed. 440 00:25:21,670 --> 00:25:23,230 Good night, love. 441 00:25:26,601 --> 00:25:28,129 Come 442 00:25:28,130 --> 00:25:35,670 along, 443 00:25:35,750 --> 00:25:38,110 get on with it, you overfed, overfed locust. 444 00:25:38,430 --> 00:25:40,230 There'll be no breakfast for anyone. 445 00:25:40,640 --> 00:25:42,080 This will finish by 8 o 'clock. 446 00:25:52,180 --> 00:25:53,800 Where do you think you're going? 447 00:25:55,360 --> 00:25:56,410 Well? 448 00:25:56,660 --> 00:25:58,020 To chuck up below, sir. 449 00:25:58,380 --> 00:26:00,760 I'll tell you when I want the cargo chopped. 450 00:26:01,100 --> 00:26:02,300 Now you stay topside. 451 00:26:02,700 --> 00:26:03,800 Aye, aye, Mr. Banker. 452 00:26:14,741 --> 00:26:16,739 Good morning, Captain. 453 00:26:16,740 --> 00:26:17,820 Good morning, Nathan. 454 00:26:17,920 --> 00:26:22,020 I made the inquiry. 455 00:26:22,800 --> 00:26:25,870 I may say you're asking a lot. These matters are confidential. 456 00:26:25,871 --> 00:26:28,579 Well, where my ships are concerned, I don't give a damn. Now, what did you 457 00:26:28,580 --> 00:26:32,119 out? Two insurance companies have just issued large policies on the Charlotte 458 00:26:32,120 --> 00:26:35,919 Road. One was for 5 ,000 pounds, which must surely be three times what she's 459 00:26:35,920 --> 00:26:37,560 worth. Who took them out? 460 00:26:37,561 --> 00:26:40,939 Oh, they couldn't tell me. Oh, come on, man. They couldn't have needed. 461 00:26:40,940 --> 00:26:43,539 They were probably under false names, and in any case, they're placed through 462 00:26:43,540 --> 00:26:45,220 Middleland. There's no way you can... 463 00:26:54,360 --> 00:26:55,410 Gentlemen, 464 00:26:56,060 --> 00:27:00,739 gentlemen, I greatly regret having to announce that we've just heard that the 465 00:27:00,740 --> 00:27:06,559 steamship to Quincy thundered and sank with all hands two hours out of Belfast 466 00:27:06,560 --> 00:27:07,610 this morning. 467 00:27:16,020 --> 00:27:17,840 Where does that leave you, Aneedim? 468 00:27:17,841 --> 00:27:22,749 A highly profitable cargo of iron plates for Belfast. Oh, damn it, you're not 469 00:27:22,750 --> 00:27:24,930 going now, surely? I think you're a fool. 470 00:27:25,690 --> 00:27:27,250 I'm all soaked to my eyes in debt. 471 00:27:27,970 --> 00:27:29,020 I need the money. 472 00:27:30,450 --> 00:27:32,870 Well, I wish you well. 473 00:27:32,871 --> 00:27:36,389 Thank you, sir. I hear you're just off on the Belfast road. I'll be sailing 474 00:27:36,390 --> 00:27:38,500 within the hour. Lucky you're not married. 475 00:27:40,110 --> 00:27:42,450 I'm sure you'll be well, I'm sure. 476 00:27:48,780 --> 00:27:50,220 Twenty pounds? But why? 477 00:27:50,720 --> 00:27:51,770 For housekeeping. 478 00:27:52,060 --> 00:27:55,130 Well, I won't need that much. You'll only be gone a week at most. 479 00:27:55,320 --> 00:27:56,520 Well, I might be delayed. 480 00:27:56,521 --> 00:27:57,699 Oh? 481 00:27:57,700 --> 00:27:59,320 Oh, storms, something like that. 482 00:28:00,480 --> 00:28:01,800 Hey, is Charlotte at home? 483 00:28:02,020 --> 00:28:03,800 No, she's at her sister -in -law's. 484 00:28:03,801 --> 00:28:06,599 But then she didn't know you were sailing. No more did I. 485 00:28:06,600 --> 00:28:07,650 Pity. 486 00:28:08,240 --> 00:28:09,440 I'd like to have seen her. 487 00:28:09,441 --> 00:28:11,539 Well, she's getting quite used to that by now. 488 00:28:11,540 --> 00:28:13,579 Anyway, she'll be back in no time, I'm sure. 489 00:28:13,580 --> 00:28:14,630 Oh, of course. 