All language subtitles for The Onedin Line s02e08 Frisco Bound
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,360 --> 00:01:13,360
Be upstanding.
2
00:01:32,040 --> 00:01:38,200
Captain Baines, this board of nautical
assessors has made a decision in your
3
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
case.
4
00:01:39,240 --> 00:01:42,880
But before I say what it is, there are
one or two things I have to say myself.
5
00:01:43,980 --> 00:01:50,440
The behaviour of a master mariner who
not only fails to inspect his cargo
6
00:01:50,440 --> 00:01:54,980
sailing, but when warned that it may not
be what is shown on the manifest,
7
00:01:55,280 --> 00:02:02,140
ignores that warning and proceeds to run
a vessel as unseaworthy as the
8
00:02:02,140 --> 00:02:08,919
Peabrock into high seas and dangerous
waters, that man has no right... to be
9
00:02:08,919 --> 00:02:12,800
command with the fate of ship and crew
in his hands.
10
00:02:14,860 --> 00:02:18,780
We are indebted to the forthright
testimony of Captain James O 'Neill in
11
00:02:18,780 --> 00:02:24,780
matter, for had he not spoken so
truthfully, we would not have had a full
12
00:02:24,780 --> 00:02:29,720
account of the last voyage of the
sailing vessel Peebrock.
13
00:02:30,240 --> 00:02:36,780
Now, Captain Baines, Captain O 'Neill
has pleaded, quite rightly, that you
14
00:02:36,780 --> 00:02:41,300
under... from some personal family
problem at this time and only accepted
15
00:02:41,300 --> 00:02:44,800
command of this ship in haste and with
little thought to the consequences.
16
00:02:45,100 --> 00:02:47,600
However, that can act as no excuse.
17
00:02:49,240 --> 00:02:53,760
If this board of assessors felt that you
had been a party to some predetermined
18
00:02:53,760 --> 00:02:59,060
plan to sink the Peabrock with possible
loss of life and limb, then we would
19
00:02:59,060 --> 00:03:03,720
indeed deal with you harshly, sir, but
this board does not regard you as a
20
00:03:03,720 --> 00:03:06,640
clever rogue which to do such a thing
you would have needed to be.
21
00:03:07,820 --> 00:03:12,760
You're a man who came to this position
from a lowly station.
22
00:03:14,120 --> 00:03:19,240
Well, it may be that such promotion is
not a profit to all concerned. I cannot
23
00:03:19,240 --> 00:03:20,240
say anything about that.
24
00:03:20,980 --> 00:03:25,540
All I know is that you behaved in the
most unseemly manner, verging on the
25
00:03:25,540 --> 00:03:31,940
criminal, and that this court has, in my
view, dealt with you very leniently.
26
00:03:38,760 --> 00:03:44,880
Captain William Baines, you will not
sail as master on any British ship
27
00:03:44,880 --> 00:03:47,600
for a period of six calendar months.
28
00:03:49,320 --> 00:03:54,500
And it may be that owners may think
twice of using your services after that.
29
00:03:55,460 --> 00:03:59,520
Sir, I must protest. Is it proper of you
to say that, to warn owners against me?
30
00:03:59,800 --> 00:04:02,460
I think the assessor's decision is hard.
Do you?
31
00:04:03,760 --> 00:04:05,040
Yes, I do, sir.
32
00:04:05,500 --> 00:04:09,160
But I have to abide by that. But I can't
stand idle while you tell owners not to
33
00:04:09,160 --> 00:04:13,860
employ me when my period of six months
is done. Captain Baines, you presume to
34
00:04:13,860 --> 00:04:16,700
instruct me in my duty as chief assessor
in this case?
35
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Well, mister, do you?
36
00:04:25,540 --> 00:04:26,540
I apologize.
37
00:04:26,560 --> 00:04:28,120
What, ma 'am? I said I apologize.
38
00:04:28,520 --> 00:04:29,760
Really, the manners of some people.
39
00:04:30,520 --> 00:04:32,700
You will not sail as master for six
months, sir.
40
00:04:33,240 --> 00:04:36,420
You may, of course, obtain workerships,
mate. The post, I understand, you know
41
00:04:36,420 --> 00:04:37,420
full well.
42
00:04:38,740 --> 00:04:40,840
The findings of this court will be made
known.
43
00:04:41,600 --> 00:04:43,100
The proceedings are at an end.
44
00:04:45,600 --> 00:04:47,540
Mr. Baines, you may step down.
45
00:04:47,860 --> 00:04:51,480
But I... But he said... Do not barf, you
man. It is over.
46
00:04:53,800 --> 00:04:56,080
Come on, have a noggin. I'll warrant you
need it. Aye.
47
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
And some work.
48
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
Captain O 'Neill, then.
49
00:05:01,220 --> 00:05:02,560
I'll see you in the tavern, eh?
50
00:05:05,369 --> 00:05:07,490
Well, Captain O 'Neden, a satisfactory
verdict.
51
00:05:08,030 --> 00:05:12,170
Well, as I've already said, Sir Walter,
Mr. Baines is a good and steady female.
52
00:05:12,350 --> 00:05:14,570
A good and steady mate, perhaps.
53
00:05:14,870 --> 00:05:17,270
You know, some men are born to command,
others to obey.
54
00:05:17,610 --> 00:05:19,870
It's all a question of birth and family,
sir.
55
00:05:20,110 --> 00:05:21,950
Oh, I've no doubt that you are right,
Sir Walter.
56
00:05:22,250 --> 00:05:25,110
You know, O 'Neden, I was very impressed
by the way you gave your evidence.
57
00:05:26,050 --> 00:05:29,590
And I must say, I've been very impressed
by the way you're talked about in this
58
00:05:29,590 --> 00:05:31,230
port. Thank you very much, sir.
59
00:05:31,950 --> 00:05:34,790
Why should you make inquiries about me?
Because I like to know the caliber of
60
00:05:34,790 --> 00:05:36,510
the man to whom I entrust my son.
61
00:05:37,510 --> 00:05:40,650
Your son? Yes, the lad is set on a
career at sea.
62
00:05:41,030 --> 00:05:43,650
Ah. And I want him apprenticed to you.
63
00:05:44,290 --> 00:05:47,650
You have every merchant master in these
islands to choose from. Yes, and I
64
00:05:47,650 --> 00:05:48,449
choose you.
65
00:05:48,450 --> 00:05:51,330
Well, I'm not one of your fancy
captains, you know, with every
66
00:05:51,330 --> 00:05:55,490
board. I can't but think that you'd do
better to go with a larger company. No,
67
00:05:55,510 --> 00:05:58,430
the lad wants the sea for himself. I do
not want it for him.
68
00:05:59,040 --> 00:06:02,820
I'd rather see him in the Navy office or
some shore establishment. That is the
69
00:06:02,820 --> 00:06:03,820
family tradition.
70
00:06:04,040 --> 00:06:08,180
But, well, I would have seen myself as a
lad.
71
00:06:08,560 --> 00:06:11,820
George, do you think that this one
voyage might knock the idea out of his
72
00:06:11,840 --> 00:06:17,760
eh? Well, let us say it'll be a valuable
experience and might make a man of him.
