All language subtitles for The Onedin Line s02e13 The Challenge.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,340 --> 00:01:49,520 Emma, how wonderful to see you. 2 00:01:51,420 --> 00:01:53,740 That creature. 3 00:01:54,400 --> 00:01:55,820 Just look at that dress. 4 00:01:56,720 --> 00:01:58,140 Shameless. Elizabeth! 5 00:02:00,820 --> 00:02:01,870 Welcome home. 6 00:02:06,440 --> 00:02:09,020 Where did you get it? You look splendid. 7 00:02:11,980 --> 00:02:14,940 It's absolutely the latest fashion direct from Paris. 8 00:02:15,680 --> 00:02:16,940 Do say you like it, Albert. 9 00:02:17,860 --> 00:02:20,960 Only a blind man could fail to express his admiration. 10 00:02:25,400 --> 00:02:29,559 Miss Callan, Fogarty. Thank you for an entertaining voyage, Mr Fogarty. My 11 00:02:29,560 --> 00:02:30,640 pleasure, Mrs Fraser. 12 00:02:31,100 --> 00:02:34,540 Of course, I shall never wear a crinoline again. They are so demoted. 13 00:02:34,840 --> 00:02:38,280 What was that wretch doing aboard your ship? She was a passenger. 14 00:02:38,520 --> 00:02:39,570 A passenger, indeed. 15 00:02:39,571 --> 00:02:43,219 Now, let me tell you, Daniel Fogarty. No, Miss Emma Callan, I will not permit 16 00:02:43,220 --> 00:02:45,020 you to tell me. Not here, not in public. 17 00:02:45,021 --> 00:02:48,149 If you wish to raise your voice like a fishwife, then do so in the privacy of 18 00:02:48,150 --> 00:02:49,200 office. 19 00:02:49,621 --> 00:02:54,989 It was nothing more than an unfortunate coincidence. 20 00:02:54,990 --> 00:02:57,849 I would not trust her an inch. On the way back from Paris, she took passage 21 00:02:57,850 --> 00:02:59,549 aboard the first ship bound for Liverpool. 22 00:02:59,550 --> 00:03:03,220 She is a faithless creature and has proved so in the past, as you well know. 23 00:03:03,550 --> 00:03:06,200 May God preserve me from spiteful and jealous women. 24 00:03:06,410 --> 00:03:08,090 I had reason for jealousy once. 25 00:03:08,091 --> 00:03:11,569 Or do you choose to forget that she was once carrying your child? 26 00:03:11,570 --> 00:03:14,839 I would forget the sooner were you not so bent on constantly reminding me. 27 00:03:14,840 --> 00:03:18,579 reminder, sir, has romantical notions and a hobbledy hoist at the discretion 28 00:03:18,580 --> 00:03:19,660 the name of womanhood. 29 00:03:19,780 --> 00:03:23,879 We were aboard the ship for a day and a night, in the company of twenty seamen 30 00:03:23,880 --> 00:03:25,059 and seven other passengers. 31 00:03:25,060 --> 00:03:28,639 And I can assure you that at all times both Mrs. Fraser and myself behaved with 32 00:03:28,640 --> 00:03:30,240 the utmost circumspection. 33 00:03:30,241 --> 00:03:34,299 You're sure it was naught but a coincidence? 34 00:03:34,300 --> 00:03:38,520 Of course it was a... Although I wouldn't put it past James O 'Needon. 35 00:03:38,740 --> 00:03:39,790 What? 36 00:03:39,791 --> 00:03:42,699 Well, he and Albert Fraser would like nothing better than to cause a rift 37 00:03:42,700 --> 00:03:43,750 between you and I. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,450 Mr. O 'Neill is away. 39 00:03:45,940 --> 00:03:49,610 And Mr. Fraser is too honorable a gentleman to risk his wife's reputation. 40 00:03:49,640 --> 00:03:50,900 Then it was a coincidence. 41 00:03:51,080 --> 00:03:52,130 Are we agreed? 42 00:03:55,760 --> 00:03:56,810 Sorry, Daniel. 43 00:03:57,320 --> 00:04:00,460 I know I'm green -eyed with jealousy, but I can't help it. 44 00:04:01,980 --> 00:04:03,030 Poor Emma. 45 00:04:03,031 --> 00:04:07,079 Well, there's only one way you can save me from the wiles of designing women. 46 00:04:07,080 --> 00:04:09,480 You must... You must name the day. 47 00:04:10,640 --> 00:04:13,380 I do wish you had consulted me earlier, Mrs. O 'Neill. 48 00:04:13,880 --> 00:04:17,700 It was nothing, Doctor. Just a stitch. A slight attack of the stomach cramp. 49 00:04:18,000 --> 00:04:21,670 Which you imagine to be one of the disorders to which your sex is subject, 50 00:04:21,880 --> 00:04:22,930 Yes. 51 00:04:23,080 --> 00:04:25,010 Well, not hide it from me, Mrs. O 'Neill. 52 00:04:25,300 --> 00:04:30,139 This disorder is of a more serious nature and is directly connected with 53 00:04:30,140 --> 00:04:31,190 recent miscarriage. 54 00:04:31,700 --> 00:04:35,879 And you know, your medical history over the past four years has been, well, not 55 00:04:35,880 --> 00:04:37,620 good. Oh, that was nothing. 56 00:04:38,100 --> 00:04:42,559 Pain, Mrs. O 'Neill, is part of God's mercy and we ignore his warnings at our 57 00:04:42,560 --> 00:04:43,610 peril. 58 00:04:44,170 --> 00:04:48,130 You have a fine house, servants to do your bidding. 59 00:04:49,450 --> 00:04:51,070 You're more fortunate than most. 60 00:04:51,690 --> 00:04:53,990 Yes, James is a good husband. 61 00:04:54,490 --> 00:04:55,910 And an affectionate one. 62 00:04:58,890 --> 00:05:03,870 We hold each other in very high regard, if that is your meaning. 63 00:05:04,190 --> 00:05:05,430 That is not my meaning. 64 00:05:07,290 --> 00:05:08,340 Oh. 65 00:05:09,290 --> 00:05:10,970 I will speak plainly, Mrs. O 'Neill. 66 00:05:12,170 --> 00:05:14,670 Under no circumstances must you bear children. 67 00:05:17,330 --> 00:05:18,890 I cannot have a child. 68 00:05:20,830 --> 00:05:23,090 Ever. I did not say that. 69 00:05:23,770 --> 00:05:25,210 I said you must not. 70 00:05:28,430 --> 00:05:32,110 But my husband, he so longs for a son. 71 00:05:32,690 --> 00:05:33,740 Out of the question. 72 00:05:34,970 --> 00:05:36,020 I'm sorry. 73 00:05:37,350 --> 00:05:38,400 What can I say? 74 00:05:39,730 --> 00:05:41,330 How can I possibly tell him? 75 00:05:42,540 --> 00:05:44,400 I can't spare you that embarrassment. 76 00:05:45,060 --> 00:05:46,620 When Mr. O 'Neill didn't get... No! 77 00:05:48,840 --> 00:05:51,010 I shall tell him myself when he's returned. 78 00:06:07,400 --> 00:06:11,070 Visiting ships is the only hospitality we have in this godforsaken port. 79 00:06:11,071 --> 00:06:14,149 You've been to Zanzibar before, Captain? 80 00:06:14,150 --> 00:06:15,890 No, no, this is my first experience. 81 00:06:15,891 --> 00:06:17,269 Well, make it your last. 82 00:06:17,270 --> 00:06:18,320 Thank you. 83 00:06:18,710 --> 00:06:19,770 I've known worse. 84 00:06:20,070 --> 00:06:22,420 Ah, they're venal. Every last one of them venal. 85 00:06:22,421 --> 00:06:25,069 I beg your pardon, Captain. There's a boat approaching. 86 00:06:25,070 --> 00:06:28,230 Hmm. That'll be his nibs. His who? 87 00:06:29,010 --> 00:06:30,710 Saeed bin Salim. 88 00:06:35,050 --> 00:06:36,130 Calls himself a sheep. 