490 00:28:15,740 --> 00:28:16,790 Now, I must go on, sir. 491 00:28:17,610 --> 00:28:19,790 You realise that this house is in my name? 492 00:28:20,470 --> 00:28:24,950 Yes. What I mean is it's not part of the uneven line assets. It's mine. 493 00:28:26,930 --> 00:28:28,170 Unencumbered. Yes. 494 00:28:28,850 --> 00:28:30,710 Come what may, they can't take it away. 495 00:28:31,670 --> 00:28:34,430 You and Charlotte will always have somewhere to live. 496 00:28:35,110 --> 00:28:37,880 So will you, James, unless you're planning to move out. 497 00:28:38,310 --> 00:28:39,360 No, 498 00:28:39,510 --> 00:28:41,570 no, no, of course not. And another thing. 499 00:28:42,810 --> 00:28:45,550 Mrs Gibson will be calling. 500 00:28:46,120 --> 00:28:50,030 Now, she comes highly recommended, and I want you to hire her as a housekeeper. 501 00:28:50,500 --> 00:28:53,920 James, I believe you do this quite deliberately. 502 00:28:54,420 --> 00:28:57,140 We get to this point, and then you change the subject. 503 00:28:57,760 --> 00:29:01,679 Well, I refuse to be treated like some child's rag doll to be picked up and put 504 00:29:01,680 --> 00:29:04,519 down when you please. Time and again we get to this point, and then you back 505 00:29:04,520 --> 00:29:05,570 away. Let's go. 506 00:29:05,840 --> 00:29:09,100 James, I'm talking about you and me. 507 00:29:09,520 --> 00:29:13,100 And Charlotte, she knows how we feel about one another. 508 00:29:13,800 --> 00:29:17,710 Well, maybe a lady shouldn't talk about her things, and perhaps I'm not a lady. 509 00:29:17,800 --> 00:29:20,690 But it isn't fair to her, and it certainly isn't fair to me. 510 00:29:21,060 --> 00:29:22,110 Oh, my dear. 511 00:29:22,111 --> 00:29:25,359 I'll sail in less than an hour. Oh, you silly man. You could propose in one 512 00:29:25,360 --> 00:29:27,880 minute. And I promise you, I'll say yes. 513 00:29:29,900 --> 00:29:31,280 When I get back from Ireland. 514 00:29:32,240 --> 00:29:33,290 I'll not be here. 515 00:29:34,880 --> 00:29:35,930 Well, you will be. 516 00:29:37,520 --> 00:29:38,570 I'll explain then. 517 00:29:39,840 --> 00:29:40,890 Oh. 518 00:29:41,200 --> 00:29:42,600 Go and get on your damn ship. 519 00:29:50,701 --> 00:29:57,309 But don't you think, Mother, if I'm to work at Fraser's, I should know 520 00:29:57,310 --> 00:29:58,289 about business. 521 00:29:58,290 --> 00:30:01,689 When you're old enough, you'll be allowed on the floor of the exchange. 522 00:30:01,690 --> 00:30:04,029 Yes, but in the meantime, I could be learning something useful, like 523 00:30:04,030 --> 00:30:06,200 bookkeeping. There are class to do all that. 524 00:30:06,290 --> 00:30:07,340 Where are my gloves? 525 00:30:09,270 --> 00:30:11,030 Donkey work is not for you, William. 526 00:30:11,031 --> 00:30:14,749 I just thought it might help, that's all. I want to do something useful. And 527 00:30:14,750 --> 00:30:15,569 you shall. 528 00:30:15,570 --> 00:30:16,620 Yes, but now. 529 00:30:16,850 --> 00:30:19,740 You still have another year to go at mathematical school. 