All language subtitles for The Onedin Line s02e11 Goodbye, Goodbye
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,980 --> 00:01:11,240
Would you come this way?
2
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
Very fine.
3
00:01:15,140 --> 00:01:16,760
James keeps his promises anyway.
4
00:01:18,360 --> 00:01:20,360
High price to pay for a new house?
5
00:01:20,800 --> 00:01:21,800
A lost baby?
6
00:01:22,600 --> 00:01:23,700
I do not think so.
7
00:01:23,980 --> 00:01:26,500
Oh, do try to be civil, Albert. I am
your wife.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,540
You haven't been a wife to me in years.
9
00:01:29,640 --> 00:01:31,200
You're never at home, are you?
10
00:01:31,740 --> 00:01:33,320
You refuse to follow me.
11
00:01:33,710 --> 00:01:36,170
And you had scant need for a wife in
Turkey, by all accounts.
12
00:01:36,530 --> 00:01:39,770
If you had the smallest regard for
wifely duties, you'd have... Oh, it's
13
00:01:39,770 --> 00:01:40,589
now, is it?
14
00:01:40,590 --> 00:01:41,590
Was it ever, love?
15
00:01:42,750 --> 00:01:44,150
Would you come in here, please?
16
00:01:49,770 --> 00:01:51,690
Ah, there they are. Albert.
17
00:01:52,430 --> 00:01:53,430
Elizabeth.
18
00:01:54,430 --> 00:01:55,430
Surprise,
19
00:01:55,630 --> 00:01:56,910
eh? Happy anniversary.
20
00:01:57,610 --> 00:02:01,650
Your wedding, man. It was Anne's idea to
warm her new house.
21
00:02:01,890 --> 00:02:02,970
How lovely.
22
00:02:26,430 --> 00:02:27,430
And everybody here.
23
00:02:29,420 --> 00:02:33,160
Not so little now. My husband insisted
that he went away to school.
24
00:02:33,480 --> 00:02:36,940
It's harder nowadays to find good
servants than it was to find our new
25
00:02:37,700 --> 00:02:42,700
My husband, who is the Member of
Parliament for Liverpool, you know, is
26
00:02:42,700 --> 00:02:44,920
always... Ready, she says. Aye, man,
aye.
27
00:02:45,760 --> 00:02:49,680
My congratulations, Mr. O 'Neill.
28
00:02:50,160 --> 00:02:53,220
Upon what? Upon a fine house, servants,
a new prosperity.
29
00:02:53,720 --> 00:02:56,660
Since you beat me to the Maria da
Gloria, you're a man to be reckoned with
30
00:02:56,660 --> 00:02:57,940
again. Never doubt it.
31
00:02:58,710 --> 00:02:59,710
Both your ships working?
32
00:02:59,990 --> 00:03:01,630
Aye, and another one under charter.
33
00:03:02,050 --> 00:03:06,110
The Lady Lazenby. Ah, which reminds me,
if you'll excuse me for a minute.
34
00:03:06,510 --> 00:03:07,510
Thanks.
35
00:03:10,970 --> 00:03:11,970
Thank you.
36
00:03:12,370 --> 00:03:13,910
House full of gentry, Sarah.
37
00:03:14,350 --> 00:03:15,350
Mm -hm.
38
00:03:15,550 --> 00:03:19,050
The cream of Liverpool society, Robert.
And us as good as any of them.
39
00:03:22,170 --> 00:03:23,610
Well, has it put you in a mood, Emma?
40
00:03:24,030 --> 00:03:24,989
For what?
41
00:03:24,990 --> 00:03:26,710
For naming the date of our wedding.
42
00:03:27,610 --> 00:03:28,670
Husbands and wives.
43
00:03:29,730 --> 00:03:31,430
I doubt their social faces.
44
00:03:32,010 --> 00:03:34,470
Away on another voyage? No, to America.
45
00:03:34,890 --> 00:03:38,930
With her? No, not this time. So if
you'll forgive me if I slip off in a
46
00:03:39,010 --> 00:03:40,010
Anne will be here to look after you.
47
00:03:40,490 --> 00:03:42,150
So we'll fog it in.
48
00:03:57,680 --> 00:03:59,460
You look extremely well, Elizabeth.
49
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
Well, thank you, sir.
50
00:04:01,000 --> 00:04:03,220
And a reception in your honour. So it
seems.
51
00:04:08,760 --> 00:04:12,700
You must what, Mr O 'Neill?
52
00:04:12,900 --> 00:04:16,680
Must ask to be excused out here, Lady
Lexington. What, in the middle of your
53
00:04:16,680 --> 00:04:19,660
reception? Well, time and tide, you
know. Oh, nonsense.
54
00:04:20,410 --> 00:04:24,750
I will not believe but that you have
bought time and tide in Liverpool, along
55
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
with so much else.
56
00:04:25,790 --> 00:04:27,710
Aye, well, if they were for sale. Well,
are they not?
57
00:04:28,330 --> 00:04:32,390
Did you not assure my husband when you
sold him so many of your shares that
58
00:04:32,390 --> 00:04:35,030
need in steamships would make you
independent of them?
59
00:04:36,010 --> 00:04:40,290
I sold those shares to your husband to
buy the Maria de Gloria and this house
60
00:04:40,290 --> 00:04:42,110
the understanding that I could buy them
back.
61
00:04:42,530 --> 00:04:46,890
Ah, well, so now you're off to America
to make your fortune. And on your
62
00:04:46,890 --> 00:04:47,890
husband's business.
63
00:04:48,620 --> 00:04:52,240
And returning with winter wheat and
molasses.
64
00:04:52,480 --> 00:04:54,680
Oh, you make us sound like tradesmen,
Mr.
65
00:04:54,900 --> 00:04:57,980
O 'Neill. But fine tradesmen, though,
Lady Leysen.
66
00:05:18,730 --> 00:05:19,649
Royal set.
67
00:05:19,650 --> 00:05:20,650
Good.
68
00:05:21,450 --> 00:05:22,450
Anchors lashed properly?
69
00:05:23,770 --> 00:05:24,770
Aye, sir.
70
00:05:25,170 --> 00:05:26,170
Lovely ship, sir.
71
00:05:26,710 --> 00:05:28,950
They're all lovely before a wind like
this, Mr. Baines.
72
00:05:30,150 --> 00:05:33,130
I guess my lady ladies have been with
mine instead of on charter.
73
00:05:34,010 --> 00:05:35,010
Aye, sir.
74
00:05:36,410 --> 00:05:38,070
She's sweeter than her name's sake.
75
00:05:39,610 --> 00:05:40,930
Elizabeth, I will not tolerate this.
76
00:05:41,830 --> 00:05:43,890
Even at any reception, you unfogarty.
77
00:05:44,230 --> 00:05:46,290
Flirting and smiling, billing and
cooing.