89 00:06:36,630 --> 00:06:37,870 What do you call him? 90 00:06:38,210 --> 00:06:39,260 A scoundrel, sir. 91 00:06:39,510 --> 00:06:40,560 A scoundrel. 92 00:07:07,280 --> 00:07:11,080 Sheikh Saeed bin Salim. Salaam, Captain. Greetings, 93 00:07:12,020 --> 00:07:13,070 Your Excellency. 94 00:07:27,900 --> 00:07:29,960 Captain Franks. 95 00:07:30,410 --> 00:07:32,170 It is a pleasure to meet you again. 96 00:07:32,390 --> 00:07:35,930 It's a one -sided pleasure. When do I start discharging cargo? 97 00:07:35,931 --> 00:07:39,609 Alas, Captain, the lighters are not yet free of their other... There'll be no 98 00:07:39,610 --> 00:07:42,790 more presents, no more backsheesh. Is that clear? 99 00:07:42,791 --> 00:07:46,849 Such small offerings as you have made from the goodness of your heart have the 100 00:07:46,850 --> 00:07:47,900 blessings of Allah. 101 00:07:48,070 --> 00:07:49,130 Not another dime. 102 00:07:49,750 --> 00:07:52,550 Now, you start your boys. I'm loading my ships right now. 103 00:07:52,790 --> 00:07:55,740 Or you're going to have my consul breathing down your neck. 104 00:07:55,830 --> 00:07:56,880 Sheik. 105 00:07:58,670 --> 00:07:59,720 Good day, Captain. 106 00:08:04,350 --> 00:08:09,269 The Americans are a forthright race, but they do have an unhappy tendency of 107 00:08:09,270 --> 00:08:11,710 exporting their virtues as well as their goods. 108 00:08:12,030 --> 00:08:15,070 A wise man acknowledges the customs of a strange country. 109 00:08:16,130 --> 00:08:19,070 Well, Your Excellency, will you take a seat? Thank you. 110 00:08:19,390 --> 00:08:23,809 Can I offer you some refreshment? I regret my religion forbids the taking of 111 00:08:23,810 --> 00:08:27,530 alcohol. Well, mine doesn't, but I never did. Take much to John Barleycorn. 112 00:08:28,630 --> 00:08:29,680 This climate. 113 00:08:30,970 --> 00:08:32,250 I prefer... 114 00:08:32,920 --> 00:08:33,970 Lemonade. 115 00:08:34,260 --> 00:08:36,880 That I find most unusual, Captain. 116 00:08:37,299 --> 00:08:41,558 It is my experience that most Europeans drink not so much to satisfy their 117 00:08:41,559 --> 00:08:43,480 thirst, but to inflame their passions. 118 00:08:43,481 --> 00:08:47,479 It is written that the fruit of the zackum tree shall truly be the food of 119 00:08:47,480 --> 00:08:51,260 sinners. Like scalding water, it shall simmer in his belly. 120 00:08:51,800 --> 00:08:53,680 You are a true believer, Captain. 121 00:08:53,960 --> 00:08:55,140 No, I'm not a believer. 122 00:08:55,680 --> 00:09:01,060 It is also written, he that reveres the Koran shows the piety of his heart. 123 00:09:02,030 --> 00:09:03,830 I've bought a bit more than pint, eh? 124 00:09:04,870 --> 00:09:06,450 Have you a fine American? 125 00:09:07,790 --> 00:09:08,870 Twenty such rolls. 126 00:09:09,330 --> 00:09:10,930 It's a gift for your excellency. 127 00:09:12,030 --> 00:09:13,950 Also for your excellency. 128 00:09:16,750 --> 00:09:21,070 A small gift smooths even the path of the righteous. 129 00:09:21,750 --> 00:09:24,110 Most thoughtful, Captain. 130 00:09:25,630 --> 00:09:28,130 How many... 131 00:09:28,410 --> 00:09:30,770 Beers of Americani do you have for sale? 132 00:09:30,990 --> 00:09:32,250 12 ,000 such rolls. 133 00:09:33,250 --> 00:09:36,250 200 cases of muskets and ammunition. 134 00:09:36,930 --> 00:09:38,090 All at a fair price. 135 00:09:38,530 --> 00:09:42,530 A fair price, Captain, is one that gives satisfaction to both parties. 136 00:09:44,150 --> 00:09:45,550 What is your first price? 137 00:09:45,830 --> 00:09:48,590 Well, now, for how many rolls? 138 00:09:58,440 --> 00:09:59,800 Oh, I beg your pardon. 139 00:10:00,560 --> 00:10:01,660 Mr. O 'Neill. 140 00:10:02,360 --> 00:10:03,410 Yes, that's right. 141 00:10:03,720 --> 00:10:05,400 Mr. Robert O 'Neill. 142 00:10:06,400 --> 00:10:08,980 Yes, I am. My name is Mitchell, sir. My card. 143 00:10:09,260 --> 00:10:10,310 Oh. 144 00:10:10,760 --> 00:10:12,140 Oh, Mr. Mitchell. 145 00:10:12,141 --> 00:10:16,139 You're a tea merchant, then? Yes, but that is not the purpose of my business. 146 00:10:16,140 --> 00:10:19,560 I had hoped to have the privilege of meeting Mr. James O 'Neill. 147 00:10:19,980 --> 00:10:24,200 Oh, well, I'm afraid you've made a fruitless journey, sir. My brother is 148 00:10:24,520 --> 00:10:25,570 Yes, I understand. 149 00:10:25,880 --> 00:10:27,360 That's why I came to see you. 150 00:10:29,150 --> 00:10:31,530 Oh. Well, if I can be of any assistance. 151 00:10:31,910 --> 00:10:35,490 Yes, I'm a shareholder of the Oneiden steamship line. 152 00:10:36,530 --> 00:10:37,750 Oh, well, sir. 153 00:10:38,030 --> 00:10:41,370 Mr. Mitchell, I am very pleased to make your acquaintance. 154 00:10:42,030 --> 00:10:46,349 Sorry. Yes, during my brother's absence, I am responsible for the business 155 00:10:46,350 --> 00:10:47,490 affairs of the company. 156 00:10:47,790 --> 00:10:52,210 A responsibility you share with me, Mr. Fraser, and your chairman, Mr. 157 00:10:52,510 --> 00:10:54,870 Fogarty. Quite right, yes. Thank you. 158 00:10:55,230 --> 00:10:56,280 Oh, George. 159 00:10:56,281 --> 00:11:00,799 Do Oneidon line directors normally conduct their business in the streets, 160 00:11:00,800 --> 00:11:01,850 Oneidon? 161 00:11:02,420 --> 00:11:04,660 I do ask your pardon, sir. 162 00:11:05,020 --> 00:11:06,640 Would you come this way, please? 163 00:11:06,880 --> 00:11:09,580 This is my wife, Mr Mitchell. 164 00:11:09,581 --> 00:11:11,439 How do you do? 165 00:11:11,440 --> 00:11:13,120 Oh, my pleasure indeed, ma 'am. 166 00:11:14,780 --> 00:11:18,210 You'll find it's in a pretty pickle, I'm afraid. Tea, please, Rachel. 167 00:11:19,320 --> 00:11:21,800 Oh, come on, go on. 168 00:11:24,170 --> 00:11:26,520 Oh, for heaven's sake, watch your hands, girl. 169 00:11:27,810 --> 00:11:28,860 Oh, 170 00:11:30,410 --> 00:11:34,789 I do apologise for the disorder, Mr Mitchell. Oh, on the contrary, it's I 171 00:11:34,790 --> 00:11:38,589 should apologise for calling at such an inconvenient moment. I do understand, 172 00:11:38,590 --> 00:11:41,850 Mrs O 'Neill, that business does not stand upon ceremony. 173 00:11:44,030 --> 00:11:47,170 Oh, yes. Would you care for a glass of wine, sir? 174 00:11:47,390 --> 00:11:48,710 Oh, that's very kind of you. 175 00:11:50,390 --> 00:11:51,440 Oh, yes. 176 00:11:51,690 --> 00:11:52,740 Excuse me. 177 00:11:52,790 --> 00:11:53,840 Thank you. 178 00:11:53,920 --> 00:11:55,080 It is so inconvenient. 179 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 You simply have nowhere to turn. 180 00:11:58,360 --> 00:12:01,460 Excuse me. 181 00:12:01,900 --> 00:12:03,200 Oh, Rachel. 