530 00:30:21,350 --> 00:30:24,990 I'm going to be late for my dressmaker's. Mother. We'll talk again 531 00:30:25,170 --> 00:30:26,220 But, Mother. 532 00:30:33,670 --> 00:30:37,550 Is my sister in? No, sir. A business appointment. 533 00:30:38,030 --> 00:30:40,590 Oh, Mr. O 'Neill, if you could spare a moment, sir. 534 00:30:42,050 --> 00:30:43,190 I'm not sure that I can. 535 00:30:43,550 --> 00:30:45,600 Oh, I think it might be to your advantage. 536 00:30:45,970 --> 00:30:47,050 It's about your house. 537 00:31:07,810 --> 00:31:11,589 Well, first of all, sir, may I say how much I regret your taking it so much 538 00:31:11,590 --> 00:31:13,030 amiss, my buying your house? 539 00:31:13,430 --> 00:31:17,330 I think you will regret it more than I, Mr Dunwoody, and so will your wife. 540 00:31:17,950 --> 00:31:21,670 I think it is a mistake attempting to move out of your social class. 541 00:31:21,910 --> 00:31:23,470 Oh, I don't intend to live there. 542 00:31:24,290 --> 00:31:29,069 You don't? Oh, no, sir. I bought it as an investment, and my intention is to 543 00:31:29,070 --> 00:31:30,350 it. It is indeed. 544 00:31:30,670 --> 00:31:31,750 On a seven -year lease. 545 00:31:32,130 --> 00:31:33,180 I, uh... 546 00:31:33,181 --> 00:31:37,539 Well, sir, I hope you won't feel I'm being too presumptuous, but I wondered 547 00:31:37,540 --> 00:31:40,010 perhaps you and Mrs. O 'Neill might be interested. 548 00:31:41,680 --> 00:31:46,579 If you're suggesting, Mr. Dunwoody, that Mrs. O 'Neill and I could tolerate you 549 00:31:46,580 --> 00:31:48,800 being our landlord... Only in name, sir. 550 00:31:56,560 --> 00:31:57,610 How much? 551 00:31:57,960 --> 00:32:00,520 Two hundred pounds per annum. Two hundred? 552 00:32:00,960 --> 00:32:02,260 For a seven -year lease? 553 00:32:02,890 --> 00:32:06,430 That is good business, sir. 554 00:32:42,511 --> 00:32:45,429 known affair of crossing, sir. 555 00:32:45,430 --> 00:32:47,650 Old Charlotte roads is humming like a bird. 556 00:32:49,270 --> 00:32:50,320 What last? 557 00:32:51,730 --> 00:32:53,550 Never does. Not in the Iron Sea. 558 00:32:56,090 --> 00:32:57,890 Darkening up towards the northwest. 559 00:33:00,430 --> 00:33:02,170 Get to Belfast, all right. 560 00:33:03,510 --> 00:33:06,040 It's a return trip that's going to be the rough one. 561 00:33:07,970 --> 00:33:09,250 Very much so, sir. 562 00:33:10,010 --> 00:33:11,290 Kirk, behave yourself. 563 00:33:12,310 --> 00:33:13,490 You'll be fine, sir. 564 00:33:14,169 --> 00:33:16,350 Mind, I barely let him out of my sight. 565 00:33:18,350 --> 00:33:19,400 Fair. 566 00:33:21,110 --> 00:33:22,230 That's one for Christ. 567 00:33:22,430 --> 00:33:24,420 I haven't got eyes in the back of my head. 568 00:33:26,850 --> 00:33:30,150 Captain, I want you to go below decks and search every inch. 569 00:33:31,590 --> 00:33:33,230 I'm sure he's done something. 570 00:33:34,430 --> 00:33:36,570 You really think that's necessary, sir? 571 00:33:36,810 --> 00:33:37,860 Yes, I do. 572 00:33:39,410 --> 00:33:40,570 Two minutes of my arm. 573 00:33:43,120 --> 00:33:45,600 Good luck. It's a go now, Captain, as you've been. 574 00:33:47,160 --> 00:33:48,210 Aye, Isaac. 