78
00:05:46,570 --> 00:05:47,990
Do you think no one sees these things?
79
00:05:48,510 --> 00:05:51,750
I think the servants will hear you if
you do not moderate your tone.
80
00:05:52,230 --> 00:05:53,710
Well, they can only gossip too.
81
00:05:54,350 --> 00:05:58,290
Does it give you pleasure that people
smirk and talk about it in public?
82
00:05:58,290 --> 00:06:01,570
will talk with or without cause. They
have cause. Not from me.
83
00:06:01,790 --> 00:06:02,790
Cause enough.
84
00:06:02,970 --> 00:06:06,590
If they say you're no wife to me,
they're right. I don't know what you
85
00:06:07,930 --> 00:06:11,190
I am tired of being reasonable and
patient with you.
86
00:06:11,670 --> 00:06:13,430
I've waited and I've hoped.
87
00:06:14,190 --> 00:06:16,590
Hoped that by being kind and
considerate...
88
00:06:16,880 --> 00:06:19,100
You would at least come to respect me
out of simple justice.
89
00:06:19,480 --> 00:06:23,300
We can't pretend we've had a loving
marriage. But how can it improve when
90
00:06:23,300 --> 00:06:25,920
treat me like a guest in your house that
faintly bores you?
91
00:06:26,800 --> 00:06:28,840
You can't forget William or forgive me.
92
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
William is my son.
93
00:06:31,720 --> 00:06:34,500
Who his father was became immaterial a
long time since.
94
00:06:35,720 --> 00:06:37,940
But you have cheated me of so very much.
95
00:06:38,500 --> 00:06:41,140
You are cold and unfair. It's not I who
am cold.
96
00:06:41,860 --> 00:06:42,860
Am I?
97
00:06:43,340 --> 00:06:45,680
Perhaps you are just not as warm
-blooded as some.
98
00:06:46,500 --> 00:06:47,820
Warm -blooded? Yes.
99
00:06:48,200 --> 00:06:50,180
Married to you? Not of manly.
100
00:07:48,560 --> 00:07:50,580
Whoa Get up
101
00:08:20,590 --> 00:08:21,590
Go on in.
102
00:08:22,370 --> 00:08:23,370
Go on with you.
103
00:08:26,570 --> 00:08:28,950
Oh, Albert, you don't know how pleased I
am to see you.
104
00:08:29,470 --> 00:08:31,830
You know, I was afraid that you... No.
105
00:08:32,330 --> 00:08:34,990
Well, truth to tell, I was ashamed.
106
00:08:36,190 --> 00:08:38,070
I had no wealth to turn to.
107
00:08:39,049 --> 00:08:40,169
What kind of you?
108
00:08:40,490 --> 00:08:41,490
Paying those bills?
109
00:08:41,690 --> 00:08:43,390
Oh, well, it's all right.
110
00:08:44,530 --> 00:08:46,140
Only... The show closed.
111
00:08:46,600 --> 00:08:49,140
Well, it's not a busy time in the
theatre just now.
112
00:08:50,000 --> 00:08:54,740
I've not worked in... It's very hard for
a woman alone.
113
00:08:56,620 --> 00:08:59,220
Carrie, you're all right now.
114
00:08:59,520 --> 00:09:04,360
Fine. I mean, money for food and rent.
Oh, I'll manage.
115
00:09:04,880 --> 00:09:06,500
No, no, no, no, no.
116
00:09:06,800 --> 00:09:08,180
Well, take it if you need it, please.
117
00:09:09,240 --> 00:09:12,220
Oh, you darling man.
118
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
must tell you.
119
00:09:46,600 --> 00:09:48,160
That will do, thank you, Maggie.
120
00:09:50,280 --> 00:09:52,180
Anne, may I stay here with you for a few
days?
121
00:09:53,480 --> 00:09:56,620
At least until I find myself some other
lodgings. What has happened?
122
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
I've left Albert.
123
00:10:25,630 --> 00:10:28,790
Is it not late for a respectable matron
to be abroad?
124
00:10:31,850 --> 00:10:35,890
Well, it's late for me anyway. Come on,
Sarah, it's time we were going. Just a
125
00:10:35,890 --> 00:10:36,890
moment. Sarah.
126
00:10:37,450 --> 00:10:41,710
Just a moment, Robert. I want to know
what brings Elizabeth here. Do you
127
00:10:41,710 --> 00:10:46,970
With all our talk, we've quite forgot
the main purpose of your visit. So we
128
00:10:47,310 --> 00:10:49,610
Those papers upon which James required
our signatures.
129
00:10:50,110 --> 00:10:51,550
Which I require your signatures.
130
00:10:51,790 --> 00:10:52,449
Oh, why, yes.
131
00:10:52,450 --> 00:10:53,259
You see...
132
00:10:53,260 --> 00:10:56,620
We have a legitimate reason for our
gallivanting. But what brings Elizabeth
133
00:10:56,620 --> 00:11:00,760
here? Oh, I beg your pardon, ma 'am.
Now, Mr Fraser.
134
00:11:04,460 --> 00:11:05,460
A thief.
135
00:11:05,560 --> 00:11:08,960
Albert. I'd expected better of you, at
least. It is not the way you think.
136
00:11:09,260 --> 00:11:12,260
Bet you'll aid in a better, in a latest
foolishness. We are not alone, Albert.
137
00:11:12,460 --> 00:11:16,460
No, I can quite see that. Look, I don't
pretend to understand what's going on,
138
00:11:16,540 --> 00:11:20,900
but this is no time for our family. What
do you and Needins know of family?
139
00:11:21,610 --> 00:11:24,710
You harbour me wife? Can I have a
meeting with this man? Do you intend
140
00:11:24,710 --> 00:11:25,830
of manner to be so offensive?
141
00:11:26,590 --> 00:11:29,170
Do you deny you were sitting here
discussing it?
142
00:11:29,630 --> 00:11:33,530
Laughing and talking with a spoilt girl
with no better sense of loyalty than to
143
00:11:33,530 --> 00:11:36,110
desert me out of peace? I do deny it,
yes.
144
00:11:36,390 --> 00:11:37,390
I followed you tonight.
145
00:11:38,050 --> 00:11:41,170
You were ever a trolloper, now you're a
spy. I've advised your wife before this
146
00:11:41,170 --> 00:11:41,989
to stay with you.
147
00:11:41,990 --> 00:11:42,990
Oh.
148
00:11:43,110 --> 00:11:45,250
I owe me marriage to your whim, do I?
149
00:11:45,650 --> 00:11:48,730
Your marriage is none of my business.
Oh, yes, it is. It's very much your
150
00:11:48,730 --> 00:11:49,730
business.
151
00:11:49,790 --> 00:11:52,770
If my wife deserts me, I'll not maintain
her.
152
00:11:53,190 --> 00:11:54,970
She'll get not one penny from me.
153
00:11:55,190 --> 00:11:57,410
You need your money, do you, to support
mistresses?