73
00:06:18,080 --> 00:06:19,400
He's done very well at his school.
74
00:06:19,740 --> 00:06:21,320
Ah. Yes, rugby, yes.
75
00:06:21,540 --> 00:06:23,700
Oh, yes, captain of fives, poetry prize.
76
00:06:24,240 --> 00:06:26,980
Poetry prize, eh? The all -round man,
you know.
77
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
Well, I must warn you, sir, that I carry
no passengers.
78
00:06:30,700 --> 00:06:35,580
If your lad comes sailing with me as an
apprentice, my fee'll be 50 guineas. I
79
00:06:35,580 --> 00:06:37,740
shall consider it well spent. When do
you sail?
80
00:06:38,960 --> 00:06:42,140
Monday week, noontide. Ah, for Frisco.
81
00:06:43,640 --> 00:06:44,559
Frisco, eh?
82
00:06:44,560 --> 00:06:47,780
Of course, if you'd like to cancel our
arrangement... No, no, no, not at all,
83
00:06:47,800 --> 00:06:49,820
not at all. My son David shall sail with
you.
84
00:06:51,300 --> 00:06:52,300
Right, then.
85
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
Frisco, eh?
86
00:07:05,609 --> 00:07:06,609
Oh,
87
00:07:06,790 --> 00:07:07,790
yeah, Baines.
88
00:07:08,270 --> 00:07:12,450
I sailed with him once. He's a proper
git. Take me out of a trip he did.
89
00:07:13,370 --> 00:07:16,130
Yeah. I wonder if he got off.
90
00:07:20,970 --> 00:07:21,970
Noggin of rum.
91
00:07:23,470 --> 00:07:24,550
Captain Baines.
92
00:07:26,810 --> 00:07:27,910
Or is it mister?
93
00:07:42,000 --> 00:07:43,800
It is Mr. Bynes, then.
94
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
Mr.
95
00:07:53,260 --> 00:07:54,260
Bynes!
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,240
That is one of my crew.
97
00:07:57,280 --> 00:08:00,500
Anybody who arms him robs me of second
mate.
98
00:08:11,660 --> 00:08:12,680
Tell me when that's done.
99
00:08:13,180 --> 00:08:14,180
Captain.
100
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
Thank you, Banks.
101
00:08:19,480 --> 00:08:22,700
Will you come out smelling the roses? I
come out smelling the manure. Sailors,
102
00:08:22,700 --> 00:08:25,080
look. Did you hear what the commissioner
called me?
103
00:08:25,680 --> 00:08:26,680
Signifies nothing.
104
00:08:27,980 --> 00:08:31,420
Well, he as good as said because I was
lowborn, I wasn't fit to command.
105
00:08:31,740 --> 00:08:35,299
Look, let him have his prejudices. They
don't harm anybody.
106
00:08:35,520 --> 00:08:36,559
They harm me. No.
107
00:08:37,100 --> 00:08:39,299
You harmed yourself when you took on
that voyage.
108
00:08:40,289 --> 00:08:42,010
You've nobody to blame but yourself, you
know me.
109
00:08:42,750 --> 00:08:44,110
Well, you're a Job's comforter, aren't
you?
110
00:08:45,830 --> 00:08:47,590
Well, what are you to do now, eh?
111
00:08:48,210 --> 00:08:49,210
Get drunk.
112
00:08:49,690 --> 00:08:50,690
After that?
113
00:08:51,010 --> 00:08:53,750
I don't know, and that's the God's
truth. I've got a ship aboard as a mate.
114
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
the only course open to me.
115
00:08:55,130 --> 00:08:58,350
But I must maintain my sister and her
two children. I'm down to my last
116
00:08:58,350 --> 00:08:59,470
shillings after this delay.
117
00:09:00,670 --> 00:09:02,570
Here, put that in your pocket.
118
00:09:02,870 --> 00:09:03,870
Oh, no, no.
119
00:09:04,170 --> 00:09:05,170
Here, man.
120
00:09:06,120 --> 00:09:10,000
Don't want my first mate, Fuddle
-headed, loading my cargo to go around
121
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
horn.
122
00:09:11,940 --> 00:09:12,940
The horn?
123
00:09:13,420 --> 00:09:14,920
Well, you want the jobber, don't you?
124
00:09:16,940 --> 00:09:18,980
Aye. I do that.
125
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
Captain.
126
00:09:25,160 --> 00:09:26,200
Frisco and begone.
127
00:09:27,340 --> 00:09:28,420
I beg your pardon?
128
00:09:29,560 --> 00:09:32,760
James is taking the Charlotte Roads
round Cape Horn to San Francisco.
129
00:09:33,360 --> 00:09:34,720
Says on the noontide of Monday.
130
00:09:35,290 --> 00:09:36,290
It's in the list.
131
00:09:36,310 --> 00:09:37,430
How very exciting.
132
00:09:37,850 --> 00:09:39,230
No, it's more than exciting, my love.
133
00:09:40,370 --> 00:09:44,810
The last testing journey left to a
sailor. Then I have no doubt that James
134
00:09:44,810 --> 00:09:45,789
enjoy it.
135
00:09:45,790 --> 00:09:47,170
Sloane is not there to be enjoyed.
136
00:09:47,590 --> 00:09:48,610
There to be conquered.
137
00:09:49,650 --> 00:09:53,750
I'm sure it's nearly as dangerous as
some quarters of Liverpool after dark.
138
00:09:53,990 --> 00:09:57,130
No, it's not just a particularly
dangerous stretch of water, my dear.
139
00:09:57,610 --> 00:09:58,610
It's symbolic.
140
00:09:58,830 --> 00:10:01,350
It represents nature at her most
violent.
141
00:10:02,270 --> 00:10:04,570
Charlotte Rhodes is a small ship to make
such a voyage.
142
00:10:05,150 --> 00:10:07,490
to round the horn in a 150 -tonner.
143
00:10:08,070 --> 00:10:10,030
What a proud boast that would be.
144
00:10:10,590 --> 00:10:11,590
A coarse boast.
145
00:10:12,190 --> 00:10:15,390
Not that of a gentleman, which, of
course, we all know you are.
146
00:10:17,730 --> 00:10:19,070
How did you find out?
147
00:10:19,350 --> 00:10:22,090
What? I presume you're referring to
Carrie Harris.
148
00:10:23,310 --> 00:10:25,930
You dare mention that woman's name in my
house?
149
00:10:26,150 --> 00:10:28,190
You've been dropping hints for days.
Have you no shame?
150
00:10:28,430 --> 00:10:29,470
What's the point of shame?
151
00:10:30,470 --> 00:10:32,310
A low woman in a music hall.
152
00:10:32,530 --> 00:10:34,150
You leave her and you come home to me.
153
00:10:34,490 --> 00:10:37,670
No, madam, I do not come home to you, at
least not very often, as well you know.
154
00:10:38,850 --> 00:10:42,190
Your defeat of yourself astounds me,
sir. I'm glad of it.
155
00:10:42,450 --> 00:10:44,090
Perhaps you'll keep your nose out of my
business.
156
00:10:44,650 --> 00:10:45,730
Your business? Yes.
157
00:10:45,950 --> 00:10:47,190
You wish me to ignore it?
