All language subtitles for The Onedin Line s02e08 Frisco Bound.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:13,410 Be upstanding. 2 00:01:32,040 --> 00:01:38,199 Captain Baines, this board of nautical assessors has made a decision in your 3 00:01:38,200 --> 00:01:39,239 case. 4 00:01:39,240 --> 00:01:42,910 But before I say what it is, there are one or two things I have to say myself. 5 00:01:43,980 --> 00:01:50,439 The behaviour of a master mariner who not only fails to inspect his cargo 6 00:01:50,440 --> 00:01:54,980 sailing, but when warned that it may not be what is shown on the manifest, 7 00:01:55,280 --> 00:02:02,139 ignores that warning and proceeds to run a vessel as unseaworthy as the 8 00:02:02,140 --> 00:02:08,918 Peabrock into high seas and dangerous waters, that man has no right... to be 9 00:02:08,919 --> 00:02:12,800 command with the fate of ship and crew in his hands. 10 00:02:14,860 --> 00:02:18,779 We are indebted to the forthright testimony of Captain James O 'Neill in 11 00:02:18,780 --> 00:02:24,779 matter, for had he not spoken so truthfully, we would not have had a full 12 00:02:24,780 --> 00:02:29,720 account of the last voyage of the sailing vessel Peebrock. 13 00:02:30,240 --> 00:02:36,779 Now, Captain Baines, Captain O 'Neill has pleaded, quite rightly, that you 14 00:02:36,780 --> 00:02:41,299 under... from some personal family problem at this time and only accepted 15 00:02:41,300 --> 00:02:45,030 command of this ship in haste and with little thought to the consequences. 16 00:02:45,100 --> 00:02:47,600 However, that can act as no excuse. 17 00:02:49,240 --> 00:02:53,759 If this board of assessors felt that you had been a party to some predetermined 18 00:02:53,760 --> 00:02:59,059 plan to sink the Peabrock with possible loss of life and limb, then we would 19 00:02:59,060 --> 00:03:03,719 indeed deal with you harshly, sir, but this board does not regard you as a 20 00:03:03,720 --> 00:03:06,910 clever rogue which to do such a thing you would have needed to be. 21 00:03:07,820 --> 00:03:12,760 You're a man who came to this position from a lowly station. 22 00:03:14,120 --> 00:03:19,239 Well, it may be that such promotion is not a profit to all concerned. I cannot 23 00:03:19,240 --> 00:03:20,440 say anything about that. 24 00:03:20,980 --> 00:03:25,539 All I know is that you behaved in the most unseemly manner, verging on the 25 00:03:25,540 --> 00:03:31,940 criminal, and that this court has, in my view, dealt with you very leniently. 26 00:03:38,760 --> 00:03:44,879 Captain William Baines, you will not sail as master on any British ship 27 00:03:44,880 --> 00:03:47,600 for a period of six calendar months. 28 00:03:49,320 --> 00:03:54,500 And it may be that owners may think twice of using your services after that. 29 00:03:55,460 --> 00:03:59,520 Sir, I must protest. Is it proper of you to say that, to warn owners against me? 30 00:03:59,800 --> 00:04:02,460 I think the assessor's decision is hard. Do you? 31 00:04:03,760 --> 00:04:05,040 Yes, I do, sir. 32 00:04:05,041 --> 00:04:09,159 But I have to abide by that. But I can't stand idle while you tell owners not to 33 00:04:09,160 --> 00:04:13,859 employ me when my period of six months is done. Captain Baines, you presume to 34 00:04:13,860 --> 00:04:16,700 instruct me in my duty as chief assessor in this case? 35 00:04:18,000 --> 00:04:19,080 Well, mister, do you? 36 00:04:24,491 --> 00:04:26,559 I apologize. 37 00:04:26,560 --> 00:04:28,120 What, ma 'am? I said I apologize. 38 00:04:28,520 --> 00:04:30,260 Really, the manners of some people. 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,870 You will not sail as master for six months, sir. 40 00:04:32,871 --> 00:04:36,419 You may, of course, obtain workerships, mate. The post, I understand, you know 41 00:04:36,420 --> 00:04:37,470 full well. 42 00:04:38,740 --> 00:04:41,030 The findings of this court will be made known. 43 00:04:41,600 --> 00:04:43,100 The proceedings are at an end. 44 00:04:45,600 --> 00:04:47,540 Mr. Baines, you may step down. 45 00:04:47,860 --> 00:04:51,480 But I... But he said... Do not barf, you man. It is over. 46 00:04:53,800 --> 00:04:56,330 Come on, have a noggin. I'll warrant you need it. Aye. 47 00:04:56,480 --> 00:04:57,530 And some work. 48 00:04:58,200 --> 00:04:59,340 Captain O 'Neill, then. 49 00:05:01,220 --> 00:05:02,720 I'll see you in the tavern, eh? 50 00:05:05,369 --> 00:05:07,839 Well, Captain O 'Neden, a satisfactory verdict. 51 00:05:08,030 --> 00:05:12,170 Well, as I've already said, Sir Walter, Mr. Baines is a good and steady female. 52 00:05:12,350 --> 00:05:14,570 A good and steady mate, perhaps. 53 00:05:14,870 --> 00:05:17,580 You know, some men are born to command, others to obey. 54 00:05:17,610 --> 00:05:19,870 It's all a question of birth and family, sir. 55 00:05:19,871 --> 00:05:22,249 Oh, I've no doubt that you are right, Sir Walter. 56 00:05:22,250 --> 00:05:25,920 You know, O 'Neden, I was very impressed by the way you gave your evidence. 57 00:05:25,921 --> 00:05:29,589 And I must say, I've been very impressed by the way you're talked about in this 58 00:05:29,590 --> 00:05:31,230 port. Thank you very much, sir. 59 00:05:31,231 --> 00:05:34,789 Why should you make inquiries about me? Because I like to know the caliber of 60 00:05:34,790 --> 00:05:36,510 the man to whom I entrust my son. 61 00:05:37,510 --> 00:05:40,650 Your son? Yes, the lad is set on a career at sea. 62 00:05:41,030 --> 00:05:43,650 Ah. And I want him apprenticed to you. 63 00:05:43,651 --> 00:05:47,649 You have every merchant master in these islands to choose from. Yes, and I 64 00:05:47,650 --> 00:05:48,449 choose you. 65 00:05:48,450 --> 00:05:51,329 Well, I'm not one of your fancy captains, you know, with every 66 00:05:51,330 --> 00:05:55,490 board. I can't but think that you'd do better to go with a larger company. No, 67 00:05:55,510 --> 00:05:58,430 the lad wants the sea for himself. I do not want it for him. 68 00:05:58,431 --> 00:06:02,819 I'd rather see him in the Navy office or some shore establishment. That is the 69 00:06:02,820 --> 00:06:03,870 family tradition. 