154
00:11:58,010 --> 00:11:59,010
You'll need money.
155
00:11:59,390 --> 00:12:01,010
So get it from the man you left me for.
156
00:12:01,370 --> 00:12:05,210
Stop it! Stop it, all of you! I will not
have such behaviour in my house.
157
00:12:05,910 --> 00:12:08,250
Robert, Sarah and Mr Fogarty were here
by pure chance.
158
00:12:08,670 --> 00:12:12,110
And any other suggestion is a direct
affront to me. I can't believe that.
159
00:12:12,110 --> 00:12:13,110
well.
160
00:12:13,370 --> 00:12:18,470
Robert, please see that he leaves this
house. If James... No, I... But he
161
00:12:19,230 --> 00:12:22,330
Oh, all right, I know. Albert, I think
you should leave.
162
00:12:22,570 --> 00:12:25,990
Oh, I shall go. And, Elizabeth, it's my
opinion that you should go with your
163
00:12:25,990 --> 00:12:26,749
husband. Go?
164
00:12:26,750 --> 00:12:27,669
I shall not.
165
00:12:27,670 --> 00:12:28,890
I'd rather walk the streets.
166
00:12:29,310 --> 00:12:30,550
You may yet be doing that.
167
00:13:02,220 --> 00:13:03,420
You love it? Yes, sir.
168
00:13:04,340 --> 00:13:07,840
This isn't your first trip, is it? No,
sir. Then two trips to Sherbrooke, sir.
169
00:13:09,480 --> 00:13:11,120
You're the trim of the lamps this
morning.
170
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
Aye, sir.
171
00:13:12,800 --> 00:13:13,940
What about this one, eh?
172
00:13:18,000 --> 00:13:19,880
Thoughts of New York taking your minds
off your work?
173
00:13:20,480 --> 00:13:21,480
Been smoking.
174
00:13:22,200 --> 00:13:23,680
What if it should start a fire?
175
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
Well, read from it.
176
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Yes, sir.
177
00:13:29,680 --> 00:13:30,680
Aye, aye, sir.
178
00:13:43,340 --> 00:13:44,820
I fear it may end in the law courts.
179
00:13:45,060 --> 00:13:46,060
Law courts?
180
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Divorce, you mean?
181
00:13:47,700 --> 00:13:48,700
Or separation.
182
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Oh, it's unthinkable.
183
00:13:50,120 --> 00:13:53,320
It would ruin the Aeneidians, and
Captain Aeneid would never permit it to
184
00:13:53,320 --> 00:13:57,000
to that. Well, he's at sea, isn't he?
I'm also told that Robert and Sarah were
185
00:13:57,000 --> 00:14:00,140
party to her walking out, and aided and
abetted it.
186
00:14:00,540 --> 00:14:04,860
And even that she may have left him
for... Go on.
187
00:14:05,560 --> 00:14:06,560
For you.
188
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
I see.
189
00:14:09,860 --> 00:14:11,580
So there is no substance to it?
190
00:14:13,280 --> 00:14:15,020
None. Well, I'm glad of that.
191
00:14:15,660 --> 00:14:18,760
For I cannot afford scandal of any kind
in my situation.
192
00:14:19,640 --> 00:14:21,480
Nor even less could you.
193
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
Maybe.
194
00:14:24,080 --> 00:14:25,940
Scandal would prevent us being wed.
195
00:14:35,440 --> 00:14:39,000
Truth to tell, I cannot feel a great
deal of sympathy for you, Elizabeth.
196
00:14:39,560 --> 00:14:41,500
You've behaved shabbily, in my opinion.
197
00:14:42,860 --> 00:14:46,600
You foisted upon Albert a child who was
not his own, yet he's come to love young
198
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
William.
199
00:14:47,840 --> 00:14:52,580
He's had to suffer selfishness and
willfulness from you, and yet he still
200
00:14:52,580 --> 00:14:53,580
some regard for you.
201
00:14:53,800 --> 00:14:56,420
Well, if you feel like that, perhaps I'd
better not stay here.
202
00:14:56,740 --> 00:14:58,360
No? Where will you go?
203
00:14:59,060 --> 00:15:04,580
If I have been shabby to deceive Albert,
though it was before my marriage, the
204
00:15:04,580 --> 00:15:07,020
man with whom it happened must yet do
his duty by me.
205
00:15:07,320 --> 00:15:10,860
He wanted to do his duty, as you call
it, at the time, and you rejected him.
206
00:15:11,360 --> 00:15:14,700
Now, if you could any girlish dream that
Mr Fogarty can somehow rescue you,
207
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
you're sadly mistaken.
208
00:15:16,500 --> 00:15:20,140
Anything he did would ruin both of you.
I don't see why people do get divorced
209
00:15:20,140 --> 00:15:23,940
nowadays. They're the last resort to rid
themselves of an impossibly wicked or
210
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
immoral partner.
211
00:15:26,880 --> 00:15:29,760
I think I should tell you, as soon as
you came here, I wrote straight away to
212
00:15:29,760 --> 00:15:32,220
James. The news should reach him in New
York.
213
00:15:32,480 --> 00:15:33,480
You had no right.
214
00:15:33,720 --> 00:15:36,860
This is my life. James won't stand by
and see you ruin it.
215
00:15:37,380 --> 00:15:39,080
James is very far away.
216
00:16:21,290 --> 00:16:22,870
and I'm not to be disturbed.
217
00:16:24,090 --> 00:16:27,050
I am so sorry it would have been so long
with that gentleman.
218
00:16:27,410 --> 00:16:28,490
Of course, Mr. Fellows.
219
00:16:28,730 --> 00:16:31,230
But you would not have enjoyed meeting
him.
220
00:16:32,490 --> 00:16:35,450
I'm afraid they are not gentlemen in his
kind of work.
221
00:16:35,670 --> 00:16:36,670
What did he discover?
222
00:16:37,010 --> 00:16:38,830
Not happy news, I'm afraid.
223
00:16:39,070 --> 00:16:43,690
It only goes to show how wise you were
to take legal advice as early as you did
224
00:16:43,690 --> 00:16:44,329
in this.
225
00:16:44,330 --> 00:16:45,330
But what news?
226
00:16:45,610 --> 00:16:46,519
Ah.
227
00:16:46,520 --> 00:16:51,240
Your husband is not being wise. It's
beginning to build into a solid case for
228
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
judicial separation.
229
00:16:52,980 --> 00:16:56,680
Well, you understand that's not truly
what I want. I only want my husband to
230
00:16:56,680 --> 00:16:57,579
maintain me.
231
00:16:57,580 --> 00:17:01,160
No, I said not one penny till she comes
home and I stand by it. But you're not
232
00:17:01,160 --> 00:17:03,020
living at home, Albert. You're living
here.
233
00:17:03,360 --> 00:17:05,400
The sons have left and I'm not going to
live in an empty house.