158
00:10:47,650 --> 00:10:48,650
Wise women do.
159
00:10:49,710 --> 00:10:50,710
Terrified women do.
160
00:10:51,530 --> 00:10:54,230
Afraid of losing their homes and being
thrown into the street.
161
00:10:54,990 --> 00:10:56,450
I said nothing of that.
162
00:10:57,290 --> 00:11:00,650
Money is short, you forever tell me, yet
you pay this woman enough.
163
00:11:01,670 --> 00:11:02,670
How do you know?
164
00:11:04,110 --> 00:11:05,110
She told me.
165
00:11:06,070 --> 00:11:07,070
You've been to see her?
166
00:11:07,470 --> 00:11:10,070
You've been in her company? You, in that
place? Yes.
167
00:11:11,170 --> 00:11:12,049
Haven't you?
168
00:11:12,050 --> 00:11:13,510
That was another matter. I think not.
169
00:11:14,030 --> 00:11:18,690
I repeat, you say money is short. I gave
Carrie Harris ten pounds because she
170
00:11:18,690 --> 00:11:19,690
said... Yes?
171
00:11:21,230 --> 00:11:24,450
She insisted she was with child by me.
172
00:11:25,670 --> 00:11:26,670
Lies, of course.
173
00:11:27,190 --> 00:11:28,810
If there was a child, it could be
anybody.
174
00:11:29,050 --> 00:11:30,650
Probably there isn't one at all.
175
00:11:31,130 --> 00:11:33,910
But one goes through the prescribed form
in these matters.
176
00:11:35,470 --> 00:11:36,470
Prescribed form?
177
00:11:37,030 --> 00:11:38,370
Is that what you call it?
178
00:11:38,690 --> 00:11:42,190
I call it something else. I call it lust
and licentiousness, sir.
179
00:11:42,650 --> 00:11:44,130
Those are my words for it.
180
00:11:44,550 --> 00:11:47,190
Then you would do well to watch your
words, Elizabeth.
181
00:11:48,270 --> 00:11:50,930
You're in no position to throw stones at
anyone, least of all me.
182
00:11:51,430 --> 00:11:52,850
Without me, you wouldn't have a home.
183
00:11:53,250 --> 00:11:55,790
No doubt any man would do more for you
and your child than I did.
184
00:11:56,130 --> 00:11:57,450
Oh, it was very noble of you.
185
00:11:57,970 --> 00:12:00,350
And, of course, you had no thought for
your own vanity.
186
00:12:01,040 --> 00:12:03,280
Or what people would have thought had
the truth become known.
187
00:12:04,060 --> 00:12:05,120
The matter is closed.
188
00:12:07,040 --> 00:12:10,240
A husband can open a conversation and
close it as he chooses.
189
00:12:10,920 --> 00:12:12,540
And a wife must comply.
190
00:12:16,460 --> 00:12:17,660
It is not closed.
191
00:12:20,760 --> 00:12:23,840
Albert, I'm thinking of leaving you.
192
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
Leaving me?
193
00:12:29,260 --> 00:12:30,260
That's right.
194
00:12:32,220 --> 00:12:34,400
Now if you'll excuse me, I have things
to do.
195
00:13:01,960 --> 00:13:04,680
All right, you lovers. Keep everything
well lashed down.
196
00:13:05,020 --> 00:13:07,900
We're only carrying coat and stuff, so
we need some light cargo for the arm.
197
00:13:08,320 --> 00:13:10,700
We'd like a cork and a bathtub if it
ain't less tight.
198
00:13:11,320 --> 00:13:12,360
Oh, Mr. Curry.
199
00:13:12,780 --> 00:13:13,739
Yes, sir.
200
00:13:13,740 --> 00:13:15,120
You been round the arm before, mister?
201
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Oh, yes, sir.
202
00:13:16,440 --> 00:13:19,660
Oh, no, you haven't. You haven't been
round it at all till you've been round
203
00:13:19,660 --> 00:13:20,660
underneath.
204
00:13:24,120 --> 00:13:26,780
I think that you'd rather I not come
down to see you, sale.
205
00:13:27,760 --> 00:13:30,080
Well, I doubt you bid me goodbye with a
smile, that's all.
206
00:13:30,520 --> 00:13:32,400
It's not every day you go round Cape
Horn.
207
00:13:32,720 --> 00:13:33,860
Well, I've been around it before.
208
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
Not as captain.
209
00:13:36,300 --> 00:13:37,400
Almost good as most.
210
00:13:37,860 --> 00:13:39,440
Oh, better I'll allow that.
211
00:13:41,000 --> 00:13:43,480
But why go round her east to west the
hard way?
212
00:13:43,940 --> 00:13:47,060
You might go round the Cape of Good Hope
across the Pacific and back round the
213
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
Horn like most do.
214
00:13:48,380 --> 00:13:50,600
Because it takes too much time.
215
00:13:52,420 --> 00:13:53,460
Time is money.
216
00:13:56,540 --> 00:13:59,260
Look, the cargo of Silverall and Frisco.
217
00:14:00,140 --> 00:14:02,660
It'll help buy more shares in the
steamship company.
218
00:14:03,080 --> 00:14:05,000
And for that, you go round the horn.
219
00:14:05,820 --> 00:14:07,720
Fog, snow, terrible winds.
220
00:14:09,720 --> 00:14:12,860
James, have you any notion of the fears
I bear when you're away from me?
221
00:14:13,600 --> 00:14:15,560
After that last voyage on the P Block.
222
00:14:18,180 --> 00:14:20,440
Look, now's not the time, eh?
223
00:14:20,980 --> 00:14:21,980
Time?
224
00:14:22,200 --> 00:14:25,440
You've no time for anything but your
profit games, and that's the truth of
225
00:14:25,600 --> 00:14:27,360
It's not just the profits that matter.
226
00:14:28,020 --> 00:14:29,060
It's what I can buy.
227
00:14:30,250 --> 00:14:31,770
That wretched steamship.
228
00:14:32,090 --> 00:14:34,950
You risked body and soul to build an
iron monster that no one but Albert
229
00:14:34,950 --> 00:14:36,010
believes will ever sail.
230
00:14:36,250 --> 00:14:38,790
She'll sail if she's ever built.
231
00:14:39,430 --> 00:14:42,130
And she won't be built unless I find the
money.
232
00:14:44,350 --> 00:14:45,610
Oh, forgive me, James.
233
00:14:46,190 --> 00:14:48,170
Oh, look, Anne, I wish you'd go up on
deck.
234
00:14:48,530 --> 00:14:52,210
But if you're going to stay... I'll stay
and smile.
235
00:14:55,770 --> 00:14:57,870
All those barrels in the borrowed hat.
236
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
Morning, Mr. Fraser.
237
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
Mr. Baines.
238
00:15:08,540 --> 00:15:09,540
Catching the need in below?
239
00:15:09,680 --> 00:15:11,320
Yes, sir. But we're off at high water.
240
00:15:11,620 --> 00:15:12,620
So I understand.
241
00:15:12,960 --> 00:15:15,480
I have a bag in me carriage. Have it
taken aboard, will you?
242
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
There's the good fella.
243
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Hey, you.
