Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,720 --> 00:01:01,770
Johnson?
2
00:01:02,500 --> 00:01:04,790
Johnson, I said you could go home. I'll
lock up.
3
00:01:07,980 --> 00:01:09,060
Good evening, Harris.
4
00:01:10,040 --> 00:01:11,090
And Eden.
5
00:01:11,180 --> 00:01:12,640
I've no idea you've returned.
6
00:01:13,000 --> 00:01:15,470
Well, I thought I'd better not give you
a warning.
7
00:01:15,580 --> 00:01:17,930
You might have had the bailiffs waiting
for me.
8
00:01:18,020 --> 00:01:19,340
That's more than possible.
9
00:01:19,920 --> 00:01:25,499
Have you just docked? No, no, no. I
landed at Tollyhead. Came on by coach
10
00:01:25,500 --> 00:01:29,440
train. My ships are still waiting just
off the East Hoyle Bank.
11
00:01:29,441 --> 00:01:31,339
And arriving here tomorrow?
12
00:01:31,340 --> 00:01:33,520
Well, now, that depends.
13
00:01:34,640 --> 00:01:38,879
Indeed. Yes, three months ago you were
ready to distrain those ships, eh? And
14
00:01:38,880 --> 00:01:40,839
how else can the bank recover its
losses?
15
00:01:40,840 --> 00:01:45,700
By leaving me some means to pay you
back. You can't possibly pay me back.
16
00:01:45,740 --> 00:01:46,790
can't I?
17
00:01:47,480 --> 00:01:51,219
Out there I've got six ships full of
black sea grain just waiting for a
18
00:01:51,220 --> 00:01:53,779
from me to say that it's safe to come
into port to discharge.
19
00:01:53,780 --> 00:01:54,479
Oh, safe?
20
00:01:54,480 --> 00:01:58,320
Safe from what? Safe from your legal
processes, man. Safe from the law.
21
00:01:58,940 --> 00:02:00,560
Look, I've got another contract.
22
00:02:01,320 --> 00:02:04,260
Iron rails from here to Perez. Now,
that's a good contract.
23
00:02:06,360 --> 00:02:09,310
And I've bought some more black sea
grain that you can have.
24
00:02:09,400 --> 00:02:11,990
So you let those ships in and away and
you'll be paid.
25
00:02:12,340 --> 00:02:13,390
How much?
26
00:02:13,820 --> 00:02:15,320
Interest on what I already owe.
27
00:02:15,600 --> 00:02:16,650
It's not enough.
28
00:02:16,760 --> 00:02:18,440
And some capital next time.
29
00:02:19,100 --> 00:02:20,150
Oh?
30
00:02:20,600 --> 00:02:22,040
Just look at those terms.
31
00:02:23,411 --> 00:02:29,739
Well, perhaps my directors might
consider this offer of yours.
32
00:02:29,740 --> 00:02:33,719
Oh, damn you, directors. I'll make a
decision now, ma 'am. You realize I've
33
00:02:33,720 --> 00:02:37,330
foreclosed on other or needn't line
property up to now? If I accept your
34
00:02:37,331 --> 00:02:38,359
I should have to do so.
35
00:02:38,360 --> 00:02:39,410
Oh, what property?
36
00:02:39,500 --> 00:02:40,550
Two houses?
37
00:02:40,820 --> 00:02:44,999
The warehouses? Oh, that's unimportant.
My ships are important, though. They
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,050
earn the money.
39
00:02:48,760 --> 00:02:52,180
Well, perhaps I should stretch a point
on this occasion.
40
00:02:55,490 --> 00:02:57,210
Maybe it's our nothing, eh?
41
00:03:01,930 --> 00:03:05,770
If I give no undertaking, as to the
future.
42
00:03:06,190 --> 00:03:07,240
Thank you.
43
00:03:07,610 --> 00:03:10,020
What time will your ships be docking
tomorrow?
44
00:03:10,390 --> 00:03:11,440
First light.
45
00:03:11,650 --> 00:03:14,720
After you've signalled that they're safe
from the bailiffs.
46
00:03:15,290 --> 00:03:17,030
I've already told them to come in.
47
00:03:17,650 --> 00:03:19,150
I thought you'd likely agree.
48
00:03:39,850 --> 00:03:42,020
Never thought I'd be glad to see
Liverpool.
49
00:03:42,650 --> 00:03:45,000
It's your own these days, isn't it, Mr.
Baines?
50
00:03:45,410 --> 00:03:46,950
This here's my own boy.
51
00:03:47,490 --> 00:03:48,690
This old lady.
52
00:03:49,870 --> 00:03:51,430
How long will it last, though?
53
00:03:52,570 --> 00:03:54,610
Mr. O 'Neill's in a basin of trouble.
54
00:03:54,870 --> 00:03:56,970
He'll fight his way back. He did before.
55
00:03:57,450 --> 00:03:58,750
He's a young man, then.
56
00:03:59,290 --> 00:04:02,480
He's got the will all right, but times
is different, and so is he.
57
00:04:02,481 --> 00:04:06,149
He should have completely changed over
to steam years ago.
58
00:04:06,150 --> 00:04:07,370
Oh, no, no, Mr. Halsey.
59
00:04:07,670 --> 00:04:12,450
I serve my time in praise of steamships.
And there's no life in them.
60
00:04:12,750 --> 00:04:14,790
And I don't need no fan.
61
00:04:15,910 --> 00:04:17,790
About these creatures.
62
00:04:20,029 --> 00:04:21,209
You'd better breathe.
63
00:04:27,150 --> 00:04:28,870
It's been five minutes.
64
00:04:29,530 --> 00:04:30,610
Well, I was hungry.
65
00:04:31,260 --> 00:04:32,940
You burned the toast. I can smell it.
66
00:04:33,560 --> 00:04:35,380
Just like being back on board ship.
67
00:04:35,880 --> 00:04:36,930
Where's Charlotte?
68
00:04:36,931 --> 00:04:39,539
She's up at the house getting herself
ready.
69
00:04:39,540 --> 00:04:41,300
To see you.
70
00:04:42,020 --> 00:04:44,370
A special occasion for her, seeing her
father.
71
00:04:45,400 --> 00:04:46,780
Well, I'd have come up later.
72
00:04:46,781 --> 00:04:50,059
You didn't write her a letter, nor one
letter while you were away, nor to me
73
00:04:50,060 --> 00:04:53,010
either. Well, you know I'm not much good
at writing letters.
74
00:04:53,420 --> 00:04:55,400
Well, then it's about time you started.
75
00:04:56,340 --> 00:04:58,780
You let that girl down time and again.
76
00:04:59,400 --> 00:05:02,979
She wakes up for you, she puts on
special dresses for you, and you never
77
00:05:02,980 --> 00:05:04,240
up. It's always happening.
78
00:05:04,480 --> 00:05:05,820
You need a good thumping.
79
00:05:09,780 --> 00:05:13,860
Of course, those are only the first two
months of trading figures.
80
00:05:16,820 --> 00:05:19,320
Well, you ventures take time to start.
81
00:05:21,660 --> 00:05:25,300
Disastrous. You can't stay afloat with
figures like these.
82
00:05:25,520 --> 00:05:27,160
Oh, come now, Mr. McCauley.
83
00:05:28,400 --> 00:05:29,720
I looked in here yesterday.
84
00:05:30,280 --> 00:05:31,680
Six idle assistants.
85
00:05:32,100 --> 00:05:36,219
Miles of shelving crammed with all the
fancy stock you've chosen. But hardly a
86
00:05:36,220 --> 00:05:40,380
customer. In America, department stores
sell cheap goods to the masses.