575 00:34:53,090 --> 00:34:55,969 I think you better come along to the afterthought. 576 00:35:04,830 --> 00:35:08,390 Half sawn through and filled up again with sawdust and pitch. 577 00:35:11,390 --> 00:35:12,440 Mission passed. 578 00:35:13,610 --> 00:35:15,130 Cut through right at the foot. 579 00:35:16,710 --> 00:35:17,910 So she splits. 580 00:35:19,450 --> 00:35:20,830 Right at the bottom. 581 00:35:21,370 --> 00:35:25,729 It's all right in fair weather on a day like this. One good gale, she'd split 582 00:35:25,730 --> 00:35:27,190 apart like an old warner. 583 00:35:28,050 --> 00:35:29,100 Right. 584 00:35:29,270 --> 00:35:30,470 Put it all back, Baines. 585 00:35:30,471 --> 00:35:32,189 Back, sir? 586 00:35:32,190 --> 00:35:33,650 Says nobody can tell. 587 00:35:34,870 --> 00:35:37,230 I've got him. I could get my hand on him. 588 00:35:37,470 --> 00:35:38,520 Leave him be. 589 00:35:39,541 --> 00:35:41,609 What, sir? 590 00:35:41,610 --> 00:35:42,660 Look. 591 00:35:43,130 --> 00:35:45,120 I want to find out who's behind all this. 592 00:35:45,121 --> 00:35:47,929 Kirk's not clever enough to understand all this himself. 593 00:35:47,930 --> 00:35:49,390 The man that paid Kirk. 594 00:35:56,210 --> 00:36:01,930 And there was the answer staring at me from this morning's paper. 595 00:36:02,330 --> 00:36:04,470 Well, don't keep me in suspense. Read it. 596 00:36:05,290 --> 00:36:06,370 Governance required. 597 00:36:06,610 --> 00:36:09,020 Immediate vacancy. Good references essential. 598 00:36:09,250 --> 00:36:11,030 Three children. Own quarters. 599 00:36:11,350 --> 00:36:12,400 Staff kept. 600 00:36:12,630 --> 00:36:14,070 Sir Charles Helsby. 601 00:36:14,310 --> 00:36:15,970 Sir Charles Helsby. 602 00:36:16,440 --> 00:36:19,920 Do you know him? Yes, we've built several ships for him. He's a 603 00:36:21,800 --> 00:36:22,850 Oh, I don't know. 604 00:36:23,580 --> 00:36:25,580 It's just that I'm so miserable at home. 605 00:36:26,420 --> 00:36:28,000 James is a thoughtless wretch. 606 00:36:29,620 --> 00:36:31,320 But then he was the same with Anne. 607 00:36:33,060 --> 00:36:34,620 And that fond of Charlotte. 608 00:36:35,160 --> 00:36:36,820 I worry how she'd take my going. 609 00:36:37,640 --> 00:36:41,370 Well, she could go and stay with Aunt Mary. She's always pleased to have her. 610 00:36:41,760 --> 00:36:42,810 That's true. 611 00:36:43,560 --> 00:36:45,160 Oh, I don't know what's best. 612 00:36:45,840 --> 00:36:49,720 I know James, and if anything will bring him to his senses, this will. 613 00:36:50,740 --> 00:36:55,240 You apply for that position, Lettie, and I will write you a glowing testimony. 614 00:37:22,410 --> 00:37:24,330 One boatman reporting with duty, sir. 615 00:37:24,930 --> 00:37:26,370 He's been enjoying himself. 616 00:37:27,150 --> 00:37:29,890 I stuck with him through every gin -ass in Belfast. 617 00:37:29,891 --> 00:37:32,849 He could no more get away from me than a fish could whistle. 618 00:37:32,850 --> 00:37:36,990 I will stick him in the cabin. I've a mind to see his face when the light 619 00:38:09,791 --> 00:38:16,719 Sure, if you'd left something, I always do. And that forgetful, I forget my 620 00:38:16,720 --> 00:38:18,060 head. It wasn't tied on. 621 00:38:19,920 --> 00:38:21,840 Oh, sweetheart, you shouldn't have. 622 00:38:22,720 --> 00:38:24,520 Here, I've got something for you two. 623 00:38:25,500 --> 00:38:26,550 Huh? 624 00:38:28,600 --> 00:38:30,920 Oh, now, don't be silly. Come on, Charlotte. 