244
00:15:24,180 --> 00:15:25,380
Come on, I've got a job for you.
245
00:15:37,460 --> 00:15:38,900
Do I have a cabin?
246
00:15:39,320 --> 00:15:41,300
I'll ask Baines if he'll take the second
mate, sir.
247
00:15:41,700 --> 00:15:44,480
You said nothing of Albert sailing with
you, James. Oh, did I not?
248
00:15:44,940 --> 00:15:49,060
Well, Albert has a fancy to take a trip
around the Horn, so I understand.
249
00:15:51,420 --> 00:15:52,820
What is Elizabeth for?
250
00:15:53,240 --> 00:15:55,100
She knows nothing about it yet.
251
00:15:55,560 --> 00:15:59,360
Oh, how melancholy. James' taste in wine
has not improved. At least what it
252
00:15:59,360 --> 00:16:00,400
gives away has not improved.
253
00:16:01,080 --> 00:16:02,900
Surely there must be something better
than this.
254
00:16:03,630 --> 00:16:08,870
I left a note for her to be delivered at
12 noon, which is, I think, in five
255
00:16:08,870 --> 00:16:09,870
minutes' time.
256
00:16:10,930 --> 00:16:12,590
Ah, Spanish.
257
00:16:13,610 --> 00:16:14,610
Still.
258
00:16:15,510 --> 00:16:17,130
What about your steamship?
259
00:16:17,830 --> 00:16:19,290
I thought the trip would be useful.
260
00:16:19,830 --> 00:16:22,690
Find to build an iron ship to make the
voyage. I must know the conditions.
261
00:16:23,390 --> 00:16:25,310
And what is the real reason?
262
00:16:26,630 --> 00:16:31,950
Well, there comes a time when a man
feels, if you'll pardon the
263
00:16:32,330 --> 00:16:33,630
Corseted by women.
264
00:16:33,830 --> 00:16:37,070
He longs to free his muscles for a month
or two.
265
00:16:37,470 --> 00:16:38,470
All aboard!
266
00:16:38,990 --> 00:16:40,230
All aboard!
267
00:16:41,970 --> 00:16:43,630
Everybody aboard, Mr. Baines.
268
00:16:44,030 --> 00:16:47,370
Everybody except the new apprentice,
Captain. David Teel.
269
00:16:54,330 --> 00:16:55,670
Good voyage, James.
270
00:16:56,030 --> 00:16:57,030
You want?
271
00:16:57,430 --> 00:16:58,770
Take care. I will.
272
00:17:12,359 --> 00:17:16,319
Quickly. Oh, I'm so sorry, ma 'am.
That's all right.
273
00:17:25,240 --> 00:17:26,240
Ah,
274
00:17:27,079 --> 00:17:28,079
thank you, sir.
275
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Who are you?
276
00:17:31,560 --> 00:17:33,080
Teal. Teal?
277
00:17:33,420 --> 00:17:35,600
Yes, indeed. David Teal, the new
apprentice.
278
00:17:35,900 --> 00:17:37,940
The story I made, Coach Horse went lame.
279
00:17:38,960 --> 00:17:41,840
Teal. You any relation to Sir Walter
Teal?
280
00:17:42,060 --> 00:17:43,060
His son.
281
00:17:43,900 --> 00:17:45,840
Is there someone to take my trunk below?
282
00:17:46,300 --> 00:17:48,000
Aye, lad, there is.
283
00:17:48,320 --> 00:17:49,320
You!
284
00:17:49,940 --> 00:17:51,240
Now pick it up and move.
285
00:17:59,020 --> 00:18:01,780
So, they're gone.
286
00:18:31,400 --> 00:18:32,299
He's on board.
287
00:18:32,300 --> 00:18:33,420
I've just got his message.
288
00:18:35,880 --> 00:18:38,220
Well, that's what he wants. Let him go.
289
00:19:06,520 --> 00:19:09,220
Fancy passenger gets the first mate's
cabin, so I get this.
290
00:19:09,800 --> 00:19:11,460
A proper pigsty, isn't it?
291
00:19:12,380 --> 00:19:14,500
Well, put it down, son. That's your bunk
there.
292
00:19:14,700 --> 00:19:15,700
Thank you.
293
00:19:20,380 --> 00:19:21,660
Your first voice, lad?
294
00:19:22,020 --> 00:19:24,360
Yes. You've got some surprises coming
in.
295
00:19:24,700 --> 00:19:26,500
Indeed. Call me sir.
296
00:19:26,860 --> 00:19:27,860
Or mister.
297
00:19:27,960 --> 00:19:29,260
I'm second mate on this ship.
298
00:19:29,700 --> 00:19:31,200
Yes, sir.
299
00:19:31,480 --> 00:19:32,600
You know the mate, do you?
300
00:19:33,260 --> 00:19:34,260
We've just met.
301
00:19:34,910 --> 00:19:36,110
You had a taste of him already, eh?
302
00:19:36,870 --> 00:19:40,690
Well, you'll see a lot of Mr. Baines
before this voyage is over.
303
00:19:41,230 --> 00:19:44,670
What are you doing stoking down here,
Mr. Gordy? Just getting my gear stowed
304
00:19:44,670 --> 00:19:45,429
away, sir.
305
00:19:45,430 --> 00:19:48,950
And I think I'm hardly done by you. I
really do, sir. I mean, this is no place
306
00:19:48,950 --> 00:19:49,869
for a second mate.
307
00:19:49,870 --> 00:19:51,230
You sleep where you're put, mister.
308
00:19:51,690 --> 00:19:52,690
And you.
309
00:19:52,830 --> 00:19:55,050
I beg your pardon? I'm your taskmaster.
310
00:19:55,430 --> 00:19:56,830
Yes, I gathered that.
311
00:19:57,260 --> 00:19:59,940
Sir, to me, it does everything I tell
you at the double. Everything
312
00:20:00,660 --> 00:20:01,519
Yes, sir.
313
00:20:01,520 --> 00:20:04,780
This is a long voyage, Mr. Teal, and I'm
going to teach you to be a sailor, lad.
314
00:20:05,380 --> 00:20:08,100
By the end of it, you'll be able to hold
up your head in the port of Liverpool
315
00:20:08,100 --> 00:20:10,040
or be a disgrace to your family.
316
00:20:10,580 --> 00:20:13,680
They're on the fort watch with me, four
hours on, four hours off, unless you
317
00:20:13,680 --> 00:20:16,920
hear all hands on deck, and that means
you at any time, understand?
318
00:20:17,680 --> 00:20:18,680
Yes, sir. What's the matter?
319
00:20:19,320 --> 00:20:22,340
Nothing, sir. Then on your feet, lad.
Well, he ain't got his sea legs yet,
320
00:20:22,520 --> 00:20:23,560
I said on your feet.
321
00:20:24,360 --> 00:20:27,160
Now go on, smarten yourself up. Present
yourself in the captain's cabin in ten
322
00:20:27,160 --> 00:20:28,240
minutes. He wants to talk to you.
323
00:20:28,740 --> 00:20:31,120
And make sure you're seaman -like.
324
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
Yes, sir.
325
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
Wow.
326
00:20:39,420 --> 00:20:41,240
That's a poor face of you, isn't he?