87
00:05:40,780 --> 00:05:43,820
Cheap, Mr. McCauley. This is England,
sir.
88
00:05:44,040 --> 00:05:47,740
And you're still ordering silks,
brocades, expensive furniture.
89
00:05:49,900 --> 00:05:50,950
Pugin wallpaper.
90
00:05:51,940 --> 00:05:53,820
Pugin. It's beautiful.
91
00:05:54,160 --> 00:05:55,210
Beautiful, huh?
92
00:05:56,300 --> 00:05:59,010
I really think I shall have to withdraw
my investment.
93
00:06:00,880 --> 00:06:03,480
You don't dispute that I can withdraw it
on demand?
94
00:06:04,160 --> 00:06:06,980
No. No, of course not. Of course you
can.
95
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
There is an alternative.
96
00:06:09,700 --> 00:06:13,359
I've taken the liberty of drawing up
some suggestions of my own on how I
97
00:06:13,360 --> 00:06:14,500
the store should be run.
98
00:06:15,760 --> 00:06:16,810
Have you indeed?
99
00:06:17,360 --> 00:06:19,590
It doesn't cost you a penny to read them
over.
100
00:06:19,960 --> 00:06:23,100
Of course, I don't have your experience
in this field, but...
101
00:06:23,920 --> 00:06:25,970
I think I might have hit upon a few
points.
102
00:06:30,000 --> 00:06:31,260
Discuss it with your wife.
103
00:06:32,160 --> 00:06:34,260
I make up my own mind, Mr. McCauley.
104
00:06:36,340 --> 00:06:40,519
Mr. McCauley's taken over the whole top
floor of the Imperial Hotel and he's
105
00:06:40,520 --> 00:06:41,660
living it up like a lord.
106
00:06:41,661 --> 00:06:42,799
Oh, really?
107
00:06:42,800 --> 00:06:45,820
And got his finger into every sort of
pie, by all accounts.
108
00:06:46,960 --> 00:06:51,960
Miss Gorms, I'm sorry, but I might have
to sell your little house.
109
00:06:52,840 --> 00:06:54,280
What? Well, the bank insists.
110
00:06:54,840 --> 00:06:58,160
Of course, you and Charlotte can come
and live here.
111
00:06:59,580 --> 00:07:00,630
Good.
112
00:07:01,480 --> 00:07:02,620
What do you mean, good?
113
00:07:02,960 --> 00:07:04,700
Well, Charlotte will be delighted.
114
00:07:05,080 --> 00:07:07,000
I shall get a housekeeper in, of course.
115
00:07:07,001 --> 00:07:09,499
Well, housekeepers cost money, don't
they?
116
00:07:09,500 --> 00:07:11,099
I'm thinking of your reputation.
117
00:07:11,100 --> 00:07:12,150
Reputation?
118
00:07:13,160 --> 00:07:14,420
Well, you know what I mean.
119
00:07:15,940 --> 00:07:17,800
There is an alternative, James.
120
00:07:22,060 --> 00:07:28,860
Cheap. Food, cheap crockery,
earthenware, tin mugs, tin trays, oil
121
00:07:29,960 --> 00:07:33,100
It's no better than my father was doing
40 years ago.
122
00:07:33,500 --> 00:07:34,820
But he thinks they'll sell.
123
00:07:35,040 --> 00:07:38,739
Yes, well, it's a rapid turnover. That's
his aim. I have never read a more
124
00:07:38,740 --> 00:07:42,939
distasteful document in my life. The
old, dead, shoddy stock will provide it
125
00:07:42,940 --> 00:07:44,200
return for a partnership.
126
00:07:44,640 --> 00:07:46,920
I snubbed my family for that man's
capital.
127
00:07:47,320 --> 00:07:50,870
We must pay him back whatever the cost.
But how can I pay him back, Sarah?
128
00:07:52,970 --> 00:07:54,020
There must be a way.
129
00:07:54,990 --> 00:07:58,240
Meantime, you're going to have to agree
to this rubbish, Robert.
130
00:07:58,310 --> 00:07:59,390
We've no alternative.
131
00:08:20,300 --> 00:08:22,830
And the Charlotte Rhodes has just come
alongside.
132
00:08:23,620 --> 00:08:26,320
You know, Enidans started with just that
one ship.
133
00:08:26,620 --> 00:08:30,400
From his father -in -law, Captain
Webster, yes.
134
00:08:31,000 --> 00:08:32,320
You're well informed, sir.
135
00:08:32,720 --> 00:08:35,440
And he built up from that one vessel to
a fine empire.
136
00:08:36,600 --> 00:08:38,179
Most of which he's now lost.
137
00:08:38,700 --> 00:08:42,679
The Enidans and the Fraser's have
certainly had their changes of fortune,
138
00:08:42,740 --> 00:08:44,240
McCauley. Yes, indeed.
139
00:08:45,600 --> 00:08:47,980
Harris, I wonder if you could help me.
140
00:08:50,960 --> 00:08:52,860
I have a message for Mrs.
141
00:08:53,200 --> 00:08:57,199
Fogarty. A Miss Emma Callan, I believe
she was, and whom I understand has some
142
00:08:57,200 --> 00:08:58,820
connection with the Fraser line.
143
00:08:58,821 --> 00:08:59,919
Oh, yes.
144
00:08:59,920 --> 00:09:00,970
Yes, indeed.
145
00:09:01,760 --> 00:09:02,810
A message?
146
00:09:02,980 --> 00:09:06,000
Yes. Do you by any chance know her
present address?
147
00:09:07,160 --> 00:09:12,319
Yes, I do, but... Well, I suppose there
could be no objection in giving it to
148
00:09:12,320 --> 00:09:13,259
you.
149
00:09:13,260 --> 00:09:15,820
Objection? She's in a private infirmary,
sir.
150
00:09:16,800 --> 00:09:19,360
Miss Callan, or Mrs. Fogarty, that is.
151
00:09:19,361 --> 00:09:23,009
is acutely consumptive. Her family
insists that she's not to be troubled on
152
00:09:23,010 --> 00:09:24,060
business matters.
153
00:09:24,530 --> 00:09:29,089
However, if you can assure me that your
message is of a purely social nature...
154
00:09:29,090 --> 00:09:30,140
Oh, it is indeed.
155
00:09:30,950 --> 00:09:32,210
You have my word.
156
00:09:32,930 --> 00:09:34,980
Well, I'm sure there can be no
objection.
157
00:09:35,110 --> 00:09:36,160
Ah, thank you.
158
00:09:41,430 --> 00:09:43,710
Oh, one more thing.
159
00:09:44,850 --> 00:09:48,650
Besides yourself, does James and Aidan
have many creditors?
160
00:09:49,460 --> 00:09:51,140
Well, 20 or more, to my knowledge.
161
00:09:55,740 --> 00:09:56,860
I'll buy in his debts.
162
00:09:58,240 --> 00:10:03,479
Buy in his debts? You can act as my
agent. Buy them in, let's say, 20 %
163
00:10:03,480 --> 00:10:04,530
discount.
164
00:10:04,760 --> 00:10:08,599
Anonymously, of course. My dear sir,
three months ago you said the Fraser
165
00:10:08,600 --> 00:10:10,439
would buy up other Uniden line assets.
166
00:10:10,440 --> 00:10:13,450
Yes. And when it came to it, Mrs. Fraser
disowned the purchase.
167
00:10:14,420 --> 00:10:19,720
Harris, if you're not in the business of
making money, I shall go elsewhere.
168
00:10:20,800 --> 00:10:21,850
Good night to you.
169
00:10:35,180 --> 00:10:38,320
He said he'd be here by one o 'clock. He
promised.
170
00:10:38,920 --> 00:10:40,680
We cook him a lovely meal.
