Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,360 --> 00:01:13,410
Be upstanding.
2
00:01:32,040 --> 00:01:38,199
Captain Baines, this board of nautical
assessors has made a decision in your
3
00:01:38,200 --> 00:01:39,239
case.
4
00:01:39,240 --> 00:01:42,910
But before I say what it is, there are
one or two things I have to say myself.
5
00:01:43,980 --> 00:01:50,439
The behaviour of a master mariner who
not only fails to inspect his cargo
6
00:01:50,440 --> 00:01:54,980
sailing, but when warned that it may not
be what is shown on the manifest,
7
00:01:55,280 --> 00:02:02,139
ignores that warning and proceeds to run
a vessel as unseaworthy as the
8
00:02:02,140 --> 00:02:08,918
Peabrock into high seas and dangerous
waters, that man has no right... to be
9
00:02:08,919 --> 00:02:12,800
command with the fate of ship and crew
in his hands.
10
00:02:14,860 --> 00:02:18,779
We are indebted to the forthright
testimony of Captain James O 'Neill in
11
00:02:18,780 --> 00:02:24,779
matter, for had he not spoken so
truthfully, we would not have had a full
12
00:02:24,780 --> 00:02:29,720
account of the last voyage of the
sailing vessel Peebrock.
13
00:02:30,240 --> 00:02:36,779
Now, Captain Baines, Captain O 'Neill
has pleaded, quite rightly, that you
14
00:02:36,780 --> 00:02:41,299
under... from some personal family
problem at this time and only accepted
15
00:02:41,300 --> 00:02:45,030
command of this ship in haste and with
little thought to the consequences.
16
00:02:45,100 --> 00:02:47,600
However, that can act as no excuse.
17
00:02:49,240 --> 00:02:53,759
If this board of assessors felt that you
had been a party to some predetermined
18
00:02:53,760 --> 00:02:59,059
plan to sink the Peabrock with possible
loss of life and limb, then we would
19
00:02:59,060 --> 00:03:03,719
indeed deal with you harshly, sir, but
this board does not regard you as a
20
00:03:03,720 --> 00:03:06,910
clever rogue which to do such a thing
you would have needed to be.
21
00:03:07,820 --> 00:03:12,760
You're a man who came to this position
from a lowly station.
22
00:03:14,120 --> 00:03:19,239
Well, it may be that such promotion is
not a profit to all concerned. I cannot
23
00:03:19,240 --> 00:03:20,440
say anything about that.
24
00:03:20,980 --> 00:03:25,539
All I know is that you behaved in the
most unseemly manner, verging on the
25
00:03:25,540 --> 00:03:31,940
criminal, and that this court has, in my
view, dealt with you very leniently.
26
00:03:38,760 --> 00:03:44,879
Captain William Baines, you will not
sail as master on any British ship
27
00:03:44,880 --> 00:03:47,600
for a period of six calendar months.
28
00:03:49,320 --> 00:03:54,500
And it may be that owners may think
twice of using your services after that.
29
00:03:55,460 --> 00:03:59,520
Sir, I must protest. Is it proper of you
to say that, to warn owners against me?
30
00:03:59,800 --> 00:04:02,460
I think the assessor's decision is hard.
Do you?
31
00:04:03,760 --> 00:04:05,040
Yes, I do, sir.
32
00:04:05,041 --> 00:04:09,159
But I have to abide by that. But I can't
stand idle while you tell owners not to
33
00:04:09,160 --> 00:04:13,859
employ me when my period of six months
is done. Captain Baines, you presume to
34
00:04:13,860 --> 00:04:16,700
instruct me in my duty as chief assessor
in this case?
35
00:04:18,000 --> 00:04:19,080
Well, mister, do you?
36
00:04:24,491 --> 00:04:26,559
I apologize.
37
00:04:26,560 --> 00:04:28,120
What, ma 'am? I said I apologize.
38
00:04:28,520 --> 00:04:30,260
Really, the manners of some people.
39
00:04:30,520 --> 00:04:32,870
You will not sail as master for six
months, sir.
40
00:04:32,871 --> 00:04:36,419
You may, of course, obtain workerships,
mate. The post, I understand, you know
41
00:04:36,420 --> 00:04:37,470
full well.
42
00:04:38,740 --> 00:04:41,030
The findings of this court will be made
known.
43
00:04:41,600 --> 00:04:43,100
The proceedings are at an end.
