Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,340 --> 00:01:49,520
Emma, how wonderful to see you.
2
00:01:51,420 --> 00:01:53,740
That creature.
3
00:01:54,400 --> 00:01:55,820
Just look at that dress.
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,140
Shameless. Elizabeth!
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,870
Welcome home.
6
00:02:06,440 --> 00:02:09,020
Where did you get it? You look splendid.
7
00:02:11,980 --> 00:02:14,940
It's absolutely the latest fashion
direct from Paris.
8
00:02:15,680 --> 00:02:16,940
Do say you like it, Albert.
9
00:02:17,860 --> 00:02:20,960
Only a blind man could fail to express
his admiration.
10
00:02:25,400 --> 00:02:29,559
Miss Callan, Fogarty. Thank you for an
entertaining voyage, Mr Fogarty. My
11
00:02:29,560 --> 00:02:30,640
pleasure, Mrs Fraser.
12
00:02:31,100 --> 00:02:34,540
Of course, I shall never wear a
crinoline again. They are so demoted.
13
00:02:34,840 --> 00:02:38,280
What was that wretch doing aboard your
ship? She was a passenger.
14
00:02:38,520 --> 00:02:39,570
A passenger, indeed.
15
00:02:39,571 --> 00:02:43,219
Now, let me tell you, Daniel Fogarty.
No, Miss Emma Callan, I will not permit
16
00:02:43,220 --> 00:02:45,020
you to tell me. Not here, not in public.
17
00:02:45,021 --> 00:02:48,149
If you wish to raise your voice like a
fishwife, then do so in the privacy of
18
00:02:48,150 --> 00:02:49,200
office.
19
00:02:49,621 --> 00:02:54,989
It was nothing more than an unfortunate
coincidence.
20
00:02:54,990 --> 00:02:57,849
I would not trust her an inch. On the
way back from Paris, she took passage
21
00:02:57,850 --> 00:02:59,549
aboard the first ship bound for
Liverpool.
22
00:02:59,550 --> 00:03:03,220
She is a faithless creature and has
proved so in the past, as you well know.
23
00:03:03,550 --> 00:03:06,200
May God preserve me from spiteful and
jealous women.
24
00:03:06,410 --> 00:03:08,090
I had reason for jealousy once.
25
00:03:08,091 --> 00:03:11,569
Or do you choose to forget that she was
once carrying your child?
26
00:03:11,570 --> 00:03:14,839
I would forget the sooner were you not
so bent on constantly reminding me.
27
00:03:14,840 --> 00:03:18,579
reminder, sir, has romantical notions
and a hobbledy hoist at the discretion
28
00:03:18,580 --> 00:03:19,660
the name of womanhood.
29
00:03:19,780 --> 00:03:23,879
We were aboard the ship for a day and a
night, in the company of twenty seamen
30
00:03:23,880 --> 00:03:25,059
and seven other passengers.
31
00:03:25,060 --> 00:03:28,639
And I can assure you that at all times
both Mrs. Fraser and myself behaved with
32
00:03:28,640 --> 00:03:30,240
the utmost circumspection.
33
00:03:30,241 --> 00:03:34,299
You're sure it was naught but a
coincidence?
34
00:03:34,300 --> 00:03:38,520
Of course it was a... Although I
wouldn't put it past James O 'Needon.
35
00:03:38,740 --> 00:03:39,790
What?
36
00:03:39,791 --> 00:03:42,699
Well, he and Albert Fraser would like
nothing better than to cause a rift
37
00:03:42,700 --> 00:03:43,750
between you and I.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,450
Mr. O 'Neill is away.
39
00:03:45,940 --> 00:03:49,610
And Mr. Fraser is too honorable a
gentleman to risk his wife's reputation.
40
00:03:49,640 --> 00:03:50,900
Then it was a coincidence.
41
00:03:51,080 --> 00:03:52,130
Are we agreed?
42
00:03:55,760 --> 00:03:56,810
Sorry, Daniel.
43
00:03:57,320 --> 00:04:00,460
I know I'm green -eyed with jealousy,
but I can't help it.
44
00:04:01,980 --> 00:04:03,030
Poor Emma.
45
00:04:03,031 --> 00:04:07,079
Well, there's only one way you can save
me from the wiles of designing women.
46
00:04:07,080 --> 00:04:09,480
You must... You must name the day.
47
00:04:10,640 --> 00:04:13,380
I do wish you had consulted me earlier,
Mrs. O 'Neill.
48
00:04:13,880 --> 00:04:17,700
It was nothing, Doctor. Just a stitch. A
slight attack of the stomach cramp.
49
00:04:18,000 --> 00:04:21,670
Which you imagine to be one of the
disorders to which your sex is subject,
50
00:04:21,880 --> 00:04:22,930
Yes.
51
00:04:23,080 --> 00:04:25,010
Well, not hide it from me, Mrs. O
'Neill.
52
00:04:25,300 --> 00:04:30,139
This disorder is of a more serious
nature and is directly connected with
53
00:04:30,140 --> 00:04:31,190
recent miscarriage.
54
00:04:31,700 --> 00:04:35,879
And you know, your medical history over
the past four years has been, well, not
55
00:04:35,880 --> 00:04:37,620
good. Oh, that was nothing.
56
00:04:38,100 --> 00:04:42,559
Pain, Mrs. O 'Neill, is part of God's
mercy and we ignore his warnings at our
57
00:04:42,560 --> 00:04:43,610
peril.
58
00:04:44,170 --> 00:04:48,130
You have a fine house, servants to do
your bidding.
59
00:04:49,450 --> 00:04:51,070
You're more fortunate than most.
60
00:04:51,690 --> 00:04:53,990
Yes, James is a good husband.
61
00:04:54,490 --> 00:04:55,910
And an affectionate one.
62
00:04:58,890 --> 00:05:03,870
We hold each other in very high regard,
if that is your meaning.
63
00:05:04,190 --> 00:05:05,430
That is not my meaning.
64
00:05:07,290 --> 00:05:08,340
Oh.
65
00:05:09,290 --> 00:05:10,970
I will speak plainly, Mrs. O 'Neill.
66
00:05:12,170 --> 00:05:14,670
Under no circumstances must you bear
children.
67
00:05:17,330 --> 00:05:18,890
I cannot have a child.
68
00:05:20,830 --> 00:05:23,090
Ever. I did not say that.
69
00:05:23,770 --> 00:05:25,210
I said you must not.
70
00:05:28,430 --> 00:05:32,110
But my husband, he so longs for a son.
71
00:05:32,690 --> 00:05:33,740
Out of the question.
72
00:05:34,970 --> 00:05:36,020
I'm sorry.
73
00:05:37,350 --> 00:05:38,400
What can I say?
74
00:05:39,730 --> 00:05:41,330
How can I possibly tell him?
75
00:05:42,540 --> 00:05:44,400
I can't spare you that embarrassment.
76
00:05:45,060 --> 00:05:46,620
When Mr. O 'Neill didn't get... No!
77
00:05:48,840 --> 00:05:51,010
I shall tell him myself when he's
returned.
78
00:06:07,400 --> 00:06:11,070
Visiting ships is the only hospitality
we have in this godforsaken port.
79
00:06:11,071 --> 00:06:14,149
You've been to Zanzibar before, Captain?
80
00:06:14,150 --> 00:06:15,890
No, no, this is my first experience.
81
00:06:15,891 --> 00:06:17,269
Well, make it your last.
82
00:06:17,270 --> 00:06:18,320
Thank you.
83
00:06:18,710 --> 00:06:19,770
I've known worse.
84
00:06:20,070 --> 00:06:22,420
Ah, they're venal. Every last one of
them venal.
85
00:06:22,421 --> 00:06:25,069
I beg your pardon, Captain. There's a
boat approaching.
86
00:06:25,070 --> 00:06:28,230
Hmm. That'll be his nibs. His who?
87
00:06:29,010 --> 00:06:30,710
Saeed bin Salim.
88
00:06:35,050 --> 00:06:36,130
Calls himself a sheep.
89
00:06:36,630 --> 00:06:37,870
What do you call him?
90
00:06:38,210 --> 00:06:39,260
A scoundrel, sir.
91
00:06:39,510 --> 00:06:40,560
A scoundrel.