182 00:12:06,720 --> 00:12:09,840 So you're a shareholder, you said, then, Mr Mitchell. 183 00:12:10,520 --> 00:12:16,279 Well, you've invested wisely, sir. I think not, sir. The company has as yet 184 00:12:16,280 --> 00:12:17,660 not one penny in dividends. 185 00:12:18,330 --> 00:12:23,029 Oh. Well, it will, sir. It will. But not until the ship is launched. And if 186 00:12:23,030 --> 00:12:26,409 you'll forgive me saying so, Mr. O 'Neill, that seems to be taking an 187 00:12:26,410 --> 00:12:28,050 unconscionably long time. 188 00:12:29,270 --> 00:12:30,320 Your health, sir. 189 00:12:31,690 --> 00:12:33,690 Yes. Well, of course, Mr. 190 00:12:34,610 --> 00:12:39,369 Fraser is our designer, and I can assure you that I have the utmost confidence 191 00:12:39,370 --> 00:12:40,129 in him. 192 00:12:40,130 --> 00:12:43,209 Yes, I have taken the liberty of calling upon Mr. Fraser and upon Mr. 193 00:12:43,210 --> 00:12:44,260 Fogarty, but... 194 00:12:44,261 --> 00:12:47,989 Neither gentleman was at home. The matter, therefore, rests with you, Mr. O 195 00:12:47,990 --> 00:12:49,040 'Neill. Oh. 196 00:12:49,150 --> 00:12:50,200 Oh. 197 00:12:52,950 --> 00:12:54,050 What matter? 198 00:12:54,950 --> 00:12:59,430 How unforgivably remiss of me. No, I wish to dispose of my shares. 199 00:13:01,470 --> 00:13:07,509 Oh. Oh, well, then, if that is your wish, sir, far be it from me to... 200 00:13:07,510 --> 00:13:10,750 How many shares do you have on offer? 201 00:13:11,350 --> 00:13:12,490 5 ,000. 202 00:13:13,050 --> 00:13:14,100 5 ,000? 203 00:13:14,290 --> 00:13:18,110 But that's the 5 % that James needs in order to regain control of the company. 204 00:13:18,111 --> 00:13:19,369 Thank you, Sarah. 205 00:13:19,370 --> 00:13:21,110 It's all right, Robert. I can manage. 206 00:13:21,510 --> 00:13:27,290 So you have shares on offer, sir. 207 00:13:28,810 --> 00:13:31,430 And what price are you asking? 208 00:13:32,030 --> 00:13:33,950 They're on offer to the highest bidder. 209 00:14:17,640 --> 00:14:19,580 Oh, good morning. Good morning. 210 00:14:19,800 --> 00:14:21,120 Mr and Mrs Fraser? 211 00:14:21,360 --> 00:14:25,160 Yes. I've just come from Mr Robert O 'Neill's premises. 212 00:14:26,060 --> 00:14:27,260 My name is Mitchell. 213 00:14:27,620 --> 00:14:30,000 The highest bidder. It's outrageous. 214 00:14:30,720 --> 00:14:32,300 Well, who can blame the man? 215 00:14:32,500 --> 00:14:37,119 He knows well enough that whoever gains control of those shares gains control of 216 00:14:37,120 --> 00:14:37,959 the company. 217 00:14:37,960 --> 00:14:41,419 Well, we can't possibly afford to buy them. Oh, it's out of the question. 218 00:14:41,420 --> 00:14:45,899 I mean, all these extensive repairs and alterations will take every penny of our 219 00:14:45,900 --> 00:14:46,950 capital. 220 00:14:47,020 --> 00:14:48,500 Oh, where is James? 221 00:14:48,780 --> 00:14:49,900 Why isn't he here? 222 00:14:50,480 --> 00:14:54,759 That Fogarty will seize this opportunity with both hands. You mark my words. And 223 00:14:54,760 --> 00:14:56,620 James has nobody to blame but himself. 224 00:14:56,800 --> 00:15:00,840 Excuse me. Find a way of foisting the blame onto me. You mark my words. 225 00:15:01,160 --> 00:15:05,699 Well, what can you do? The price that Mr Mitchell is asking is quite beyond our 226 00:15:05,700 --> 00:15:09,880 reach. And even if we had the money, I mean Fogarty without bidders. 227 00:15:11,500 --> 00:15:12,550 Well... 228 00:15:16,110 --> 00:15:18,690 Sir, there's only one thing for it. 229 00:15:19,970 --> 00:15:21,410 What are you thinking of now? 230 00:15:22,610 --> 00:15:26,450 Well, I'll have to send a cable to James. Tell him to come home straight 231 00:15:26,710 --> 00:15:31,149 And whatever happens, Mr Mitchell must not find out that we don't have the 232 00:15:31,150 --> 00:15:32,890 money. But he'll call again. 233 00:15:33,470 --> 00:15:34,520 Of course he will. 234 00:15:34,590 --> 00:15:35,810 But we won't be here. 235 00:15:36,110 --> 00:15:37,160 What? 236 00:15:37,910 --> 00:15:39,450 We're taking a holiday. 237 00:15:40,090 --> 00:15:41,690 And we're taking it now. 238 00:15:44,040 --> 00:15:48,179 I approached the other shareholders and persuaded them to sell to me. And now 239 00:15:48,180 --> 00:15:49,940 you're offering them for £10 ,000. 240 00:15:50,160 --> 00:15:52,920 When you paid only £2 ,500 for them. 241 00:15:53,120 --> 00:15:56,250 Whoever controls those shares, madam, controls the company. 242 00:15:56,460 --> 00:16:00,539 In your husband's position, I would have thought the sum of £10 ,000, a 243 00:16:00,540 --> 00:16:04,059 remarkably small amount, to pay in the furtherance of a lifetime's ambition. 244 00:16:04,060 --> 00:16:07,499 I don't know what my partner's reaction to your offer would be, but in my 245 00:16:07,500 --> 00:16:09,859 opinion, the shares are not worth half that sum. 246 00:16:09,860 --> 00:16:12,480 Well, what do you suppose they might be worth to, um... 247 00:16:13,180 --> 00:16:14,230 Mr. Fogarty. 248 00:16:14,231 --> 00:16:18,239 Have you already approached him? Oh, not yet. 249 00:16:18,240 --> 00:16:19,290 But you intend to? 250 00:16:19,420 --> 00:16:20,470 Obviously. 251 00:16:20,500 --> 00:16:23,690 I must warn you, sir, that Mr. Fogarty is a man with a hasty temper. 252 00:16:23,691 --> 00:16:27,759 Should you have the temerity to approach him the way you've approached me, he 253 00:16:27,760 --> 00:16:29,759 may very well pitch you through the nearest window. 254 00:16:29,760 --> 00:16:31,560 I shall simply have to take that risk. 255 00:16:32,100 --> 00:16:33,360 Have a good day to you, sir. 256 00:16:40,590 --> 00:16:42,150 Just a moment, Mr. Mitchell. 257 00:16:43,670 --> 00:16:47,310 It would appear, sir, that you're not particularly well informed. 258 00:16:47,311 --> 00:16:51,269 The struggle for control of the O 'Neill line is between James O 'Neill and 259 00:16:51,270 --> 00:16:52,390 Daniel Fogarty. 260 00:16:52,870 --> 00:16:55,340 Will those two gentlemen hold the purse trinks? 261 00:16:55,590 --> 00:16:59,809 So you've nothing to lose, and perhaps much to gain by awaiting James O 262 00:16:59,810 --> 00:17:01,790 return. Thank you, Mrs. Fraser. 263 00:17:02,490 --> 00:17:04,450 Perhaps I might take your advice. 264 00:17:06,170 --> 00:17:07,220 Good day to you. 265 00:17:10,569 --> 00:17:14,909 I cannot see what you hope to gain, beyond setting James and Fogarty at one 266 00:17:14,910 --> 00:17:15,960 another's throats. 267 00:17:16,010 --> 00:17:18,410 James has yet to be vested in a bargain. 