70 00:06:04,040 --> 00:06:08,180 But, well, I would have seen myself as a lad. 71 00:06:08,181 --> 00:06:11,839 George, do you think that this one voyage might knock the idea out of his 72 00:06:11,840 --> 00:06:17,760 eh? Well, let us say it'll be a valuable experience and might make a man of him. 73 00:06:18,080 --> 00:06:19,700 He's done very well at his school. 74 00:06:19,740 --> 00:06:21,320 Ah. Yes, rugby, yes. 75 00:06:21,540 --> 00:06:23,700 Oh, yes, captain of fives, poetry prize. 76 00:06:24,240 --> 00:06:26,980 Poetry prize, eh? The all -round man, you know. 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,550 Well, I must warn you, sir, that I carry no passengers. 78 00:06:30,700 --> 00:06:35,579 If your lad comes sailing with me as an apprentice, my fee'll be 50 guineas. I 79 00:06:35,580 --> 00:06:37,930 shall consider it well spent. When do you sail? 80 00:06:38,960 --> 00:06:42,140 Monday week, noontide. Ah, for Frisco. 81 00:06:42,591 --> 00:06:44,559 Frisco, eh? 82 00:06:44,560 --> 00:06:47,799 Of course, if you'd like to cancel our arrangement... No, no, no, not at all, 83 00:06:47,800 --> 00:06:49,910 not at all. My son David shall sail with you. 84 00:06:51,300 --> 00:06:52,350 Right, then. 85 00:06:54,300 --> 00:06:55,350 Frisco, eh? 86 00:07:05,609 --> 00:07:06,659 Oh, 87 00:07:06,790 --> 00:07:07,840 yeah, Baines. 88 00:07:08,270 --> 00:07:12,450 I sailed with him once. He's a proper git. Take me out of a trip he did. 89 00:07:13,370 --> 00:07:16,130 Yeah. I wonder if he got off. 90 00:07:20,970 --> 00:07:22,020 Noggin of rum. 91 00:07:23,470 --> 00:07:24,550 Captain Baines. 92 00:07:26,810 --> 00:07:27,910 Or is it mister? 93 00:07:42,000 --> 00:07:43,800 It is Mr. Bynes, then. 94 00:07:51,760 --> 00:07:52,810 Mr. 95 00:07:53,260 --> 00:07:54,310 Bynes! 96 00:07:54,640 --> 00:07:56,240 That is one of my crew. 97 00:07:57,280 --> 00:08:00,500 Anybody who arms him robs me of second mate. 98 00:08:11,660 --> 00:08:12,860 Tell me when that's done. 99 00:08:13,180 --> 00:08:14,230 Captain. 100 00:08:17,520 --> 00:08:18,570 Thank you, Banks. 101 00:08:18,571 --> 00:08:22,699 Will you come out smelling the roses? I come out smelling the manure. Sailors, 102 00:08:22,700 --> 00:08:25,290 look. Did you hear what the commissioner called me? 103 00:08:25,680 --> 00:08:26,730 Signifies nothing. 104 00:08:27,980 --> 00:08:31,470 Well, he as good as said because I was lowborn, I wasn't fit to command. 105 00:08:31,740 --> 00:08:35,299 Look, let him have his prejudices. They don't harm anybody. 106 00:08:35,520 --> 00:08:36,570 They harm me. No. 107 00:08:37,100 --> 00:08:39,570 You harmed yourself when you took on that voyage. 108 00:08:39,571 --> 00:08:42,749 You've nobody to blame but yourself, you know me. 109 00:08:42,750 --> 00:08:45,040 Well, you're a Job's comforter, aren't you? 110 00:08:45,830 --> 00:08:47,590 Well, what are you to do now, eh? 111 00:08:48,210 --> 00:08:49,260 Get drunk. 112 00:08:49,690 --> 00:08:50,740 After that? 113 00:08:50,741 --> 00:08:53,749 I don't know, and that's the God's truth. I've got a ship aboard as a mate. 114 00:08:53,750 --> 00:08:55,010 the only course open to me. 115 00:08:55,011 --> 00:08:58,349 But I must maintain my sister and her two children. I'm down to my last 116 00:08:58,350 --> 00:08:59,730 shillings after this delay. 117 00:09:00,670 --> 00:09:02,570 Here, put that in your pocket. 118 00:09:02,870 --> 00:09:03,920 Oh, no, no. 119 00:09:04,170 --> 00:09:05,220 Here, man. 120 00:09:06,120 --> 00:09:09,999 Don't want my first mate, Fuddle -headed, loading my cargo to go around 121 00:09:10,000 --> 00:09:11,050 horn. 122 00:09:11,940 --> 00:09:12,990 The horn? 123 00:09:13,420 --> 00:09:15,280 Well, you want the jobber, don't you? 124 00:09:16,940 --> 00:09:18,980 Aye. I do that. 125 00:09:20,360 --> 00:09:21,410 Captain. 126 00:09:25,160 --> 00:09:26,210 Frisco and begone. 127 00:09:27,340 --> 00:09:28,420 I beg your pardon? 128 00:09:29,560 --> 00:09:33,050 James is taking the Charlotte Roads round Cape Horn to San Francisco. 129 00:09:33,360 --> 00:09:34,860 Says on the noontide of Monday. 130 00:09:34,861 --> 00:09:36,309 It's in the list. 131 00:09:36,310 --> 00:09:37,430 How very exciting. 132 00:09:37,850 --> 00:09:39,650 No, it's more than exciting, my love. 133 00:09:40,370 --> 00:09:44,809 The last testing journey left to a sailor. Then I have no doubt that James 134 00:09:44,810 --> 00:09:45,789 enjoy it. 135 00:09:45,790 --> 00:09:47,410 Sloane is not there to be enjoyed. 136 00:09:47,590 --> 00:09:48,670 There to be conquered. 137 00:09:49,650 --> 00:09:53,750 I'm sure it's nearly as dangerous as some quarters of Liverpool after dark. 138 00:09:53,990 --> 00:09:57,480 No, it's not just a particularly dangerous stretch of water, my dear. 139 00:09:57,610 --> 00:09:58,660 It's symbolic. 140 00:09:58,830 --> 00:10:01,350 It represents nature at her most violent. 141 00:10:02,270 --> 00:10:04,980 Charlotte Rhodes is a small ship to make such a voyage. 142 00:10:05,150 --> 00:10:07,490 to round the horn in a 150 -tonner. 143 00:10:08,070 --> 00:10:10,030 What a proud boast that would be. 144 00:10:10,590 --> 00:10:11,640 A coarse boast. 145 00:10:12,190 --> 00:10:15,390 Not that of a gentleman, which, of course, we all know you are. 146 00:10:17,730 --> 00:10:19,070 How did you find out? 147 00:10:19,350 --> 00:10:22,090 What? I presume you're referring to Carrie Harris. 148 00:10:23,310 --> 00:10:25,930 You dare mention that woman's name in my house? 149 00:10:25,931 --> 00:10:28,429 You've been dropping hints for days. Have you no shame? 