625 00:38:32,420 --> 00:38:33,740 Now, you're right for me. 626 00:38:34,100 --> 00:38:35,150 Every day. 627 00:38:35,400 --> 00:38:37,200 And you have got Aunt Mary's address. 628 00:38:37,380 --> 00:38:38,430 Of course I have. 629 00:38:58,730 --> 00:38:59,810 Good morning, Mr. Kurt. 630 00:39:02,870 --> 00:39:04,190 Sleep well, did you? 631 00:39:05,570 --> 00:39:06,620 What's going on? 632 00:39:08,210 --> 00:39:09,350 We're on the way. 633 00:39:12,350 --> 00:39:16,510 We're in the saloon of the Charlotte Rose, going back to Liverpool. 634 00:39:18,230 --> 00:39:21,250 How far from Nance? Oh, about half a mile. 635 00:39:38,160 --> 00:39:39,210 Mr. 636 00:39:44,760 --> 00:39:45,810 Baird, is it here? Mr. 637 00:39:46,000 --> 00:39:52,319 Baird, you had a peculiar thing to me yesterday. He said you were trying to 638 00:39:52,320 --> 00:39:54,680 ship. Now, what do you think about that? 639 00:39:55,660 --> 00:39:57,620 I think I ought to report for duty, sir. 640 00:39:57,940 --> 00:39:59,930 Oh, I think you ought to stay right here. 641 00:40:00,620 --> 00:40:05,060 Now, I made a few inquiries about you in there, but... Oh, boy. 642 00:40:05,800 --> 00:40:07,660 You've got me escaped this year, eh? 643 00:40:07,920 --> 00:40:12,080 Eh? Well, the nun took it. You signed a post and onto her, weren't you? 644 00:40:13,040 --> 00:40:14,090 Nice little bar. 645 00:40:14,540 --> 00:40:17,980 Yes. Down with all hamsters off the coast of Anglesey. 646 00:40:18,980 --> 00:40:20,740 She had a cargo of iron plates. 647 00:40:21,480 --> 00:40:24,300 I was never on that death row, sir. Oh, I know you were. 648 00:40:24,760 --> 00:40:25,810 How about that? 649 00:40:26,120 --> 00:40:30,159 I find out what... Well, I got a better offer, so I jumped ship before we 650 00:40:30,160 --> 00:40:31,210 sailed. Ah. 651 00:40:31,440 --> 00:40:34,030 What about the Daviat, then? Did you jump her, too? 652 00:40:34,520 --> 00:40:38,379 Oh, I don't know nothing about any Daviat, sir. Ah, well, she went down, 653 00:40:38,380 --> 00:40:39,599 were signed on to her as well. 654 00:40:39,600 --> 00:40:42,919 Oh, no, sir. That's a mistake, sir. I was never signed on to Daviat, sir. 655 00:40:42,920 --> 00:40:43,879 Excuse me, sir. 656 00:40:43,880 --> 00:40:46,999 The wind's getting stronger and turning wet. All right, then put us some more 657 00:40:47,000 --> 00:40:51,759 canvas, Captain Baines. All right, sir. Set the mitten gas topsoil and the main 658 00:40:51,760 --> 00:40:53,060 gas topsoil, will you? 659 00:40:53,061 --> 00:40:58,209 Don't want to be too long getting back to Liverpool, do we, eh? 660 00:40:58,210 --> 00:40:59,260 Very good, sir. 661 00:41:03,210 --> 00:41:05,970 I reckon it puts a terrific strain on a ship. 662 00:41:06,290 --> 00:41:07,990 Pull that canvas in a storm. 663 00:41:08,870 --> 00:41:13,229 Still, I expect the Charlotte Roche was built strong enough to take it. Don't 664 00:41:13,230 --> 00:41:14,280 you think, Mr. Kirk? 665 00:41:14,470 --> 00:41:16,050 Aye, aye, sir. Aye. Cheers. 