92
00:07:07,280 --> 00:07:11,080
Sheikh Saeed bin Salim. Salaam, Captain.
Greetings,
93
00:07:12,020 --> 00:07:13,070
Your Excellency.
94
00:07:27,900 --> 00:07:29,960
Captain Franks.
95
00:07:30,410 --> 00:07:32,170
It is a pleasure to meet you again.
96
00:07:32,390 --> 00:07:35,930
It's a one -sided pleasure. When do I
start discharging cargo?
97
00:07:35,931 --> 00:07:39,609
Alas, Captain, the lighters are not yet
free of their other... There'll be no
98
00:07:39,610 --> 00:07:42,790
more presents, no more backsheesh. Is
that clear?
99
00:07:42,791 --> 00:07:46,849
Such small offerings as you have made
from the goodness of your heart have the
100
00:07:46,850 --> 00:07:47,900
blessings of Allah.
101
00:07:48,070 --> 00:07:49,130
Not another dime.
102
00:07:49,750 --> 00:07:52,550
Now, you start your boys. I'm loading my
ships right now.
103
00:07:52,790 --> 00:07:55,740
Or you're going to have my consul
breathing down your neck.
104
00:07:55,830 --> 00:07:56,880
Sheik.
105
00:07:58,670 --> 00:07:59,720
Good day, Captain.
106
00:08:04,350 --> 00:08:09,269
The Americans are a forthright race, but
they do have an unhappy tendency of
107
00:08:09,270 --> 00:08:11,710
exporting their virtues as well as their
goods.
108
00:08:12,030 --> 00:08:15,070
A wise man acknowledges the customs of a
strange country.
109
00:08:16,130 --> 00:08:19,070
Well, Your Excellency, will you take a
seat? Thank you.
110
00:08:19,390 --> 00:08:23,809
Can I offer you some refreshment? I
regret my religion forbids the taking of
111
00:08:23,810 --> 00:08:27,530
alcohol. Well, mine doesn't, but I never
did. Take much to John Barleycorn.
112
00:08:28,630 --> 00:08:29,680
This climate.
113
00:08:30,970 --> 00:08:32,250
I prefer...
114
00:08:32,920 --> 00:08:33,970
Lemonade.
115
00:08:34,260 --> 00:08:36,880
That I find most unusual, Captain.
116
00:08:37,299 --> 00:08:41,558
It is my experience that most Europeans
drink not so much to satisfy their
117
00:08:41,559 --> 00:08:43,480
thirst, but to inflame their passions.
118
00:08:43,481 --> 00:08:47,479
It is written that the fruit of the
zackum tree shall truly be the food of
119
00:08:47,480 --> 00:08:51,260
sinners. Like scalding water, it shall
simmer in his belly.
120
00:08:51,800 --> 00:08:53,680
You are a true believer, Captain.
121
00:08:53,960 --> 00:08:55,140
No, I'm not a believer.
122
00:08:55,680 --> 00:09:01,060
It is also written, he that reveres the
Koran shows the piety of his heart.
123
00:09:02,030 --> 00:09:03,830
I've bought a bit more than pint, eh?
124
00:09:04,870 --> 00:09:06,450
Have you a fine American?
125
00:09:07,790 --> 00:09:08,870
Twenty such rolls.
126
00:09:09,330 --> 00:09:10,930
It's a gift for your excellency.
127
00:09:12,030 --> 00:09:13,950
Also for your excellency.
128
00:09:16,750 --> 00:09:21,070
A small gift smooths even the path of
the righteous.
129
00:09:21,750 --> 00:09:24,110
Most thoughtful, Captain.
130
00:09:25,630 --> 00:09:28,130
How many...
131
00:09:28,410 --> 00:09:30,770
Beers of Americani do you have for sale?
132
00:09:30,990 --> 00:09:32,250
12 ,000 such rolls.
133
00:09:33,250 --> 00:09:36,250
200 cases of muskets and ammunition.
134
00:09:36,930 --> 00:09:38,090
All at a fair price.
135
00:09:38,530 --> 00:09:42,530
A fair price, Captain, is one that gives
satisfaction to both parties.
136
00:09:44,150 --> 00:09:45,550
What is your first price?
137
00:09:45,830 --> 00:09:48,590
Well, now, for how many rolls?
138
00:09:58,440 --> 00:09:59,800
Oh, I beg your pardon.
139
00:10:00,560 --> 00:10:01,660
Mr. O 'Neill.
140
00:10:02,360 --> 00:10:03,410
Yes, that's right.
141
00:10:03,720 --> 00:10:05,400
Mr. Robert O 'Neill.
142
00:10:06,400 --> 00:10:08,980
Yes, I am. My name is Mitchell, sir. My
card.
143
00:10:09,260 --> 00:10:10,310
Oh.
144
00:10:10,760 --> 00:10:12,140
Oh, Mr. Mitchell.
145
00:10:12,141 --> 00:10:16,139
You're a tea merchant, then? Yes, but
that is not the purpose of my business.
146
00:10:16,140 --> 00:10:19,560
I had hoped to have the privilege of
meeting Mr. James O 'Neill.
147
00:10:19,980 --> 00:10:24,200
Oh, well, I'm afraid you've made a
fruitless journey, sir. My brother is
148
00:10:24,520 --> 00:10:25,570
Yes, I understand.
149
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
That's why I came to see you.
150
00:10:29,150 --> 00:10:31,530
Oh. Well, if I can be of any assistance.
151
00:10:31,910 --> 00:10:35,490
Yes, I'm a shareholder of the Oneiden
steamship line.
152
00:10:36,530 --> 00:10:37,750
Oh, well, sir.
153
00:10:38,030 --> 00:10:41,370
Mr. Mitchell, I am very pleased to make
your acquaintance.
154
00:10:42,030 --> 00:10:46,349
Sorry. Yes, during my brother's absence,
I am responsible for the business
155
00:10:46,350 --> 00:10:47,490
affairs of the company.
156
00:10:47,790 --> 00:10:52,210
A responsibility you share with me, Mr.
Fraser, and your chairman, Mr.
157
00:10:52,510 --> 00:10:54,870
Fogarty. Quite right, yes. Thank you.
158
00:10:55,230 --> 00:10:56,280
Oh, George.
159
00:10:56,281 --> 00:11:00,799
Do Oneidon line directors normally
conduct their business in the streets,
160
00:11:00,800 --> 00:11:01,850
Oneidon?
161
00:11:02,420 --> 00:11:04,660
I do ask your pardon, sir.
162
00:11:05,020 --> 00:11:06,640
Would you come this way, please?
163
00:11:06,880 --> 00:11:09,580
This is my wife, Mr Mitchell.
164
00:11:09,581 --> 00:11:11,439
How do you do?
165
00:11:11,440 --> 00:11:13,120
Oh, my pleasure indeed, ma 'am.
166
00:11:14,780 --> 00:11:18,210
You'll find it's in a pretty pickle, I'm
afraid. Tea, please, Rachel.
167
00:11:19,320 --> 00:11:21,800
Oh, come on, go on.
168
00:11:24,170 --> 00:11:26,520
Oh, for heaven's sake, watch your hands,
girl.
169
00:11:27,810 --> 00:11:28,860
Oh,
170
00:11:30,410 --> 00:11:34,789
I do apologise for the disorder, Mr
Mitchell. Oh, on the contrary, it's I
171
00:11:34,790 --> 00:11:38,589
should apologise for calling at such an
inconvenient moment. I do understand,
172
00:11:38,590 --> 00:11:41,850
Mrs O 'Neill, that business does not
stand upon ceremony.
173
00:11:44,030 --> 00:11:47,170
Oh, yes. Would you care for a glass of
wine, sir?
174
00:11:47,390 --> 00:11:48,710
Oh, that's very kind of you.
175
00:11:50,390 --> 00:11:51,440
Oh, yes.
176
00:11:51,690 --> 00:11:52,740
Excuse me.
177
00:11:52,790 --> 00:11:53,840
Thank you.
178
00:11:53,920 --> 00:11:55,080
It is so inconvenient.
179
00:11:55,320 --> 00:11:58,080
You simply have nowhere to turn.
180
00:11:58,360 --> 00:12:01,460
Excuse me.