234
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
So?
235
00:17:07,280 --> 00:17:09,339
Albert, I came to you quite reasonably.
236
00:17:09,599 --> 00:17:10,599
Let Elizabeth come.
237
00:17:10,780 --> 00:17:14,240
She deserted me. With provocation,
Albert, with provocation. With the less
238
00:17:14,240 --> 00:17:15,880
provocation that I've had in years of
marriage.
239
00:17:16,800 --> 00:17:18,599
I'm not prepared to discuss my affairs
with you.
240
00:17:19,180 --> 00:17:20,180
Affairs?
241
00:17:21,480 --> 00:17:23,960
Then you must discuss them with someone.
Must?
242
00:17:24,520 --> 00:17:25,619
Oh, I think not.
243
00:17:26,319 --> 00:17:27,319
Here we are, then.
244
00:17:27,760 --> 00:17:30,980
I thought you might care for a glass of
wine. We just got a bottle in. Thank
245
00:17:30,980 --> 00:17:32,020
you. I'll put it there.
246
00:17:34,140 --> 00:17:35,140
Nothing else?
247
00:17:36,360 --> 00:17:38,180
Well, just call Albert.
248
00:17:44,200 --> 00:17:46,820
You seem quite comfortable here.
249
00:17:47,840 --> 00:17:50,180
Well looked after by Miss Harris?
250
00:17:50,500 --> 00:17:51,900
I don't recall making introductions.
251
00:17:52,920 --> 00:17:54,480
This won't do, Albert.
252
00:17:55,500 --> 00:17:57,520
It's affecting the business, you know.
253
00:17:58,300 --> 00:18:02,060
And there's Fogarty Daily growing more
impatient for plans for your steamship.
254
00:18:02,680 --> 00:18:04,960
Contracts are going elsewhere. Trade's
falling off.
255
00:18:05,700 --> 00:18:09,000
Scandal never was good for business,
Albert. It must be stopped.
256
00:18:09,220 --> 00:18:13,180
You stop it, then. I'm... Look, Albert.
257
00:18:13,790 --> 00:18:18,650
You and Elizabeth must, I don't know,
make up, come back together.
258
00:18:19,290 --> 00:18:21,510
Anything but regularise this situation.
259
00:18:22,230 --> 00:18:23,690
Elizabeth sent you to say this?
260
00:18:23,930 --> 00:18:25,270
No, no, no, no.
261
00:18:25,690 --> 00:18:32,030
Sarah and I thought that... Well, yes,
Elizabeth knew that I was coming here.
262
00:18:32,290 --> 00:18:35,130
Yes, and the remedy's in her own hands.
Is it?
263
00:18:35,990 --> 00:18:39,550
Look, I don't pretend that Elizabeth is
an easy person to live with, but there's
264
00:18:39,550 --> 00:18:41,050
fault on your side too, you know.
265
00:18:42,830 --> 00:18:46,550
Well, for heaven's sake, man, here you
are, living in what can only be called
266
00:18:46,550 --> 00:18:49,150
sin with a musical singer out.
267
00:18:50,350 --> 00:18:51,350
Get out!
268
00:19:00,850 --> 00:19:02,510
Sir, sir, sir.
269
00:19:03,110 --> 00:19:04,110
What is it, sir?
270
00:19:06,010 --> 00:19:07,010
Mr. Tommy White.
271
00:19:08,030 --> 00:19:10,550
Sent all the way across the Atlantic at
great expense.
272
00:19:11,030 --> 00:19:12,450
Well, how goes the loading, then, eh?
273
00:19:12,780 --> 00:19:14,560
Worried again, short, but we're nearly
done, sir.
274
00:19:15,100 --> 00:19:18,480
The molasses and wheat are loaded. We've
just those crates of medical supplies.
275
00:19:20,080 --> 00:19:21,400
Now, sell on the first tide.
276
00:19:22,280 --> 00:19:25,340
Get up there with a belaying pin if you
have to, but we must be finished.
277
00:19:26,140 --> 00:19:27,400
Sell them on short if we have to.
278
00:19:28,320 --> 00:19:29,460
Bad news, was it, sir?
279
00:19:29,700 --> 00:19:32,040
Bad and worse, unless we get back to
England soon.
280
00:19:33,620 --> 00:19:36,780
On the contrary, Lady Lazenby, it's very
gracious of you to call.
281
00:19:37,280 --> 00:19:39,580
Well, I thought it was time that someone
returned your call.
282
00:19:40,520 --> 00:19:41,520
I'm sorry?
283
00:19:42,280 --> 00:19:44,100
Your sister -in -law? How is she?
284
00:19:44,320 --> 00:19:46,300
In excellent health, thank you. Good.
285
00:19:46,860 --> 00:19:48,640
The air must be doing her some good.
286
00:19:48,940 --> 00:19:49,940
The air?
287
00:19:49,980 --> 00:19:53,940
Well, she has been leaving cards, so I
understand, over half the city.
288
00:19:54,260 --> 00:19:56,240
Oh, Elizabeth was always fond of company
and visiting.
289
00:19:56,780 --> 00:19:57,780
Yes, indeed.
290
00:19:58,660 --> 00:19:59,840
So she must miss them.
291
00:20:00,620 --> 00:20:02,020
Or am I being too direct?
292
00:20:02,820 --> 00:20:03,820
A cake?
293
00:20:04,860 --> 00:20:05,860
No, thank you.
294
00:20:06,460 --> 00:20:09,280
I am a believer in the large effects of
small matters.
295
00:20:09,770 --> 00:20:11,310
Small virtues, small vices.
296
00:20:12,250 --> 00:20:13,410
That is in moderation.
297
00:20:15,070 --> 00:20:16,070
Some more tea?
298
00:20:16,590 --> 00:20:18,070
Thank you.
299
00:20:18,770 --> 00:20:23,570
I also believe that an accumulation of
virtues can become a happy life and make
300
00:20:23,570 --> 00:20:29,190
for a, well, a safe society in which
each individual may be fulfilled,
301
00:20:29,570 --> 00:20:31,430
according to his station.
302
00:20:32,350 --> 00:20:37,390
Vices, on the other hand, can also
become a pattern of life, but a pattern
303
00:20:37,390 --> 00:20:38,570
is totally unacceptable.
304
00:20:39,680 --> 00:20:40,840
Unacceptable to whom?
305
00:20:41,380 --> 00:20:43,200
Why, to society.
306
00:20:44,400 --> 00:20:47,020
There must be order, right or wrong.
307
00:20:48,440 --> 00:20:50,160
We're not monkeys, Mrs. O 'Neill.
308
00:20:50,520 --> 00:20:51,520
I've read that Mr.
309
00:20:51,780 --> 00:20:53,740
Charles Darwin would have us believe
otherwise.
310
00:20:54,140 --> 00:20:55,140
Oh, really?