171
00:10:41,080 --> 00:10:43,970
You know how terribly busy he is at the
moment, Charlotte.
172
00:10:44,200 --> 00:10:45,900
He's always terribly busy.
173
00:10:47,500 --> 00:10:49,520
But I think we should start without him.
174
00:10:50,340 --> 00:10:51,840
We'll get here as soon as we can.
175
00:10:55,300 --> 00:10:56,350
I couldn't eat.
176
00:10:59,020 --> 00:11:00,070
Good morning.
177
00:11:00,740 --> 00:11:02,360
Morning, Mr. Baines. Morning, sir.
178
00:11:02,920 --> 00:11:06,740
Well, I observe you appear to be engaged
on a very rapid turnabout.
179
00:11:07,000 --> 00:11:08,500
No point in wasting time, Iris.
180
00:11:08,501 --> 00:11:09,579
Time's money.
181
00:11:09,580 --> 00:11:13,600
Ah, then perhaps you'd care to make your
promised payment to me while I'm here.
182
00:11:29,689 --> 00:11:30,739
Gracious. Banknotes.
183
00:11:31,210 --> 00:11:32,690
Not acceptable to the bank.
184
00:11:32,691 --> 00:11:34,109
Oh, of course they're acceptable.
185
00:11:34,110 --> 00:11:35,160
Of course.
186
00:11:38,470 --> 00:11:41,480
That appears to leave you with very
little working capital.
187
00:11:42,090 --> 00:11:44,750
My name still means something in the
Mediterranean.
188
00:11:46,370 --> 00:11:48,660
Right, Harris, if you'll excuse me, I'm
busy.
189
00:11:48,910 --> 00:11:50,050
I'll send you a receipt.
190
00:11:50,350 --> 00:11:51,400
Good day, gentlemen.
191
00:11:54,510 --> 00:11:58,329
I could see him from the clifftop walk
last night, with all those flares of
192
00:11:58,330 --> 00:12:03,300
light. Working, shouting, urging them
on, seeing everything was properly
193
00:12:03,580 --> 00:12:04,820
When does he sleep?
194
00:12:05,240 --> 00:12:09,519
Oh, he probably takes a cat nap now and
again in the cabin. He hasn't stopped
195
00:12:09,520 --> 00:12:11,140
for two days and nights, you know.
196
00:12:12,500 --> 00:12:15,400
He... He will come and see us.
197
00:12:15,800 --> 00:12:17,520
Oh, of course he will.
198
00:12:18,000 --> 00:12:20,120
Before he fails, he promised.
199
00:12:21,860 --> 00:12:23,240
Mr. Bates? Huh?
200
00:12:23,980 --> 00:12:26,080
The hour master's office for Mr. Needed.
201
00:12:26,081 --> 00:12:30,299
He's just gone up to his house. That's
time for him. What is it? I haven't
202
00:12:30,300 --> 00:12:30,999
really noticed.
203
00:12:31,000 --> 00:12:32,900
No vessel to touch any Turkish port.
204
00:12:33,160 --> 00:12:34,980
Why is that, then? I asked him that.
205
00:12:35,280 --> 00:12:36,900
He said there'd been an uprising.
206
00:12:36,901 --> 00:12:40,339
They're busy cutting the throat of any
Englishman they can lay their hands on.
207
00:12:40,340 --> 00:12:43,770
I can think of a few Englishmen they can
try their hands on for a start.
208
00:12:45,760 --> 00:12:47,520
But we've hardly seen you.
209
00:12:47,820 --> 00:12:48,870
I know, my love.
210
00:12:49,960 --> 00:12:51,010
Times are hard.
211
00:12:53,040 --> 00:12:55,320
Hey, how would you like a little
surprise?
212
00:12:55,321 --> 00:13:00,909
Now, how would you like to come and live
here? In this house? Aye. That would be
213
00:13:00,910 --> 00:13:02,590
wonderful. What about Lettie?
214
00:13:03,250 --> 00:13:06,080
Well, that, uh, that'd be up to Miss
Gorms, wouldn't it?
215
00:13:06,081 --> 00:13:09,689
Now, I've already told you, Charlotte,
you're getting too old for me to cope
216
00:13:09,690 --> 00:13:11,909
with. It should be up to that young
lady's academy.
217
00:13:11,910 --> 00:13:14,860
Oh, no, I should hate that. Please don't
send me there, Papa.
218
00:13:15,350 --> 00:13:18,450
Besides, I won't see William anymore.
William?
219
00:13:18,810 --> 00:13:19,950
He's your sister's boy.
220
00:13:20,410 --> 00:13:22,630
Oh, I see. A particular friend, is he?
221
00:13:22,990 --> 00:13:24,040
Only recently.
222
00:13:24,540 --> 00:13:26,650
He goes to mathematical school, you
know.
223
00:13:27,040 --> 00:13:29,520
I saw him the day Mr. McCauley called.
224
00:13:29,820 --> 00:13:31,580
Mr. O 'Neill, you've got him, sir.
225
00:13:31,581 --> 00:13:32,699
The day Mr.
226
00:13:32,700 --> 00:13:33,739
McCauley called?
227
00:13:33,740 --> 00:13:36,480
Yes, he's terribly nice, interested in
everything.
228
00:13:36,980 --> 00:13:40,350
He was even asking me all sorts of
questions about the O 'Neill line.
229
00:13:40,351 --> 00:13:43,859
It was only for a few minutes, James.
I'd gone down the road to speak to your
230
00:13:43,860 --> 00:13:44,940
sister. When was this?
231
00:13:45,260 --> 00:13:48,959
Oh, I don't know. Three weeks ago. He
offered William some money so that he
232
00:13:48,960 --> 00:13:49,879
could take me out.
233
00:13:49,880 --> 00:13:51,560
William didn't accept, of course.
234
00:13:51,840 --> 00:13:53,740
Mr. O 'Neill will miss the time.
235
00:13:53,960 --> 00:13:55,280
Yes, all right, I'm coming.
236
00:13:55,460 --> 00:13:58,360
You've seen her for barely four minutes.
Look, I must go.
237
00:14:01,960 --> 00:14:03,220
Oh, good -bye, Charlotte.
238
00:14:13,460 --> 00:14:15,200
It's good of you to spare us the time.
239
00:14:52,490 --> 00:14:53,540
What are you doing?
240
00:14:53,710 --> 00:14:54,760
Morning, Dunwoody.
241
00:14:55,310 --> 00:14:59,030
You've no right to... How did you get in
here?
242
00:14:59,510 --> 00:15:03,480
Your charming cleaner woman let me in as
soon as I explained it. Explained what,
243
00:15:03,481 --> 00:15:07,089
sir? I'm a major shareholder in this
company and something of its financial
244
00:15:07,090 --> 00:15:09,870
advisor. Oh, perhaps you were not aware
of that.
245
00:15:09,871 --> 00:15:12,629
Mrs. Fraser's going to be most upset by
this. Don't you bother about Mrs.
246
00:15:12,630 --> 00:15:13,930
Fraser. I'll do that.
247
00:15:14,630 --> 00:15:16,330
Dunwoody? In here, madam.
248
00:15:17,751 --> 00:15:22,899
I found Mr. McCauley going through the
company books.
249
00:15:22,900 --> 00:15:25,819
He'd hoodwinked Mrs. Watson into letting
him into the office.
250
00:15:25,820 --> 00:15:27,080
Good morning, Mrs. Fraser.
251
00:15:27,620 --> 00:15:29,240
Shall I call a constable, madam?
252
00:15:29,360 --> 00:15:31,220
You'd look very foolish if you did.
253
00:15:33,920 --> 00:15:35,760
It's all right, Dunwoody, thank you.