181
00:12:01,900 --> 00:12:03,200
Oh, Rachel.
182
00:12:06,720 --> 00:12:09,840
So you're a shareholder, you said, then,
Mr Mitchell.
183
00:12:10,520 --> 00:12:16,279
Well, you've invested wisely, sir. I
think not, sir. The company has as yet
184
00:12:16,280 --> 00:12:17,660
not one penny in dividends.
185
00:12:18,330 --> 00:12:23,029
Oh. Well, it will, sir. It will. But not
until the ship is launched. And if
186
00:12:23,030 --> 00:12:26,409
you'll forgive me saying so, Mr. O
'Neill, that seems to be taking an
187
00:12:26,410 --> 00:12:28,050
unconscionably long time.
188
00:12:29,270 --> 00:12:30,320
Your health, sir.
189
00:12:31,690 --> 00:12:33,690
Yes. Well, of course, Mr.
190
00:12:34,610 --> 00:12:39,369
Fraser is our designer, and I can assure
you that I have the utmost confidence
191
00:12:39,370 --> 00:12:40,129
in him.
192
00:12:40,130 --> 00:12:43,209
Yes, I have taken the liberty of calling
upon Mr. Fraser and upon Mr.
193
00:12:43,210 --> 00:12:44,260
Fogarty, but...
194
00:12:44,261 --> 00:12:47,989
Neither gentleman was at home. The
matter, therefore, rests with you, Mr. O
195
00:12:47,990 --> 00:12:49,040
'Neill. Oh.
196
00:12:49,150 --> 00:12:50,200
Oh.
197
00:12:52,950 --> 00:12:54,050
What matter?
198
00:12:54,950 --> 00:12:59,430
How unforgivably remiss of me. No, I
wish to dispose of my shares.
199
00:13:01,470 --> 00:13:07,509
Oh. Oh, well, then, if that is your
wish, sir, far be it from me to...
200
00:13:07,510 --> 00:13:10,750
How many shares do you have on offer?
201
00:13:11,350 --> 00:13:12,490
5 ,000.
202
00:13:13,050 --> 00:13:14,100
5 ,000?
203
00:13:14,290 --> 00:13:18,110
But that's the 5 % that James needs in
order to regain control of the company.
204
00:13:18,111 --> 00:13:19,369
Thank you, Sarah.
205
00:13:19,370 --> 00:13:21,110
It's all right, Robert. I can manage.
206
00:13:21,510 --> 00:13:27,290
So you have shares on offer, sir.
207
00:13:28,810 --> 00:13:31,430
And what price are you asking?
208
00:13:32,030 --> 00:13:33,950
They're on offer to the highest bidder.
209
00:14:17,640 --> 00:14:19,580
Oh, good morning. Good morning.
210
00:14:19,800 --> 00:14:21,120
Mr and Mrs Fraser?
211
00:14:21,360 --> 00:14:25,160
Yes. I've just come from Mr Robert O
'Neill's premises.
212
00:14:26,060 --> 00:14:27,260
My name is Mitchell.
213
00:14:27,620 --> 00:14:30,000
The highest bidder. It's outrageous.
214
00:14:30,720 --> 00:14:32,300
Well, who can blame the man?
215
00:14:32,500 --> 00:14:37,119
He knows well enough that whoever gains
control of those shares gains control of
216
00:14:37,120 --> 00:14:37,959
the company.
217
00:14:37,960 --> 00:14:41,419
Well, we can't possibly afford to buy
them. Oh, it's out of the question.
218
00:14:41,420 --> 00:14:45,899
I mean, all these extensive repairs and
alterations will take every penny of our
219
00:14:45,900 --> 00:14:46,950
capital.
220
00:14:47,020 --> 00:14:48,500
Oh, where is James?
221
00:14:48,780 --> 00:14:49,900
Why isn't he here?
222
00:14:50,480 --> 00:14:54,759
That Fogarty will seize this opportunity
with both hands. You mark my words. And
223
00:14:54,760 --> 00:14:56,620
James has nobody to blame but himself.
224
00:14:56,800 --> 00:15:00,840
Excuse me. Find a way of foisting the
blame onto me. You mark my words.
225
00:15:01,160 --> 00:15:05,699
Well, what can you do? The price that Mr
Mitchell is asking is quite beyond our
226
00:15:05,700 --> 00:15:09,880
reach. And even if we had the money, I
mean Fogarty without bidders.
227
00:15:11,500 --> 00:15:12,550
Well...
228
00:15:16,110 --> 00:15:18,690
Sir, there's only one thing for it.
229
00:15:19,970 --> 00:15:21,410
What are you thinking of now?
230
00:15:22,610 --> 00:15:26,450
Well, I'll have to send a cable to
James. Tell him to come home straight
231
00:15:26,710 --> 00:15:31,149
And whatever happens, Mr Mitchell must
not find out that we don't have the
232
00:15:31,150 --> 00:15:32,890
money. But he'll call again.
233
00:15:33,470 --> 00:15:34,520
Of course he will.
234
00:15:34,590 --> 00:15:35,810
But we won't be here.
235
00:15:36,110 --> 00:15:37,160
What?
236
00:15:37,910 --> 00:15:39,450
We're taking a holiday.
237
00:15:40,090 --> 00:15:41,690
And we're taking it now.
238
00:15:44,040 --> 00:15:48,179
I approached the other shareholders and
persuaded them to sell to me. And now
239
00:15:48,180 --> 00:15:49,940
you're offering them for £10 ,000.
240
00:15:50,160 --> 00:15:52,920
When you paid only £2 ,500 for them.
241
00:15:53,120 --> 00:15:56,250
Whoever controls those shares, madam,
controls the company.
242
00:15:56,460 --> 00:16:00,539
In your husband's position, I would have
thought the sum of £10 ,000, a
243
00:16:00,540 --> 00:16:04,059
remarkably small amount, to pay in the
furtherance of a lifetime's ambition.
244
00:16:04,060 --> 00:16:07,499
I don't know what my partner's reaction
to your offer would be, but in my
245
00:16:07,500 --> 00:16:09,859
opinion, the shares are not worth half
that sum.
246
00:16:09,860 --> 00:16:12,480
Well, what do you suppose they might be
worth to, um...
247
00:16:13,180 --> 00:16:14,230
Mr. Fogarty.
248
00:16:14,231 --> 00:16:18,239
Have you already approached him? Oh, not
yet.
249
00:16:18,240 --> 00:16:19,290
But you intend to?
250
00:16:19,420 --> 00:16:20,470
Obviously.
251
00:16:20,500 --> 00:16:23,690
I must warn you, sir, that Mr. Fogarty
is a man with a hasty temper.
252
00:16:23,691 --> 00:16:27,759
Should you have the temerity to approach
him the way you've approached me, he
253
00:16:27,760 --> 00:16:29,759
may very well pitch you through the
nearest window.
254
00:16:29,760 --> 00:16:31,560
I shall simply have to take that risk.
255
00:16:32,100 --> 00:16:33,360
Have a good day to you, sir.
256
00:16:40,590 --> 00:16:42,150
Just a moment, Mr. Mitchell.
257
00:16:43,670 --> 00:16:47,310
It would appear, sir, that you're not
particularly well informed.
258
00:16:47,311 --> 00:16:51,269
The struggle for control of the O 'Neill
line is between James O 'Neill and
259
00:16:51,270 --> 00:16:52,390
Daniel Fogarty.
260
00:16:52,870 --> 00:16:55,340
Will those two gentlemen hold the purse
trinks?
261
00:16:55,590 --> 00:16:59,809
So you've nothing to lose, and perhaps
much to gain by awaiting James O
262
00:16:59,810 --> 00:17:01,790
return. Thank you, Mrs. Fraser.
263
00:17:02,490 --> 00:17:04,450
Perhaps I might take your advice.
264
00:17:06,170 --> 00:17:07,220
Good day to you.
265
00:17:10,569 --> 00:17:14,909
I cannot see what you hope to gain,
beyond setting James and Fogarty at one
266
00:17:14,910 --> 00:17:15,960
another's throats.
267
00:17:16,010 --> 00:17:18,410
James has yet to be vested in a bargain.