268 00:17:18,890 --> 00:17:22,210 He will wrest those shares from Mr. Mitchell by fair means or foul. 269 00:17:30,910 --> 00:17:34,010 I don't know how anyone can possibly work in that pantomime. 270 00:17:34,390 --> 00:17:35,950 It defies the imagination. 271 00:17:36,790 --> 00:17:39,470 And that heat, it must ruin a hedge. 272 00:17:48,490 --> 00:17:50,190 What is it? The steam hammer. 273 00:17:51,630 --> 00:17:53,090 It started on the keel. 274 00:17:56,550 --> 00:17:57,600 Why, 275 00:18:00,770 --> 00:18:01,820 Mr. Coggesmere? 276 00:18:03,370 --> 00:18:05,410 You overstepped your authority, Fraser. 277 00:18:05,490 --> 00:18:09,230 Ah, the great and gentleman felt hot foot from the yard in the dark. 278 00:18:09,630 --> 00:18:13,269 I understand that you've given instructions on behalf of the company 279 00:18:13,270 --> 00:18:16,049 lay at the keel of Miss Steamship and the works in progress. 280 00:18:16,050 --> 00:18:17,310 On whose authorization? 281 00:18:17,800 --> 00:18:22,439 Me contract stipulates that I'm to design and build a steamship. The 282 00:18:22,440 --> 00:18:26,299 completed. But the specifications have yet to be agreed upon. They have been 283 00:18:26,300 --> 00:18:27,039 agreed upon. 284 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 Between meself and Mr. Robert and Ian. 285 00:18:29,520 --> 00:18:32,500 Robert? We're merely carrying out James's instructions. 286 00:18:33,780 --> 00:18:36,550 Do you have these instructions in writing? Robert has. 287 00:18:36,740 --> 00:18:38,660 I'd take it up with him if I were you. 288 00:18:39,780 --> 00:18:40,830 Come now. 289 00:18:41,300 --> 00:18:42,780 Not so fast, Razor. 290 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 You're disturbing me. I haven't seen it. 291 00:18:46,510 --> 00:18:50,790 If you'd oblige me by removing your hand, I'd overlook your boring 292 00:18:50,810 --> 00:18:54,610 for one. If you pair of louts must brawl, kindly do it in private. 293 00:18:55,950 --> 00:18:57,530 I'll put your arm, if you please. 294 00:19:07,170 --> 00:19:08,370 Then it is settled. 295 00:19:08,710 --> 00:19:09,760 Yes, we are agreed. 296 00:19:09,761 --> 00:19:13,929 However, having disposed of one cargo, I should pretty much like to pick up 297 00:19:13,930 --> 00:19:17,680 another. For the purchase of which you will require my good offices? 298 00:19:17,920 --> 00:19:19,920 For which you will be rewarded amply. 299 00:19:20,460 --> 00:19:24,760 It is a pleasure to transact business with one of such delicate understanding. 300 00:19:26,000 --> 00:19:32,420 Come. Well, I shall require cobalt, hives, ivory. It shall all be arranged. 301 00:19:34,180 --> 00:19:39,660 And in return, you shall perform for me one small service. 302 00:19:40,060 --> 00:19:41,110 Oh? 303 00:19:41,210 --> 00:19:44,790 A party of my countrymen wish to make the holy pilgrimage to Mecca. 304 00:19:45,810 --> 00:19:48,530 Pilgrims? Board a British ship. 305 00:19:48,531 --> 00:19:53,089 Is not the harbour of Zanzibar full of dhows only too eager for such traffic? 306 00:19:53,090 --> 00:19:57,769 A dhow will carry but a dozen. And the journey north to the port of Jeddah is 307 00:19:57,770 --> 00:19:58,930 long and arduous. 308 00:19:59,630 --> 00:20:01,070 What would their fare be? 309 00:20:01,890 --> 00:20:03,940 We would have to discuss that, of course. 310 00:20:04,290 --> 00:20:05,340 Just pilgrims? 311 00:20:05,530 --> 00:20:06,930 No freight, no cargo. 312 00:20:07,510 --> 00:20:08,560 But of course. 313 00:20:09,900 --> 00:20:13,330 Well, I had hoped to go south, via the Cape, you know, and then on home. 314 00:20:13,620 --> 00:20:15,420 Why not return by way of Suez? 315 00:20:16,260 --> 00:20:18,180 A sailing ship through the Suez Canal? 316 00:20:18,660 --> 00:20:19,710 Harder the question. 317 00:20:19,740 --> 00:20:20,790 It is not unknown. 318 00:20:21,140 --> 00:20:24,320 A steam tug could tow your ship through the canal. A steam tug? 319 00:20:24,321 --> 00:20:28,699 That'd blow a pretty hole in my profits. It would considerably shorten your 320 00:20:28,700 --> 00:20:33,480 journey. Well, I thought I'd stop off at Natal. Top off with cotton, you know. 321 00:20:34,460 --> 00:20:38,260 Egyptian cotton is of better quality and is available at port site. 322 00:20:38,970 --> 00:20:41,250 And I could drop off your pilgrims on the way. 323 00:20:41,450 --> 00:20:42,500 Exactly. 324 00:20:42,870 --> 00:20:49,529 Said, where lies your profit in this? I mean, are not pilgrims poor men who ship 325 00:20:49,530 --> 00:20:50,580 for themselves? 326 00:20:51,010 --> 00:20:54,110 Indeed. But these have booked passage through me. 327 00:20:55,310 --> 00:20:58,970 And what do you charge them for taking them to Jeddah? 328 00:21:00,310 --> 00:21:02,590 Two pounds a head would be your payment. 329 00:21:02,910 --> 00:21:03,960 Two pounds a head? 330 00:21:05,090 --> 00:21:06,390 Not worth the trouble. 331 00:21:06,920 --> 00:21:08,880 For 250 pilgrims, Captain. 332 00:21:10,320 --> 00:21:14,720 It's a telegraph address to you. 333 00:21:15,360 --> 00:21:17,100 It has come by way of your consulate. 334 00:21:33,830 --> 00:21:37,150 Your Excellency, I must return to Liverpool at once. 335 00:21:37,510 --> 00:21:40,090 Then you must go by way of Suez. 336 00:21:40,650 --> 00:21:44,670 It seems Allah the Wise has resolved our problem. 337 00:21:45,790 --> 00:21:47,530 Very well, I'll take your pilgrim. 338 00:21:48,270 --> 00:21:49,590 Four pounds a head. 339 00:21:52,090 --> 00:21:54,670 Agreed. Cash in advance. 340 00:21:57,390 --> 00:21:59,330 You've been brought low, daughter. 341 00:21:59,331 --> 00:22:00,709 Very low. 342 00:22:00,710 --> 00:22:03,849 Oh, nonsense, Father. It's nothing more than a woman's ailment. I shall be up 343 00:22:03,850 --> 00:22:04,900 and about shortly. 344 00:22:04,901 --> 00:22:07,949 What's all this rubbish you've been dosing yourself with? 345 00:22:07,950 --> 00:22:11,070 Pills and potions, quackery and mumbo -jumbo. 346 00:22:11,310 --> 00:22:12,770 Not worth a pound or a shot. 347 00:22:13,070 --> 00:22:15,510 What you want is a glass of brandy in Portugal. 348 00:22:15,511 --> 00:22:17,689 That would be the colour back of your cheeks. 349 00:22:17,690 --> 00:22:20,529 Robert was kind enough to bring me a bottle of medicinal wine. 350 00:22:20,530 --> 00:22:23,850 No doubt sampled the contents himself first. 351 00:22:24,970 --> 00:22:27,290 Past life pills. From Sarah. 