44
00:04:45,600 --> 00:04:47,540
Mr. Baines, you may step down.
45
00:04:47,860 --> 00:04:51,480
But I... But he said... Do not barf, you
man. It is over.
46
00:04:53,800 --> 00:04:56,330
Come on, have a noggin. I'll warrant you
need it. Aye.
47
00:04:56,480 --> 00:04:57,530
And some work.
48
00:04:58,200 --> 00:04:59,340
Captain O 'Neill, then.
49
00:05:01,220 --> 00:05:02,720
I'll see you in the tavern, eh?
50
00:05:05,369 --> 00:05:07,839
Well, Captain O 'Neden, a satisfactory
verdict.
51
00:05:08,030 --> 00:05:12,170
Well, as I've already said, Sir Walter,
Mr. Baines is a good and steady female.
52
00:05:12,350 --> 00:05:14,570
A good and steady mate, perhaps.
53
00:05:14,870 --> 00:05:17,580
You know, some men are born to command,
others to obey.
54
00:05:17,610 --> 00:05:19,870
It's all a question of birth and family,
sir.
55
00:05:19,871 --> 00:05:22,249
Oh, I've no doubt that you are right,
Sir Walter.
56
00:05:22,250 --> 00:05:25,920
You know, O 'Neden, I was very impressed
by the way you gave your evidence.
57
00:05:25,921 --> 00:05:29,589
And I must say, I've been very impressed
by the way you're talked about in this
58
00:05:29,590 --> 00:05:31,230
port. Thank you very much, sir.
59
00:05:31,231 --> 00:05:34,789
Why should you make inquiries about me?
Because I like to know the caliber of
60
00:05:34,790 --> 00:05:36,510
the man to whom I entrust my son.
61
00:05:37,510 --> 00:05:40,650
Your son? Yes, the lad is set on a
career at sea.
62
00:05:41,030 --> 00:05:43,650
Ah. And I want him apprenticed to you.
63
00:05:43,651 --> 00:05:47,649
You have every merchant master in these
islands to choose from. Yes, and I
64
00:05:47,650 --> 00:05:48,449
choose you.
65
00:05:48,450 --> 00:05:51,329
Well, I'm not one of your fancy
captains, you know, with every
66
00:05:51,330 --> 00:05:55,490
board. I can't but think that you'd do
better to go with a larger company. No,
67
00:05:55,510 --> 00:05:58,430
the lad wants the sea for himself. I do
not want it for him.
68
00:05:58,431 --> 00:06:02,819
I'd rather see him in the Navy office or
some shore establishment. That is the
69
00:06:02,820 --> 00:06:03,870
family tradition.
70
00:06:04,040 --> 00:06:08,180
But, well, I would have seen myself as a
lad.
71
00:06:08,181 --> 00:06:11,839
George, do you think that this one
voyage might knock the idea out of his
72
00:06:11,840 --> 00:06:17,760
eh? Well, let us say it'll be a valuable
experience and might make a man of him.
73
00:06:18,080 --> 00:06:19,700
He's done very well at his school.
74
00:06:19,740 --> 00:06:21,320
Ah. Yes, rugby, yes.
75
00:06:21,540 --> 00:06:23,700
Oh, yes, captain of fives, poetry prize.
76
00:06:24,240 --> 00:06:26,980
Poetry prize, eh? The all -round man,
you know.
77
00:06:27,840 --> 00:06:30,550
Well, I must warn you, sir, that I carry
no passengers.
78
00:06:30,700 --> 00:06:35,579
If your lad comes sailing with me as an
apprentice, my fee'll be 50 guineas. I
79
00:06:35,580 --> 00:06:37,930
shall consider it well spent. When do
you sail?
80
00:06:38,960 --> 00:06:42,140
Monday week, noontide. Ah, for Frisco.
81
00:06:42,591 --> 00:06:44,559
Frisco, eh?
82
00:06:44,560 --> 00:06:47,799
Of course, if you'd like to cancel our
arrangement... No, no, no, not at all,
83
00:06:47,800 --> 00:06:49,910
not at all. My son David shall sail with
you.
84
00:06:51,300 --> 00:06:52,350
Right, then.
85
00:06:54,300 --> 00:06:55,350
Frisco, eh?
86
00:07:05,609 --> 00:07:06,659
Oh,
87
00:07:06,790 --> 00:07:07,840
yeah, Baines.