268
00:17:18,890 --> 00:17:22,210
He will wrest those shares from Mr.
Mitchell by fair means or foul.
269
00:17:30,910 --> 00:17:34,010
I don't know how anyone can possibly
work in that pantomime.
270
00:17:34,390 --> 00:17:35,950
It defies the imagination.
271
00:17:36,790 --> 00:17:39,470
And that heat, it must ruin a hedge.
272
00:17:48,490 --> 00:17:50,190
What is it? The steam hammer.
273
00:17:51,630 --> 00:17:53,090
It started on the keel.
274
00:17:56,550 --> 00:17:57,600
Why,
275
00:18:00,770 --> 00:18:01,820
Mr. Coggesmere?
276
00:18:03,370 --> 00:18:05,410
You overstepped your authority, Fraser.
277
00:18:05,490 --> 00:18:09,230
Ah, the great and gentleman felt hot
foot from the yard in the dark.
278
00:18:09,630 --> 00:18:13,269
I understand that you've given
instructions on behalf of the company
279
00:18:13,270 --> 00:18:16,049
lay at the keel of Miss Steamship and
the works in progress.
280
00:18:16,050 --> 00:18:17,310
On whose authorization?
281
00:18:17,800 --> 00:18:22,439
Me contract stipulates that I'm to
design and build a steamship. The
282
00:18:22,440 --> 00:18:26,299
completed. But the specifications have
yet to be agreed upon. They have been
283
00:18:26,300 --> 00:18:27,039
agreed upon.
284
00:18:27,040 --> 00:18:29,120
Between meself and Mr. Robert and Ian.
285
00:18:29,520 --> 00:18:32,500
Robert? We're merely carrying out
James's instructions.
286
00:18:33,780 --> 00:18:36,550
Do you have these instructions in
writing? Robert has.
287
00:18:36,740 --> 00:18:38,660
I'd take it up with him if I were you.
288
00:18:39,780 --> 00:18:40,830
Come now.
289
00:18:41,300 --> 00:18:42,780
Not so fast, Razor.
290
00:18:43,960 --> 00:18:45,880
You're disturbing me. I haven't seen it.
291
00:18:46,510 --> 00:18:50,790
If you'd oblige me by removing your
hand, I'd overlook your boring
292
00:18:50,810 --> 00:18:54,610
for one. If you pair of louts must
brawl, kindly do it in private.
293
00:18:55,950 --> 00:18:57,530
I'll put your arm, if you please.
294
00:19:07,170 --> 00:19:08,370
Then it is settled.
295
00:19:08,710 --> 00:19:09,760
Yes, we are agreed.
296
00:19:09,761 --> 00:19:13,929
However, having disposed of one cargo, I
should pretty much like to pick up
297
00:19:13,930 --> 00:19:17,680
another. For the purchase of which you
will require my good offices?
298
00:19:17,920 --> 00:19:19,920
For which you will be rewarded amply.
299
00:19:20,460 --> 00:19:24,760
It is a pleasure to transact business
with one of such delicate understanding.
300
00:19:26,000 --> 00:19:32,420
Come. Well, I shall require cobalt,
hives, ivory. It shall all be arranged.
301
00:19:34,180 --> 00:19:39,660
And in return, you shall perform for me
one small service.
302
00:19:40,060 --> 00:19:41,110
Oh?
303
00:19:41,210 --> 00:19:44,790
A party of my countrymen wish to make
the holy pilgrimage to Mecca.
304
00:19:45,810 --> 00:19:48,530
Pilgrims? Board a British ship.
305
00:19:48,531 --> 00:19:53,089
Is not the harbour of Zanzibar full of
dhows only too eager for such traffic?
306
00:19:53,090 --> 00:19:57,769
A dhow will carry but a dozen. And the
journey north to the port of Jeddah is
307
00:19:57,770 --> 00:19:58,930
long and arduous.
308
00:19:59,630 --> 00:20:01,070
What would their fare be?
309
00:20:01,890 --> 00:20:03,940
We would have to discuss that, of
course.
310
00:20:04,290 --> 00:20:05,340
Just pilgrims?
311
00:20:05,530 --> 00:20:06,930
No freight, no cargo.
312
00:20:07,510 --> 00:20:08,560
But of course.
313
00:20:09,900 --> 00:20:13,330
Well, I had hoped to go south, via the
Cape, you know, and then on home.
314
00:20:13,620 --> 00:20:15,420
Why not return by way of Suez?
315
00:20:16,260 --> 00:20:18,180
A sailing ship through the Suez Canal?
316
00:20:18,660 --> 00:20:19,710
Harder the question.
317
00:20:19,740 --> 00:20:20,790
It is not unknown.
318
00:20:21,140 --> 00:20:24,320
A steam tug could tow your ship through
the canal. A steam tug?
319
00:20:24,321 --> 00:20:28,699
That'd blow a pretty hole in my profits.
It would considerably shorten your
320
00:20:28,700 --> 00:20:33,480
journey. Well, I thought I'd stop off at
Natal. Top off with cotton, you know.
321
00:20:34,460 --> 00:20:38,260
Egyptian cotton is of better quality and
is available at port site.
322
00:20:38,970 --> 00:20:41,250
And I could drop off your pilgrims on
the way.
323
00:20:41,450 --> 00:20:42,500
Exactly.
324
00:20:42,870 --> 00:20:49,529
Said, where lies your profit in this? I
mean, are not pilgrims poor men who ship
325
00:20:49,530 --> 00:20:50,580
for themselves?
326
00:20:51,010 --> 00:20:54,110
Indeed. But these have booked passage
through me.
327
00:20:55,310 --> 00:20:58,970
And what do you charge them for taking
them to Jeddah?
328
00:21:00,310 --> 00:21:02,590
Two pounds a head would be your payment.
329
00:21:02,910 --> 00:21:03,960
Two pounds a head?
330
00:21:05,090 --> 00:21:06,390
Not worth the trouble.
331
00:21:06,920 --> 00:21:08,880
For 250 pilgrims, Captain.
332
00:21:10,320 --> 00:21:14,720
It's a telegraph address to you.
333
00:21:15,360 --> 00:21:17,100
It has come by way of your consulate.
334
00:21:33,830 --> 00:21:37,150
Your Excellency, I must return to
Liverpool at once.
335
00:21:37,510 --> 00:21:40,090
Then you must go by way of Suez.
336
00:21:40,650 --> 00:21:44,670
It seems Allah the Wise has resolved our
problem.
337
00:21:45,790 --> 00:21:47,530
Very well, I'll take your pilgrim.
338
00:21:48,270 --> 00:21:49,590
Four pounds a head.
339
00:21:52,090 --> 00:21:54,670
Agreed. Cash in advance.
340
00:21:57,390 --> 00:21:59,330
You've been brought low, daughter.
341
00:21:59,331 --> 00:22:00,709
Very low.
342
00:22:00,710 --> 00:22:03,849
Oh, nonsense, Father. It's nothing more
than a woman's ailment. I shall be up
343
00:22:03,850 --> 00:22:04,900
and about shortly.
344
00:22:04,901 --> 00:22:07,949
What's all this rubbish you've been
dosing yourself with?
345
00:22:07,950 --> 00:22:11,070
Pills and potions, quackery and mumbo
-jumbo.
346
00:22:11,310 --> 00:22:12,770
Not worth a pound or a shot.
347
00:22:13,070 --> 00:22:15,510
What you want is a glass of brandy in
Portugal.
348
00:22:15,511 --> 00:22:17,689
That would be the colour back of your
cheeks.
349
00:22:17,690 --> 00:22:20,529
Robert was kind enough to bring me a
bottle of medicinal wine.
350
00:22:20,530 --> 00:22:23,850
No doubt sampled the contents himself
first.
351
00:22:24,970 --> 00:22:27,290
Past life pills. From Sarah.
352
00:22:28,080 --> 00:22:32,040
Guaranteed to prolong life, animate the
features and invigorate the body.
353
00:22:32,540 --> 00:22:34,240
Eternal life at the top of the box.
354
00:22:35,580 --> 00:22:37,040
Toffee's in next year.
355
00:22:37,240 --> 00:22:38,290
From Mr. Bain.