327
00:20:42,220 --> 00:20:44,000
You sure you've never seen him before?
328
00:20:44,340 --> 00:20:45,340
No.
329
00:20:45,840 --> 00:20:46,840
Oh.
330
00:20:47,560 --> 00:20:48,560
Hey, here.
331
00:21:32,680 --> 00:21:33,680
Bit of a swell, eh?
332
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
You all right?
333
00:21:36,860 --> 00:21:37,860
Yes, thank you.
334
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Come in.
335
00:21:48,500 --> 00:21:50,080
Your apprentice, sir, Mr. Teal.
336
00:21:50,640 --> 00:21:51,640
Ah.
337
00:21:52,100 --> 00:21:53,540
Ah. Yes.
338
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
Mr. Teal.
339
00:21:56,000 --> 00:21:58,200
Yes, um... Go to bunk, lad.
340
00:21:58,400 --> 00:21:59,400
Yes, sir.
341
00:21:59,480 --> 00:22:00,500
Captain to the captain.
342
00:22:02,189 --> 00:22:03,189
Yes, Captain.
343
00:22:03,570 --> 00:22:05,270
You says aye -aye when at sea land?
344
00:22:07,230 --> 00:22:08,270
Aye -aye, Captain.
345
00:22:09,310 --> 00:22:12,470
Well, now, we all start off as
apprentices.
346
00:22:12,930 --> 00:22:17,130
Mr. Teal seems hard school at the time,
but never did any of us any harm, eh,
347
00:22:17,150 --> 00:22:18,150
Mr. Bings?
348
00:22:18,450 --> 00:22:19,369
No, Captain.
349
00:22:19,370 --> 00:22:22,190
You wanted the life, your father tells
me.
350
00:22:22,790 --> 00:22:24,730
Aye -aye, Captain. Are you feeling ill
or something?
351
00:22:25,310 --> 00:22:27,310
I'm told it will pass. Right, right,
right.
352
00:22:28,110 --> 00:22:29,210
Now, then, um...
353
00:22:29,700 --> 00:22:31,800
Well, just listen to Mr. Baines and obey
him.
354
00:22:32,120 --> 00:22:35,260
Mr. Baines will teach you how to lay
down a course, use of the sextant. I
355
00:22:35,260 --> 00:22:36,840
the theory of that, sir. You do, do you?
356
00:22:37,340 --> 00:22:39,960
Well, you'll find a bit more practice
than theory on this trip, lad.
357
00:22:41,300 --> 00:22:42,500
Right. Well,
358
00:22:43,260 --> 00:22:48,680
just listen to Mr. Baines, obey him in
all things, and that's all, lad.
359
00:22:49,360 --> 00:22:50,360
Aye, aye, Captain.
360
00:23:19,770 --> 00:23:21,010
When you're quite ready, lad.
361
00:23:22,910 --> 00:23:25,350
Those gloves, better put them in your
pockets. You won't be needing them this
362
00:23:25,350 --> 00:23:26,350
voyage.
363
00:23:26,450 --> 00:23:27,450
No, sir.
364
00:23:27,670 --> 00:23:30,650
A list of duties of a seaman apart from
what the captain told you. Now, are you
365
00:23:30,650 --> 00:23:31,650
listening?
366
00:23:32,150 --> 00:23:34,710
Right. There's tying, greasing, oiling,
vanishing, and painting.
367
00:23:35,330 --> 00:23:37,490
Watching them steering, reefing,
furling, and bracing.
368
00:23:38,110 --> 00:23:40,070
There's making and setting sail. There's
pulling along.
369
00:23:40,290 --> 00:23:41,290
And then there's climbing.
370
00:23:45,210 --> 00:23:46,210
And you climb.
371
00:23:46,889 --> 00:23:48,210
Of course I can climb.
372
00:23:48,490 --> 00:23:49,490
Right, let's see it.
373
00:23:50,190 --> 00:23:51,610
Right, let go of the topsoil!
374
00:24:15,690 --> 00:24:17,050
A lot quicker than that, lad.
375
00:24:17,550 --> 00:24:18,550
A lot quicker.
376
00:24:24,110 --> 00:24:25,110
Gloves.
377
00:24:26,470 --> 00:24:28,790
Curry, take young man's idol. I want him
chained.
378
00:24:29,750 --> 00:24:32,350
You heard. I want to make a semen of
him, and you're going to help me.
379
00:24:42,190 --> 00:24:45,090
I'm not such a fool as to think this
Carrie Harris is the only one.
380
00:24:46,070 --> 00:24:47,830
She's the one I found out about, that's
all.
381
00:24:48,470 --> 00:24:52,550
Did you tell Albert you were considering
leaving him? Yes, and that's why he's
382
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
gone on this voyage.
383
00:24:53,650 --> 00:24:56,690
He's giving me a taste of life without
him in the hope that I'll reconsider.
384
00:24:57,750 --> 00:24:59,310
He's so conceited, that man.
385
00:25:00,350 --> 00:25:01,350
Well, he's wrong.
386
00:25:01,770 --> 00:25:05,470
I'll not be there waiting for him when
he returns, the chastened wife, anxious
387
00:25:05,470 --> 00:25:06,470
to make amends.
388
00:25:07,990 --> 00:25:08,990
Are you well?
389
00:25:09,790 --> 00:25:11,480
Well? Of course I'm well.
390
00:25:12,400 --> 00:25:16,100
There's no possibility that you might...
A child?
391
00:25:16,920 --> 00:25:18,240
Not if I can help it.
392
00:25:18,720 --> 00:25:21,620
You so easily reject what some of us
pray for, Elizabeth.
393
00:25:22,780 --> 00:25:25,360
If you leave Albert, you lose house,
home, everything.
394
00:25:25,560 --> 00:25:29,120
What am I to do, then? Keep silent in
this Carrie Harris affair? Pretend I
395
00:25:29,120 --> 00:25:32,040
nothing? Let him go on seeing the woman?
396
00:25:32,840 --> 00:25:36,020
Well, Albert's gone on this voyage
hoping that you'll learn to accept the
397
00:25:36,020 --> 00:25:38,460
situation. It's easy for you to speak,
Anne.
398
00:25:38,910 --> 00:25:40,310
James never looks at other women.
399
00:25:41,950 --> 00:25:44,810
Before he sailed, I reproved him for
thinking of nothing but his profits.
400
00:25:45,790 --> 00:25:47,790
It has its advantages, I suppose.
401
00:26:16,110 --> 00:26:17,110
Oh, take him, lad.
402
00:26:17,230 --> 00:26:18,230
Mr. Corey?
403
00:26:37,630 --> 00:26:39,150
Come on, Mr. Teal.
404
00:26:39,950 --> 00:26:42,790
You young gentlemen, say this when it
comes to seeing your glove.
405
00:26:53,800 --> 00:26:54,659
Splendid weather.
406
00:26:54,660 --> 00:26:56,300
Get rougher before we're through.
407
00:26:57,340 --> 00:26:59,980
Jane. Mm -hmm? The new apprentice, Teal.
408
00:27:00,720 --> 00:27:03,160
He's been having an unnecessarily bad
time, hasn't he?
409
00:27:04,240 --> 00:27:05,500
That's an apprentice's lot.