88
00:07:08,270 --> 00:07:12,450
I sailed with him once. He's a proper
git. Take me out of a trip he did.
89
00:07:13,370 --> 00:07:16,130
Yeah. I wonder if he got off.
90
00:07:20,970 --> 00:07:22,020
Noggin of rum.
91
00:07:23,470 --> 00:07:24,550
Captain Baines.
92
00:07:26,810 --> 00:07:27,910
Or is it mister?
93
00:07:42,000 --> 00:07:43,800
It is Mr. Bynes, then.
94
00:07:51,760 --> 00:07:52,810
Mr.
95
00:07:53,260 --> 00:07:54,310
Bynes!
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,240
That is one of my crew.
97
00:07:57,280 --> 00:08:00,500
Anybody who arms him robs me of second
mate.
98
00:08:11,660 --> 00:08:12,860
Tell me when that's done.
99
00:08:13,180 --> 00:08:14,230
Captain.
100
00:08:17,520 --> 00:08:18,570
Thank you, Banks.
101
00:08:18,571 --> 00:08:22,699
Will you come out smelling the roses? I
come out smelling the manure. Sailors,
102
00:08:22,700 --> 00:08:25,290
look. Did you hear what the commissioner
called me?
103
00:08:25,680 --> 00:08:26,730
Signifies nothing.
104
00:08:27,980 --> 00:08:31,470
Well, he as good as said because I was
lowborn, I wasn't fit to command.
105
00:08:31,740 --> 00:08:35,299
Look, let him have his prejudices. They
don't harm anybody.
106
00:08:35,520 --> 00:08:36,570
They harm me. No.
107
00:08:37,100 --> 00:08:39,570
You harmed yourself when you took on
that voyage.
108
00:08:39,571 --> 00:08:42,749
You've nobody to blame but yourself, you
know me.
109
00:08:42,750 --> 00:08:45,040
Well, you're a Job's comforter, aren't
you?
110
00:08:45,830 --> 00:08:47,590
Well, what are you to do now, eh?
111
00:08:48,210 --> 00:08:49,260
Get drunk.
112
00:08:49,690 --> 00:08:50,740
After that?
113
00:08:50,741 --> 00:08:53,749
I don't know, and that's the God's
truth. I've got a ship aboard as a mate.
114
00:08:53,750 --> 00:08:55,010
the only course open to me.
115
00:08:55,011 --> 00:08:58,349
But I must maintain my sister and her
two children. I'm down to my last
116
00:08:58,350 --> 00:08:59,730
shillings after this delay.
117
00:09:00,670 --> 00:09:02,570
Here, put that in your pocket.
118
00:09:02,870 --> 00:09:03,920
Oh, no, no.
119
00:09:04,170 --> 00:09:05,220
Here, man.
120
00:09:06,120 --> 00:09:09,999
Don't want my first mate, Fuddle
-headed, loading my cargo to go around
121
00:09:10,000 --> 00:09:11,050
horn.
122
00:09:11,940 --> 00:09:12,990
The horn?
123
00:09:13,420 --> 00:09:15,280
Well, you want the jobber, don't you?
124
00:09:16,940 --> 00:09:18,980
Aye. I do that.
125
00:09:20,360 --> 00:09:21,410
Captain.
126
00:09:25,160 --> 00:09:26,210
Frisco and begone.
127
00:09:27,340 --> 00:09:28,420
I beg your pardon?
128
00:09:29,560 --> 00:09:33,050
James is taking the Charlotte Roads
round Cape Horn to San Francisco.
129
00:09:33,360 --> 00:09:34,860
Says on the noontide of Monday.
130
00:09:34,861 --> 00:09:36,309
It's in the list.
131
00:09:36,310 --> 00:09:37,430
How very exciting.
132
00:09:37,850 --> 00:09:39,650
No, it's more than exciting, my love.
133
00:09:40,370 --> 00:09:44,809
The last testing journey left to a
sailor. Then I have no doubt that James
134
00:09:44,810 --> 00:09:45,789
enjoy it.
135
00:09:45,790 --> 00:09:47,410
Sloane is not there to be enjoyed.
136
00:09:47,590 --> 00:09:48,670
There to be conquered.
137
00:09:49,650 --> 00:09:53,750
I'm sure it's nearly as dangerous as
some quarters of Liverpool after dark.