150 00:10:28,430 --> 00:10:29,750 What's the point of shame? 151 00:10:30,470 --> 00:10:32,310 A low woman in a music hall. 152 00:10:32,530 --> 00:10:34,270 You leave her and you come home to me. 153 00:10:34,490 --> 00:10:38,280 No, madam, I do not come home to you, at least not very often, as well you know. 154 00:10:38,850 --> 00:10:42,190 Your defeat of yourself astounds me, sir. I'm glad of it. 155 00:10:42,191 --> 00:10:44,649 Perhaps you'll keep your nose out of my business. 156 00:10:44,650 --> 00:10:45,730 Your business? Yes. 157 00:10:45,950 --> 00:10:47,190 You wish me to ignore it? 158 00:10:47,650 --> 00:10:48,700 Wise women do. 159 00:10:49,710 --> 00:10:50,760 Terrified women do. 160 00:10:51,530 --> 00:10:54,660 Afraid of losing their homes and being thrown into the street. 161 00:10:54,990 --> 00:10:56,450 I said nothing of that. 162 00:10:57,290 --> 00:11:00,650 Money is short, you forever tell me, yet you pay this woman enough. 163 00:11:01,670 --> 00:11:02,720 How do you know? 164 00:11:04,110 --> 00:11:05,160 She told me. 165 00:11:06,070 --> 00:11:07,210 You've been to see her? 166 00:11:07,470 --> 00:11:10,070 You've been in her company? You, in that place? Yes. 167 00:11:10,121 --> 00:11:12,049 Haven't you? 168 00:11:12,050 --> 00:11:13,790 That was another matter. I think not. 169 00:11:14,030 --> 00:11:18,689 I repeat, you say money is short. I gave Carrie Harris ten pounds because she 170 00:11:18,690 --> 00:11:19,740 said... Yes? 171 00:11:21,230 --> 00:11:24,450 She insisted she was with child by me. 172 00:11:25,670 --> 00:11:26,720 Lies, of course. 173 00:11:26,721 --> 00:11:29,049 If there was a child, it could be anybody. 174 00:11:29,050 --> 00:11:30,650 Probably there isn't one at all. 175 00:11:31,130 --> 00:11:34,080 But one goes through the prescribed form in these matters. 176 00:11:35,470 --> 00:11:36,520 Prescribed form? 177 00:11:37,030 --> 00:11:38,370 Is that what you call it? 178 00:11:38,690 --> 00:11:42,190 I call it something else. I call it lust and licentiousness, sir. 179 00:11:42,650 --> 00:11:44,130 Those are my words for it. 180 00:11:44,550 --> 00:11:47,260 Then you would do well to watch your words, Elizabeth. 181 00:11:47,261 --> 00:11:51,429 You're in no position to throw stones at anyone, least of all me. 182 00:11:51,430 --> 00:11:53,230 Without me, you wouldn't have a home. 183 00:11:53,231 --> 00:11:56,129 No doubt any man would do more for you and your child than I did. 184 00:11:56,130 --> 00:11:57,450 Oh, it was very noble of you. 185 00:11:57,970 --> 00:12:00,680 And, of course, you had no thought for your own vanity. 186 00:12:00,681 --> 00:12:04,059 Or what people would have thought had the truth become known. 187 00:12:04,060 --> 00:12:05,120 The matter is closed. 188 00:12:07,040 --> 00:12:10,240 A husband can open a conversation and close it as he chooses. 189 00:12:10,920 --> 00:12:12,540 And a wife must comply. 190 00:12:16,460 --> 00:12:17,660 It is not closed. 191 00:12:20,760 --> 00:12:23,840 Albert, I'm thinking of leaving you. 192 00:12:28,040 --> 00:12:29,090 Leaving me? 193 00:12:29,260 --> 00:12:30,310 That's right. 194 00:12:32,220 --> 00:12:34,400 Now if you'll excuse me, I have things to do. 195 00:13:01,960 --> 00:13:04,790 All right, you lovers. Keep everything well lashed down. 196 00:13:04,791 --> 00:13:08,319 We're only carrying coat and stuff, so we need some light cargo for the arm. 197 00:13:08,320 --> 00:13:10,910 We'd like a cork and a bathtub if it ain't less tight. 198 00:13:11,320 --> 00:13:12,370 Oh, Mr. Curry. 199 00:13:12,371 --> 00:13:13,739 Yes, sir. 200 00:13:13,740 --> 00:13:15,399 You been round the arm before, mister? 201 00:13:15,400 --> 00:13:16,439 Oh, yes, sir. 202 00:13:16,440 --> 00:13:19,659 Oh, no, you haven't. You haven't been round it at all till you've been round 203 00:13:19,660 --> 00:13:20,710 underneath. 204 00:13:24,120 --> 00:13:26,950 I think that you'd rather I not come down to see you, sale. 205 00:13:26,951 --> 00:13:30,519 Well, I doubt you bid me goodbye with a smile, that's all. 206 00:13:30,520 --> 00:13:32,570 It's not every day you go round Cape Horn. 207 00:13:32,571 --> 00:13:34,239 Well, I've been around it before. 208 00:13:34,240 --> 00:13:35,290 Not as captain. 209 00:13:36,300 --> 00:13:37,400 Almost good as most. 210 00:13:37,860 --> 00:13:39,440 Oh, better I'll allow that. 211 00:13:41,000 --> 00:13:43,480 But why go round her east to west the hard way? 212 00:13:43,481 --> 00:13:47,059 You might go round the Cape of Good Hope across the Pacific and back round the 213 00:13:47,060 --> 00:13:48,110 Horn like most do. 214 00:13:48,380 --> 00:13:50,600 Because it takes too much time. 215 00:13:52,420 --> 00:13:53,470 Time is money. 216 00:13:56,540 --> 00:13:59,260 Look, the cargo of Silverall and Frisco. 217 00:14:00,140 --> 00:14:02,790 It'll help buy more shares in the steamship company. 218 00:14:03,080 --> 00:14:05,000 And for that, you go round the horn. 219 00:14:05,820 --> 00:14:07,720 Fog, snow, terrible winds. 220 00:14:09,720 --> 00:14:13,270 James, have you any notion of the fears I bear when you're away from me? 221 00:14:13,600 --> 00:14:15,560 After that last voyage on the P Block. 222 00:14:18,180 --> 00:14:20,440 Look, now's not the time, eh? 223 00:14:20,980 --> 00:14:22,030 Time? 224 00:14:22,031 --> 00:14:25,599 You've no time for anything but your profit games, and that's the truth of 225 00:14:25,600 --> 00:14:27,460 It's not just the profits that matter. 226 00:14:28,020 --> 00:14:29,070 It's what I can buy. 227 00:14:30,250 --> 00:14:31,770 That wretched steamship. 228 00:14:31,771 --> 00:14:34,949 You risked body and soul to build an iron monster that no one but Albert 229 00:14:34,950 --> 00:14:36,150 believes will ever sail. 230 00:14:36,250 --> 00:14:38,790 She'll sail if she's ever built. 