352 00:22:28,080 --> 00:22:32,040 Guaranteed to prolong life, animate the features and invigorate the body. 353 00:22:32,540 --> 00:22:34,240 Eternal life at the top of the box. 354 00:22:35,580 --> 00:22:37,040 Toffee's in next year. 355 00:22:37,240 --> 00:22:38,290 From Mr. Bain. 356 00:22:38,360 --> 00:22:41,960 I well recall having that spooned into me when I was a boy. 357 00:22:42,260 --> 00:22:45,140 It's done you little harm, father. You'll outlive us all. 358 00:22:45,880 --> 00:22:47,160 What ails you, child? 359 00:22:48,060 --> 00:22:49,620 What really ails you? 360 00:22:50,320 --> 00:22:52,100 I've told you. So you have. 361 00:22:52,300 --> 00:22:55,700 But at times you can be as close -mouthed as that husband of yours. 362 00:22:56,020 --> 00:22:57,500 Where the devil is he? 363 00:22:57,820 --> 00:23:00,050 On his way home, Robert sent him a telegraph. 364 00:23:00,051 --> 00:23:03,599 A little regard for the rogue, but I'd give a giddy at this moment to see him 365 00:23:03,600 --> 00:23:04,860 standing in that doorway. 366 00:23:05,740 --> 00:23:06,980 Did he pass me my purse? 367 00:23:07,620 --> 00:23:08,670 Here. 368 00:23:14,080 --> 00:23:15,130 Good luck, money. 369 00:23:15,500 --> 00:23:17,240 I've lost all taste for charity. 370 00:23:17,520 --> 00:23:18,640 It's not charity. 371 00:23:18,641 --> 00:23:22,659 You know perfectly well that James and I were first married. He struck a 372 00:23:22,660 --> 00:23:26,139 bargain. that you would not want in your old age. Well, he's kept to that 373 00:23:26,140 --> 00:23:29,680 bargain. I'll grant him that. I've everything I need and nothing I want. 374 00:23:30,280 --> 00:23:34,200 I'll become a well -dressed beggar with his hand eternally outstretched. 375 00:23:35,340 --> 00:23:39,599 Would you prefer a settlement? Say, two guineas each and every week? Well, he'd 376 00:23:39,600 --> 00:23:40,650 never agree to that. 377 00:23:40,900 --> 00:23:41,950 It'll be arranged. 378 00:23:41,980 --> 00:23:43,460 In writing this time. 379 00:23:44,000 --> 00:23:45,050 In writing? 380 00:23:45,320 --> 00:23:46,370 Why in writing? 381 00:23:46,520 --> 00:23:48,870 For your own peace of mind, of course. Why else? 382 00:23:49,280 --> 00:23:50,330 For yours, perhaps. 383 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 You're dissembling, child. 384 00:23:52,641 --> 00:23:56,659 Oh, take your guinea and go, Father. I know it must be burning a hole in your 385 00:23:56,660 --> 00:24:00,259 pocket. That son -in -law of mine has kept to the letter of his bargain simply 386 00:24:00,260 --> 00:24:02,850 because you've always been here to see that he does. 387 00:24:03,200 --> 00:24:04,480 Is that your fear? 388 00:24:04,720 --> 00:24:05,980 I don't know what you mean. 389 00:24:07,480 --> 00:24:08,530 Oh. 390 00:24:08,531 --> 00:24:11,079 Oh, my metronome. Can you pass me my metronome? 391 00:24:11,080 --> 00:24:12,580 It's that little brown bottle. 392 00:24:14,060 --> 00:24:16,940 Laudanum. Is the pain as bad as that, then? 393 00:24:17,320 --> 00:24:18,900 Oh. Oh, there, child. 394 00:24:19,860 --> 00:24:20,910 There, there. 395 00:24:20,940 --> 00:24:21,990 There. 396 00:25:06,050 --> 00:25:08,230 The time for prayer approaches. 397 00:25:08,430 --> 00:25:11,980 Would you be kind enough to indicate the direction of Mecca, Captain? 398 00:25:14,630 --> 00:25:15,730 Thank you, Captain. 399 00:25:16,270 --> 00:25:17,950 Allah will reward you. 400 00:25:18,390 --> 00:25:23,609 I might use your influence enough for some wind. The wind blows where and when 401 00:25:23,610 --> 00:25:24,660 Allah wills. 402 00:25:25,210 --> 00:25:28,450 These pilgrims of yours are all Negroes. 403 00:25:28,680 --> 00:25:31,900 All true believers are equal in the eyes of Allah. 404 00:25:33,920 --> 00:25:38,010 Your true believers are going to have some difficulty directing their prayers, 405 00:25:38,040 --> 00:25:39,090 aren't they? 406 00:25:39,400 --> 00:25:44,559 Directing? Being enclosed as they are, how can they tell north from south? Or 407 00:25:44,560 --> 00:25:45,610 east from west? 408 00:25:46,960 --> 00:25:48,480 They are instructive. 409 00:25:50,040 --> 00:25:54,879 Saeed, you've turned me into a slaver. Your Allah had better be forgiving and 410 00:25:54,880 --> 00:25:55,930 merciful. 411 00:25:56,220 --> 00:25:57,270 I won't. 412 00:25:57,271 --> 00:26:01,519 Rachel, bring in that chicken as well, will you? It's on bottom shelf there, 413 00:26:01,520 --> 00:26:05,919 love. Oh, yes, the cargo manifest of the Charlotte Roads, Captain Bain. A load 414 00:26:05,920 --> 00:26:07,219 of bricks for the Isle of Man. 415 00:26:07,220 --> 00:26:08,600 Yes, that's right, Captain. 416 00:26:08,680 --> 00:26:10,700 Oh, thank you. And now the fruit. 417 00:26:11,320 --> 00:26:12,860 Mr and Eden's special treat. 418 00:26:14,300 --> 00:26:16,080 We clear on the next tide. 419 00:26:16,660 --> 00:26:17,800 That's right, Captain. 420 00:26:19,340 --> 00:26:20,840 Now, what are you waiting for? 421 00:26:20,841 --> 00:26:24,299 What's her return cargo? Oh, Rachel, do slice that hump in, love, will you? 422 00:26:24,300 --> 00:26:26,420 What? Oh, return cargo. 423 00:26:26,660 --> 00:26:27,710 Ah, um... 424 00:26:27,720 --> 00:26:29,400 Well, whatever we can pick up. We? 425 00:26:29,840 --> 00:26:33,699 Is this all right, Lord? In my brother's absence, Captain Baines, I'm 426 00:26:33,700 --> 00:26:35,119 responsible for ship management. 427 00:26:35,120 --> 00:26:38,900 I shall therefore take this journey with you, just to keep an eye on things. 428 00:26:38,901 --> 00:26:42,479 But if it's only a load of house bricks... When we reach the Isle of Man, 429 00:26:42,480 --> 00:26:45,480 Captain Baines, I will conduct the business affairs. 430 00:26:46,080 --> 00:26:48,460 Mr. James has always trusted me, sir. 431 00:26:49,280 --> 00:26:51,060 Now, do wash your hands, girl. 432 00:26:51,061 --> 00:26:54,719 We're combining business with pleasure, Captain Baines. 433 00:26:54,720 --> 00:26:55,770 Pleasure, ma 'am? 434 00:26:55,800 --> 00:26:56,850 Yes. 435 00:26:56,851 --> 00:27:01,069 During these extensive alterations, we are taking a well -earned holiday, 436 00:27:01,070 --> 00:27:01,789 Captain Baines. 437 00:27:01,790 --> 00:27:05,909 So I will thank you to see that our luggage is safely stowed aboard the 438 00:27:05,910 --> 00:27:07,170 Charlotte Road. Thank you. 439 00:27:23,750 --> 00:27:25,470 Right. Stand by to worship. 440 00:27:26,700 --> 00:27:28,020 Calm down, Quartermaster. 441 00:27:38,760 --> 00:27:39,810 What are you doing? 442 00:27:39,840 --> 00:27:42,010 I'm taking advantage of the offshore wind. 443 00:27:45,260 --> 00:27:49,539 But, Captain, the port of Jeddah lies in that direction. Aye, but the wind is 444 00:27:49,540 --> 00:27:50,860 blowing in that direction. 