311
00:20:55,660 --> 00:20:58,780
Then I should say that such reading was
not fitting for a gentlewoman.
312
00:20:59,280 --> 00:21:01,420
Oh, dear me, no. Oh, no.
313
00:21:01,780 --> 00:21:03,680
Where would such an idea lead us?
314
00:21:05,700 --> 00:21:06,700
Mrs. O 'Neill.
315
00:21:07,310 --> 00:21:09,750
I have the warmest regard for you
personally.
316
00:21:10,410 --> 00:21:13,210
So now I must presume upon your
forbearance.
317
00:21:13,410 --> 00:21:14,410
Yes?
318
00:21:14,570 --> 00:21:17,670
Well, you will know that you're not
being seen in society.
319
00:21:18,470 --> 00:21:22,930
And I must tell you, it may seriously
affect your husband's business
320
00:21:23,470 --> 00:21:27,530
I see. The pressure is so great that
even my own husband may be forced to
321
00:21:27,530 --> 00:21:33,230
his shareholdings in the Unidian
steamships. And I take it that your
322
00:21:33,230 --> 00:21:35,470
does not have the sum required to buy
them back himself?
323
00:21:35,750 --> 00:21:36,559
Not yet.
324
00:21:36,560 --> 00:21:39,780
And he wants to buy them back. He will
never earn the money in the present
325
00:21:39,780 --> 00:21:41,420
climate. There is too much gossip.
326
00:21:42,980 --> 00:21:44,240
And this is just the beginning.
327
00:21:45,360 --> 00:21:51,620
You tell me, is it true that Mr Fraser
contemplates nothing less than a...
328
00:21:51,620 --> 00:21:54,100
a divorce?
329
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
It is true.
330
00:21:57,620 --> 00:22:00,720
Mrs Fraser has been served with papers
and she will cross -petition for a
331
00:22:00,720 --> 00:22:04,540
separation. Your family could not
survive it. Spite and gossip will finish
332
00:22:04,740 --> 00:22:09,400
Oh, scandal may sometimes be lived down,
but this, this will be the end of the
333
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Oneiden family.
334
00:22:12,500 --> 00:22:13,600
What can I do?
335
00:22:14,300 --> 00:22:19,140
No one can help you, Mrs Oneiden, and
nobody can save you, except that there
336
00:22:19,140 --> 00:22:20,240
must be no divorce.
337
00:22:54,220 --> 00:22:55,220
What is it, lad?
338
00:22:55,380 --> 00:22:59,040
Mr. Bean's compliment, sir. And have we
yet laid down a new coast for England?
339
00:23:00,540 --> 00:23:01,540
We?
340
00:23:02,300 --> 00:23:03,300
I have.
341
00:23:03,940 --> 00:23:04,940
Sorry, sir.
342
00:23:05,900 --> 00:23:10,920
Right. We hug the coast as far north as
Newfoundland, then by Great Kirkwall,
343
00:23:11,000 --> 00:23:14,400
uh, uh, north by Ireland, eh?
344
00:23:15,940 --> 00:23:18,160
Inform Mr. Baines of my wishes, will
you?
345
00:23:18,700 --> 00:23:19,700
Aye, aye, sir.
346
00:23:25,590 --> 00:23:28,750
Well, no, Captain, not questioning an
order. I was just trying to say... Just
347
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
us our best, Mr. Banks.
348
00:23:30,090 --> 00:23:34,310
I was trying to say, if we run so far
north on your course, there's every
349
00:23:34,310 --> 00:23:36,950
we'll meet ice at this time of the year.
Well, with very little choice at the
350
00:23:36,950 --> 00:23:38,830
moment. The wind's still south
-easterly.
351
00:23:41,750 --> 00:23:46,370
We may be blown still further north, and
we run the risk of meeting icebergs.
352
00:23:46,890 --> 00:23:48,710
Now, may I suggest... I'll weigh the
risks.
353
00:23:50,250 --> 00:23:52,550
It's imperative that we make a fast
passage to Liverpool.
354
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
Aye, sir.
355
00:24:51,660 --> 00:24:52,940
You look so pretty, Emma.
356
00:24:53,860 --> 00:24:55,100
You're quite wicked.
357
00:24:56,580 --> 00:24:59,040
You should be ashamed of yourself,
Daniel Fogarty.
358
00:24:59,680 --> 00:25:00,680
But I'm not.
359
00:25:11,660 --> 00:25:12,660
Don't run away.
360
00:25:13,760 --> 00:25:15,060
You frighten me.
361
00:25:15,560 --> 00:25:16,560
I do.
362
00:25:17,380 --> 00:25:18,380
I'm a lamb.
363
00:25:18,860 --> 00:25:20,400
And you told me a falsehood.
364
00:25:21,290 --> 00:25:22,290
Now take me home.
365
00:25:22,590 --> 00:25:24,210
What falsehood?
366
00:25:25,190 --> 00:25:26,190
Papers, you said.
367
00:25:26,730 --> 00:25:28,330
Papers you simply must collect.
368
00:25:29,110 --> 00:25:33,290
You're just an excuse to trick me into
being alone with you. A little white
369
00:25:33,510 --> 00:25:36,170
Otherwise, I would have had to take you
home.
370
00:25:40,970 --> 00:25:42,010
So you must.
371
00:25:43,550 --> 00:25:44,810
Imagine my reputation.
372
00:25:45,890 --> 00:25:50,010
Bad enough that I should dine in public
with you. As do all the best people.
373
00:25:53,420 --> 00:25:54,740
You made me feel so wicked, Emma.
374
00:25:55,700 --> 00:25:59,240
You made me feel... A little wicked,
too?
375
00:26:04,800 --> 00:26:05,800
No.
376
00:26:15,160 --> 00:26:16,160
Emma, darling.
377
00:26:17,840 --> 00:26:18,920
You're so beautiful.
378
00:26:37,070 --> 00:26:38,070
I love you, Emma.
379
00:26:38,750 --> 00:26:40,050
Daniel. I love you.
380
00:26:40,870 --> 00:26:42,090
You're so nice.
381
00:26:42,330 --> 00:26:46,930
And all that champagne has made my
head... Oh, my darling.
382
00:26:48,230 --> 00:26:49,230
Yes.
383
00:28:13,390 --> 00:28:14,390
It's all right.
384
00:28:14,670 --> 00:28:15,930
I'm just too frightened.
385
00:28:16,310 --> 00:28:17,670
There's nothing to be frightened of.
386
00:28:18,070 --> 00:28:19,070
I can't.
387
00:28:21,670 --> 00:28:25,570
You're too fine for me. So kind and a
gentle in understanding.
388
00:28:26,750 --> 00:28:30,310
You might have swayed me, even forced me
to, and you didn't.
389
00:28:31,930 --> 00:28:35,190
I'm so unwomanly. No, Emma, you're
beautiful.