356
00:22:38,360 --> 00:22:41,960
I well recall having that spooned into
me when I was a boy.
357
00:22:42,260 --> 00:22:45,140
It's done you little harm, father.
You'll outlive us all.
358
00:22:45,880 --> 00:22:47,160
What ails you, child?
359
00:22:48,060 --> 00:22:49,620
What really ails you?
360
00:22:50,320 --> 00:22:52,100
I've told you. So you have.
361
00:22:52,300 --> 00:22:55,700
But at times you can be as close
-mouthed as that husband of yours.
362
00:22:56,020 --> 00:22:57,500
Where the devil is he?
363
00:22:57,820 --> 00:23:00,050
On his way home, Robert sent him a
telegraph.
364
00:23:00,051 --> 00:23:03,599
A little regard for the rogue, but I'd
give a giddy at this moment to see him
365
00:23:03,600 --> 00:23:04,860
standing in that doorway.
366
00:23:05,740 --> 00:23:06,980
Did he pass me my purse?
367
00:23:07,620 --> 00:23:08,670
Here.
368
00:23:14,080 --> 00:23:15,130
Good luck, money.
369
00:23:15,500 --> 00:23:17,240
I've lost all taste for charity.
370
00:23:17,520 --> 00:23:18,640
It's not charity.
371
00:23:18,641 --> 00:23:22,659
You know perfectly well that James and I
were first married. He struck a
372
00:23:22,660 --> 00:23:26,139
bargain. that you would not want in your
old age. Well, he's kept to that
373
00:23:26,140 --> 00:23:29,680
bargain. I'll grant him that. I've
everything I need and nothing I want.
374
00:23:30,280 --> 00:23:34,200
I'll become a well -dressed beggar with
his hand eternally outstretched.
375
00:23:35,340 --> 00:23:39,599
Would you prefer a settlement? Say, two
guineas each and every week? Well, he'd
376
00:23:39,600 --> 00:23:40,650
never agree to that.
377
00:23:40,900 --> 00:23:41,950
It'll be arranged.
378
00:23:41,980 --> 00:23:43,460
In writing this time.
379
00:23:44,000 --> 00:23:45,050
In writing?
380
00:23:45,320 --> 00:23:46,370
Why in writing?
381
00:23:46,520 --> 00:23:48,870
For your own peace of mind, of course.
Why else?
382
00:23:49,280 --> 00:23:50,330
For yours, perhaps.
383
00:23:51,200 --> 00:23:52,640
You're dissembling, child.
384
00:23:52,641 --> 00:23:56,659
Oh, take your guinea and go, Father. I
know it must be burning a hole in your
385
00:23:56,660 --> 00:24:00,259
pocket. That son -in -law of mine has
kept to the letter of his bargain simply
386
00:24:00,260 --> 00:24:02,850
because you've always been here to see
that he does.
387
00:24:03,200 --> 00:24:04,480
Is that your fear?
388
00:24:04,720 --> 00:24:05,980
I don't know what you mean.
389
00:24:07,480 --> 00:24:08,530
Oh.
390
00:24:08,531 --> 00:24:11,079
Oh, my metronome. Can you pass me my
metronome?
391
00:24:11,080 --> 00:24:12,580
It's that little brown bottle.
392
00:24:14,060 --> 00:24:16,940
Laudanum. Is the pain as bad as that,
then?
393
00:24:17,320 --> 00:24:18,900
Oh. Oh, there, child.
394
00:24:19,860 --> 00:24:20,910
There, there.
395
00:24:20,940 --> 00:24:21,990
There.
396
00:25:06,050 --> 00:25:08,230
The time for prayer approaches.
397
00:25:08,430 --> 00:25:11,980
Would you be kind enough to indicate the
direction of Mecca, Captain?
398
00:25:14,630 --> 00:25:15,730
Thank you, Captain.
399
00:25:16,270 --> 00:25:17,950
Allah will reward you.
400
00:25:18,390 --> 00:25:23,609
I might use your influence enough for
some wind. The wind blows where and when
401
00:25:23,610 --> 00:25:24,660
Allah wills.
402
00:25:25,210 --> 00:25:28,450
These pilgrims of yours are all Negroes.
403
00:25:28,680 --> 00:25:31,900
All true believers are equal in the eyes
of Allah.
404
00:25:33,920 --> 00:25:38,010
Your true believers are going to have
some difficulty directing their prayers,
405
00:25:38,040 --> 00:25:39,090
aren't they?
406
00:25:39,400 --> 00:25:44,559
Directing? Being enclosed as they are,
how can they tell north from south? Or
407
00:25:44,560 --> 00:25:45,610
east from west?
408
00:25:46,960 --> 00:25:48,480
They are instructive.
409
00:25:50,040 --> 00:25:54,879
Saeed, you've turned me into a slaver.
Your Allah had better be forgiving and
410
00:25:54,880 --> 00:25:55,930
merciful.
411
00:25:56,220 --> 00:25:57,270
I won't.
412
00:25:57,271 --> 00:26:01,519
Rachel, bring in that chicken as well,
will you? It's on bottom shelf there,
413
00:26:01,520 --> 00:26:05,919
love. Oh, yes, the cargo manifest of the
Charlotte Roads, Captain Bain. A load
414
00:26:05,920 --> 00:26:07,219
of bricks for the Isle of Man.
415
00:26:07,220 --> 00:26:08,600
Yes, that's right, Captain.
416
00:26:08,680 --> 00:26:10,700
Oh, thank you. And now the fruit.
417
00:26:11,320 --> 00:26:12,860
Mr and Eden's special treat.
418
00:26:14,300 --> 00:26:16,080
We clear on the next tide.
419
00:26:16,660 --> 00:26:17,800
That's right, Captain.
420
00:26:19,340 --> 00:26:20,840
Now, what are you waiting for?
421
00:26:20,841 --> 00:26:24,299
What's her return cargo? Oh, Rachel, do
slice that hump in, love, will you?
422
00:26:24,300 --> 00:26:26,420
What? Oh, return cargo.
423
00:26:26,660 --> 00:26:27,710
Ah, um...
424
00:26:27,720 --> 00:26:29,400
Well, whatever we can pick up. We?
425
00:26:29,840 --> 00:26:33,699
Is this all right, Lord? In my brother's
absence, Captain Baines, I'm
426
00:26:33,700 --> 00:26:35,119
responsible for ship management.
427
00:26:35,120 --> 00:26:38,900
I shall therefore take this journey with
you, just to keep an eye on things.
428
00:26:38,901 --> 00:26:42,479
But if it's only a load of house
bricks... When we reach the Isle of Man,
429
00:26:42,480 --> 00:26:45,480
Captain Baines, I will conduct the
business affairs.
430
00:26:46,080 --> 00:26:48,460
Mr. James has always trusted me, sir.
431
00:26:49,280 --> 00:26:51,060
Now, do wash your hands, girl.
432
00:26:51,061 --> 00:26:54,719
We're combining business with pleasure,
Captain Baines.
433
00:26:54,720 --> 00:26:55,770
Pleasure, ma 'am?
434
00:26:55,800 --> 00:26:56,850
Yes.
435
00:26:56,851 --> 00:27:01,069
During these extensive alterations, we
are taking a well -earned holiday,
436
00:27:01,070 --> 00:27:01,789
Captain Baines.
437
00:27:01,790 --> 00:27:05,909
So I will thank you to see that our
luggage is safely stowed aboard the
438
00:27:05,910 --> 00:27:07,170
Charlotte Road. Thank you.
439
00:27:23,750 --> 00:27:25,470
Right. Stand by to worship.
440
00:27:26,700 --> 00:27:28,020
Calm down, Quartermaster.
441
00:27:38,760 --> 00:27:39,810
What are you doing?
442
00:27:39,840 --> 00:27:42,010
I'm taking advantage of the offshore
wind.
443
00:27:45,260 --> 00:27:49,539
But, Captain, the port of Jeddah lies in
that direction. Aye, but the wind is
444
00:27:49,540 --> 00:27:50,860
blowing in that direction.
445
00:27:51,580 --> 00:27:54,350
But if we keep on this course, we cannot
put into Jeddah.
446
00:27:54,780 --> 00:27:59,820
Well, as Your Excellency so aptly put
it, the wind blows whither Allah wills.