445 00:27:51,580 --> 00:27:54,350 But if we keep on this course, we cannot put into Jeddah. 446 00:27:54,780 --> 00:27:59,820 Well, as Your Excellency so aptly put it, the wind blows whither Allah wills. 447 00:28:07,900 --> 00:28:12,000 But you signed a contract and gave your word. Ah, to carry pilgrims. 448 00:28:12,001 --> 00:28:15,779 You lied to me. You falsified the contract, therefore I'm no longer bound 449 00:28:15,780 --> 00:28:19,510 returns. You have no choice, Captain. There's no port open to you but Jeddah. 450 00:28:19,900 --> 00:28:23,600 My country's laws bear down heavily upon those who trafficked slaves. 451 00:28:25,000 --> 00:28:27,600 Put both me and my ship at risk. 452 00:28:27,820 --> 00:28:31,240 Then put him to jitter, Captain. There is no risk under Arabian law. 453 00:28:31,560 --> 00:28:32,610 Only profit, eh? 454 00:28:33,540 --> 00:28:37,920 You ship him out at four pounds a head and then sell him for 40? 455 00:28:38,420 --> 00:28:39,560 Well, that is business. 456 00:28:40,500 --> 00:28:41,940 We can come to an arrangement. 457 00:28:42,380 --> 00:28:44,000 Oh, we shall, Saeed, we shall. 458 00:28:44,220 --> 00:28:45,800 Or you make me run a double risk. 459 00:28:47,220 --> 00:28:48,270 Let me see now. 460 00:28:48,620 --> 00:28:53,639 Under Zanzibar law, you are allowed to keep slaves, but you must not export 461 00:28:53,640 --> 00:28:54,780 or import them. 462 00:28:55,420 --> 00:28:59,800 Penalties for such transgressions are quite severe. 463 00:29:00,180 --> 00:29:02,830 You're not thinking of returning them to Zanzibar? 464 00:29:03,840 --> 00:29:06,310 Risk being held by British or American warships. 465 00:29:06,740 --> 00:29:08,980 Then it would seem your choice is limited. 466 00:29:10,320 --> 00:29:15,739 Put into jitter, Captain. Take your profit and thank Allah for his 467 00:29:15,740 --> 00:29:17,920 mercy. For once, I'm not. 468 00:29:18,140 --> 00:29:19,280 concerned with profit. 469 00:29:19,600 --> 00:29:22,310 It's easy to be noble when you've been paid in advance. 470 00:29:25,040 --> 00:29:27,330 I shall put them ashore on the coast of Africa. 471 00:29:27,420 --> 00:29:28,740 Let them take their chance. 472 00:29:29,280 --> 00:29:30,330 They will starve. 473 00:29:31,360 --> 00:29:34,120 And you will give them money. Help pay their passage on. 474 00:29:34,940 --> 00:29:36,120 I pay their passage? 475 00:29:36,660 --> 00:29:37,710 Why not? 476 00:29:38,280 --> 00:29:39,480 You brought them to this. 477 00:29:40,080 --> 00:29:41,420 I will not give them money. 478 00:29:43,160 --> 00:29:46,300 In that case, I shall put you ashore with them. 479 00:29:47,310 --> 00:29:48,530 They will kill me. 480 00:29:49,430 --> 00:29:53,990 As Your Excellency so aptly observed, your choice is limited. 481 00:29:58,670 --> 00:29:59,720 Oh. 482 00:30:01,250 --> 00:30:07,149 Either you pay and stay aboard until Suez, or tomorrow I put you ashore with 483 00:30:07,150 --> 00:30:08,230 your pilgrims. 484 00:30:10,670 --> 00:30:12,550 I prefer Suez. 485 00:30:14,950 --> 00:30:16,000 But, Captain, 486 00:30:18,250 --> 00:30:20,690 Do not ever return to Zanzibar. 487 00:30:58,800 --> 00:31:00,660 That chicken be going to waste, ma 'am. 488 00:31:05,680 --> 00:31:09,060 A nice fat caper. As juicy a morsel as ever I tasted. 489 00:31:12,480 --> 00:31:14,340 You're the man coming into sight, sir. 490 00:31:20,540 --> 00:31:23,140 Who? I've seen our friend, Mr. Mitchell. 491 00:31:23,820 --> 00:31:26,110 Ten thousand pounds he asked for them shares. 492 00:31:26,720 --> 00:31:28,280 Precisely the sum he named to me. 493 00:31:29,400 --> 00:31:30,800 Obviously you had to refuse. 494 00:31:31,460 --> 00:31:33,780 Oh, I'd have found the money. 495 00:31:34,220 --> 00:31:37,640 But he wanted to try me, see if I'd offer him more. 496 00:31:38,500 --> 00:31:40,120 And, uh, did you? 497 00:31:41,260 --> 00:31:44,100 No, he said he'd wait until James O 'Neill returns. 498 00:31:44,760 --> 00:31:46,930 He tends to play you off against each other. 499 00:31:47,699 --> 00:31:51,579 Well, I'm in no hurry. I've waited long enough for those shares. I can wait a 500 00:31:51,580 --> 00:31:52,700 few weeks more. 501 00:31:54,620 --> 00:31:55,670 Here we are, then. 502 00:31:57,460 --> 00:32:00,380 Now, drink this down. It's best beef tea. I made it myself. 503 00:32:00,780 --> 00:32:02,300 Oh, thank you, Elizabeth. 504 00:32:02,301 --> 00:32:06,499 We'll have you on your feet and some colour in your cheeks by the time James 505 00:32:06,500 --> 00:32:09,120 home. I hope so. I hate being a burden. 506 00:32:09,460 --> 00:32:10,510 Nonsense. 507 00:32:11,340 --> 00:32:12,920 Now, for the latest gossip. 508 00:32:14,220 --> 00:32:19,020 Emma Callan and Daniel Fogarty are to be married on October the 15th. At last! 509 00:32:19,160 --> 00:32:22,230 And we're all to be invited, so you'll have to be well for that. 510 00:32:23,040 --> 00:32:24,090 Come in. 511 00:32:29,540 --> 00:32:31,460 Oh, show the lady in, please, Maggie. 512 00:32:32,960 --> 00:32:34,640 Oh, Emma Callan. 513 00:32:35,100 --> 00:32:37,750 No doubt she's here to receive our congratulations. 514 00:32:39,380 --> 00:32:40,430 Oh, Elizabeth. 515 00:32:46,570 --> 00:32:47,620 My dear Mrs. O 'Neill. 516 00:32:47,790 --> 00:32:50,210 How are you? Oh, thank you. 517 00:32:50,211 --> 00:32:53,389 Daniel and I were so anxious when we heard of your illness. 518 00:32:53,390 --> 00:32:56,169 Thank you for your concern, Miss Callum. I've every reason to believe the 519 00:32:56,170 --> 00:32:57,250 patient will recover. 520 00:32:58,850 --> 00:32:59,900 Oh. 521 00:33:00,210 --> 00:33:01,590 Good morning, Mrs. Fraser. 522 00:33:01,591 --> 00:33:03,089 Good morning, Miss Callum. 523 00:33:03,090 --> 00:33:04,550 What a dazzling gown. 524 00:33:04,830 --> 00:33:06,050 Such bold flight. 525 00:33:06,430 --> 00:33:07,690 Did you make it yourself? 526 00:33:08,110 --> 00:33:13,849 No, I had my dressmaker copy it from... from a London model. The style does 527 00:33:13,850 --> 00:33:15,830 require an elegant carriage, of course. 528 00:33:18,920 --> 00:33:22,470 of Mr. and Edith. Yes, he's on his way home from Zanzibar. So you can tell Mr. 529 00:33:22,560 --> 00:33:24,240 Fogarty not to count his chickens. 530 00:33:24,420 --> 00:33:25,470 Indeed. 531 00:33:25,860 --> 00:33:27,560 But is that not a long voyage? 532 00:33:27,860 --> 00:33:30,420 Oh, no. James is coming home by way of the Suez Canal. 533 00:33:40,200 --> 00:33:45,220 So, boys, I'll make a pretty profit out of the canal. 534 00:34:01,680 --> 00:34:03,600 to see the sights, sir, ma 'am? 535 00:34:04,080 --> 00:34:07,900 Short walk to stretch our limbs, Mr. Baines. It was a terrible journey. 