138
00:09:53,990 --> 00:09:57,480
No, it's not just a particularly
dangerous stretch of water, my dear.
139
00:09:57,610 --> 00:09:58,660
It's symbolic.
140
00:09:58,830 --> 00:10:01,350
It represents nature at her most
violent.
141
00:10:02,270 --> 00:10:04,980
Charlotte Rhodes is a small ship to make
such a voyage.
142
00:10:05,150 --> 00:10:07,490
to round the horn in a 150 -tonner.
143
00:10:08,070 --> 00:10:10,030
What a proud boast that would be.
144
00:10:10,590 --> 00:10:11,640
A coarse boast.
145
00:10:12,190 --> 00:10:15,390
Not that of a gentleman, which, of
course, we all know you are.
146
00:10:17,730 --> 00:10:19,070
How did you find out?
147
00:10:19,350 --> 00:10:22,090
What? I presume you're referring to
Carrie Harris.
148
00:10:23,310 --> 00:10:25,930
You dare mention that woman's name in my
house?
149
00:10:25,931 --> 00:10:28,429
You've been dropping hints for days.
Have you no shame?
150
00:10:28,430 --> 00:10:29,750
What's the point of shame?
151
00:10:30,470 --> 00:10:32,310
A low woman in a music hall.
152
00:10:32,530 --> 00:10:34,270
You leave her and you come home to me.
153
00:10:34,490 --> 00:10:38,280
No, madam, I do not come home to you, at
least not very often, as well you know.
154
00:10:38,850 --> 00:10:42,190
Your defeat of yourself astounds me,
sir. I'm glad of it.
155
00:10:42,191 --> 00:10:44,649
Perhaps you'll keep your nose out of my
business.
156
00:10:44,650 --> 00:10:45,730
Your business? Yes.
157
00:10:45,950 --> 00:10:47,190
You wish me to ignore it?
158
00:10:47,650 --> 00:10:48,700
Wise women do.
159
00:10:49,710 --> 00:10:50,760
Terrified women do.
160
00:10:51,530 --> 00:10:54,660
Afraid of losing their homes and being
thrown into the street.
161
00:10:54,990 --> 00:10:56,450
I said nothing of that.
162
00:10:57,290 --> 00:11:00,650
Money is short, you forever tell me, yet
you pay this woman enough.
163
00:11:01,670 --> 00:11:02,720
How do you know?
164
00:11:04,110 --> 00:11:05,160
She told me.
165
00:11:06,070 --> 00:11:07,210
You've been to see her?
166
00:11:07,470 --> 00:11:10,070
You've been in her company? You, in that
place? Yes.
167
00:11:10,121 --> 00:11:12,049
Haven't you?
168
00:11:12,050 --> 00:11:13,790
That was another matter. I think not.
169
00:11:14,030 --> 00:11:18,689
I repeat, you say money is short. I gave
Carrie Harris ten pounds because she
170
00:11:18,690 --> 00:11:19,740
said... Yes?
171
00:11:21,230 --> 00:11:24,450
She insisted she was with child by me.
172
00:11:25,670 --> 00:11:26,720
Lies, of course.
173
00:11:26,721 --> 00:11:29,049
If there was a child, it could be
anybody.
174
00:11:29,050 --> 00:11:30,650
Probably there isn't one at all.
175
00:11:31,130 --> 00:11:34,080
But one goes through the prescribed form
in these matters.
176
00:11:35,470 --> 00:11:36,520
Prescribed form?
177
00:11:37,030 --> 00:11:38,370
Is that what you call it?
178
00:11:38,690 --> 00:11:42,190
I call it something else. I call it lust
and licentiousness, sir.
179
00:11:42,650 --> 00:11:44,130
Those are my words for it.
180
00:11:44,550 --> 00:11:47,260
Then you would do well to watch your
words, Elizabeth.
181
00:11:47,261 --> 00:11:51,429
You're in no position to throw stones at
anyone, least of all me.
182
00:11:51,430 --> 00:11:53,230
Without me, you wouldn't have a home.
183
00:11:53,231 --> 00:11:56,129
No doubt any man would do more for you
and your child than I did.
184
00:11:56,130 --> 00:11:57,450
Oh, it was very noble of you.
185
00:11:57,970 --> 00:12:00,680
And, of course, you had no thought for
your own vanity.