447
00:28:07,900 --> 00:28:12,000
But you signed a contract and gave your
word. Ah, to carry pilgrims.
448
00:28:12,001 --> 00:28:15,779
You lied to me. You falsified the
contract, therefore I'm no longer bound
449
00:28:15,780 --> 00:28:19,510
returns. You have no choice, Captain.
There's no port open to you but Jeddah.
450
00:28:19,900 --> 00:28:23,600
My country's laws bear down heavily upon
those who trafficked slaves.
451
00:28:25,000 --> 00:28:27,600
Put both me and my ship at risk.
452
00:28:27,820 --> 00:28:31,240
Then put him to jitter, Captain. There
is no risk under Arabian law.
453
00:28:31,560 --> 00:28:32,610
Only profit, eh?
454
00:28:33,540 --> 00:28:37,920
You ship him out at four pounds a head
and then sell him for 40?
455
00:28:38,420 --> 00:28:39,560
Well, that is business.
456
00:28:40,500 --> 00:28:41,940
We can come to an arrangement.
457
00:28:42,380 --> 00:28:44,000
Oh, we shall, Saeed, we shall.
458
00:28:44,220 --> 00:28:45,800
Or you make me run a double risk.
459
00:28:47,220 --> 00:28:48,270
Let me see now.
460
00:28:48,620 --> 00:28:53,639
Under Zanzibar law, you are allowed to
keep slaves, but you must not export
461
00:28:53,640 --> 00:28:54,780
or import them.
462
00:28:55,420 --> 00:28:59,800
Penalties for such transgressions are
quite severe.
463
00:29:00,180 --> 00:29:02,830
You're not thinking of returning them to
Zanzibar?
464
00:29:03,840 --> 00:29:06,310
Risk being held by British or American
warships.
465
00:29:06,740 --> 00:29:08,980
Then it would seem your choice is
limited.
466
00:29:10,320 --> 00:29:15,739
Put into jitter, Captain. Take your
profit and thank Allah for his
467
00:29:15,740 --> 00:29:17,920
mercy. For once, I'm not.
468
00:29:18,140 --> 00:29:19,280
concerned with profit.
469
00:29:19,600 --> 00:29:22,310
It's easy to be noble when you've been
paid in advance.
470
00:29:25,040 --> 00:29:27,330
I shall put them ashore on the coast of
Africa.
471
00:29:27,420 --> 00:29:28,740
Let them take their chance.
472
00:29:29,280 --> 00:29:30,330
They will starve.
473
00:29:31,360 --> 00:29:34,120
And you will give them money. Help pay
their passage on.
474
00:29:34,940 --> 00:29:36,120
I pay their passage?
475
00:29:36,660 --> 00:29:37,710
Why not?
476
00:29:38,280 --> 00:29:39,480
You brought them to this.
477
00:29:40,080 --> 00:29:41,420
I will not give them money.
478
00:29:43,160 --> 00:29:46,300
In that case, I shall put you ashore
with them.
479
00:29:47,310 --> 00:29:48,530
They will kill me.
480
00:29:49,430 --> 00:29:53,990
As Your Excellency so aptly observed,
your choice is limited.
481
00:29:58,670 --> 00:29:59,720
Oh.
482
00:30:01,250 --> 00:30:07,149
Either you pay and stay aboard until
Suez, or tomorrow I put you ashore with
483
00:30:07,150 --> 00:30:08,230
your pilgrims.
484
00:30:10,670 --> 00:30:12,550
I prefer Suez.
485
00:30:14,950 --> 00:30:16,000
But, Captain,
486
00:30:18,250 --> 00:30:20,690
Do not ever return to Zanzibar.
487
00:30:58,800 --> 00:31:00,660
That chicken be going to waste, ma 'am.
488
00:31:05,680 --> 00:31:09,060
A nice fat caper. As juicy a morsel as
ever I tasted.
489
00:31:12,480 --> 00:31:14,340
You're the man coming into sight, sir.
490
00:31:20,540 --> 00:31:23,140
Who? I've seen our friend, Mr. Mitchell.
491
00:31:23,820 --> 00:31:26,110
Ten thousand pounds he asked for them
shares.
492
00:31:26,720 --> 00:31:28,280
Precisely the sum he named to me.
493
00:31:29,400 --> 00:31:30,800
Obviously you had to refuse.
494
00:31:31,460 --> 00:31:33,780
Oh, I'd have found the money.
495
00:31:34,220 --> 00:31:37,640
But he wanted to try me, see if I'd
offer him more.
496
00:31:38,500 --> 00:31:40,120
And, uh, did you?
497
00:31:41,260 --> 00:31:44,100
No, he said he'd wait until James O
'Neill returns.
498
00:31:44,760 --> 00:31:46,930
He tends to play you off against each
other.
499
00:31:47,699 --> 00:31:51,579
Well, I'm in no hurry. I've waited long
enough for those shares. I can wait a
500
00:31:51,580 --> 00:31:52,700
few weeks more.
501
00:31:54,620 --> 00:31:55,670
Here we are, then.
502
00:31:57,460 --> 00:32:00,380
Now, drink this down. It's best beef
tea. I made it myself.
503
00:32:00,780 --> 00:32:02,300
Oh, thank you, Elizabeth.
504
00:32:02,301 --> 00:32:06,499
We'll have you on your feet and some
colour in your cheeks by the time James
505
00:32:06,500 --> 00:32:09,120
home. I hope so. I hate being a burden.
506
00:32:09,460 --> 00:32:10,510
Nonsense.
507
00:32:11,340 --> 00:32:12,920
Now, for the latest gossip.
508
00:32:14,220 --> 00:32:19,020
Emma Callan and Daniel Fogarty are to be
married on October the 15th. At last!
509
00:32:19,160 --> 00:32:22,230
And we're all to be invited, so you'll
have to be well for that.
510
00:32:23,040 --> 00:32:24,090
Come in.
511
00:32:29,540 --> 00:32:31,460
Oh, show the lady in, please, Maggie.
512
00:32:32,960 --> 00:32:34,640
Oh, Emma Callan.
513
00:32:35,100 --> 00:32:37,750
No doubt she's here to receive our
congratulations.
514
00:32:39,380 --> 00:32:40,430
Oh, Elizabeth.
515
00:32:46,570 --> 00:32:47,620
My dear Mrs. O 'Neill.
516
00:32:47,790 --> 00:32:50,210
How are you? Oh, thank you.
517
00:32:50,211 --> 00:32:53,389
Daniel and I were so anxious when we
heard of your illness.
518
00:32:53,390 --> 00:32:56,169
Thank you for your concern, Miss Callum.
I've every reason to believe the
519
00:32:56,170 --> 00:32:57,250
patient will recover.
520
00:32:58,850 --> 00:32:59,900
Oh.
521
00:33:00,210 --> 00:33:01,590
Good morning, Mrs. Fraser.
522
00:33:01,591 --> 00:33:03,089
Good morning, Miss Callum.
523
00:33:03,090 --> 00:33:04,550
What a dazzling gown.
524
00:33:04,830 --> 00:33:06,050
Such bold flight.
525
00:33:06,430 --> 00:33:07,690
Did you make it yourself?
526
00:33:08,110 --> 00:33:13,849
No, I had my dressmaker copy it from...
from a London model. The style does
527
00:33:13,850 --> 00:33:15,830
require an elegant carriage, of course.
528
00:33:18,920 --> 00:33:22,470
of Mr. and Edith. Yes, he's on his way
home from Zanzibar. So you can tell Mr.
529
00:33:22,560 --> 00:33:24,240
Fogarty not to count his chickens.
530
00:33:24,420 --> 00:33:25,470
Indeed.
531
00:33:25,860 --> 00:33:27,560
But is that not a long voyage?
532
00:33:27,860 --> 00:33:30,420
Oh, no. James is coming home by way of
the Suez Canal.
533
00:33:40,200 --> 00:33:45,220
So, boys, I'll make a pretty profit out
of the canal.
534
00:34:01,680 --> 00:34:03,600
to see the sights, sir, ma 'am?
535
00:34:04,080 --> 00:34:07,900
Short walk to stretch our limbs, Mr.
Baines. It was a terrible journey.