410
00:27:07,540 --> 00:27:11,900
Yes, he's a dog's body to the officers
and a little snot nose to the crew.
411
00:27:12,160 --> 00:27:14,940
We've all gone through it. It's no
different for Teal. Is it not?
412
00:27:15,500 --> 00:27:16,500
Drink, eh?
413
00:27:21,040 --> 00:27:24,400
Oh, uh... I'll break a lifelong habit
and choose rum.
414
00:27:25,420 --> 00:27:27,160
Not a cellar of you yet, eh?
415
00:27:28,180 --> 00:27:29,920
I think Baines has been too hard on the
lad.
416
00:27:31,320 --> 00:27:32,320
You do, do you?
417
00:27:32,480 --> 00:27:33,419
Yes, I do.
418
00:27:33,420 --> 00:27:35,420
I know it's none of my business. No,
it's not.
419
00:27:35,660 --> 00:27:37,540
But it is your business. You should stop
it.
420
00:27:38,280 --> 00:27:40,040
You think so, do you? Yes, I do.
421
00:27:41,300 --> 00:27:42,460
Baines is only doing his duty.
422
00:27:43,000 --> 00:27:45,960
Our lives could depend on that lad, as
on any man in the crew.
423
00:27:46,680 --> 00:27:48,740
He's got to learn that the three's our
taskmaster.
424
00:27:49,100 --> 00:27:50,100
You've got to learn?
425
00:27:50,510 --> 00:27:52,670
No better than to tell a captain how to
run a ship.
426
00:27:52,970 --> 00:27:54,390
No, don't be so tough, dear man.
427
00:27:54,710 --> 00:27:57,150
I'll tell you something for your own
good. I'll tell you something for yours.
428
00:27:57,890 --> 00:28:01,150
You'd do better to show your wife some
sympathy, not members of my crew.
429
00:28:02,430 --> 00:28:05,370
I've never known you show such concern
for your sister before.
430
00:28:06,750 --> 00:28:10,630
Whatever Elizabeth has done, she
deserves better than the treatment that
431
00:28:10,630 --> 00:28:12,250
offer her by ruining her way.
432
00:28:36,910 --> 00:28:39,150
Baines is riding you hard, matey, real
hard.
433
00:28:40,850 --> 00:28:41,850
Yeah.
434
00:28:44,330 --> 00:28:46,350
No spiritless lickers allowed aboard.
435
00:28:49,330 --> 00:28:51,210
Yeah, that's precious, that is.
436
00:28:51,410 --> 00:28:52,430
Best Jamaican.
437
00:28:56,350 --> 00:28:59,710
I wish I was dead. No such luck, old
mate.
438
00:29:17,360 --> 00:29:19,840
Is that all you've had to eat since
you've come on board? That and the grub
439
00:29:19,840 --> 00:29:20,840
brought with you?
440
00:29:22,200 --> 00:29:23,860
Maybe I'm going to do something about
you.
441
00:29:24,280 --> 00:29:25,300
Just let me be.
442
00:29:25,600 --> 00:29:26,600
Now, you listen to me, lad.
443
00:29:27,060 --> 00:29:29,460
I've seen young fellas in your place
before. Just give up.
444
00:29:29,940 --> 00:29:31,960
With Kate Warren coming up, you won't
live round it.
445
00:29:32,540 --> 00:29:34,140
Perhaps that would be the best solution.
446
00:29:34,460 --> 00:29:36,840
You haven't had your full four hours
sleep any once.
447
00:29:37,380 --> 00:29:38,920
It's what happens to any apprentice.
448
00:29:39,280 --> 00:29:41,040
Oh, no, it ain't. Not what you're
getting.
449
00:29:41,360 --> 00:29:42,360
You're a speckle.
450
00:29:42,500 --> 00:29:44,660
Oh, look, please, it'll be all right.
Don't bother.
451
00:29:46,320 --> 00:29:47,320
Be back in a minute.
452
00:29:57,900 --> 00:29:58,900
It's a deal.
453
00:30:01,240 --> 00:30:02,880
You were sloppy on that rigging, mister.
454
00:30:03,380 --> 00:30:04,460
I'm sorry, sir.
455
00:30:04,700 --> 00:30:05,700
Look at this place.
456
00:30:07,020 --> 00:30:10,440
Untidy quarters mean untidy works like a
pigsty in here. Now clean it up.
457
00:30:10,660 --> 00:30:11,660
Aye, sir.
458
00:30:11,720 --> 00:30:12,720
What's this?
459
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
My father.
460
00:30:18,380 --> 00:30:19,380
We've met.
461
00:30:19,940 --> 00:30:20,940
This your mother?
462
00:30:21,320 --> 00:30:22,320
Aye, sir.
463
00:30:23,180 --> 00:30:24,880
Well, maybe you shouldn't have left her,
boy.
464
00:30:25,780 --> 00:30:27,700
Because I don't think you'll ever make a
sailor.
465
00:30:28,060 --> 00:30:29,800
But it won't be for the want of me
trying.
466
00:30:30,500 --> 00:30:31,980
Now, clean this mess up in here.
467
00:30:35,060 --> 00:30:37,140
Oh, I beg your pardon, Mr. Baines.
468
00:30:40,000 --> 00:30:41,100
Left -bound guest.
469
00:30:43,740 --> 00:30:45,680
Here, leave that. He won't be back for a
bit.
470
00:30:45,900 --> 00:30:47,080
He wants his own grub.
471
00:30:50,940 --> 00:30:52,520
You have mine. I don't want it.
472
00:30:52,980 --> 00:30:54,280
You still want to die, do you?
473
00:30:54,700 --> 00:30:56,120
Of course you will if you don't eat.
474
00:30:56,460 --> 00:30:58,100
You'll get weak and you'll get swept
overboard.
475
00:30:58,580 --> 00:30:59,580
I will live.
476
00:30:59,800 --> 00:31:00,779
Now, look, lad.
477
00:31:00,780 --> 00:31:02,700
You've got nothing in your stomach,
nothing at all.
478
00:31:03,260 --> 00:31:05,240
Now, there's a plate of salt beef and
sea bread.
479
00:31:05,580 --> 00:31:06,960
You eat that every scrap.
480
00:31:07,240 --> 00:31:08,460
It'll put a lining on your gut.
481
00:31:08,740 --> 00:31:10,040
I'd never keep it down.
482
00:31:10,340 --> 00:31:11,159
Of course you would.
483
00:31:11,160 --> 00:31:12,380
That's the best cure for the vomit.
484
00:31:13,100 --> 00:31:14,100
Is it?
485
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
Force it.
486
00:31:15,380 --> 00:31:18,100
No, I couldn't. Get it down, you.
487
00:31:19,470 --> 00:31:22,490
Come this time tomorrow, you'll laugh in
his face.
488
00:31:23,070 --> 00:31:25,110
Whose? My Bane's, of course.
489
00:31:31,630 --> 00:31:33,790
Hold your nose.
490
00:31:51,020 --> 00:31:53,460
You're coming in for it, sir. All right,
Mr. Banks.
491
00:31:53,700 --> 00:31:54,920
All hands on deck.
492
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
Short and sail.