390
00:28:36,270 --> 00:28:38,790
It terrifies me.
391
00:28:39,610 --> 00:28:40,970
The thought of children.
392
00:28:41,350 --> 00:28:42,630
Oh, is that all?
393
00:28:43,560 --> 00:28:44,820
How can I be married?
394
00:28:45,360 --> 00:28:46,760
It's very easy, love.
395
00:28:47,160 --> 00:28:49,220
All you have to say is, I do.
396
00:28:52,380 --> 00:28:53,500
I love you, Emma.
397
00:28:55,320 --> 00:28:59,200
And I love you so very, very much.
398
00:29:00,360 --> 00:29:03,980
To be so understanding and so patient
with me.
399
00:29:05,220 --> 00:29:07,000
I learned patience in a hard school.
400
00:29:08,220 --> 00:29:09,220
Of course.
401
00:29:10,560 --> 00:29:12,160
Did she hurt you very much?
402
00:29:13,840 --> 00:29:14,840
Who? Elizabeth.
403
00:29:15,820 --> 00:29:16,820
Mrs Fraser.
404
00:29:17,560 --> 00:29:19,180
You were to have married her, weren't
you?
405
00:29:21,180 --> 00:29:26,000
Well, that was a long time ago when one
learns something.
406
00:29:27,240 --> 00:29:28,720
Then I thought I was in love too.
407
00:29:30,480 --> 00:29:33,500
Now you can understand how one may be
carried away in a moment of passion.
408
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
Oh, yes.
409
00:29:35,300 --> 00:29:36,300
I was.
410
00:29:36,620 --> 00:29:42,220
We both were. And then... I did not call
a halt.
411
00:29:48,460 --> 00:29:51,120
This time you've been wrestling with
your conscience.
412
00:29:51,680 --> 00:29:54,060
Trying a thousand times to tell me.
413
00:29:55,060 --> 00:29:56,240
Now you have.
414
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
And I shall show you that I can be
understanding too.
415
00:30:01,060 --> 00:30:03,240
And I will never talk about it again.
416
00:30:04,520 --> 00:30:05,520
Will we?
417
00:30:08,600 --> 00:30:14,800
Well... Oh, no.
418
00:30:15,140 --> 00:30:16,140
Emma.
419
00:30:17,450 --> 00:30:18,690
So you are to be involved.
420
00:30:19,190 --> 00:30:22,170
They will name you in this terrible
divorce. It's possible.
421
00:30:22,570 --> 00:30:23,570
But why?
422
00:30:24,010 --> 00:30:27,830
What you just told me happened before
she married Albert Fraser. How can it
423
00:30:27,830 --> 00:30:31,930
possibly have any... What is it, Daniel?
424
00:30:32,750 --> 00:30:33,890
There's something else.
425
00:30:34,210 --> 00:30:35,810
Something you've not told me.
426
00:30:36,590 --> 00:30:40,690
Elizabeth... What is it you're keeping
from me, Daniel? I demand to know. Very
427
00:30:40,690 --> 00:30:41,690
well.
428
00:30:42,970 --> 00:30:44,690
William, there's some.
429
00:30:47,240 --> 00:30:48,240
I'm its father.
430
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
Your child?
431
00:30:50,420 --> 00:30:51,960
No, you said you could be understanding
too.
432
00:30:52,340 --> 00:30:54,560
And all this is going to come out before
the court.
433
00:30:55,140 --> 00:30:56,500
You had to tell me, didn't you?
434
00:30:57,060 --> 00:30:58,320
Before I found out.
435
00:30:59,060 --> 00:31:03,100
And you tried to seduce me. You wanted
to seduce me just so you could tell me
436
00:31:03,100 --> 00:31:04,100
this. No, Emma, no.
437
00:31:24,620 --> 00:31:26,900
Fetch the portion, Mr. Lovett. Aye, aye,
sir.
438
00:31:31,520 --> 00:31:36,400
Sir, very far north, and if we don't
bring in some more sail, we'll be blown
439
00:31:36,400 --> 00:31:38,160
clear to the Arctic with this freak
wind.
440
00:31:38,420 --> 00:31:39,480
It's not let up for days.
441
00:31:42,040 --> 00:31:43,780
You're thinking to relieve me of
command?
442
00:31:44,600 --> 00:31:45,499
No, sir.
443
00:31:45,500 --> 00:31:46,500
Sorry, sir.
444
00:31:47,120 --> 00:31:48,860
You sound like an apprentice. What the
hell's that?
445
00:31:49,060 --> 00:31:53,360
Oh, nothing, sir. Only that snow, and
it's blowing up right now.
446
00:33:28,550 --> 00:33:30,090
Thank you, Mr. Banks.
447
00:33:57,550 --> 00:33:58,550
Off the starboard bow!
448
00:34:06,930 --> 00:34:09,130
The wind's backing, sir. Aye.
449
00:34:10,070 --> 00:34:11,730
And I need to be in Liverpool.
450
00:34:12,510 --> 00:34:16,010
Well, with no choice, Mr. Briggs, we
shall have to run for Iceland and our
451
00:34:16,010 --> 00:34:17,790
harbour. Aye, aye, sir.
452
00:34:23,110 --> 00:34:24,110
Hmm.
453
00:34:24,489 --> 00:34:28,310
I'm far from sure a judicial separation
is our wisest course.
454
00:34:28,750 --> 00:34:33,690
You mean he's agreed to maintain me? No,
no, no. I mean he intends to sue, even
455
00:34:33,690 --> 00:34:35,310
though he has no certain case.
456
00:34:35,750 --> 00:34:37,510
Well, then what do you suggest, Mr.
Fellows?
457
00:34:37,949 --> 00:34:42,090
As your lawyer, I would advise we cross
-petition Mr.
458
00:34:42,330 --> 00:34:43,790
Fraser for divorce.
459
00:34:46,230 --> 00:34:50,590
Counsel's opinion is that any action on
your part for divorce would be ill
460
00:34:50,590 --> 00:34:52,159
-considered. That's impertinent.
461
00:34:52,400 --> 00:34:54,360
Oh, no, no, in the legal sense.
462
00:34:54,760 --> 00:34:55,760
She deserted me.
463
00:34:56,199 --> 00:35:00,080
I'm afraid that your wife's desertion
does not constitute sufficient ground
464
00:35:00,080 --> 00:35:04,900
divorce. Her lawyer advises... I wonder
if she went to a lawyer, at subpoena
465
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
Fogarty, and made public her unchastity
with him.
466
00:35:08,080 --> 00:35:09,400
I shall sue for a divorce.
467
00:35:09,900 --> 00:35:14,460
They cannot yet sue on the grounds of
your desertion. However, your husband's
468
00:35:14,460 --> 00:35:17,640
adultery... My adultery? Few men are
wholly blameless.
469
00:35:18,060 --> 00:35:22,560
Now, her relationship with Mr. Fogarty.