254
00:15:38,140 --> 00:15:40,400
I think it's time you and I had a little
chat.
255
00:15:43,491 --> 00:15:50,579
from cheating your way in here to go
through confidential company records.
256
00:15:50,580 --> 00:15:53,639
As I explained to Dunwoody. Right apart
from that, sir, you are growing
257
00:15:53,640 --> 00:15:55,500
altogether too mighty for your boots.
258
00:15:55,501 --> 00:16:00,059
Your debenture holding in this company
gives you only an advisory position, as
259
00:16:00,060 --> 00:16:03,059
I've told you before, and then only when
I choose to ask for it.
260
00:16:03,060 --> 00:16:05,480
How can I advise if I don't know your
position?
261
00:16:06,480 --> 00:16:10,450
I've now seen quite enough to know it's
rather different to what Harris thinks.
262
00:16:12,760 --> 00:16:13,810
That's all right.
263
00:16:14,260 --> 00:16:15,400
I shan't tell him.
264
00:16:16,200 --> 00:16:17,250
Not if we agree.
265
00:16:17,860 --> 00:16:19,520
Agree? About what?
266
00:16:19,920 --> 00:16:22,120
The future policy of the Fraser line.
267
00:16:23,420 --> 00:16:25,100
I am the Fraser line.
268
00:16:25,720 --> 00:16:30,140
I am chief shareholder, managing
director and financial controller.
269
00:16:30,600 --> 00:16:34,880
Only till your son William comes of age,
he tells me. You've spoken to William.
270
00:16:35,200 --> 00:16:37,120
We've had a friendly chat.
271
00:16:39,400 --> 00:16:43,040
I have absolutely no intention of
discussing those matters with you.
272
00:16:43,280 --> 00:16:45,510
And you had better not be found in here
again.
273
00:16:45,660 --> 00:16:46,860
Can I make a suggestion?
274
00:16:46,861 --> 00:16:48,059
About what?
275
00:16:48,060 --> 00:16:49,380
The future of this company.
276
00:16:50,060 --> 00:16:53,959
From what I've seen so far, it's clear
that you've used only a quarter of the
277
00:16:53,960 --> 00:16:55,010
money I put in.
278
00:16:55,560 --> 00:16:57,020
The remainder is on deposit.
279
00:16:57,380 --> 00:16:58,660
And what is that to you?
280
00:16:58,880 --> 00:17:01,620
Well, I can demand it back at any time.
Then do so.
281
00:17:02,300 --> 00:17:05,130
How much better it would be if you were
to use it to expand.
282
00:17:05,451 --> 00:17:07,479
Wisely spent.
283
00:17:07,480 --> 00:17:10,910
That deposit could make this the biggest
shipyard in the Northwest.
284
00:17:10,911 --> 00:17:14,118
Yes, and you could demand it back
whenever you chose, and I would be
285
00:17:14,119 --> 00:17:15,169
at your mercy.
286
00:17:15,240 --> 00:17:16,920
Not if you were to make me a partner.
287
00:17:17,400 --> 00:17:18,450
A partner?
288
00:17:19,640 --> 00:17:20,900
I'll tell you what I'll do.
289
00:17:22,280 --> 00:17:25,400
I'll draw you up a memorandum.
290
00:17:25,900 --> 00:17:28,960
What you should be doing from what I now
know.
291
00:17:29,420 --> 00:17:30,860
I am not interested.
292
00:17:31,380 --> 00:17:32,720
It's just a scheme on paper.
293
00:17:33,740 --> 00:17:36,570
You'd be a fool not to take advantage of
that, Elizabeth.
294
00:17:37,360 --> 00:17:41,080
And whatever else you are, you're no
fool, my dear.
295
00:17:42,600 --> 00:17:44,590
I'll send it round as soon as it's
ready.
296
00:17:54,740 --> 00:17:57,860
Arias is a pleasant port, but food is
expensive.
297
00:17:58,760 --> 00:18:03,559
I had to pay through the nose for fresh
meat, but managed to beat them down over
298
00:18:03,560 --> 00:18:04,780
saltfish and potatoes.
299
00:18:05,840 --> 00:18:08,200
I trust you and Lettie are keeping well?
300
00:18:10,940 --> 00:18:11,990
Keeping well.
301
00:18:15,340 --> 00:18:16,390
Oh, loving father.
302
00:18:19,040 --> 00:18:20,090
James.
303
00:18:20,540 --> 00:18:21,590
Oh, neither.
304
00:18:23,800 --> 00:18:25,820
Be finished unloading in an hour, sir.
305
00:18:25,821 --> 00:18:28,299
They're good stevedores for all their
ruse.
306
00:18:28,300 --> 00:18:29,350
Good, good.
307
00:18:29,740 --> 00:18:32,080
So, when's the crew due back?
308
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
He fell to the afternoon watch.
309
00:18:34,220 --> 00:18:37,160
Good. Yes, I want to be on the way by
second dog watch.
310
00:18:37,560 --> 00:18:38,610
Very good, sir.
311
00:18:38,840 --> 00:18:40,880
Any mail for me? Any cables?
312
00:18:42,080 --> 00:18:44,000
There's nothing in the harbour office.
313
00:18:45,780 --> 00:18:46,830
Cables? Aye.
314
00:18:47,100 --> 00:18:50,710
From a merchant bank I'd contacted for
that grain that we were to pick up.
315
00:18:50,711 --> 00:18:54,339
You bought four, didn't you, sir? Well,
I put down a deposit. We need another
316
00:18:54,340 --> 00:18:55,660
800 pounds to release it.
317
00:18:56,220 --> 00:18:58,000
And if there's no word from them?
318
00:18:58,400 --> 00:18:59,580
Oh, we'll get credit.
319
00:19:01,740 --> 00:19:02,790
Don't worry.
320
00:19:04,020 --> 00:19:05,520
Well, if you say so, sir.
321
00:19:06,300 --> 00:19:07,520
But I must see him.
322
00:19:07,521 --> 00:19:11,459
You tell me who you are and what your
business is, and I'll see if he'll see
323
00:19:11,460 --> 00:19:12,639
you. You're an English vessel.
324
00:19:12,640 --> 00:19:15,659
Of course. And you're bound for Burgard
through the Dardanelles and the Sea of
325
00:19:15,660 --> 00:19:16,920
Memorial. That's correct.
326
00:19:16,921 --> 00:19:19,959
I don't know whether he wants to... Hey,
come back. You can't go marching in
327
00:19:19,960 --> 00:19:21,010
there.
328
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
I'll soon deal with him, Mr. Olsen.
329
00:19:26,980 --> 00:19:31,439
I apologize for bursting in on you like
this. Hey, you out. All right, all
330
00:19:31,440 --> 00:19:32,860
right, all right, babes.
331
00:19:33,700 --> 00:19:34,750
Well...
332
00:19:35,920 --> 00:19:38,330
Your business appears to be rather
urgent. It is.
333
00:19:38,720 --> 00:19:43,859
My name is Margeson. I have a
proposition, an assignment. I already
334
00:19:43,860 --> 00:19:46,999
contract. Oh, this need not interfere
with that. It is something that you
335
00:19:47,000 --> 00:19:48,050
do en route.
336
00:19:49,600 --> 00:19:50,650
Oh.
337
00:19:50,651 --> 00:19:52,539
Perfectly legal, you understand.
338
00:19:52,540 --> 00:19:55,670
Ah, well, I'm glad about that. What?
That it's perfectly legal.
339
00:19:55,720 --> 00:19:56,770
Ah.
340
00:19:56,780 --> 00:19:59,920
Yes, well... Well, perhaps you'd get to
the point.