231 00:14:39,430 --> 00:14:42,130 And she won't be built unless I find the money. 232 00:14:44,350 --> 00:14:45,610 Oh, forgive me, James. 233 00:14:46,190 --> 00:14:48,240 Oh, look, Anne, I wish you'd go up on deck. 234 00:14:48,530 --> 00:14:52,210 But if you're going to stay... I'll stay and smile. 235 00:14:55,770 --> 00:14:57,870 All those barrels in the borrowed hat. 236 00:15:05,171 --> 00:15:07,239 Morning, Mr. Fraser. 237 00:15:07,240 --> 00:15:08,290 Mr. Baines. 238 00:15:08,291 --> 00:15:09,679 Catching the need in below? 239 00:15:09,680 --> 00:15:11,420 Yes, sir. But we're off at high water. 240 00:15:11,620 --> 00:15:12,670 So I understand. 241 00:15:12,960 --> 00:15:15,850 I have a bag in me carriage. Have it taken aboard, will you? 242 00:15:16,720 --> 00:15:17,860 There's the good fella. 243 00:15:22,200 --> 00:15:23,250 Hey, you. 244 00:15:24,180 --> 00:15:25,620 Come on, I've got a job for you. 245 00:15:37,460 --> 00:15:38,900 Do I have a cabin? 246 00:15:38,901 --> 00:15:41,699 I'll ask Baines if he'll take the second mate, sir. 247 00:15:41,700 --> 00:15:44,939 You said nothing of Albert sailing with you, James. Oh, did I not? 248 00:15:44,940 --> 00:15:49,060 Well, Albert has a fancy to take a trip around the Horn, so I understand. 249 00:15:51,420 --> 00:15:52,820 What is Elizabeth for? 250 00:15:53,240 --> 00:15:55,100 She knows nothing about it yet. 251 00:15:55,560 --> 00:15:59,359 Oh, how melancholy. James' taste in wine has not improved. At least what it 252 00:15:59,360 --> 00:16:00,740 gives away has not improved. 253 00:16:01,080 --> 00:16:03,550 Surely there must be something better than this. 254 00:16:03,630 --> 00:16:08,869 I left a note for her to be delivered at 12 noon, which is, I think, in five 255 00:16:08,870 --> 00:16:09,920 minutes' time. 256 00:16:10,930 --> 00:16:12,590 Ah, Spanish. 257 00:16:13,610 --> 00:16:14,660 Still. 258 00:16:15,510 --> 00:16:17,130 What about your steamship? 259 00:16:17,830 --> 00:16:19,510 I thought the trip would be useful. 260 00:16:19,830 --> 00:16:23,380 Find to build an iron ship to make the voyage. I must know the conditions. 261 00:16:23,390 --> 00:16:25,310 And what is the real reason? 262 00:16:26,630 --> 00:16:31,950 Well, there comes a time when a man feels, if you'll pardon the 263 00:16:32,330 --> 00:16:33,630 Corseted by women. 264 00:16:33,830 --> 00:16:37,070 He longs to free his muscles for a month or two. 265 00:16:37,470 --> 00:16:38,520 All aboard! 266 00:16:38,990 --> 00:16:40,230 All aboard! 267 00:16:41,970 --> 00:16:43,630 Everybody aboard, Mr. Baines. 268 00:16:44,030 --> 00:16:47,370 Everybody except the new apprentice, Captain. David Teel. 269 00:16:54,330 --> 00:16:55,670 Good voyage, James. 270 00:16:56,030 --> 00:16:57,080 You want? 271 00:16:57,430 --> 00:16:58,770 Take care. I will. 272 00:17:12,359 --> 00:17:16,319 Quickly. Oh, I'm so sorry, ma 'am. That's all right. 273 00:17:25,240 --> 00:17:26,290 Ah, 274 00:17:27,079 --> 00:17:28,129 thank you, sir. 275 00:17:30,340 --> 00:17:31,390 Who are you? 276 00:17:31,560 --> 00:17:33,080 Teal. Teal? 277 00:17:33,420 --> 00:17:35,650 Yes, indeed. David Teal, the new apprentice. 278 00:17:35,900 --> 00:17:37,940 The story I made, Coach Horse went lame. 279 00:17:38,960 --> 00:17:41,840 Teal. You any relation to Sir Walter Teal? 280 00:17:42,060 --> 00:17:43,110 His son. 281 00:17:43,900 --> 00:17:45,880 Is there someone to take my trunk below? 282 00:17:46,300 --> 00:17:48,000 Aye, lad, there is. 283 00:17:48,320 --> 00:17:49,370 You! 284 00:17:49,940 --> 00:17:51,240 Now pick it up and move. 285 00:17:59,020 --> 00:18:01,780 So, they're gone. 286 00:18:30,351 --> 00:18:32,299 He's on board. 287 00:18:32,300 --> 00:18:33,560 I've just got his message. 288 00:18:35,880 --> 00:18:38,220 Well, that's what he wants. Let him go. 289 00:19:06,520 --> 00:19:09,470 Fancy passenger gets the first mate's cabin, so I get this. 290 00:19:09,800 --> 00:19:11,460 A proper pigsty, isn't it? 291 00:19:12,380 --> 00:19:14,670 Well, put it down, son. That's your bunk there. 292 00:19:14,700 --> 00:19:15,750 Thank you. 293 00:19:20,380 --> 00:19:21,660 Your first voice, lad? 294 00:19:22,020 --> 00:19:24,360 Yes. You've got some surprises coming in. 295 00:19:24,700 --> 00:19:26,500 Indeed. Call me sir. 296 00:19:26,860 --> 00:19:27,910 Or mister. 297 00:19:27,960 --> 00:19:29,340 I'm second mate on this ship. 298 00:19:29,700 --> 00:19:31,200 Yes, sir. 299 00:19:31,480 --> 00:19:32,740 You know the mate, do you? 300 00:19:33,260 --> 00:19:34,310 We've just met. 301 00:19:34,910 --> 00:19:36,590 You had a taste of him already, eh? 302 00:19:36,870 --> 00:19:40,690 Well, you'll see a lot of Mr. Baines before this voyage is over. 303 00:19:40,691 --> 00:19:44,669 What are you doing stoking down here, Mr. Gordy? Just getting my gear stowed 304 00:19:44,670 --> 00:19:45,429 away, sir. 305 00:19:45,430 --> 00:19:48,949 And I think I'm hardly done by you. I really do, sir. I mean, this is no place 306 00:19:48,950 --> 00:19:49,869 for a second mate. 307 00:19:49,870 --> 00:19:51,610 You sleep where you're put, mister. 308 00:19:51,690 --> 00:19:52,740 And you. 309 00:19:52,830 --> 00:19:55,050 I beg your pardon? I'm your taskmaster. 310 00:19:55,430 --> 00:19:56,830 Yes, I gathered that. 311 00:19:57,260 --> 00:20:00,570 Sir, to me, it does everything I tell you at the double. Everything 312 00:20:00,571 --> 00:20:01,519 Yes, sir. 313 00:20:01,520 --> 00:20:05,250 This is a long voyage, Mr. Teal, and I'm going to teach you to be a sailor, lad. 314 00:20:05,251 --> 00:20:08,099 By the end of it, you'll be able to hold up your head in the port of Liverpool 315 00:20:08,100 --> 00:20:10,040 or be a disgrace to your family. 316 00:20:10,041 --> 00:20:13,679 They're on the fort watch with me, four hours on, four hours off, unless you 317 00:20:13,680 --> 00:20:17,050 hear all hands on deck, and that means you at any time, understand? 