666 00:41:26,480 --> 00:41:29,120 you come to have so much money on you, Mr. Brown. 667 00:41:29,121 --> 00:41:33,299 Well, it was all me saving, wasn't it? Ah, so you remember where I mean that, 668 00:41:33,300 --> 00:41:34,139 eh? Oh, yes. 669 00:41:34,140 --> 00:41:35,939 Outside that rock shop in Liverpool. 670 00:41:35,940 --> 00:41:36,990 Yeah, that's right. 671 00:41:37,000 --> 00:41:39,640 Bain said you must have had 40 guineas on you or more. 672 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 All right, sir. 673 00:41:41,121 --> 00:41:43,179 That was a lot of money for a drunken person. 674 00:41:43,180 --> 00:41:45,530 Yeah, well, I saved her up these ten years, sir. 675 00:41:45,640 --> 00:41:46,840 That doesn't wrong, sir. 676 00:41:48,000 --> 00:41:52,579 Never hear about gambling, huh, Mr. Stewart? You know, betting on semen 677 00:41:52,580 --> 00:41:54,540 drowning, ships going down. 678 00:41:55,580 --> 00:41:57,440 Well, it's only a short step from that. 679 00:41:58,080 --> 00:41:59,540 Making sure they go down. 680 00:41:59,541 --> 00:42:02,799 Just needs to spring a couple of timbers, you know. 681 00:42:02,800 --> 00:42:05,700 Let them have to be torn away and they go down like stones. 682 00:42:06,400 --> 00:42:08,510 But who'd do that, sir? They'd be drowned. 683 00:42:08,900 --> 00:42:10,700 Not if they did it in the fine weather. 684 00:42:10,701 --> 00:42:13,419 Thought they could jump ship before it got rough. 685 00:42:13,420 --> 00:42:16,250 And they'd save their miserable skins, wouldn't they? 686 00:42:16,800 --> 00:42:21,540 But what I want to know, Virgis, who puts them up to it? 687 00:42:29,960 --> 00:42:32,550 Do you hear those timbers creaking all around you? 688 00:42:32,551 --> 00:42:36,199 I don't suppose the old Charlotte Rose has had a strain put on her like that 689 00:42:36,200 --> 00:42:37,250 since she was built. 690 00:42:37,251 --> 00:42:38,919 Captain, are these? 691 00:42:38,920 --> 00:42:40,080 Yes, Mr. Gerd. 692 00:42:41,980 --> 00:42:43,480 We've got to take some sailing. 693 00:42:43,540 --> 00:42:44,660 Oh, she's split. 694 00:42:45,040 --> 00:42:46,090 All right, Captain. 695 00:42:47,300 --> 00:42:48,350 Ted, why is that? 696 00:42:49,100 --> 00:42:50,420 I cut some of the timber. 697 00:42:50,900 --> 00:42:53,910 Oh, for God's sake, get the canvas off her or we'll all drown. 698 00:42:54,420 --> 00:42:55,660 What? Where? 699 00:42:55,661 --> 00:43:00,539 The heel of the mizzenmast and three planks in the arsehole. 700 00:43:00,540 --> 00:43:01,940 I cover the cuts with paint. 701 00:43:02,640 --> 00:43:05,110 Is that what you did to the other ships, too, sir? 702 00:43:05,260 --> 00:43:07,370 I don't know nothing about any other ship. 703 00:43:07,460 --> 00:43:08,510 I pay. 704 00:43:08,920 --> 00:43:11,090 Ain't that what you did to the other ships? 705 00:43:11,500 --> 00:43:12,550 Yes. 706 00:43:13,060 --> 00:43:14,110 Who paid you? 707 00:43:14,120 --> 00:43:15,380 Who paid those premiums? 708 00:43:15,680 --> 00:43:17,960 You tell me or I'll... I can't. 709 00:43:18,360 --> 00:43:19,600 I can't tell you that. 710 00:43:19,860 --> 00:43:22,030 Oh, for God's sake, take some sailing, sir. 711 00:43:22,500 --> 00:43:24,400 You have to hold, you sad face. 712 00:43:24,880 --> 00:43:26,380 Do I have to take you there? 