Her adultery with Fogarty. No, you were
470
00:35:22,560 --> 00:35:23,299
not married.
471
00:35:23,300 --> 00:35:26,220
And that doesn't count. You may be held
to have condoned.
472
00:35:26,600 --> 00:35:28,160
They will want to get you into court.
473
00:35:28,560 --> 00:35:31,600
Perhaps an attempt to have you declared
an unfit mother.
474
00:35:31,940 --> 00:35:35,660
But she has always been a kind and a
loving mother. It is what these things
475
00:35:35,660 --> 00:35:37,160
be shown to be in law.
476
00:35:37,500 --> 00:35:38,500
It's a nightmare.
477
00:35:38,680 --> 00:35:42,460
More efficacious still might be an
action to have the child declared
478
00:35:42,460 --> 00:35:44,480
illegitimate. My son.
479
00:35:44,760 --> 00:35:46,000
But he is not your son.
480
00:35:46,240 --> 00:35:47,280
Oh, dear heaven.
481
00:35:47,640 --> 00:35:51,380
The advantages of such an action would
be to... Present their case.
482
00:35:51,680 --> 00:35:56,820
Our version of the fact. Before a court
of law. Subpoena Daniel Fogarty. And if
483
00:35:56,820 --> 00:36:01,480
they win, we could find that it will...
Strengthen our hand in the event of any
484
00:36:01,480 --> 00:36:02,760
subsequent divorce action.
485
00:36:03,040 --> 00:36:07,580
No. I only want my husband to maintain
me. I don't hate her so much that I
486
00:36:07,580 --> 00:36:08,580
do those things again.
487
00:36:08,900 --> 00:36:10,640
Immature. This is the law.
488
00:36:10,920 --> 00:36:12,700
But will he ignore advice?
489
00:36:13,060 --> 00:36:15,560
No. It must be divorce or nothing.
490
00:36:15,840 --> 00:36:16,479
Well, then.
491
00:36:16,480 --> 00:36:20,600
You have set the law in motion, and we
have... Already served you with papers
492
00:36:20,600 --> 00:36:21,339
for divorce.
493
00:36:21,340 --> 00:36:23,060
However, we shall lose.
494
00:36:23,380 --> 00:36:26,020
I don't care. And we should win.
495
00:36:30,220 --> 00:36:31,220
Mr. Baines?
496
00:36:32,220 --> 00:36:33,220
Mr. Baines?
497
00:36:33,400 --> 00:36:34,520
All hands on deck.
498
00:36:34,800 --> 00:36:36,540
All hands on deck!
499
00:36:36,760 --> 00:36:38,160
All hands on deck!
500
00:36:38,500 --> 00:36:41,560
What for, sir? We're iced up pretty
solid all over. For a top mast.
501
00:36:43,020 --> 00:36:44,020
She's sprung.
502
00:36:46,800 --> 00:36:47,800
Badly so.
503
00:36:48,660 --> 00:36:52,680
Get yourselves down. They go with the
gallants and pour topsoil sheets and
504
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
up.
505
00:36:57,280 --> 00:36:59,080
All right, lads, look lively there.
506
00:36:59,360 --> 00:37:00,880
We've got to free that topsoil.
507
00:37:02,680 --> 00:37:04,100
Lively, lads, lively.
508
00:37:49,550 --> 00:37:50,690
We saved the ship, sir.
509
00:37:51,890 --> 00:37:52,890
Hush, man.
510
00:37:53,490 --> 00:37:54,610
You give me the rum, boy.
511
00:37:55,370 --> 00:37:56,370
My legs.
512
00:37:57,030 --> 00:37:58,410
They'll have to be cut off, won't it?
513
00:38:00,210 --> 00:38:01,210
Yes.
514
00:38:01,550 --> 00:38:02,570
The rum, boy, the rum.
515
00:38:02,890 --> 00:38:05,490
Beg your pardon, sir, but there's
medical supplies aboard.
516
00:38:05,770 --> 00:38:07,650
Mr. Baines was checking the cargo, sir.
517
00:38:07,990 --> 00:38:09,030
Ethan and Carbolic.
518
00:38:10,230 --> 00:38:12,010
Did you see a doctor to use them?
519
00:38:12,250 --> 00:38:15,630
But Ethan's much superior to rum, sir.
See, with rum, the patient may remain
520
00:38:15,630 --> 00:38:18,750
conscious. Hang your lad. Don't you dare
argue with the captain.
521
00:38:20,520 --> 00:38:21,520
I have used rum.
522
00:38:21,740 --> 00:38:23,980
I know nothing about it either, boy.
523
00:38:24,500 --> 00:38:27,340
I've seen it being used, sir. My
father's a medical man.
524
00:38:27,580 --> 00:38:29,560
Believe me, sir, with either... I
believe you.
525
00:38:29,820 --> 00:38:30,820
I've read too.
526
00:38:33,060 --> 00:38:35,660
We may keep him unconscious as long as
may be.
527
00:38:35,880 --> 00:38:39,040
Captain, please, Captain, we know rum,
sir.
528
00:38:40,460 --> 00:38:42,000
I've seen legs like this.
529
00:38:42,800 --> 00:38:44,080
And yet I have to cut.
530
00:38:44,960 --> 00:38:46,100
Just give me enough rum.
531
00:38:46,820 --> 00:38:48,360
And I don't feel a thing, sir.
532
00:38:51,630 --> 00:38:52,630
That's our party.
533
00:38:55,550 --> 00:38:56,790
Get me a bottle of each.
534
00:38:57,510 --> 00:39:00,310
A writ for what? For a bill that I can't
pay.
535
00:39:00,690 --> 00:39:01,690
What is it this time?
536
00:39:02,570 --> 00:39:05,450
Clothes, drink, hat, feathers? That's
not nice.
537
00:39:05,790 --> 00:39:07,610
How am I supposed to live? You couldn't
work.
538
00:39:08,390 --> 00:39:09,570
As what?
539
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
A governess?
540
00:39:12,350 --> 00:39:13,490
Who'd employ me?
541
00:39:14,050 --> 00:39:16,590
Oh, I could go on the streets or to the
poorhouse.
542
00:39:17,230 --> 00:39:20,150
You don't know what it's like with all
your fine relations.
543
00:39:21,370 --> 00:39:22,370
Perhaps.
544
00:39:24,090 --> 00:39:27,770
I'll pay your bill this time, Carrie,
but there's an end to it.
545
00:39:28,450 --> 00:39:29,530
Where are you going now?
546
00:39:30,150 --> 00:39:31,150
I'm moving out.
547
00:39:31,330 --> 00:39:32,330
Oh, where to?
548
00:39:32,570 --> 00:39:34,850
Who else will suffer you in all your
moods?
549
00:39:35,190 --> 00:39:36,370
I'm going back to my own house.