493
00:31:56,340 --> 00:31:57,340
Aye, sir.
494
00:31:58,620 --> 00:32:00,300
All hands on deck.
495
00:32:00,740 --> 00:32:01,740
Take it, sir.
496
00:32:02,220 --> 00:32:03,600
Please remain.
497
00:32:05,120 --> 00:32:06,220
You too, lad.
498
00:32:23,050 --> 00:32:28,910
Mr. Baines, I don't want to lose my new
apprentice on the first voyage out.
499
00:32:29,290 --> 00:32:30,290
No, sir.
500
00:32:32,910 --> 00:32:35,410
Oh, don't want him up a lot in this
weather.
501
00:32:35,870 --> 00:32:38,410
It's all training, sir. We may come to
rely on him.
502
00:32:38,890 --> 00:32:40,710
Just the same, Mr. Baines.
503
00:32:41,470 --> 00:32:42,470
Aye, sir.
504
00:33:53,390 --> 00:33:55,410
Been on that wheel too long, Mr. Baines.
505
00:33:55,710 --> 00:33:56,710
I'm all right.
506
00:33:58,390 --> 00:34:01,050
Mr. Teal, come and take over.
507
00:34:01,370 --> 00:34:02,370
Aye, sir.
508
00:34:02,830 --> 00:34:04,630
Go on, get some rest, man.
509
00:34:05,810 --> 00:34:06,810
Aye, aye.
510
00:34:17,350 --> 00:34:19,570
One thing to remember at the horn.
511
00:34:20,389 --> 00:34:21,469
Take your arms.
512
00:34:22,320 --> 00:34:23,319
Aye, sir.
513
00:34:23,320 --> 00:34:24,320
What, sir?
514
00:34:24,699 --> 00:34:26,340
Never look behind you.
515
00:34:26,980 --> 00:34:27,980
Never!
516
00:34:29,179 --> 00:34:30,420
Why is that, sir?
517
00:34:30,920 --> 00:34:32,179
There's no way, sir.
518
00:34:32,760 --> 00:34:33,820
Charles is the master.
519
00:34:34,400 --> 00:34:38,440
All you see is a wall of green water and
then the sky.
520
00:34:39,280 --> 00:34:43,060
If you was a poor sailor, lad, you'd go
to the side with Bright.
521
00:34:43,320 --> 00:34:44,320
He's an officer.
522
00:34:45,159 --> 00:34:47,280
Don't smile, lad. I've seen it happen.
523
00:34:49,960 --> 00:34:51,770
Aye. Here it comes.
524
00:34:53,170 --> 00:34:54,250
Hold it steady.
525
00:34:54,570 --> 00:34:55,570
Aye, sir.
526
00:35:16,090 --> 00:35:17,090
Oh, God.
527
00:35:23,080 --> 00:35:24,080
I'm all right, yeah.
528
00:35:31,100 --> 00:35:32,100
I've got tooth.
529
00:35:33,380 --> 00:35:34,380
Cold already.
530
00:35:34,600 --> 00:35:35,820
No, not now, lad.
531
00:35:36,080 --> 00:35:37,080
You eat.
532
00:35:38,600 --> 00:35:41,280
I haven't been driving in ten days.
533
00:35:41,660 --> 00:35:42,840
You should eat something.
534
00:35:43,640 --> 00:35:45,080
No, just sleep.
535
00:35:45,680 --> 00:35:46,680
That's all I want.
536
00:35:46,900 --> 00:35:47,900
Just sleep.
537
00:36:03,950 --> 00:36:08,570
This, Albert, is where every captain
trusts to his eyes.
538
00:36:10,510 --> 00:36:11,510
Or his look.
539
00:36:13,370 --> 00:36:14,770
Are those the islands?
540
00:36:15,350 --> 00:36:16,510
Or is it the mainland?
541
00:36:17,470 --> 00:36:18,750
Good God, don't you know?
542
00:36:19,470 --> 00:36:20,490
In this weather, no.
543
00:36:49,070 --> 00:36:50,070
I can't again.
544
00:37:21,160 --> 00:37:22,160
That's the mainland.
545
00:37:22,340 --> 00:37:24,160
Rips into our pork, sir.
546
00:37:25,380 --> 00:37:27,840
It goes between them and the land.
547
00:37:31,120 --> 00:37:33,620
Our heads are locked far as they.
548
00:37:35,260 --> 00:37:37,440
You remember what Mr. Bates told you?
549
00:38:37,720 --> 00:38:38,460
What can
550
00:38:38,460 --> 00:38:46,940
we
551
00:38:46,940 --> 00:38:49,720
do? At least we can bring the lad down.
552
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
And...
553
00:39:48,110 --> 00:39:52,750
I am determined upon leaving him, and I
mean what I say. You still care for
554
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
Albert, you know.
555
00:39:54,190 --> 00:39:57,650
You pretend you don't, but you couldn't
add your relief when I told you that
556
00:39:57,650 --> 00:39:59,750
Charlotte Rose had arrived safely in San
Francisco.
557
00:40:00,090 --> 00:40:01,090
You are wrong.
558
00:40:08,370 --> 00:40:11,770
After the way he behaved, I haven't one
jot of affection left for the man.
559
00:40:12,370 --> 00:40:15,610
The news is that she'd be leaving San
Francisco on the 17th.
560
00:40:17,100 --> 00:40:18,100
The 17th.
561
00:40:18,340 --> 00:40:20,820
So the Charlotte Road should be home
within a week or so.
562
00:40:22,440 --> 00:40:23,680
Now say you're not affected.
563
00:40:23,920 --> 00:40:24,920
I am not affected.
564
00:40:25,300 --> 00:40:26,300
I am not.
565
00:40:27,580 --> 00:40:28,720
I am not affected.
566
00:40:45,900 --> 00:40:47,660
I gave you a painting job to do, young
tea.
567
00:40:47,940 --> 00:40:49,300
I'd not forgotten, sir.
568
00:40:49,540 --> 00:40:52,120
But I thought that overhauling the
bantlins was more important.
569
00:40:54,840 --> 00:40:55,840
Oh.
570
00:40:56,020 --> 00:40:59,280
Well, there's one thing I want to say to
you.
571
00:40:59,600 --> 00:41:00,600
Sir?
572
00:41:01,820 --> 00:41:03,380
If you have the meetings with the
sailor.
573
00:41:04,800 --> 00:41:06,820
Mind you, I only said the meetings.
574
00:41:17,700 --> 00:41:20,620
Yes. Don't you expect Elizabeth to be
waiting at the quayside?
575
00:41:21,340 --> 00:41:22,480
Good dutiful wife.
576
00:41:24,980 --> 00:41:26,160
Whatever you think, James.
577
00:41:26,900 --> 00:41:30,060
It may surprise you to know that I care
for Elizabeth.
578
00:41:31,100 --> 00:41:32,100
A great deal.
579
00:41:39,740 --> 00:41:41,240
Quick, Rachel, that'll be the master.
580
00:41:41,720 --> 00:41:43,380
Don't keep him waiting. Oh, no, ma 'am.
581
00:41:47,720 --> 00:41:48,720
Come on Rachel!
582
00:42:30,479 --> 00:42:31,479
Thank you, Rachel.