318 00:20:17,680 --> 00:20:19,060 Yes, sir. What's the matter? 319 00:20:19,061 --> 00:20:22,519 Nothing, sir. Then on your feet, lad. Well, he ain't got his sea legs yet, 320 00:20:22,520 --> 00:20:23,570 I said on your feet. 321 00:20:23,571 --> 00:20:27,159 Now go on, smarten yourself up. Present yourself in the captain's cabin in ten 322 00:20:27,160 --> 00:20:28,660 minutes. He wants to talk to you. 323 00:20:28,740 --> 00:20:31,120 And make sure you're seaman -like. 324 00:20:31,360 --> 00:20:32,410 Yes, sir. 325 00:20:37,080 --> 00:20:38,130 Wow. 326 00:20:39,420 --> 00:20:41,240 That's a poor face of you, isn't he? 327 00:20:42,220 --> 00:20:44,140 You sure you've never seen him before? 328 00:20:44,340 --> 00:20:45,390 No. 329 00:20:45,840 --> 00:20:46,890 Oh. 330 00:20:47,560 --> 00:20:48,610 Hey, here. 331 00:21:32,680 --> 00:21:33,730 Bit of a swell, eh? 332 00:21:34,960 --> 00:21:36,010 You all right? 333 00:21:36,860 --> 00:21:37,910 Yes, thank you. 334 00:21:46,080 --> 00:21:47,130 Come in. 335 00:21:48,500 --> 00:21:50,080 Your apprentice, sir, Mr. Teal. 336 00:21:50,640 --> 00:21:51,690 Ah. 337 00:21:52,100 --> 00:21:53,540 Ah. Yes. 338 00:21:54,280 --> 00:21:55,330 Mr. Teal. 339 00:21:56,000 --> 00:21:58,200 Yes, um... Go to bunk, lad. 340 00:21:58,400 --> 00:21:59,450 Yes, sir. 341 00:21:59,480 --> 00:22:00,620 Captain to the captain. 342 00:22:02,189 --> 00:22:03,239 Yes, Captain. 343 00:22:03,570 --> 00:22:05,270 You says aye -aye when at sea land? 344 00:22:07,230 --> 00:22:08,280 Aye -aye, Captain. 345 00:22:09,310 --> 00:22:12,470 Well, now, we all start off as apprentices. 346 00:22:12,930 --> 00:22:17,130 Mr. Teal seems hard school at the time, but never did any of us any harm, eh, 347 00:22:17,150 --> 00:22:18,200 Mr. Bings? 348 00:22:18,201 --> 00:22:19,369 No, Captain. 349 00:22:19,370 --> 00:22:22,190 You wanted the life, your father tells me. 350 00:22:22,191 --> 00:22:25,309 Aye -aye, Captain. Are you feeling ill or something? 351 00:22:25,310 --> 00:22:27,420 I'm told it will pass. Right, right, right. 352 00:22:28,110 --> 00:22:29,210 Now, then, um... 353 00:22:29,700 --> 00:22:31,870 Well, just listen to Mr. Baines and obey him. 354 00:22:31,871 --> 00:22:35,259 Mr. Baines will teach you how to lay down a course, use of the sextant. I 355 00:22:35,260 --> 00:22:37,120 the theory of that, sir. You do, do you? 356 00:22:37,340 --> 00:22:40,710 Well, you'll find a bit more practice than theory on this trip, lad. 357 00:22:41,300 --> 00:22:42,500 Right. Well, 358 00:22:43,260 --> 00:22:48,680 just listen to Mr. Baines, obey him in all things, and that's all, lad. 359 00:22:49,360 --> 00:22:50,410 Aye, aye, Captain. 360 00:23:19,770 --> 00:23:21,210 When you're quite ready, lad. 361 00:23:21,211 --> 00:23:25,349 Those gloves, better put them in your pockets. You won't be needing them this 362 00:23:25,350 --> 00:23:26,400 voyage. 363 00:23:26,450 --> 00:23:27,500 No, sir. 364 00:23:27,501 --> 00:23:30,649 A list of duties of a seaman apart from what the captain told you. Now, are you 365 00:23:30,650 --> 00:23:31,700 listening? 366 00:23:31,701 --> 00:23:35,329 Right. There's tying, greasing, oiling, vanishing, and painting. 367 00:23:35,330 --> 00:23:38,109 Watching them steering, reefing, furling, and bracing. 368 00:23:38,110 --> 00:23:40,289 There's making and setting sail. There's pulling along. 369 00:23:40,290 --> 00:23:41,610 And then there's climbing. 370 00:23:45,210 --> 00:23:46,260 And you climb. 371 00:23:46,889 --> 00:23:48,210 Of course I can climb. 372 00:23:48,490 --> 00:23:49,540 Right, let's see it. 373 00:23:50,190 --> 00:23:51,630 Right, let go of the topsoil! 374 00:24:15,690 --> 00:24:17,070 A lot quicker than that, lad. 375 00:24:17,550 --> 00:24:18,600 A lot quicker. 376 00:24:24,110 --> 00:24:25,160 Gloves. 377 00:24:26,470 --> 00:24:28,880 Curry, take young man's idol. I want him chained. 378 00:24:29,750 --> 00:24:33,000 You heard. I want to make a semen of him, and you're going to help me. 379 00:24:42,190 --> 00:24:45,380 I'm not such a fool as to think this Carrie Harris is the only one. 380 00:24:46,070 --> 00:24:48,240 She's the one I found out about, that's all. 381 00:24:48,470 --> 00:24:52,549 Did you tell Albert you were considering leaving him? Yes, and that's why he's 382 00:24:52,550 --> 00:24:53,600 gone on this voyage. 383 00:24:53,650 --> 00:24:57,380 He's giving me a taste of life without him in the hope that I'll reconsider. 384 00:24:57,750 --> 00:24:59,310 He's so conceited, that man. 385 00:25:00,350 --> 00:25:01,400 Well, he's wrong. 386 00:25:01,401 --> 00:25:05,469 I'll not be there waiting for him when he returns, the chastened wife, anxious 387 00:25:05,470 --> 00:25:06,520 to make amends. 388 00:25:07,990 --> 00:25:09,040 Are you well? 389 00:25:09,790 --> 00:25:11,480 Well? Of course I'm well. 390 00:25:12,400 --> 00:25:16,100 There's no possibility that you might... A child? 391 00:25:16,920 --> 00:25:18,240 Not if I can help it. 392 00:25:18,720 --> 00:25:21,620 You so easily reject what some of us pray for, Elizabeth. 393 00:25:22,780 --> 00:25:25,550 If you leave Albert, you lose house, home, everything. 394 00:25:25,551 --> 00:25:29,119 What am I to do, then? Keep silent in this Carrie Harris affair? Pretend I 395 00:25:29,120 --> 00:25:32,040 nothing? Let him go on seeing the woman? 396 00:25:32,041 --> 00:25:36,019 Well, Albert's gone on this voyage hoping that you'll learn to accept the 397 00:25:36,020 --> 00:25:38,460 situation. It's easy for you to speak, Anne. 398 00:25:38,910 --> 00:25:40,530 James never looks at other women. 399 00:25:41,950 --> 00:25:45,620 Before he sailed, I reproved him for thinking of nothing but his profits. 400 00:25:45,790 --> 00:25:47,790 It has its advantages, I suppose. 