341
00:20:00,440 --> 00:20:02,670
You are aware of what is happening in
Turkey.
342
00:20:02,671 --> 00:20:05,859
Here we had an official notice about
that. Well, my family are there. I must
343
00:20:05,860 --> 00:20:06,439
them out.
344
00:20:06,440 --> 00:20:09,679
I want you to put in, take them aboard,
and then take us on to the Bulgarian
345
00:20:09,680 --> 00:20:11,420
coast. Put in where?
346
00:20:11,720 --> 00:20:13,960
A very remote spot in the Sea of
Marmara.
347
00:20:14,640 --> 00:20:16,560
It will be very simple and safe.
348
00:20:16,820 --> 00:20:18,620
What about that ablety notice, sir?
349
00:20:19,180 --> 00:20:20,560
There's a rest. Very slight.
350
00:20:21,260 --> 00:20:22,760
And you would be well rewarded.
351
00:20:25,080 --> 00:20:26,130
How much?
352
00:20:26,700 --> 00:20:29,700
I'm not quite sure what I should...
Cash, of course.
353
00:20:31,020 --> 00:20:32,070
Five hundred pounds.
354
00:20:38,760 --> 00:20:42,680
My estate is in the lowlands near
Bilixia, 4 ,000 acres.
355
00:20:44,180 --> 00:20:47,860
Three entire valleys of the finest lemon
trees. It's a magnificent site.
356
00:20:48,280 --> 00:20:49,330
Beautiful country.
357
00:20:50,000 --> 00:20:52,880
I worked all my life to build it from
absolutely nothing.
358
00:20:53,660 --> 00:20:56,140
It's the only landscape my thumb has
ever known.
359
00:20:56,700 --> 00:21:01,719
But you know how the Turks hate us, the
English, the land grabbers,
360
00:21:01,720 --> 00:21:05,719
imperialists. It's happening all over
the world. We've just been thrown out of
361
00:21:05,720 --> 00:21:06,770
South America.
362
00:21:07,340 --> 00:21:09,200
Where are your wife and son now?
363
00:21:09,680 --> 00:21:13,639
On the estate with a dozen or so
servants, or they can defend themselves
364
00:21:13,640 --> 00:21:17,059
point. I spent four days trying to get
military assistance, but the
365
00:21:17,060 --> 00:21:19,539
administration, too, has broken down
completely.
366
00:21:19,540 --> 00:21:21,760
And you say your estate is on the coast?
367
00:21:23,500 --> 00:21:24,550
Close to the coast.
368
00:21:25,340 --> 00:21:26,560
How far inland?
369
00:21:26,960 --> 00:21:29,520
Oh, about 60 miles.
370
00:21:30,880 --> 00:21:34,680
What? Oh, you can sail up the River
Iraqi. The estate is almost beside it.
371
00:21:35,290 --> 00:21:38,120
It's a very wide river. You can navigate
it easily in this.
372
00:21:38,730 --> 00:21:40,250
You said on the coast.
373
00:21:40,770 --> 00:21:42,290
I said a remote spot.
374
00:21:44,210 --> 00:21:45,260
Come on.
375
00:21:45,690 --> 00:21:46,740
Show me.
376
00:21:52,350 --> 00:21:54,890
Here is the river mouth of the estate.
377
00:21:55,270 --> 00:21:56,320
It's about here.
378
00:21:58,030 --> 00:21:59,410
It's really very simple.
379
00:22:00,190 --> 00:22:04,050
And you say the cash is on the estate?
On the estate.
380
00:22:04,560 --> 00:22:06,280
You need have no fear about that.
381
00:22:15,320 --> 00:22:16,370
Sign here, please.
382
00:22:16,600 --> 00:22:18,720
It really is terrible stuff.
383
00:22:20,060 --> 00:22:21,110
Appalling.
384
00:22:21,440 --> 00:22:24,540
I presume Mr. McCauley has guaranteed
payment for this.
385
00:22:24,541 --> 00:22:26,219
He's already paid for it, sir.
386
00:22:26,220 --> 00:22:27,600
Will you sign here, please?
387
00:22:31,420 --> 00:22:32,880
Where it says tradesmen.
388
00:22:40,620 --> 00:22:44,230
Ask your workmen to make less noise,
please. I don't think that's my men,
389
00:22:44,300 --> 00:22:45,350
Good night, please.
390
00:22:47,480 --> 00:22:48,530
Robert!
391
00:22:48,760 --> 00:22:50,520
The place is full of customers!
392
00:23:03,100 --> 00:23:04,150
May I come in?
393
00:23:04,240 --> 00:23:05,560
Oh, of course, Mrs. O 'Neill.
394
00:23:05,800 --> 00:23:08,690
That one sure looked down on the key.
She said you were here.
395
00:23:09,050 --> 00:23:12,300
My goodness, that girl is getting more
like her mother every day.
396
00:23:12,570 --> 00:23:13,620
Yes, she is.
397
00:23:14,090 --> 00:23:16,550
Yes. And then Eden was a fine wife.
398
00:23:17,130 --> 00:23:19,780
James never appreciated her till after
she was dead.
399
00:23:19,870 --> 00:23:22,700
But then he never does appreciate what's
under his nose.
400
00:23:23,110 --> 00:23:25,640
Has he ever had the windows open the
past few days?
401
00:23:25,650 --> 00:23:28,070
Yes, I've been keeping the place air and
dusted.
402
00:23:28,370 --> 00:23:30,870
Now, Lettie, that's not part of your
duties.
403
00:23:31,170 --> 00:23:33,820
No, but it's in case Charlotte and I
came to live here.
404
00:23:33,870 --> 00:23:35,830
Oh? Oh, purely a business arrangement.
405
00:23:36,700 --> 00:23:38,640
In case our house had to be sold off.
406
00:23:38,980 --> 00:23:40,320
For the bank, you know.
407
00:23:46,880 --> 00:23:48,100
Seems very quiet.
408
00:23:49,380 --> 00:23:50,720
It's always like this.
409
00:23:51,760 --> 00:23:52,810
You know it well.
410
00:23:53,240 --> 00:23:54,290
Certainly.
411
00:23:55,160 --> 00:23:58,110
You think this river is deep enough to
take us all 60 miles?
412
00:23:58,700 --> 00:23:59,750
I should think so.
413
00:24:01,260 --> 00:24:02,310
Think so.
414
00:24:02,620 --> 00:24:06,110
Well, I've seen larger ships than this
upriver. It should be all right.
415
00:24:07,020 --> 00:24:08,640
A line of tar barrels.
416
00:24:08,960 --> 00:24:10,010
See, sir?
417
00:24:10,940 --> 00:24:14,190
Just barrels tarred over and painted.
They seem to mark a channel.
418
00:24:14,680 --> 00:24:18,180
See? Local navigation's rather
primitive, I fear.
419
00:24:21,660 --> 00:24:22,710
What's that?
420
00:24:23,800 --> 00:24:27,600
Well, that's an old Ottoman fort, last
used in the Russian wars, I think.
421
00:24:28,180 --> 00:24:29,230
Empty?
422
00:24:29,840 --> 00:24:30,890
Oh, yes.
423
00:24:31,460 --> 00:24:34,900
Yes, of course. No chart. We'll have to
feel our way up, sir.
424
00:24:35,280 --> 00:24:39,799
I'll put a man up for it to follow the
course of the channel, boys, and have a
425
00:24:39,800 --> 00:24:41,480
ledger and take soundings as we go.
426
00:24:41,640 --> 00:24:43,200
Good. Scrounging.
427
00:24:48,200 --> 00:24:49,250
You there!
428
00:24:49,520 --> 00:24:51,560
Go for it out on the jet boat!