536
00:34:08,780 --> 00:34:12,060
Terrible. Well, sir, I found us a return
cargo.
537
00:34:12,300 --> 00:34:15,179
Already? I trust you've not committed
us, Mr. Baines.
538
00:34:15,380 --> 00:34:18,450
Ma 'am? My husband will wish to inspect
the goods for himself.
539
00:34:18,860 --> 00:34:23,639
If you'll follow me, sir, ma 'am, I'm
sure you'll be more than satisfied.
540
00:34:53,100 --> 00:34:54,980
comes from farming stock, Mr. Baines.
541
00:34:55,760 --> 00:34:58,620
I think we ought to take a closer look
at your bargain.
542
00:35:31,600 --> 00:35:35,150
You would do well, Mr. Baines, in future
to leave business affairs to me.
543
00:35:35,560 --> 00:35:38,140
Why is that, sir? The flock is infected.
544
00:35:38,600 --> 00:35:43,880
Eh? Those sheep have, Mr. Baines, what
we in farming circles call foot rot.
545
00:36:04,910 --> 00:36:06,590
What's he doing in the Isle of Man?
546
00:36:06,610 --> 00:36:10,069
Well, he said he was entitled to a
holiday and he'd be back in about a
547
00:36:10,070 --> 00:36:11,120
time.
548
00:36:11,510 --> 00:36:13,620
Even the bills pay themselves, I
suppose.
549
00:36:14,430 --> 00:36:16,050
Somebody's got to deal with them.
550
00:36:16,350 --> 00:36:17,400
Forgive me, ma 'am.
551
00:36:17,401 --> 00:36:21,209
Should you be bothering yourself when
you're just up from your bed? What am I
552
00:36:21,210 --> 00:36:22,710
do? Sit and watch some pilots?
553
00:36:24,550 --> 00:36:28,460
Now then, you brought back a cargo of
oats, barley, potatoes and monk's cloth.
554
00:36:28,730 --> 00:36:32,949
Aye, I had my eye on a flock of manx
muttons, but Mr. Robert reckoned they
555
00:36:32,950 --> 00:36:34,159
something wrong with their feet.
556
00:36:34,160 --> 00:36:37,079
Well, you better discharge the cargo
into our warehouse as quickly as
557
00:36:37,080 --> 00:36:37,779
Mr. Banks.
558
00:36:37,780 --> 00:36:38,830
Very good, ma 'am.
559
00:36:39,940 --> 00:36:44,100
If you don't mind me saying so, I think
it's you that needs the holiday.
560
00:36:44,101 --> 00:36:46,679
Everyone's so free with their advice.
561
00:36:46,680 --> 00:36:48,160
You, my father, the doctor.
562
00:36:48,460 --> 00:36:49,960
The business won't run itself.
563
00:36:50,480 --> 00:36:52,470
Well, if Mr. James was here, he'd
insist.
564
00:36:53,520 --> 00:36:55,260
Well, he soon will be here, Mr. Banks.
565
00:37:08,490 --> 00:37:10,970
Well, Emma, what do you think of the
Pandora?
566
00:37:14,430 --> 00:37:15,570
She's quite beautiful.
567
00:37:15,571 --> 00:37:19,689
Having her completely refitted and re
-rigged, she'll show a clean pair of
568
00:37:19,690 --> 00:37:21,070
to any ship out of Liverpool.
569
00:37:21,250 --> 00:37:22,300
The Pandora.
570
00:37:22,630 --> 00:37:23,680
It's a pretty name.
571
00:37:23,890 --> 00:37:26,300
More like a rich man's yacht than a
working ship.
572
00:37:26,510 --> 00:37:27,560
Such luxury.
573
00:37:28,350 --> 00:37:30,830
And who is to command this jewel of the
sea?
574
00:37:31,670 --> 00:37:33,090
Me. You?
575
00:37:33,650 --> 00:37:35,760
She's the set sail for the
Mediterranean.
576
00:37:36,650 --> 00:37:39,730
How would you like to spend your
honeymoon aboard her?
577
00:37:40,770 --> 00:37:41,820
Oh, Daniel.
578
00:37:42,650 --> 00:37:44,850
That would be the most perfect
beginning.
579
00:37:45,970 --> 00:37:48,530
And I accused you of being unromantic.
580
00:38:50,640 --> 00:38:52,380
What cargo are you carrying, sir?
581
00:38:54,140 --> 00:38:55,500
Cargo Egyptian cotton.
582
00:38:56,240 --> 00:38:59,130
If you just sign these papers, clearance
won't take long.
583
00:39:04,060 --> 00:39:05,980
And the other form, if you will, sir.
584
00:39:07,100 --> 00:39:08,860
Just sign there, please, sir.
585
00:39:14,860 --> 00:39:16,740
What's all this about?
586
00:39:16,981 --> 00:39:19,219
And the painting fits?
587
00:39:19,220 --> 00:39:21,139
Nothing more than a gout of the stomach.
588
00:39:21,140 --> 00:39:22,559
Is that what the doctor said?
589
00:39:22,560 --> 00:39:23,610
So many words.
590
00:39:24,100 --> 00:39:25,180
What were his words?
591
00:39:25,880 --> 00:39:26,930
Female complaint.
592
00:39:28,540 --> 00:39:29,590
Well,
593
00:39:31,400 --> 00:39:33,140
what treatment did you recommend?
594
00:39:33,620 --> 00:39:36,300
Thyme. Did you have a successful void,
James?
595
00:39:36,860 --> 00:39:40,170
Thyme? If that's the best he can do,
we'll get a fuck in the bedroom.
596
00:39:40,440 --> 00:39:44,170
I have a patient medicine which I'm
taking regularly and he advised a rest.
597
00:39:44,420 --> 00:39:45,940
That could be arranged.
598
00:39:45,941 --> 00:39:51,749
How would you like to go to Harrogate?
Take the waters, eh?
599
00:39:51,750 --> 00:39:54,030
Take the... James, think of the cost.
600
00:39:54,031 --> 00:39:55,009
I am.
601
00:39:55,010 --> 00:39:58,609
To pay a man for a professional advice
and then not take it, that's poor
602
00:39:58,610 --> 00:40:02,809
business. I can rest just as easily at
home. And I've a poor enough opinion of
603
00:40:02,810 --> 00:40:05,889
medicinal waters without wanting to
sample them. About you know if you
604
00:40:05,890 --> 00:40:07,690
haven't... Tell me about the Suez Canal.
605
00:40:07,691 --> 00:40:12,149
They say it's one of the eight wonders
of the world. What's it really like?
606
00:40:12,150 --> 00:40:14,090
Oh, just a ditch. Nothing more.
607
00:40:15,390 --> 00:40:16,440
Now you tell me.
608
00:40:17,620 --> 00:40:21,200
What's all this about a need in shares
being on offer, eh?
609
00:40:21,520 --> 00:40:22,570
It's true, James.
610
00:40:22,820 --> 00:40:25,800
A man named Mitchell holds the balance
of 5 ,000 shares.
611
00:40:25,801 --> 00:40:29,199
He's only waiting for your return so
that you and Fogarty can bid against
612
00:40:29,200 --> 00:40:30,820
other. Then the sooner the better.
613
00:40:30,980 --> 00:40:33,750
I'll arrange for the three of us to meet
this afternoon.
614
00:40:33,780 --> 00:40:35,620
I doubt Mr Fogarty will be available.
615
00:40:35,840 --> 00:40:36,890
Oh, why not?
616
00:40:37,220 --> 00:40:38,780
I've just come from his wedding.
617
00:40:47,780 --> 00:40:49,720
Fogarty now is Callan and Company.
618
00:40:50,240 --> 00:40:52,580
With the wealth of that company in his
hands.
619
00:40:53,220 --> 00:40:55,400
So how can you possibly hope to outbid
him?
620
00:40:58,620 --> 00:40:59,820
No, Daniel, no.
621
00:41:00,360 --> 00:41:01,410
Certainly not.
622
00:41:02,020 --> 00:41:04,300
Emma, be reasonable. It won't take long.
623
00:41:04,740 --> 00:41:08,499
You intend to take yourself off to a
business meeting on my wedding day and
624
00:41:08,500 --> 00:41:09,700
ask me to be reasonable?