401 00:26:16,110 --> 00:26:17,160 Oh, take him, lad. 402 00:26:17,230 --> 00:26:18,280 Mr. Corey? 403 00:26:37,630 --> 00:26:39,150 Come on, Mr. Teal. 404 00:26:39,950 --> 00:26:43,200 You young gentlemen, say this when it comes to seeing your glove. 405 00:26:52,751 --> 00:26:54,659 Splendid weather. 406 00:26:54,660 --> 00:26:56,340 Get rougher before we're through. 407 00:26:57,340 --> 00:26:59,980 Jane. Mm -hmm? The new apprentice, Teal. 408 00:27:00,720 --> 00:27:03,550 He's been having an unnecessarily bad time, hasn't he? 409 00:27:04,240 --> 00:27:05,620 That's an apprentice's lot. 410 00:27:07,540 --> 00:27:11,900 Yes, he's a dog's body to the officers and a little snot nose to the crew. 411 00:27:12,160 --> 00:27:15,290 We've all gone through it. It's no different for Teal. Is it not? 412 00:27:15,500 --> 00:27:16,550 Drink, eh? 413 00:27:21,040 --> 00:27:24,400 Oh, uh... I'll break a lifelong habit and choose rum. 414 00:27:25,420 --> 00:27:27,160 Not a cellar of you yet, eh? 415 00:27:28,180 --> 00:27:30,290 I think Baines has been too hard on the lad. 416 00:27:31,320 --> 00:27:32,370 You do, do you? 417 00:27:32,371 --> 00:27:33,419 Yes, I do. 418 00:27:33,420 --> 00:27:35,590 I know it's none of my business. No, it's not. 419 00:27:35,660 --> 00:27:37,770 But it is your business. You should stop it. 420 00:27:38,280 --> 00:27:40,040 You think so, do you? Yes, I do. 421 00:27:41,300 --> 00:27:42,740 Baines is only doing his duty. 422 00:27:43,000 --> 00:27:45,960 Our lives could depend on that lad, as on any man in the crew. 423 00:27:45,961 --> 00:27:49,099 He's got to learn that the three's our taskmaster. 424 00:27:49,100 --> 00:27:50,150 You've got to learn? 425 00:27:50,510 --> 00:27:52,920 No better than to tell a captain how to run a ship. 426 00:27:52,970 --> 00:27:54,470 No, don't be so tough, dear man. 427 00:27:54,471 --> 00:27:57,889 I'll tell you something for your own good. I'll tell you something for yours. 428 00:27:57,890 --> 00:28:01,440 You'd do better to show your wife some sympathy, not members of my crew. 429 00:28:02,430 --> 00:28:05,560 I've never known you show such concern for your sister before. 430 00:28:06,750 --> 00:28:10,629 Whatever Elizabeth has done, she deserves better than the treatment that 431 00:28:10,630 --> 00:28:12,250 offer her by ruining her way. 432 00:28:36,910 --> 00:28:39,150 Baines is riding you hard, matey, real hard. 433 00:28:40,850 --> 00:28:41,900 Yeah. 434 00:28:44,330 --> 00:28:46,350 No spiritless lickers allowed aboard. 435 00:28:49,330 --> 00:28:51,210 Yeah, that's precious, that is. 436 00:28:51,410 --> 00:28:52,460 Best Jamaican. 437 00:28:56,350 --> 00:28:59,710 I wish I was dead. No such luck, old mate. 438 00:29:13,691 --> 00:29:19,839 Is that all you've had to eat since you've come on board? That and the grub 439 00:29:19,840 --> 00:29:20,890 brought with you? 440 00:29:20,891 --> 00:29:24,279 Maybe I'm going to do something about you. 441 00:29:24,280 --> 00:29:25,330 Just let me be. 442 00:29:25,600 --> 00:29:26,860 Now, you listen to me, lad. 443 00:29:27,060 --> 00:29:29,890 I've seen young fellas in your place before. Just give up. 444 00:29:29,940 --> 00:29:32,530 With Kate Warren coming up, you won't live round it. 445 00:29:32,531 --> 00:29:34,459 Perhaps that would be the best solution. 446 00:29:34,460 --> 00:29:37,050 You haven't had your full four hours sleep any once. 447 00:29:37,380 --> 00:29:39,180 It's what happens to any apprentice. 448 00:29:39,280 --> 00:29:41,330 Oh, no, it ain't. Not what you're getting. 449 00:29:41,360 --> 00:29:42,410 You're a speckle. 450 00:29:42,500 --> 00:29:45,030 Oh, look, please, it'll be all right. Don't bother. 451 00:29:46,320 --> 00:29:47,370 Be back in a minute. 452 00:29:57,900 --> 00:29:58,950 It's a deal. 453 00:30:01,240 --> 00:30:03,220 You were sloppy on that rigging, mister. 454 00:30:03,380 --> 00:30:04,460 I'm sorry, sir. 455 00:30:04,700 --> 00:30:05,750 Look at this place. 456 00:30:07,020 --> 00:30:10,570 Untidy quarters mean untidy works like a pigsty in here. Now clean it up. 457 00:30:10,660 --> 00:30:11,710 Aye, sir. 458 00:30:11,720 --> 00:30:12,770 What's this? 459 00:30:14,800 --> 00:30:15,850 My father. 460 00:30:18,380 --> 00:30:19,430 We've met. 461 00:30:19,940 --> 00:30:20,990 This your mother? 462 00:30:21,320 --> 00:30:22,370 Aye, sir. 463 00:30:23,180 --> 00:30:25,470 Well, maybe you shouldn't have left her, boy. 464 00:30:25,471 --> 00:30:28,059 Because I don't think you'll ever make a sailor. 465 00:30:28,060 --> 00:30:30,050 But it won't be for the want of me trying. 466 00:30:30,500 --> 00:30:32,000 Now, clean this mess up in here. 467 00:30:35,060 --> 00:30:37,140 Oh, I beg your pardon, Mr. Baines. 468 00:30:40,000 --> 00:30:41,100 Left -bound guest. 469 00:30:43,740 --> 00:30:45,850 Here, leave that. He won't be back for a bit. 470 00:30:45,900 --> 00:30:47,080 He wants his own grub. 471 00:30:50,940 --> 00:30:52,520 You have mine. I don't want it. 472 00:30:52,980 --> 00:30:54,420 You still want to die, do you? 473 00:30:54,700 --> 00:30:56,380 Of course you will if you don't eat. 474 00:30:56,381 --> 00:30:58,579 You'll get weak and you'll get swept overboard. 475 00:30:58,580 --> 00:30:59,630 I will live. 476 00:30:59,631 --> 00:31:00,779 Now, look, lad. 477 00:31:00,780 --> 00:31:03,259 You've got nothing in your stomach, nothing at all. 478 00:31:03,260 --> 00:31:05,579 Now, there's a plate of salt beef and sea bread. 479 00:31:05,580 --> 00:31:06,960 You eat that every scrap. 480 00:31:07,240 --> 00:31:08,680 It'll put a lining on your gut. 481 00:31:08,740 --> 00:31:10,040 I'd never keep it down. 482 00:31:10,041 --> 00:31:11,159 Of course you would. 483 00:31:11,160 --> 00:31:12,840 That's the best cure for the vomit. 