583
00:42:39,760 --> 00:42:43,220
Your brother James' ship is in, and your
husband will be home at any time.
584
00:42:44,620 --> 00:42:46,040
So I'll come straight to the point.
585
00:43:18,830 --> 00:43:23,050
And so you presume to advise me? If you
leave your husband, it'll be my doing.
586
00:43:23,250 --> 00:43:24,229
Your doing?
587
00:43:24,230 --> 00:43:27,790
I told you I'd seen your husband in
Foxy's music rooms and you went to the
588
00:43:27,790 --> 00:43:30,610
and spoke to Carrie Harris. Yes, and if
it weren't for you, I'd never have
589
00:43:30,610 --> 00:43:34,310
known. I'm truly obliged to you, Daniel.
It was purely a chance remark on my
590
00:43:34,310 --> 00:43:36,710
part. I knew nothing about your
husband's affair with her.
591
00:43:37,210 --> 00:43:38,650
Oh, I believe you, Daniel.
592
00:43:39,410 --> 00:43:40,510
You're thinking of me.
593
00:43:41,050 --> 00:43:42,050
And of Albert.
594
00:43:42,630 --> 00:43:43,630
Of our happiness.
595
00:43:44,910 --> 00:43:45,910
But of course...
596
00:43:46,380 --> 00:43:50,440
If I were to leave Albert, you would
feel yourself responsible for our child,
597
00:43:50,620 --> 00:43:52,460
wouldn't you?
598
00:44:04,940 --> 00:44:09,680
Take me to Kirby Road, will you?
599
00:44:25,589 --> 00:44:26,589
Mr. Baines!
600
00:44:35,390 --> 00:44:36,530
Oh, it's you, sir.
601
00:44:37,970 --> 00:44:39,890
Mr. Baines, I've just spoken with my
son.
602
00:44:41,170 --> 00:44:42,650
He told me how you saved his life.
603
00:44:44,610 --> 00:44:46,390
It was more like giving him a hand, sir.
604
00:44:47,050 --> 00:44:49,410
He says you're the finest sailor who's
ever sailed.
605
00:44:51,790 --> 00:44:53,310
Well, you know what young lads are.
606
00:44:54,010 --> 00:44:55,770
Their age, their minds are fanciful.
607
00:44:57,230 --> 00:44:58,670
It seems I misjudged you.
608
00:45:00,070 --> 00:45:01,190
I am truly sorry.
609
00:45:05,010 --> 00:45:06,070
You'll pardon me, sir?
610
00:45:10,810 --> 00:45:13,690
I've told you before, that was not my
reasoning coming here.
611
00:45:15,010 --> 00:45:18,690
If I were to leave, Albert, it would put
you in rather an embarrassing position,
612
00:45:18,910 --> 00:45:19,910
wouldn't it?
613
00:45:20,300 --> 00:45:23,960
I gave up all responsibility to the
child when you married Albert.
614
00:45:26,420 --> 00:45:27,820
Then why are you here?
615
00:45:28,780 --> 00:45:31,440
To preserve your good name with your
lady employer?
616
00:45:31,880 --> 00:45:34,760
Please leave Miss Emma Cullen's name out
of this discussion.
617
00:45:35,000 --> 00:45:36,380
But you are engaged, or are you not?
618
00:45:37,040 --> 00:45:40,620
Are you frightened she'll throw you over
if the truth be known about your son?
619
00:45:42,020 --> 00:45:44,500
You rate me low, madam. Indeed I do.
620
00:45:45,200 --> 00:45:46,980
I rate all men low.
621
00:45:47,580 --> 00:45:48,580
Rachel.
622
00:45:49,770 --> 00:45:50,770
You'd better go.
623
00:45:51,010 --> 00:45:52,230
I'll not leave by the back door.
624
00:45:53,130 --> 00:45:55,990
You come here with your good intentions
and you only make matters worse.
625
00:45:56,230 --> 00:46:02,330
Daniel, please, go. Listen to me, I'm
not going to... Oh.
626
00:46:04,590 --> 00:46:05,850
Rachel, put me things upstairs.
627
00:46:13,790 --> 00:46:15,290
We have a visitor, I think.
628
00:46:15,670 --> 00:46:16,890
Daniel only just arrived.
629
00:46:17,530 --> 00:46:18,530
Of course.
630
00:46:18,830 --> 00:46:23,350
And to see me, I take it. Well, I had
called to discuss business matters, yes.
631
00:46:23,770 --> 00:46:26,910
It must have been urgent that you
couldn't wait for me to get my foot
632
00:46:26,910 --> 00:46:29,290
door. Could it not have waited until
tomorrow?
633
00:46:30,210 --> 00:46:31,210
My apologies.
634
00:46:31,390 --> 00:46:32,390
I will leave.
635
00:46:33,030 --> 00:46:34,050
My dear fellow, no need.
636
00:46:35,630 --> 00:46:36,890
It just occurred to me.
637
00:46:37,710 --> 00:46:39,850
Our meeting at Foxy's Music Room.
638
00:46:40,890 --> 00:46:43,330
Tell me, do you know a singer there?
639
00:46:43,870 --> 00:46:44,870
Carrie Harris?
640
00:46:48,170 --> 00:46:49,069
I have seen her?
641
00:46:49,070 --> 00:46:50,070
Spoken to her?
642
00:46:50,810 --> 00:46:53,530
No. But spoken to me wife of her, maybe.
643
00:47:01,390 --> 00:47:04,630
I did not call here to be cross
-questioned. I know damn well why you
644
00:47:05,030 --> 00:47:06,850
And I've no doubt it's not the first
time since I've been away.
645
00:47:07,830 --> 00:47:08,830
Daniel!
646
00:47:31,440 --> 00:47:33,420
Did you dally with the fellow in me
absence?
647
00:47:34,400 --> 00:47:35,400
No, sir.
648
00:47:35,500 --> 00:47:36,900
Daniel is not like you.
649
00:47:38,300 --> 00:47:39,300
He loves you.
650
00:47:40,320 --> 00:47:41,320
That's plain enough.
651
00:47:42,220 --> 00:47:44,520
But he'll marry Emma Cullen simply for
her money.
652
00:47:45,700 --> 00:47:46,940
You're jealous of him?
653
00:47:48,500 --> 00:47:52,360
I am jealous of your feelings for him.
654
00:47:53,080 --> 00:47:54,700
I don't feel anything for him.
655
00:47:55,620 --> 00:47:57,040
You must excuse me.
656
00:47:57,300 --> 00:48:01,060
No. Albert! Albert, let me go! Let me...
Go!
657
00:48:10,040 --> 00:48:11,040
No,
658
00:48:16,580 --> 00:48:18,000
Albert. Don't you dare.
659
00:48:18,420 --> 00:48:22,320
Albert, let me go, please. You're
behaving like a caught seaman. Home from
660
00:48:22,320 --> 00:48:26,620
long voyage to his wife. Please let me
go. You're hurting me. He's a seaman,
661
00:48:26,620 --> 00:48:27,620
you don't despise him.
662
00:48:28,100 --> 00:48:30,040
How dare you put me down?
663
00:48:30,660 --> 00:48:31,660
What is this?
47579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.