186
00:12:00,681 --> 00:12:04,059
Or what people would have thought had
the truth become known.
187
00:12:04,060 --> 00:12:05,120
The matter is closed.
188
00:12:07,040 --> 00:12:10,240
A husband can open a conversation and
close it as he chooses.
189
00:12:10,920 --> 00:12:12,540
And a wife must comply.
190
00:12:16,460 --> 00:12:17,660
It is not closed.
191
00:12:20,760 --> 00:12:23,840
Albert, I'm thinking of leaving you.
192
00:12:28,040 --> 00:12:29,090
Leaving me?
193
00:12:29,260 --> 00:12:30,310
That's right.
194
00:12:32,220 --> 00:12:34,400
Now if you'll excuse me, I have things
to do.
195
00:13:01,960 --> 00:13:04,790
All right, you lovers. Keep everything
well lashed down.
196
00:13:04,791 --> 00:13:08,319
We're only carrying coat and stuff, so
we need some light cargo for the arm.
197
00:13:08,320 --> 00:13:10,910
We'd like a cork and a bathtub if it
ain't less tight.
198
00:13:11,320 --> 00:13:12,370
Oh, Mr. Curry.
199
00:13:12,371 --> 00:13:13,739
Yes, sir.
200
00:13:13,740 --> 00:13:15,399
You been round the arm before, mister?
201
00:13:15,400 --> 00:13:16,439
Oh, yes, sir.
202
00:13:16,440 --> 00:13:19,659
Oh, no, you haven't. You haven't been
round it at all till you've been round
203
00:13:19,660 --> 00:13:20,710
underneath.
204
00:13:24,120 --> 00:13:26,950
I think that you'd rather I not come
down to see you, sale.
205
00:13:26,951 --> 00:13:30,519
Well, I doubt you bid me goodbye with a
smile, that's all.
206
00:13:30,520 --> 00:13:32,570
It's not every day you go round Cape
Horn.
207
00:13:32,571 --> 00:13:34,239
Well, I've been around it before.
208
00:13:34,240 --> 00:13:35,290
Not as captain.
209
00:13:36,300 --> 00:13:37,400
Almost good as most.
210
00:13:37,860 --> 00:13:39,440
Oh, better I'll allow that.
211
00:13:41,000 --> 00:13:43,480
But why go round her east to west the
hard way?
212
00:13:43,481 --> 00:13:47,059
You might go round the Cape of Good Hope
across the Pacific and back round the
213
00:13:47,060 --> 00:13:48,110
Horn like most do.
214
00:13:48,380 --> 00:13:50,600
Because it takes too much time.
215
00:13:52,420 --> 00:13:53,470
Time is money.
216
00:13:56,540 --> 00:13:59,260
Look, the cargo of Silverall and Frisco.
217
00:14:00,140 --> 00:14:02,790
It'll help buy more shares in the
steamship company.
218
00:14:03,080 --> 00:14:05,000
And for that, you go round the horn.
219
00:14:05,820 --> 00:14:07,720
Fog, snow, terrible winds.
220
00:14:09,720 --> 00:14:13,270
James, have you any notion of the fears
I bear when you're away from me?
221
00:14:13,600 --> 00:14:15,560
After that last voyage on the P Block.
222
00:14:18,180 --> 00:14:20,440
Look, now's not the time, eh?
223
00:14:20,980 --> 00:14:22,030
Time?
224
00:14:22,031 --> 00:14:25,599
You've no time for anything but your
profit games, and that's the truth of
225
00:14:25,600 --> 00:14:27,460
It's not just the profits that matter.
226
00:14:28,020 --> 00:14:29,070
It's what I can buy.
227
00:14:30,250 --> 00:14:31,770
That wretched steamship.
228
00:14:31,771 --> 00:14:34,949
You risked body and soul to build an
iron monster that no one but Albert
229
00:14:34,950 --> 00:14:36,150
believes will ever sail.
230
00:14:36,250 --> 00:14:38,790
She'll sail if she's ever built.
231
00:14:39,430 --> 00:14:42,130
And she won't be built unless I find the
money.
232
00:14:44,350 --> 00:14:45,610
Oh, forgive me, James.
233
00:14:46,190 --> 00:14:48,240
Oh, look, Anne, I wish you'd go up on
deck.
234
00:14:48,530 --> 00:14:52,210
But if you're going to stay... I'll stay
and smile.