484 00:31:13,100 --> 00:31:14,150 Is it? 485 00:31:14,160 --> 00:31:15,210 Force it. 486 00:31:15,380 --> 00:31:18,100 No, I couldn't. Get it down, you. 487 00:31:19,470 --> 00:31:22,490 Come this time tomorrow, you'll laugh in his face. 488 00:31:23,070 --> 00:31:25,110 Whose? My Bane's, of course. 489 00:31:31,630 --> 00:31:33,790 Hold your nose. 490 00:31:51,020 --> 00:31:53,460 You're coming in for it, sir. All right, Mr. Banks. 491 00:31:53,700 --> 00:31:54,920 All hands on deck. 492 00:31:55,140 --> 00:31:56,190 Short and sail. 493 00:31:56,340 --> 00:31:57,390 Aye, sir. 494 00:31:58,620 --> 00:32:00,300 All hands on deck. 495 00:32:00,740 --> 00:32:01,790 Take it, sir. 496 00:32:02,220 --> 00:32:03,600 Please remain. 497 00:32:05,120 --> 00:32:06,220 You too, lad. 498 00:32:23,050 --> 00:32:28,910 Mr. Baines, I don't want to lose my new apprentice on the first voyage out. 499 00:32:29,290 --> 00:32:30,340 No, sir. 500 00:32:32,910 --> 00:32:35,410 Oh, don't want him up a lot in this weather. 501 00:32:35,870 --> 00:32:38,410 It's all training, sir. We may come to rely on him. 502 00:32:38,890 --> 00:32:40,710 Just the same, Mr. Baines. 503 00:32:41,470 --> 00:32:42,520 Aye, sir. 504 00:33:53,390 --> 00:33:55,410 Been on that wheel too long, Mr. Baines. 505 00:33:55,710 --> 00:33:56,760 I'm all right. 506 00:33:58,390 --> 00:34:01,050 Mr. Teal, come and take over. 507 00:34:01,370 --> 00:34:02,420 Aye, sir. 508 00:34:02,830 --> 00:34:04,630 Go on, get some rest, man. 509 00:34:05,810 --> 00:34:06,860 Aye, aye. 510 00:34:17,350 --> 00:34:19,570 One thing to remember at the horn. 511 00:34:20,389 --> 00:34:21,469 Take your arms. 512 00:34:21,470 --> 00:34:23,319 Aye, sir. 513 00:34:23,320 --> 00:34:24,370 What, sir? 514 00:34:24,699 --> 00:34:26,340 Never look behind you. 515 00:34:26,980 --> 00:34:28,030 Never! 516 00:34:29,179 --> 00:34:30,420 Why is that, sir? 517 00:34:30,920 --> 00:34:32,179 There's no way, sir. 518 00:34:32,760 --> 00:34:33,840 Charles is the master. 519 00:34:34,400 --> 00:34:38,440 All you see is a wall of green water and then the sky. 520 00:34:39,280 --> 00:34:43,060 If you was a poor sailor, lad, you'd go to the side with Bright. 521 00:34:43,320 --> 00:34:44,370 He's an officer. 522 00:34:45,159 --> 00:34:47,280 Don't smile, lad. I've seen it happen. 523 00:34:49,960 --> 00:34:51,770 Aye. Here it comes. 524 00:34:53,170 --> 00:34:54,250 Hold it steady. 525 00:34:54,570 --> 00:34:55,620 Aye, sir. 526 00:35:16,090 --> 00:35:17,140 Oh, God. 527 00:35:23,080 --> 00:35:24,130 I'm all right, yeah. 528 00:35:31,100 --> 00:35:32,150 I've got tooth. 529 00:35:33,380 --> 00:35:34,430 Cold already. 530 00:35:34,600 --> 00:35:35,820 No, not now, lad. 531 00:35:36,080 --> 00:35:37,130 You eat. 532 00:35:38,600 --> 00:35:41,280 I haven't been driving in ten days. 533 00:35:41,660 --> 00:35:42,920 You should eat something. 534 00:35:43,640 --> 00:35:45,080 No, just sleep. 535 00:35:45,680 --> 00:35:46,730 That's all I want. 536 00:35:46,900 --> 00:35:47,950 Just sleep. 537 00:36:03,950 --> 00:36:08,570 This, Albert, is where every captain trusts to his eyes. 538 00:36:10,510 --> 00:36:11,560 Or his look. 539 00:36:13,370 --> 00:36:14,770 Are those the islands? 540 00:36:15,350 --> 00:36:16,510 Or is it the mainland? 541 00:36:17,470 --> 00:36:18,750 Good God, don't you know? 542 00:36:19,470 --> 00:36:20,520 In this weather, no. 543 00:36:49,070 --> 00:36:50,120 I can't again. 544 00:37:21,160 --> 00:37:22,210 That's the mainland. 545 00:37:22,340 --> 00:37:24,160 Rips into our pork, sir. 546 00:37:25,380 --> 00:37:27,840 It goes between them and the land. 547 00:37:31,120 --> 00:37:33,620 Our heads are locked far as they. 548 00:37:35,260 --> 00:37:37,440 You remember what Mr. Bates told you? 549 00:38:36,671 --> 00:38:38,459 What can 550 00:38:38,460 --> 00:38:46,939 we 551 00:38:46,940 --> 00:38:49,720 do? At least we can bring the lad down. 552 00:38:58,920 --> 00:38:59,970 And... 553 00:39:48,110 --> 00:39:52,749 I am determined upon leaving him, and I mean what I say. You still care for 554 00:39:52,750 --> 00:39:53,800 Albert, you know. 555 00:39:53,801 --> 00:39:57,649 You pretend you don't, but you couldn't add your relief when I told you that 556 00:39:57,650 --> 00:40:00,089 Charlotte Rose had arrived safely in San Francisco. 557 00:40:00,090 --> 00:40:01,140 You are wrong. 558 00:40:08,370 --> 00:40:11,980 After the way he behaved, I haven't one jot of affection left for the man. 559 00:40:12,370 --> 00:40:15,610 The news is that she'd be leaving San Francisco on the 17th. 560 00:40:17,100 --> 00:40:18,150 The 17th. 561 00:40:18,340 --> 00:40:21,110 So the Charlotte Road should be home within a week or so. 562 00:40:22,440 --> 00:40:23,820 Now say you're not affected. 563 00:40:23,920 --> 00:40:24,970 I am not affected. 564 00:40:25,300 --> 00:40:26,350 I am not. 565 00:40:27,580 --> 00:40:28,720 I am not affected. 566 00:40:43,851 --> 00:40:47,939 I gave you a painting job to do, young tea. 567 00:40:47,940 --> 00:40:49,300 I'd not forgotten, sir. 568 00:40:49,540 --> 00:40:52,790 But I thought that overhauling the bantlins was more important. 569 00:40:54,840 --> 00:40:55,890 Oh. 570 00:40:56,020 --> 00:40:59,280 Well, there's one thing I want to say to you. 571 00:40:59,600 --> 00:41:00,650 Sir? 572 00:41:01,820 --> 00:41:03,870 If you have the meetings with the sailor. 573 00:41:04,800 --> 00:41:06,820 Mind you, I only said the meetings. 574 00:41:17,700 --> 00:41:20,830 Yes. Don't you expect Elizabeth to be waiting at the quayside? 575 00:41:21,340 --> 00:41:22,480 Good dutiful wife. 576 00:41:24,980 --> 00:41:26,300 Whatever you think, James. 577 00:41:26,900 --> 00:41:30,060 It may surprise you to know that I care for Elizabeth. 578 00:41:31,100 --> 00:41:32,150 A great deal. 579 00:41:39,740 --> 00:41:41,600 Quick, Rachel, that'll be the master. 580 00:41:41,720 --> 00:41:43,520 Don't keep him waiting. Oh, no, ma 'am. 581 00:41:47,720 --> 00:41:48,770 Come on Rachel! 