536 00:34:08,780 --> 00:34:12,060 Terrible. Well, sir, I found us a return cargo. 537 00:34:12,300 --> 00:34:15,179 Already? I trust you've not committed us, Mr. Baines. 538 00:34:15,380 --> 00:34:18,450 Ma 'am? My husband will wish to inspect the goods for himself. 539 00:34:18,860 --> 00:34:23,639 If you'll follow me, sir, ma 'am, I'm sure you'll be more than satisfied. 540 00:34:53,100 --> 00:34:54,980 comes from farming stock, Mr. Baines. 541 00:34:55,760 --> 00:34:58,620 I think we ought to take a closer look at your bargain. 542 00:35:31,600 --> 00:35:35,150 You would do well, Mr. Baines, in future to leave business affairs to me. 543 00:35:35,560 --> 00:35:38,140 Why is that, sir? The flock is infected. 544 00:35:38,600 --> 00:35:43,880 Eh? Those sheep have, Mr. Baines, what we in farming circles call foot rot. 545 00:36:04,910 --> 00:36:06,590 What's he doing in the Isle of Man? 546 00:36:06,610 --> 00:36:10,069 Well, he said he was entitled to a holiday and he'd be back in about a 547 00:36:10,070 --> 00:36:11,120 time. 548 00:36:11,510 --> 00:36:13,620 Even the bills pay themselves, I suppose. 549 00:36:14,430 --> 00:36:16,050 Somebody's got to deal with them. 550 00:36:16,350 --> 00:36:17,400 Forgive me, ma 'am. 551 00:36:17,401 --> 00:36:21,209 Should you be bothering yourself when you're just up from your bed? What am I 552 00:36:21,210 --> 00:36:22,710 do? Sit and watch some pilots? 553 00:36:24,550 --> 00:36:28,460 Now then, you brought back a cargo of oats, barley, potatoes and monk's cloth. 554 00:36:28,730 --> 00:36:32,949 Aye, I had my eye on a flock of manx muttons, but Mr. Robert reckoned they 555 00:36:32,950 --> 00:36:34,159 something wrong with their feet. 556 00:36:34,160 --> 00:36:37,079 Well, you better discharge the cargo into our warehouse as quickly as 557 00:36:37,080 --> 00:36:37,779 Mr. Banks. 558 00:36:37,780 --> 00:36:38,830 Very good, ma 'am. 559 00:36:39,940 --> 00:36:44,100 If you don't mind me saying so, I think it's you that needs the holiday. 560 00:36:44,101 --> 00:36:46,679 Everyone's so free with their advice. 561 00:36:46,680 --> 00:36:48,160 You, my father, the doctor. 562 00:36:48,460 --> 00:36:49,960 The business won't run itself. 563 00:36:50,480 --> 00:36:52,470 Well, if Mr. James was here, he'd insist. 564 00:36:53,520 --> 00:36:55,260 Well, he soon will be here, Mr. Banks. 565 00:37:08,490 --> 00:37:10,970 Well, Emma, what do you think of the Pandora? 566 00:37:14,430 --> 00:37:15,570 She's quite beautiful. 567 00:37:15,571 --> 00:37:19,689 Having her completely refitted and re -rigged, she'll show a clean pair of 568 00:37:19,690 --> 00:37:21,070 to any ship out of Liverpool. 569 00:37:21,250 --> 00:37:22,300 The Pandora. 570 00:37:22,630 --> 00:37:23,680 It's a pretty name. 571 00:37:23,890 --> 00:37:26,300 More like a rich man's yacht than a working ship. 572 00:37:26,510 --> 00:37:27,560 Such luxury. 573 00:37:28,350 --> 00:37:30,830 And who is to command this jewel of the sea? 574 00:37:31,670 --> 00:37:33,090 Me. You? 575 00:37:33,650 --> 00:37:35,760 She's the set sail for the Mediterranean. 576 00:37:36,650 --> 00:37:39,730 How would you like to spend your honeymoon aboard her? 577 00:37:40,770 --> 00:37:41,820 Oh, Daniel. 578 00:37:42,650 --> 00:37:44,850 That would be the most perfect beginning. 579 00:37:45,970 --> 00:37:48,530 And I accused you of being unromantic. 580 00:38:50,640 --> 00:38:52,380 What cargo are you carrying, sir? 581 00:38:54,140 --> 00:38:55,500 Cargo Egyptian cotton. 582 00:38:56,240 --> 00:38:59,130 If you just sign these papers, clearance won't take long. 583 00:39:04,060 --> 00:39:05,980 And the other form, if you will, sir. 584 00:39:07,100 --> 00:39:08,860 Just sign there, please, sir. 585 00:39:14,860 --> 00:39:16,740 What's all this about? 586 00:39:16,981 --> 00:39:19,219 And the painting fits? 587 00:39:19,220 --> 00:39:21,139 Nothing more than a gout of the stomach. 588 00:39:21,140 --> 00:39:22,559 Is that what the doctor said? 589 00:39:22,560 --> 00:39:23,610 So many words. 590 00:39:24,100 --> 00:39:25,180 What were his words? 591 00:39:25,880 --> 00:39:26,930 Female complaint. 592 00:39:28,540 --> 00:39:29,590 Well, 593 00:39:31,400 --> 00:39:33,140 what treatment did you recommend? 594 00:39:33,620 --> 00:39:36,300 Thyme. Did you have a successful void, James? 595 00:39:36,860 --> 00:39:40,170 Thyme? If that's the best he can do, we'll get a fuck in the bedroom. 596 00:39:40,440 --> 00:39:44,170 I have a patient medicine which I'm taking regularly and he advised a rest. 597 00:39:44,420 --> 00:39:45,940 That could be arranged. 598 00:39:45,941 --> 00:39:51,749 How would you like to go to Harrogate? Take the waters, eh? 599 00:39:51,750 --> 00:39:54,030 Take the... James, think of the cost. 600 00:39:54,031 --> 00:39:55,009 I am. 601 00:39:55,010 --> 00:39:58,609 To pay a man for a professional advice and then not take it, that's poor 602 00:39:58,610 --> 00:40:02,809 business. I can rest just as easily at home. And I've a poor enough opinion of 603 00:40:02,810 --> 00:40:05,889 medicinal waters without wanting to sample them. About you know if you 604 00:40:05,890 --> 00:40:07,690 haven't... Tell me about the Suez Canal. 605 00:40:07,691 --> 00:40:12,149 They say it's one of the eight wonders of the world. What's it really like? 606 00:40:12,150 --> 00:40:14,090 Oh, just a ditch. Nothing more. 607 00:40:15,390 --> 00:40:16,440 Now you tell me. 608 00:40:17,620 --> 00:40:21,200 What's all this about a need in shares being on offer, eh? 609 00:40:21,520 --> 00:40:22,570 It's true, James. 610 00:40:22,820 --> 00:40:25,800 A man named Mitchell holds the balance of 5 ,000 shares. 611 00:40:25,801 --> 00:40:29,199 He's only waiting for your return so that you and Fogarty can bid against 612 00:40:29,200 --> 00:40:30,820 other. Then the sooner the better. 613 00:40:30,980 --> 00:40:33,750 I'll arrange for the three of us to meet this afternoon. 614 00:40:33,780 --> 00:40:35,620 I doubt Mr Fogarty will be available. 615 00:40:35,840 --> 00:40:36,890 Oh, why not? 616 00:40:37,220 --> 00:40:38,780 I've just come from his wedding. 617 00:40:47,780 --> 00:40:49,720 Fogarty now is Callan and Company. 618 00:40:50,240 --> 00:40:52,580 With the wealth of that company in his hands. 619 00:40:53,220 --> 00:40:55,400 So how can you possibly hope to outbid him? 620 00:40:58,620 --> 00:40:59,820 No, Daniel, no. 621 00:41:00,360 --> 00:41:01,410 Certainly not. 622 00:41:02,020 --> 00:41:04,300 Emma, be reasonable. It won't take long. 623 00:41:04,740 --> 00:41:08,499 You intend to take yourself off to a business meeting on my wedding day and 624 00:41:08,500 --> 00:41:09,700 ask me to be reasonable? 