625
00:41:09,820 --> 00:41:14,239
Emma. Mr Mitchell's waited this long.
Surely he can wait a little longer. Not
626
00:41:14,240 --> 00:41:15,920
now, James. You're needing to hear.
627
00:41:15,921 --> 00:41:19,999
Look, if I'm not there, you'll persuade
Mr Mitchell to sell him those shares.
628
00:41:20,000 --> 00:41:21,920
I thought you said you could outbid him.
629
00:41:22,240 --> 00:41:24,290
Well, I can't outbid him if I'm not
there.
630
00:41:24,520 --> 00:41:26,300
But it is my wedding day.
631
00:41:26,780 --> 00:41:30,320
Emma, my love, I must be there, don't
you see?
632
00:41:32,000 --> 00:41:35,980
Whoever gains control of those shares
gains control of the all -needing line.
633
00:41:36,000 --> 00:41:38,540
But, Donald... No longer, my love.
634
00:41:56,970 --> 00:42:00,810
Mr. Mitchell, how did you acquire 5 ,000
shares?
635
00:42:01,530 --> 00:42:05,770
Piecemeal. I approached the other
shareholders and bought them out. A few
636
00:42:05,771 --> 00:42:06,649
a few there.
637
00:42:06,650 --> 00:42:08,190
Took quite a risk, didn't you?
638
00:42:08,650 --> 00:42:10,270
It was a sporting risk.
639
00:42:11,450 --> 00:42:13,890
Gentlemen, shall we commence the
bidding?
640
00:42:16,770 --> 00:42:22,369
You paid 2 ,500 pounds for those shares.
I would say a reasonable offer would be
641
00:42:22,370 --> 00:42:23,890
4 ,000 pounds.
642
00:42:24,490 --> 00:42:26,970
I had in mind a figure nearer 10 ,000.
643
00:42:27,650 --> 00:42:28,750
You're a rogue, sir.
644
00:42:28,990 --> 00:42:30,040
No, I wouldn't agree.
645
00:42:30,370 --> 00:42:32,480
Mr. Mitchell sacks me every inch of
sports.
646
00:42:33,170 --> 00:42:37,770
He puts his money at risk and now
expects to reap the reward, eh? Thank
647
00:42:37,870 --> 00:42:41,989
O 'Neill, and you're a gentleman after
my own heart. In return, let me make you
648
00:42:41,990 --> 00:42:43,040
a sporting gesture.
649
00:42:43,330 --> 00:42:47,670
I'm prepared to accept an opening bid of
5 ,000 pounds.
650
00:42:47,950 --> 00:42:49,000
Five.
651
00:42:51,150 --> 00:42:52,200
I'll make you six.
652
00:42:52,330 --> 00:42:53,380
Mr. O 'Neill?
653
00:42:54,420 --> 00:42:57,020
Oh, no bit. Come, sir, this won't do at
all.
654
00:42:57,360 --> 00:42:58,620
Let me hear seven, sir.
655
00:43:00,820 --> 00:43:02,560
Mr. O 'Neill, you disappoint me.
656
00:43:03,220 --> 00:43:04,270
You do indeed.
657
00:43:04,980 --> 00:43:06,540
Oh, come, sir, make a match of it.
658
00:43:08,260 --> 00:43:09,900
I'll make you a sporting gesture.
659
00:43:09,901 --> 00:43:14,259
Mr. Fogarty here imagines that he's a
better ship's captain than myself.
660
00:43:14,260 --> 00:43:16,259
Well, sir, you only dare the weak O
'Neill.
661
00:43:16,260 --> 00:43:18,400
Would you care to put that to the test?
662
00:43:18,401 --> 00:43:21,389
At the moment, this business is
concluded with pleasure.
663
00:43:21,390 --> 00:43:23,689
You're in the tea business, I
understand, Mr Mitchell.
664
00:43:23,690 --> 00:43:26,929
Yes, I am, but I don't see what that
means. China tea clippers sail very soon
665
00:43:26,930 --> 00:43:29,329
collect the first of the season's new
crop of tea.
666
00:43:29,330 --> 00:43:33,029
Now, if Mr Fogarty here would like to
substantiate his boast, I suggest that
667
00:43:33,030 --> 00:43:34,080
sail with him.
668
00:43:34,210 --> 00:43:39,590
And each bring back 500 tons of tea,
each for you, free of freight charges.
669
00:43:40,110 --> 00:43:42,170
In return for my shareholdings?
670
00:43:42,610 --> 00:43:46,709
Good heavens, no, sir. Such a venture
would yield me less than the amount I've
671
00:43:46,710 --> 00:43:50,009
already been offered by Mr Fogarty. Just
a minute, I haven't finished.
672
00:43:50,010 --> 00:43:55,629
Now, that cargo would bring you a profit
of, say, £5 ,000. Now, in addition, and
673
00:43:55,630 --> 00:43:59,989
here's your sportsmanship, you sell your
holding at the original price of £5
674
00:43:59,990 --> 00:44:03,830
,000 to whichever one of us gets back to
Liverpool first.
675
00:44:04,310 --> 00:44:06,110
That'll give me a profit of £10 ,000.
676
00:44:06,550 --> 00:44:11,970
Well... Well... Hmm.
677
00:44:13,650 --> 00:44:15,760
Not the sportsman that I took you for,
eh?
678
00:44:17,870 --> 00:44:22,050
I shall leave you with Mr. Fogarty's
first offer of 6 ,000.
679
00:44:22,790 --> 00:44:24,210
Just one moment, sir.
680
00:44:26,550 --> 00:44:27,600
A race.
681
00:44:30,250 --> 00:44:32,190
One that you couldn't lose.
682
00:44:33,290 --> 00:44:36,790
I like the notion. Mr. Fogarty, do you
accept the challenge?
683
00:44:41,830 --> 00:44:43,390
Those shares are as good as mine.
684
00:44:48,520 --> 00:44:51,740
So, the winner of the race gains control
of the company.
685
00:44:52,060 --> 00:44:54,440
That's right. And the loser? What?
686
00:44:55,340 --> 00:44:57,140
He just loses the cost of the voyage.
687
00:44:57,680 --> 00:44:58,940
What are your chances?
688
00:44:59,980 --> 00:45:02,210
Fogarty's got nothing to touch the
Osborne.
689
00:45:02,660 --> 00:45:06,240
Fogarty's got the Pandora ready to sail
at a moment's notice.
690
00:45:06,880 --> 00:45:10,999
He's had it completely re -rigged. I
should say that she is the fastest ship
691
00:45:11,000 --> 00:45:11,619
of Liverpool.
692
00:45:11,620 --> 00:45:13,439
Then I'd better start packing right
away.
693
00:45:13,440 --> 00:45:14,520
Packing? Yes, Jane.
694
00:45:15,520 --> 00:45:18,890
You're not. Recovered well enough yet,
don't you take a long voyage.
695
00:45:18,980 --> 00:45:21,160
Dr. Collister recommended a complete
rest.
696
00:45:21,420 --> 00:45:22,960
I intend to take his advice.
697
00:45:24,960 --> 00:45:28,340
It recovered.
698
00:45:55,210 --> 00:45:56,710
That's after lock gates, yes?
699
00:46:00,330 --> 00:46:04,429
Well, what do I do? Don't trumpet
victory yet, Mr. Baines. We've a long
700
00:46:04,430 --> 00:46:05,480
ahead of us.
701
00:46:44,000 --> 00:46:45,540
China fleet, Mr. Baines.
702
00:46:47,320 --> 00:46:48,370
Right.
703
00:46:48,840 --> 00:46:49,890
Look around.
704
00:46:50,680 --> 00:46:51,840
Still west, sir, west.
705
00:46:52,600 --> 00:46:53,650
We'll head to pack.
706
00:46:53,900 --> 00:46:54,950
Aye, aye, sir.
707
00:47:29,840 --> 00:47:30,890
The race is on.
708
00:47:32,600 --> 00:47:34,440
Not the usual race for us, Anne.
709
00:47:36,020 --> 00:47:37,840
Much more at stake this time.
710
00:47:37,841 --> 00:47:39,509
Eh?
711
00:47:39,510 --> 00:47:44,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.