429
00:24:52,000 --> 00:24:54,500
And sing out if we move out of the
channel!
430
00:24:54,840 --> 00:24:55,890
Yes, sir!
431
00:24:58,520 --> 00:25:00,200
When did you leave home?
432
00:25:02,580 --> 00:25:03,940
Eight days ago.
433
00:25:04,900 --> 00:25:07,600
Was there any sign of unrest in these
parts then?
434
00:25:08,040 --> 00:25:09,820
No, that was part of the east.
435
00:25:10,100 --> 00:25:13,280
There'd be much more evidence of it if
it reached here.
436
00:25:17,280 --> 00:25:19,060
What would that be, I wonder?
437
00:25:19,360 --> 00:25:21,180
Just a local farmer, I imagine.
438
00:25:23,120 --> 00:25:25,740
There's a lot of fine game to be shot
around here.
439
00:25:31,370 --> 00:25:33,540
What fire arms have we got aboard,
Baines?
440
00:25:33,910 --> 00:25:35,470
Three rifles and a handgun.
441
00:25:35,810 --> 00:25:36,890
Go check, will you?
442
00:25:39,910 --> 00:25:41,870
Fire at the mark! Fire at the mark!
443
00:25:42,770 --> 00:25:44,810
He must show up! Look out there!
444
00:25:47,950 --> 00:25:49,070
Point to starboard.
445
00:25:49,430 --> 00:25:51,130
One point to starboard, sir.
446
00:25:55,130 --> 00:25:56,750
Feel like I'm being watched, sir.
447
00:26:08,140 --> 00:26:09,340
I have a brace of pistols.
448
00:26:09,640 --> 00:26:10,690
Oh, where?
449
00:26:10,880 --> 00:26:11,930
In my baggage.
450
00:26:12,660 --> 00:26:15,670
Mr. Martinson, I don't think you've been
telling us the hour.
451
00:26:15,671 --> 00:26:19,359
If you weren't expecting trouble, how
come you're around? For my ride across
452
00:26:19,360 --> 00:26:22,560
country. I rode for four days to get
assistance, do you recall?
453
00:26:22,561 --> 00:26:26,599
But, I mean, you've lived in this
country all your life. Oh, that means
454
00:26:26,600 --> 00:26:27,650
to bandits, besides.
455
00:26:28,800 --> 00:26:29,850
Besides what?
456
00:26:30,220 --> 00:26:33,470
I've always run my state efficiently,
and that makes one hate it.
457
00:26:33,860 --> 00:26:35,640
You will understand that, Mr. Baker.
458
00:26:52,110 --> 00:26:55,170
Sing out if you see shallow or far!
459
00:26:55,890 --> 00:26:56,940
Aye, sir!
460
00:26:56,941 --> 00:27:02,109
Some of the crew are complaining that
they was never told about this part of
461
00:27:02,110 --> 00:27:03,160
voice. What?
462
00:27:03,161 --> 00:27:07,989
We heard about the Admiralty notice, it
seems, that if we run into fighting or
463
00:27:07,990 --> 00:27:10,160
anything, we couldn't get any
assistance.
464
00:27:10,370 --> 00:27:11,420
Damn device.
465
00:27:11,630 --> 00:27:13,800
Will we want the folks to parliament
next?
466
00:27:14,010 --> 00:27:15,060
No, sir.
467
00:27:15,150 --> 00:27:18,870
But it might help if you was to suggest
a small bonus to each man.
468
00:27:54,820 --> 00:27:59,240
Baines, blow the jolly bolts and that
thing alongside.
469
00:28:03,180 --> 00:28:04,230
Filthy drunks.
470
00:28:04,760 --> 00:28:05,810
It's Sonnet.
471
00:28:08,340 --> 00:28:10,020
You know him? The owner.
472
00:28:11,640 --> 00:28:13,080
It stinks.
473
00:28:13,081 --> 00:28:16,879
You know you could get right upstream in
this, Sonnet. You'd be no problem at
474
00:28:16,880 --> 00:28:20,740
all. Quite right, sir. It's a very
shallow drought and the boiler's too
475
00:28:20,741 --> 00:28:25,029
The auction could be towing the
Charlotte Rhodes into deep water while
476
00:28:25,030 --> 00:28:26,110
fetching them in this.
477
00:28:26,730 --> 00:28:27,780
No, I'm done.
478
00:28:29,570 --> 00:28:30,630
How about the rest?
479
00:28:30,890 --> 00:28:32,230
For 500 pounds.
480
00:28:32,930 --> 00:28:33,980
All right.
481
00:28:34,170 --> 00:28:35,220
750.
482
00:29:26,570 --> 00:29:28,530
But is it true? I don't know.
483
00:29:28,750 --> 00:29:30,270
Oh, you must have some idea.
484
00:29:30,271 --> 00:29:32,969
Look, James and I don't live in each
other's pockets.
485
00:29:32,970 --> 00:29:35,140
No, but you're in each other's
confidence.
486
00:29:35,310 --> 00:29:39,409
Confidence? Absolute nonsense. It was
you that put up the capital for that
487
00:29:39,410 --> 00:29:42,909
venture of his, that call from Cardiff.
We heard the rumour. It's more than a
488
00:29:42,910 --> 00:29:46,769
rumour, but... Look, Lettie as good as
told me that James is going to sell the
489
00:29:46,770 --> 00:29:49,530
house. Indeed. To pay the bank.
490
00:29:50,370 --> 00:29:55,890
What Sarah is asking is, does James
propose to sell our house too?
491
00:29:56,399 --> 00:29:57,449
Your house?
492
00:29:57,660 --> 00:30:01,210
Well, I've only got a six -monthly lease
on it, and it's almost expired.
493
00:30:02,480 --> 00:30:03,530
I see.
494
00:30:03,531 --> 00:30:07,579
You mean Charlotte has somewhere to go.
She can go and live with him, whereas
495
00:30:07,580 --> 00:30:08,630
you have nowhere.
496
00:30:08,780 --> 00:30:09,830
Exactly.
497
00:30:09,831 --> 00:30:13,799
Wait a minute, though. Isn't there
accommodation above your new shop?
498
00:30:13,800 --> 00:30:16,320
No. We're not going to live over a shop
again.
499
00:30:16,540 --> 00:30:18,590
We should like to know what he plans to
do.
500
00:30:18,960 --> 00:30:21,550
Well, the best person to ask in James's
avenue is Mr.
501
00:30:21,740 --> 00:30:23,740
Harris. He would know James's plan.
502
00:30:23,741 --> 00:30:27,469
But Harris would never die. No, I don't
mean Harris himself. There are other
503
00:30:27,470 --> 00:30:30,790
ways. Tell me, if James were to sell
your house, what could you do?
504
00:30:31,030 --> 00:30:32,080
Buy it ourselves.
505
00:30:32,150 --> 00:30:34,620
Would the bank lend you the money?
Certainly not.
506
00:30:34,930 --> 00:30:35,980
No.
507
00:30:36,650 --> 00:30:38,030
But there is another source.
508
00:30:38,390 --> 00:30:39,850
Oh, don't be dumb, Sarah.
509
00:30:39,851 --> 00:30:42,909
I've borrowed enough money off that man
already. No, I wasn't thinking of
510
00:30:42,910 --> 00:30:43,960
Macaulay.
511
00:30:44,290 --> 00:30:45,340
And who?
512
00:30:46,630 --> 00:30:47,680
Elizabeth.
513
00:30:47,990 --> 00:30:50,630
You borrowed 100 ,000 pounds not so long
ago.
514
00:30:50,950 --> 00:30:53,640
Yes. and I'm spending as little of it as
I have to.