625 00:41:09,820 --> 00:41:14,239 Emma. Mr Mitchell's waited this long. Surely he can wait a little longer. Not 626 00:41:14,240 --> 00:41:15,920 now, James. You're needing to hear. 627 00:41:15,921 --> 00:41:19,999 Look, if I'm not there, you'll persuade Mr Mitchell to sell him those shares. 628 00:41:20,000 --> 00:41:21,920 I thought you said you could outbid him. 629 00:41:22,240 --> 00:41:24,290 Well, I can't outbid him if I'm not there. 630 00:41:24,520 --> 00:41:26,300 But it is my wedding day. 631 00:41:26,780 --> 00:41:30,320 Emma, my love, I must be there, don't you see? 632 00:41:32,000 --> 00:41:35,980 Whoever gains control of those shares gains control of the all -needing line. 633 00:41:36,000 --> 00:41:38,540 But, Donald... No longer, my love. 634 00:41:56,970 --> 00:42:00,810 Mr. Mitchell, how did you acquire 5 ,000 shares? 635 00:42:01,530 --> 00:42:05,770 Piecemeal. I approached the other shareholders and bought them out. A few 636 00:42:05,771 --> 00:42:06,649 a few there. 637 00:42:06,650 --> 00:42:08,190 Took quite a risk, didn't you? 638 00:42:08,650 --> 00:42:10,270 It was a sporting risk. 639 00:42:11,450 --> 00:42:13,890 Gentlemen, shall we commence the bidding? 640 00:42:16,770 --> 00:42:22,369 You paid 2 ,500 pounds for those shares. I would say a reasonable offer would be 641 00:42:22,370 --> 00:42:23,890 4 ,000 pounds. 642 00:42:24,490 --> 00:42:26,970 I had in mind a figure nearer 10 ,000. 643 00:42:27,650 --> 00:42:28,750 You're a rogue, sir. 644 00:42:28,990 --> 00:42:30,040 No, I wouldn't agree. 645 00:42:30,370 --> 00:42:32,480 Mr. Mitchell sacks me every inch of sports. 646 00:42:33,170 --> 00:42:37,770 He puts his money at risk and now expects to reap the reward, eh? Thank 647 00:42:37,870 --> 00:42:41,989 O 'Neill, and you're a gentleman after my own heart. In return, let me make you 648 00:42:41,990 --> 00:42:43,040 a sporting gesture. 649 00:42:43,330 --> 00:42:47,670 I'm prepared to accept an opening bid of 5 ,000 pounds. 650 00:42:47,950 --> 00:42:49,000 Five. 651 00:42:51,150 --> 00:42:52,200 I'll make you six. 652 00:42:52,330 --> 00:42:53,380 Mr. O 'Neill? 653 00:42:54,420 --> 00:42:57,020 Oh, no bit. Come, sir, this won't do at all. 654 00:42:57,360 --> 00:42:58,620 Let me hear seven, sir. 655 00:43:00,820 --> 00:43:02,560 Mr. O 'Neill, you disappoint me. 656 00:43:03,220 --> 00:43:04,270 You do indeed. 657 00:43:04,980 --> 00:43:06,540 Oh, come, sir, make a match of it. 658 00:43:08,260 --> 00:43:09,900 I'll make you a sporting gesture. 659 00:43:09,901 --> 00:43:14,259 Mr. Fogarty here imagines that he's a better ship's captain than myself. 660 00:43:14,260 --> 00:43:16,259 Well, sir, you only dare the weak O 'Neill. 661 00:43:16,260 --> 00:43:18,400 Would you care to put that to the test? 662 00:43:18,401 --> 00:43:21,389 At the moment, this business is concluded with pleasure. 663 00:43:21,390 --> 00:43:23,689 You're in the tea business, I understand, Mr Mitchell. 664 00:43:23,690 --> 00:43:26,929 Yes, I am, but I don't see what that means. China tea clippers sail very soon 665 00:43:26,930 --> 00:43:29,329 collect the first of the season's new crop of tea. 666 00:43:29,330 --> 00:43:33,029 Now, if Mr Fogarty here would like to substantiate his boast, I suggest that 667 00:43:33,030 --> 00:43:34,080 sail with him. 668 00:43:34,210 --> 00:43:39,590 And each bring back 500 tons of tea, each for you, free of freight charges. 669 00:43:40,110 --> 00:43:42,170 In return for my shareholdings? 670 00:43:42,610 --> 00:43:46,709 Good heavens, no, sir. Such a venture would yield me less than the amount I've 671 00:43:46,710 --> 00:43:50,009 already been offered by Mr Fogarty. Just a minute, I haven't finished. 672 00:43:50,010 --> 00:43:55,629 Now, that cargo would bring you a profit of, say, £5 ,000. Now, in addition, and 673 00:43:55,630 --> 00:43:59,989 here's your sportsmanship, you sell your holding at the original price of £5 674 00:43:59,990 --> 00:44:03,830 ,000 to whichever one of us gets back to Liverpool first. 675 00:44:04,310 --> 00:44:06,110 That'll give me a profit of £10 ,000. 676 00:44:06,550 --> 00:44:11,970 Well... Well... Hmm. 677 00:44:13,650 --> 00:44:15,760 Not the sportsman that I took you for, eh? 678 00:44:17,870 --> 00:44:22,050 I shall leave you with Mr. Fogarty's first offer of 6 ,000. 679 00:44:22,790 --> 00:44:24,210 Just one moment, sir. 680 00:44:26,550 --> 00:44:27,600 A race. 681 00:44:30,250 --> 00:44:32,190 One that you couldn't lose. 682 00:44:33,290 --> 00:44:36,790 I like the notion. Mr. Fogarty, do you accept the challenge? 683 00:44:41,830 --> 00:44:43,390 Those shares are as good as mine. 684 00:44:48,520 --> 00:44:51,740 So, the winner of the race gains control of the company. 685 00:44:52,060 --> 00:44:54,440 That's right. And the loser? What? 686 00:44:55,340 --> 00:44:57,140 He just loses the cost of the voyage. 687 00:44:57,680 --> 00:44:58,940 What are your chances? 688 00:44:59,980 --> 00:45:02,210 Fogarty's got nothing to touch the Osborne. 689 00:45:02,660 --> 00:45:06,240 Fogarty's got the Pandora ready to sail at a moment's notice. 690 00:45:06,880 --> 00:45:10,999 He's had it completely re -rigged. I should say that she is the fastest ship 691 00:45:11,000 --> 00:45:11,619 of Liverpool. 692 00:45:11,620 --> 00:45:13,439 Then I'd better start packing right away. 693 00:45:13,440 --> 00:45:14,520 Packing? Yes, Jane. 694 00:45:15,520 --> 00:45:18,890 You're not. Recovered well enough yet, don't you take a long voyage. 695 00:45:18,980 --> 00:45:21,160 Dr. Collister recommended a complete rest. 696 00:45:21,420 --> 00:45:22,960 I intend to take his advice. 697 00:45:24,960 --> 00:45:28,340 It recovered. 698 00:45:55,210 --> 00:45:56,710 That's after lock gates, yes? 699 00:46:00,330 --> 00:46:04,429 Well, what do I do? Don't trumpet victory yet, Mr. Baines. We've a long 700 00:46:04,430 --> 00:46:05,480 ahead of us. 701 00:46:44,000 --> 00:46:45,540 China fleet, Mr. Baines. 702 00:46:47,320 --> 00:46:48,370 Right. 703 00:46:48,840 --> 00:46:49,890 Look around. 704 00:46:50,680 --> 00:46:51,840 Still west, sir, west. 705 00:46:52,600 --> 00:46:53,650 We'll head to pack. 706 00:46:53,900 --> 00:46:54,950 Aye, aye, sir. 707 00:47:29,840 --> 00:47:30,890 The race is on. 708 00:47:32,600 --> 00:47:34,440 Not the usual race for us, Anne. 709 00:47:36,020 --> 00:47:37,840 Much more at stake this time. 710 00:47:37,841 --> 00:47:39,509 Eh? 711 00:47:39,510 --> 00:47:44,060 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.