713 00:43:27,210 --> 00:43:28,990 I'm going to chain you to the middle. 714 00:43:29,430 --> 00:43:30,590 No, no. 715 00:43:31,250 --> 00:43:32,300 Who paid you? 716 00:43:32,810 --> 00:43:33,860 Who paid you? 717 00:43:36,610 --> 00:43:38,450 McCarney. McCarney! 718 00:43:45,430 --> 00:43:47,090 Oh, the humiliation. 719 00:43:48,090 --> 00:43:49,910 Now, now, now, Sarah. 720 00:43:50,430 --> 00:43:55,249 It can all look very nice when it's attended to. We'll have it all cleaned 721 00:43:55,250 --> 00:43:56,300 and decorated. 722 00:43:57,150 --> 00:44:00,760 We'll have an attractive wallpaper and you'll have your own furniture. 723 00:44:01,710 --> 00:44:03,130 Some flowers, perhaps. 724 00:44:03,550 --> 00:44:04,850 But over the shop, Robert. 725 00:44:05,270 --> 00:44:07,980 It's as if the last time to hear the door be for nothing. 726 00:44:10,570 --> 00:44:13,150 All these... These model ships. 727 00:44:13,910 --> 00:44:15,010 They're Samuel's. 728 00:44:16,590 --> 00:44:17,850 Did you make this one? 729 00:44:18,310 --> 00:44:19,450 I imagine so. 730 00:44:23,810 --> 00:44:25,980 I'll have to resign from all my committees. 731 00:44:27,630 --> 00:44:29,190 Brother of yours, he's to blame. 732 00:44:39,930 --> 00:44:41,890 Can you read, Kirk? 733 00:44:43,110 --> 00:44:44,160 Yes, sir. 734 00:44:45,090 --> 00:44:46,140 State here. 735 00:44:46,210 --> 00:44:50,709 The Macaulay put you up to cutting the timbers and paid you for it. Now, that's 736 00:44:50,710 --> 00:44:51,760 what you said, sir? 737 00:44:51,761 --> 00:44:52,849 Yes, sir. 738 00:44:52,850 --> 00:44:56,610 Not under duress. That means that we didn't force you. 739 00:44:58,451 --> 00:45:00,259 No, sir. 740 00:45:00,260 --> 00:45:01,310 Right there. 741 00:45:09,240 --> 00:45:10,290 What's that? 742 00:45:19,140 --> 00:45:21,280 Captain Baines kindly witness that view. 743 00:45:21,840 --> 00:45:22,890 Right, sir. 744 00:45:27,080 --> 00:45:28,130 There, sir. 745 00:45:30,380 --> 00:45:32,080 Where shall we keep him? 746 00:45:32,600 --> 00:45:33,720 You have to hold on. 747 00:45:42,560 --> 00:45:45,480 Now you stay down here in the dark until we dock. 748 00:45:50,900 --> 00:45:54,140 That I repaired while you were celebrating in Belk. 749 00:45:55,280 --> 00:45:57,690 This is the Charlotte Road for someone like you. 750 00:45:57,691 --> 00:46:00,459 As soon as we dock, I'll turn him over to the police. 751 00:46:00,460 --> 00:46:04,440 Oh. We'll let some of his friends in the Royal Anki hear about this. 752 00:46:05,420 --> 00:46:06,560 And he'll get justice. 753 00:46:08,040 --> 00:46:09,090 Seaman's justice. 754 00:46:11,751 --> 00:46:18,799 I've told you time and time again not to let anyone into that office without 755 00:46:18,800 --> 00:46:21,939 consulting me first. And the fact that he told you he was a friend of Mrs 756 00:46:21,940 --> 00:46:23,120 Fraser's is no excuse. 757 00:46:23,700 --> 00:46:24,750 Friend, indeed. 758 00:46:26,520 --> 00:46:27,570 Madam. Yes? 759 00:46:28,330 --> 00:46:31,630 Adam, your pocket is in there. 760 00:46:37,230 --> 00:46:38,280 Charlotte? 761 00:46:39,930 --> 00:46:40,980 Scott? 762 00:46:42,421 --> 00:46:44,519 Betty? 763 00:46:44,520 --> 00:46:49,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.