515
00:30:55,620 --> 00:31:00,459
You know, that Macaulay... Have you
noticed how all his dealings seem to be
516
00:31:00,460 --> 00:31:01,540
the Oneidian family?
517
00:31:01,840 --> 00:31:03,500
You, Robert, James and me.
518
00:31:03,740 --> 00:31:04,790
No one else.
519
00:31:05,980 --> 00:31:07,030
It's coincidence.
520
00:31:08,180 --> 00:31:10,040
Nothing that man does is coincidence.
521
00:31:10,540 --> 00:31:12,480
What other explanation could that be?
522
00:31:12,720 --> 00:31:15,070
We hardly know anything about him.
Nobody does.
523
00:31:15,320 --> 00:31:18,330
But it was Macaulay who hastened to buy
up all James's ships.
524
00:31:18,331 --> 00:31:22,179
Perhaps he'll buy your house with you as
tenants if you approach him the right
525
00:31:22,180 --> 00:31:25,070
way. Now, it wouldn't be necessary if
you lent us the money.
526
00:31:25,200 --> 00:31:28,180
Sarah, that 100 ,000 was invested in the
Fraser line.
527
00:31:28,620 --> 00:31:30,420
Elizabeth, there are ways and means.
528
00:31:30,421 --> 00:31:35,019
I mean, surely you wouldn't stand by and
watch us thrown out onto the street,
529
00:31:35,020 --> 00:31:35,919
now, would you?
530
00:31:35,920 --> 00:31:37,300
Well, it hasn't come to that.
531
00:31:38,440 --> 00:31:44,460
No, but if it did... He says there was
an uprising in his village of Fusurlo.
532
00:31:45,301 --> 00:31:52,469
House was burned to the ground in his
father -in -law's house and many houses.
533
00:31:52,470 --> 00:31:56,230
He has no trade anymore. It's all gone
to the jack.
534
00:31:56,670 --> 00:31:58,900
Where is his village? Oh, it's a long
way off.
535
00:32:00,550 --> 00:32:02,650
Greenland, the way we're going.
536
00:32:09,250 --> 00:32:12,320
Truths that Behramish and Ezina have
gone over to the rebels.
537
00:32:13,070 --> 00:32:14,510
There's no more law and order.
538
00:32:23,660 --> 00:32:24,940
What is it?
539
00:32:25,480 --> 00:32:31,079
He says that the price on my head is
nonsense. Also something about anyone
540
00:32:31,080 --> 00:32:32,260
helping you?
541
00:32:33,140 --> 00:32:38,160
Enough to know when you're lying or
missing something out?
542
00:32:39,540 --> 00:32:42,560
He says anyone else helping me will also
be punished.
543
00:32:44,680 --> 00:32:47,020
Tell him why we're here. Tell him.
544
00:33:11,800 --> 00:33:14,000
We're turning back. They're leaving,
sir.
545
00:33:14,300 --> 00:33:15,760
Quick! Go ahead!
546
00:33:21,360 --> 00:33:22,500
Too late to turn back.
547
00:33:23,200 --> 00:33:24,940
Won't it seem that we're European?
548
00:33:26,080 --> 00:33:27,130
Right.
549
00:33:27,720 --> 00:33:30,540
Arguson, get your friend Ali Bafa on the
wheel. Wait.
550
00:33:31,680 --> 00:33:32,900
Do it like this.
551
00:33:33,260 --> 00:33:34,310
Do it like this.
552
00:33:35,420 --> 00:33:36,470
Will you lie low?
553
00:33:37,260 --> 00:33:38,310
You tell him.
554
00:33:38,311 --> 00:33:41,599
Tell him to talk his way through. Tell
him if he doesn't, I'll break his head
555
00:33:41,600 --> 00:33:42,650
off.
556
00:34:28,620 --> 00:34:30,020
Very good, very good.
557
00:34:37,960 --> 00:34:39,100
when we want to get back.
558
00:35:11,210 --> 00:35:12,390
Couldn't try it, matey.
559
00:35:12,910 --> 00:35:14,250
About eight miles inland.
560
00:35:15,550 --> 00:35:16,600
Eight miles?
561
00:35:16,650 --> 00:35:17,700
About that.
562
00:35:19,510 --> 00:35:23,909
You said just by the river. I said near
the river. If you prefer to stay here...
563
00:35:23,910 --> 00:35:24,960
No, no, no.
564
00:35:24,970 --> 00:35:27,080
I've come so far now, I'm not turning
back.
565
00:35:27,390 --> 00:35:29,620
You know, everything you've told me is a
lie.
566
00:35:29,630 --> 00:35:33,309
We're surrounded by cutthroats. We're in
the middle of a damn war. All the
567
00:35:33,310 --> 00:35:35,050
gunfire's coming from the far bank.
568
00:35:35,051 --> 00:35:38,429
If they're coming from the east, as I
suspect, then they won't reach the
569
00:35:38,430 --> 00:35:39,480
for several hours.
570
00:35:56,270 --> 00:35:57,410
Not in such a hurry, son.
571
00:35:57,790 --> 00:35:59,510
Right, sir. You leave him to me.
572
00:35:59,770 --> 00:36:00,820
Go on, man.
573
00:36:00,890 --> 00:36:01,940
Go on.
574
00:36:03,150 --> 00:36:04,200
Come on, I read it.
575
00:36:20,170 --> 00:36:21,730
Right. In you go.
576
00:36:22,330 --> 00:36:23,380
In.
577
00:36:23,570 --> 00:36:24,990
Find that eccentric lever.
578
00:36:25,550 --> 00:36:26,610
You threw it in.
579
00:36:26,870 --> 00:36:28,530
Now you get it out. Go on.
580
00:36:56,940 --> 00:36:58,080
It's just through here.
581
00:37:02,820 --> 00:37:04,260
The choir, isn't it?
582
00:37:04,860 --> 00:37:07,340
Yes. Did you leave a guard on watch or
anything?
583
00:37:08,480 --> 00:37:09,530
Yes.
584
00:37:10,320 --> 00:37:11,370
Yes, I did.
585
00:37:12,560 --> 00:37:13,610
Paranath!
586
00:37:14,100 --> 00:37:15,150
Paranath! Arthur!
587
00:37:15,520 --> 00:37:17,380
I didn't have a thing, Miss Everybody.
588
00:37:19,680 --> 00:37:20,730
Hurry!
589
00:37:21,800 --> 00:37:26,079
They probably left with the servants.
Perhaps not very long ago. They would
590
00:37:26,080 --> 00:37:28,190
left a message. They knew I was coming
back.
591
00:37:28,800 --> 00:37:29,850
No, Marcus.
592
00:37:29,851 --> 00:37:32,959
We will make a search, but if we don't
find anybody, we'll have to get back to
593
00:37:32,960 --> 00:37:34,010
that boat. Go back?
594
00:37:34,011 --> 00:37:36,979
I must find them. I've got to find them,
and you must help me.
595
00:37:36,980 --> 00:37:38,030
The money.
596
00:37:38,220 --> 00:37:39,300
Oh, damn the money.
597
00:37:44,700 --> 00:37:45,750
Helen!
598
00:37:52,800 --> 00:37:53,850
Oh, my darling.
599
00:37:58,990 --> 00:38:00,040
Where's how?
600
00:38:06,030 --> 00:38:07,990
You're a shrewd man, Mr. McCauley.
601
00:38:08,910 --> 00:38:11,170
Oh, I'm glad you approved my memorandum.
602
00:38:11,430 --> 00:38:13,230
I've been working on it for some time.
603
00:38:13,370 --> 00:38:14,570
Oh, I didn't say approve.
604
00:38:14,990 --> 00:38:16,350
But it makes sense to you.