550
00:40:11,310 --> 00:40:12,390
He's unconscious, sir.
551
00:40:22,190 --> 00:40:23,190
Boy.
552
00:40:24,530 --> 00:40:25,830
A leg like that.
553
00:40:28,150 --> 00:40:29,750
What would your father do?
554
00:40:30,730 --> 00:40:31,730
Don't know, sir.
555
00:40:32,110 --> 00:40:33,110
Cut it, sir.
556
00:40:34,210 --> 00:40:37,770
If it comes of a crippled sailor.
557
00:40:39,490 --> 00:40:40,490
Bane's in it.
558
00:40:40,670 --> 00:40:41,670
Poor Hal.
559
00:40:44,210 --> 00:40:45,210
No.
560
00:40:45,510 --> 00:40:48,790
But you must cut it, sir. It may go
gangrenous. Well, should not the
561
00:40:48,790 --> 00:40:51,590
help prevent that? We could never walk
in there again, sir.
562
00:40:51,870 --> 00:40:53,350
You say the ether will keep him
unconscious.
563
00:40:53,770 --> 00:40:54,770
Aye.
564
00:40:55,230 --> 00:40:58,890
Well, I could try to mend the leg.
565
00:41:00,210 --> 00:41:02,090
We'd risk killing him, sir.
566
00:41:03,990 --> 00:41:06,330
Here, come on. Get out of the cabin, you
two. Come on.
567
00:41:06,750 --> 00:41:07,950
Come on, breathe in here.
568
00:41:11,500 --> 00:41:15,480
Albert, I beg you to reconsider. If
James were here... He would order it and
569
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
would not obey.
570
00:41:16,660 --> 00:41:17,660
James is not here.
571
00:41:17,980 --> 00:41:19,400
No. So?
572
00:41:19,900 --> 00:41:23,220
Oh, Albert, I beg you not to ruin all of
this. Yes, Anne.
573
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
You beg.
574
00:41:25,320 --> 00:41:26,320
But Elizabeth.
575
00:41:26,880 --> 00:41:29,300
Not a word from her. She's as stubborn
as you.
576
00:41:30,980 --> 00:41:32,160
I have reconsidered.
577
00:41:33,320 --> 00:41:34,320
I'm going ahead.
578
00:42:22,280 --> 00:42:23,420
He's got his spoon in the face.
579
00:42:24,080 --> 00:42:25,140
I don't want to quit him.
580
00:43:02,800 --> 00:43:03,800
Of course, with the Helmsman.
581
00:43:04,160 --> 00:43:05,320
God knows where we are now.
582
00:43:06,220 --> 00:43:07,220
Yes.
583
00:43:35,280 --> 00:43:36,280
How do you feel?
584
00:43:37,520 --> 00:43:38,540
All right, sir.
585
00:43:39,380 --> 00:43:40,380
Consider it.
586
00:43:42,140 --> 00:43:45,760
That's the end of me on it, sir, as a
sailor.
587
00:43:47,680 --> 00:43:49,040
Oh, Mr. Danes.
588
00:43:51,000 --> 00:43:54,200
You know, it's funny, sir.
589
00:43:55,600 --> 00:43:59,320
I always heard that you could still feel
it.
590
00:44:00,720 --> 00:44:03,160
I could still feel that leg there.
591
00:44:03,660 --> 00:44:06,300
clear as if I had lost it. You ain't
lost it.
592
00:44:08,460 --> 00:44:09,620
I didn't cut it.
593
00:44:10,680 --> 00:44:12,300
Oh, don't mollycoddle me, sir.
594
00:44:13,940 --> 00:44:16,120
You're a little trouble to me with two
legs, leave alone one.
595
00:44:18,400 --> 00:44:22,960
I didn't cut it. I set it. You still
have both legs.
596
00:44:24,040 --> 00:44:26,100
I've seen legs like that, sir.
597
00:44:26,560 --> 00:44:28,440
You couldn't save a leg like that, sir.
598
00:44:40,589 --> 00:44:41,970
God. You didn't come?
599
00:44:44,210 --> 00:44:45,590
I'll get the gang or ease her.
600
00:44:46,630 --> 00:44:48,610
God, I'm not pleasing you.
601
00:44:59,870 --> 00:45:01,410
Sir, Captain, sir, the ace.
602
00:45:01,610 --> 00:45:04,470
Sir, the ace. I thought it was breaking
up, sir.
603
00:45:08,970 --> 00:45:10,130
get to Liverpool on time.
604
00:45:24,590 --> 00:45:25,590
Morning.
605
00:45:32,670 --> 00:45:33,710
Good morning.
606
00:45:34,010 --> 00:45:35,190
Is Mr.
607
00:45:35,870 --> 00:45:37,050
Fraser in court yet?
608
00:45:38,490 --> 00:45:39,670
No, not yet.
609
00:45:40,550 --> 00:45:42,210
Is Mrs Fraser in court yet?
610
00:45:42,450 --> 00:45:44,310
No, not yet.
611
00:45:47,010 --> 00:45:52,410
Jimmy, neither principle in this action
here yet. Do you think that we ought to
612
00:45:52,410 --> 00:45:54,710
tell the clerk to inform his lordship?
613
00:45:54,990 --> 00:45:57,290
No. Leave it a moment, yet a while.
614
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
Here.
615
00:46:52,820 --> 00:46:53,820
What's wrong?
616
00:46:55,240 --> 00:46:56,940
I thought you were lost.
617
00:46:58,660 --> 00:47:01,860
I've told you before, you can't lose me.
618
00:47:04,920 --> 00:47:07,940
Now, this letter.
619
00:47:10,200 --> 00:47:11,820
Albert and Elizabeth.
620
00:47:12,560 --> 00:47:13,680
What of them?
621
00:47:14,700 --> 00:47:16,220
You're too late, James.
622
00:47:16,940 --> 00:47:18,540
They're being caught now.
623
00:47:24,240 --> 00:47:25,240
Elizabeth.
624
00:47:55,460 --> 00:47:56,460
Albert.
625
00:48:05,280 --> 00:48:07,320
This is disgraceful, Bill.
626
00:48:07,580 --> 00:48:09,080
Yes, indeed, after all our work.
627
00:48:09,420 --> 00:48:13,540
Mind you, we could almost get on without
them.
628
00:48:15,900 --> 00:48:17,260
Oh, thank you.
629
00:48:20,500 --> 00:48:21,500
Good.
630
00:48:21,980 --> 00:48:22,980
What is it?
631
00:48:41,390 --> 00:48:42,390
Come back.
632
00:48:51,670 --> 00:48:53,010
If you'll have me.
633
00:48:53,930 --> 00:48:54,930
Have you?
634
00:48:56,890 --> 00:48:57,890
Yes.
635
00:49:00,070 --> 00:49:01,070
Oh, yes.
636
00:49:04,710 --> 00:49:08,290
Because... Who else ever would?
45412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.