582 00:42:30,479 --> 00:42:31,529 Thank you, Rachel. 583 00:42:39,760 --> 00:42:43,370 Your brother James' ship is in, and your husband will be home at any time. 584 00:42:44,620 --> 00:42:46,300 So I'll come straight to the point. 585 00:43:18,830 --> 00:43:23,050 And so you presume to advise me? If you leave your husband, it'll be my doing. 586 00:43:23,051 --> 00:43:24,229 Your doing? 587 00:43:24,230 --> 00:43:27,789 I told you I'd seen your husband in Foxy's music rooms and you went to the 588 00:43:27,790 --> 00:43:30,609 and spoke to Carrie Harris. Yes, and if it weren't for you, I'd never have 589 00:43:30,610 --> 00:43:34,309 known. I'm truly obliged to you, Daniel. It was purely a chance remark on my 590 00:43:34,310 --> 00:43:37,200 part. I knew nothing about your husband's affair with her. 591 00:43:37,210 --> 00:43:38,650 Oh, I believe you, Daniel. 592 00:43:39,410 --> 00:43:40,510 You're thinking of me. 593 00:43:41,050 --> 00:43:42,100 And of Albert. 594 00:43:42,630 --> 00:43:43,680 Of our happiness. 595 00:43:44,910 --> 00:43:45,960 But of course... 596 00:43:46,380 --> 00:43:50,440 If I were to leave Albert, you would feel yourself responsible for our child, 597 00:43:50,620 --> 00:43:52,460 wouldn't you? 598 00:44:04,940 --> 00:44:09,680 Take me to Kirby Road, will you? 599 00:44:25,589 --> 00:44:26,639 Mr. Baines! 600 00:44:35,390 --> 00:44:36,530 Oh, it's you, sir. 601 00:44:37,970 --> 00:44:39,960 Mr. Baines, I've just spoken with my son. 602 00:44:41,170 --> 00:44:42,730 He told me how you saved his life. 603 00:44:44,610 --> 00:44:46,470 It was more like giving him a hand, sir. 604 00:44:47,050 --> 00:44:49,640 He says you're the finest sailor who's ever sailed. 605 00:44:51,790 --> 00:44:53,470 Well, you know what young lads are. 606 00:44:54,010 --> 00:44:55,810 Their age, their minds are fanciful. 607 00:44:57,230 --> 00:44:58,670 It seems I misjudged you. 608 00:45:00,070 --> 00:45:01,190 I am truly sorry. 609 00:45:05,010 --> 00:45:06,150 You'll pardon me, sir? 610 00:45:10,810 --> 00:45:13,820 I've told you before, that was not my reasoning coming here. 611 00:45:13,821 --> 00:45:18,909 If I were to leave, Albert, it would put you in rather an embarrassing position, 612 00:45:18,910 --> 00:45:19,960 wouldn't it? 613 00:45:20,300 --> 00:45:23,960 I gave up all responsibility to the child when you married Albert. 614 00:45:26,420 --> 00:45:27,820 Then why are you here? 615 00:45:28,780 --> 00:45:31,440 To preserve your good name with your lady employer? 616 00:45:31,880 --> 00:45:34,950 Please leave Miss Emma Cullen's name out of this discussion. 617 00:45:35,000 --> 00:45:36,740 But you are engaged, or are you not? 618 00:45:37,040 --> 00:45:40,950 Are you frightened she'll throw you over if the truth be known about your son? 619 00:45:42,020 --> 00:45:44,500 You rate me low, madam. Indeed I do. 620 00:45:45,200 --> 00:45:46,980 I rate all men low. 621 00:45:47,580 --> 00:45:48,630 Rachel. 622 00:45:49,770 --> 00:45:50,820 You'd better go. 623 00:45:51,010 --> 00:45:52,510 I'll not leave by the back door. 624 00:45:52,511 --> 00:45:56,229 You come here with your good intentions and you only make matters worse. 625 00:45:56,230 --> 00:46:02,330 Daniel, please, go. Listen to me, I'm not going to... Oh. 626 00:46:04,590 --> 00:46:06,150 Rachel, put me things upstairs. 627 00:46:13,790 --> 00:46:15,290 We have a visitor, I think. 628 00:46:15,670 --> 00:46:16,930 Daniel only just arrived. 629 00:46:17,530 --> 00:46:18,580 Of course. 630 00:46:18,830 --> 00:46:23,350 And to see me, I take it. Well, I had called to discuss business matters, yes. 631 00:46:23,351 --> 00:46:26,909 It must have been urgent that you couldn't wait for me to get my foot 632 00:46:26,910 --> 00:46:29,290 door. Could it not have waited until tomorrow? 633 00:46:30,210 --> 00:46:31,260 My apologies. 634 00:46:31,390 --> 00:46:32,440 I will leave. 635 00:46:33,030 --> 00:46:34,170 My dear fellow, no need. 636 00:46:35,630 --> 00:46:36,890 It just occurred to me. 637 00:46:37,710 --> 00:46:39,850 Our meeting at Foxy's Music Room. 638 00:46:40,890 --> 00:46:43,330 Tell me, do you know a singer there? 639 00:46:43,870 --> 00:46:44,920 Carrie Harris? 640 00:46:47,121 --> 00:46:49,069 I have seen her? 641 00:46:49,070 --> 00:46:50,120 Spoken to her? 642 00:46:50,810 --> 00:46:53,530 No. But spoken to me wife of her, maybe. 643 00:47:01,390 --> 00:47:04,700 I did not call here to be cross -questioned. I know damn well why you 644 00:47:04,701 --> 00:47:07,829 And I've no doubt it's not the first time since I've been away. 645 00:47:07,830 --> 00:47:08,880 Daniel! 646 00:47:31,440 --> 00:47:33,670 Did you dally with the fellow in me absence? 647 00:47:34,400 --> 00:47:35,450 No, sir. 648 00:47:35,500 --> 00:47:36,900 Daniel is not like you. 649 00:47:38,300 --> 00:47:39,350 He loves you. 650 00:47:40,320 --> 00:47:41,370 That's plain enough. 651 00:47:42,220 --> 00:47:44,690 But he'll marry Emma Cullen simply for her money. 652 00:47:45,700 --> 00:47:46,940 You're jealous of him? 653 00:47:48,500 --> 00:47:52,360 I am jealous of your feelings for him. 654 00:47:53,080 --> 00:47:54,700 I don't feel anything for him. 655 00:47:55,620 --> 00:47:57,040 You must excuse me. 656 00:47:57,300 --> 00:48:01,060 No. Albert! Albert, let me go! Let me... Go! 657 00:48:10,040 --> 00:48:11,090 No, 658 00:48:16,580 --> 00:48:18,000 Albert. Don't you dare. 659 00:48:18,420 --> 00:48:22,319 Albert, let me go, please. You're behaving like a caught seaman. Home from 660 00:48:22,320 --> 00:48:26,619 long voyage to his wife. Please let me go. You're hurting me. He's a seaman, 661 00:48:26,620 --> 00:48:27,700 you don't despise him. 662 00:48:28,100 --> 00:48:30,040 How dare you put me down? 663 00:48:30,041 --> 00:48:31,709 What is this? 664 00:48:31,710 --> 00:48:36,260 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.