605
00:38:16,930 --> 00:38:20,790
As a plan for the future of the Frazee
line, it's bold, original, and
606
00:38:21,550 --> 00:38:24,950
But of course, I will have to read it
several times before I come to a
607
00:38:25,730 --> 00:38:27,960
Especially the section about
partnership.
608
00:38:28,080 --> 00:38:29,130
Of course.
609
00:38:29,960 --> 00:38:32,310
Meantime, there is something you can do
for me.
610
00:38:32,360 --> 00:38:35,840
Yes? I want some information. You could
get it.
611
00:38:36,580 --> 00:38:39,140
If you did, I know I could trust you.
612
00:38:40,760 --> 00:38:41,810
Well, of course.
613
00:38:43,720 --> 00:38:48,020
I want an accurate account of the
financial plans James has agreed with
614
00:38:48,140 --> 00:38:49,190
Harris.
615
00:38:49,560 --> 00:38:50,610
And that's all?
616
00:38:51,460 --> 00:38:52,510
For the moment.
617
00:38:53,820 --> 00:38:56,900
The servants went the day after you
left.
618
00:38:58,570 --> 00:38:59,950
They cleared out overnight.
619
00:39:00,830 --> 00:39:01,930
With all the horses.
620
00:39:03,070 --> 00:39:04,120
Everything.
621
00:39:05,610 --> 00:39:10,950
We woke up the next day, Arthur and I,
and they just disappeared.
622
00:39:13,390 --> 00:39:15,690
They'd taken all the valuable money.
623
00:39:18,030 --> 00:39:20,930
We can't have known them as well as we
thought we did.
624
00:39:22,550 --> 00:39:26,809
Marketson. I found a pony cart in your
stables now. We could put your wife on
625
00:39:26,810 --> 00:39:29,700
there. Maybe in a blanket, eh? I
couldn't leave this place.
626
00:39:29,701 --> 00:39:30,889
Yes, of course you could.
627
00:39:30,890 --> 00:39:34,409
Yes, we'll get you down to the boat.
You'll be all right. Now, come on. See
628
00:39:34,410 --> 00:39:35,550
you can lift her up, eh?
629
00:39:41,690 --> 00:39:43,890
How did it happen with Arthur?
630
00:39:45,310 --> 00:39:46,360
Oh.
631
00:39:48,150 --> 00:39:49,770
It was such a silly thing.
632
00:39:52,050 --> 00:39:53,100
He said...
633
00:39:53,320 --> 00:39:57,180
We should just wait here until he got
back.
634
00:39:58,140 --> 00:40:04,640
So we lived here for five days, just the
two of us.
635
00:40:06,920 --> 00:40:09,780
So strange and quiet without a sound.
636
00:40:13,440 --> 00:40:15,740
We'd both forgotten about the water.
637
00:40:18,260 --> 00:40:21,480
They used to vary changing their filters
every day.
638
00:40:25,420 --> 00:40:27,100
I nursed him for two days.
639
00:40:29,360 --> 00:40:31,420
I couldn't leave him.
640
00:40:31,880 --> 00:40:33,960
Where could I go for help?
641
00:40:35,320 --> 00:40:38,500
The nearest hospital is 250 miles.
642
00:40:42,900 --> 00:40:44,500
Never in any pain.
643
00:40:47,020 --> 00:40:48,660
You know that I am, no?
644
00:40:53,000 --> 00:40:54,660
Come on, Figaro.
645
00:40:55,400 --> 00:40:56,780
Let's put her onto that cart.
646
00:40:56,900 --> 00:40:59,500
Oh, my dear man.
647
00:41:00,220 --> 00:41:03,600
I'd be glad before you got me anywhere
near a doctor.
648
00:41:04,720 --> 00:41:08,480
And anyway, my son is still here.
649
00:41:10,500 --> 00:41:11,900
You have children?
650
00:41:13,800 --> 00:41:16,220
Yes, I've got a daughter.
651
00:41:16,840 --> 00:41:18,340
Well, then you'll understand.
652
00:41:21,600 --> 00:41:24,720
Mrs. Madison, your son is dead.
653
00:41:26,180 --> 00:41:27,230
Yes.
654
00:41:28,960 --> 00:41:31,660
There is no point anymore, is there?
655
00:41:33,100 --> 00:41:34,320
Please go on, Eden.
656
00:41:35,140 --> 00:41:37,320
I'm sorry I can't pay you.
657
00:41:38,140 --> 00:41:39,190
Here.
658
00:41:40,300 --> 00:41:43,760
Don't you realize what the Turks will do
when they get here?
659
00:41:44,760 --> 00:41:48,540
I shall make quite sure that they do
nothing to either of us.
660
00:41:49,740 --> 00:41:51,720
Nothing that we shall know about anyway.
661
00:41:52,760 --> 00:41:53,810
Look out there.
662
00:41:56,360 --> 00:41:57,660
We started with nothing.
663
00:41:58,500 --> 00:42:02,020
We worked the first four acres out of
stony nothing.
664
00:42:03,120 --> 00:42:05,620
Now it's three valleys filled with lemon
trees.
665
00:42:06,560 --> 00:42:08,000
And it belongs to us.
666
00:42:09,140 --> 00:42:10,440
It's more than ours.
667
00:42:12,220 --> 00:42:13,270
It's us.
668
00:42:13,920 --> 00:42:17,360
People can only know two loves in their
lives, Mr. Leedon.
669
00:42:18,220 --> 00:42:20,200
Their family and their life's work.
670
00:42:21,900 --> 00:42:23,220
You'd be very lucky.
671
00:42:24,590 --> 00:42:25,850
Because we've known both.
672
00:42:27,650 --> 00:42:29,170
We only had Arthur.
673
00:42:31,790 --> 00:42:32,990
Please go now.
674
00:42:34,730 --> 00:42:36,070
I can't.
675
00:42:36,690 --> 00:42:38,750
Luke, I can't just leave you here.
676
00:42:39,210 --> 00:42:40,260
You must.
677
00:42:40,590 --> 00:42:45,110
Please. I stain you only endanger
Captain Baines and your ship.
678
00:42:47,650 --> 00:42:49,090
Think of your daughter.
679
00:42:51,950 --> 00:42:53,930
Go, quickly, O 'Needon.
680
00:42:55,299 --> 00:42:57,039
You should get through if you go now.
681
00:44:02,540 --> 00:44:04,120
I think the march is clear of all.
682
00:46:02,410 --> 00:46:04,700
I didn't think none of us were going to
make it.
683
00:46:05,730 --> 00:46:08,130
Well, I think we're safe now.
684
00:47:03,201 --> 00:47:09,889
Because we broke the Admiralty notice,
we're forbidden to pass through the
685
00:47:09,890 --> 00:47:11,950
Bosphorus. It was in the notice.
686
00:47:12,290 --> 00:47:14,370
Then we'll turn south, Mr. Orchard.
687
00:47:15,570 --> 00:47:17,990
We'll find something on the way home.
688
00:47:18,310 --> 00:47:19,360
Yes, sir.
689
00:47:24,250 --> 00:47:26,750
I let that girl down time and again.
690
00:47:27,990 --> 00:47:30,310
Jane, she's stealing the thing. Poor me.
691
00:47:30,750 --> 00:47:32,350
I'm sorry. I have to go.
692
00:47:33,750 --> 00:47:35,550
Our group has got money, don't they?
693
00:47:36,170 --> 00:47:37,850
I was thinking of your reputation.
694
00:47:38,690 --> 00:47:40,390
Oh, darling, you know what I mean.
695
00:47:42,490 --> 00:47:44,510
There is an alternative, James.
696
00:47:44,560 --> 00:47:49,110
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.