235
00:14:55,770 --> 00:14:57,870
All those barrels in the borrowed hat.
236
00:15:05,171 --> 00:15:07,239
Morning, Mr. Fraser.
237
00:15:07,240 --> 00:15:08,290
Mr. Baines.
238
00:15:08,291 --> 00:15:09,679
Catching the need in below?
239
00:15:09,680 --> 00:15:11,420
Yes, sir. But we're off at high water.
240
00:15:11,620 --> 00:15:12,670
So I understand.
241
00:15:12,960 --> 00:15:15,850
I have a bag in me carriage. Have it
taken aboard, will you?
242
00:15:16,720 --> 00:15:17,860
There's the good fella.
243
00:15:22,200 --> 00:15:23,250
Hey, you.
244
00:15:24,180 --> 00:15:25,620
Come on, I've got a job for you.
245
00:15:37,460 --> 00:15:38,900
Do I have a cabin?
246
00:15:38,901 --> 00:15:41,699
I'll ask Baines if he'll take the second
mate, sir.
247
00:15:41,700 --> 00:15:44,939
You said nothing of Albert sailing with
you, James. Oh, did I not?
248
00:15:44,940 --> 00:15:49,060
Well, Albert has a fancy to take a trip
around the Horn, so I understand.
249
00:15:51,420 --> 00:15:52,820
What is Elizabeth for?
250
00:15:53,240 --> 00:15:55,100
She knows nothing about it yet.
251
00:15:55,560 --> 00:15:59,359
Oh, how melancholy. James' taste in wine
has not improved. At least what it
252
00:15:59,360 --> 00:16:00,740
gives away has not improved.
253
00:16:01,080 --> 00:16:03,550
Surely there must be something better
than this.
254
00:16:03,630 --> 00:16:08,869
I left a note for her to be delivered at
12 noon, which is, I think, in five
255
00:16:08,870 --> 00:16:09,920
minutes' time.
256
00:16:10,930 --> 00:16:12,590
Ah, Spanish.
257
00:16:13,610 --> 00:16:14,660
Still.
258
00:16:15,510 --> 00:16:17,130
What about your steamship?
259
00:16:17,830 --> 00:16:19,510
I thought the trip would be useful.
260
00:16:19,830 --> 00:16:23,380
Find to build an iron ship to make the
voyage. I must know the conditions.
261
00:16:23,390 --> 00:16:25,310
And what is the real reason?
262
00:16:26,630 --> 00:16:31,950
Well, there comes a time when a man
feels, if you'll pardon the
263
00:16:32,330 --> 00:16:33,630
Corseted by women.
264
00:16:33,830 --> 00:16:37,070
He longs to free his muscles for a month
or two.
265
00:16:37,470 --> 00:16:38,520
All aboard!
266
00:16:38,990 --> 00:16:40,230
All aboard!
267
00:16:41,970 --> 00:16:43,630
Everybody aboard, Mr. Baines.
268
00:16:44,030 --> 00:16:47,370
Everybody except the new apprentice,
Captain. David Teel.
269
00:16:54,330 --> 00:16:55,670
Good voyage, James.
270
00:16:56,030 --> 00:16:57,080
You want?
271
00:16:57,430 --> 00:16:58,770
Take care. I will.
272
00:17:12,359 --> 00:17:16,319
Quickly. Oh, I'm so sorry, ma 'am.
That's all right.
273
00:17:25,240 --> 00:17:26,290
Ah,
274
00:17:27,079 --> 00:17:28,129
thank you, sir.
275
00:17:30,340 --> 00:17:31,390
Who are you?
276
00:17:31,560 --> 00:17:33,080
Teal. Teal?
277
00:17:33,420 --> 00:17:35,650
Yes, indeed. David Teal, the new
apprentice.
278
00:17:35,900 --> 00:17:37,940
The story I made, Coach Horse went lame.
279
00:17:38,960 --> 00:17:41,840
Teal. You any relation to Sir Walter
Teal?
280
00:17:42,060 --> 00:17:43,110
His son.
281
00:17:43,900 --> 00:17:45,880
Is there someone to take my trunk below?
282
00:17:46,300 --> 00:17:48,000
Aye, lad, there is.
283
00:17:48,320 --> 00:17:49,370
You!
284
00:17:49,940 --> 00:17:51,240
Now pick it up and move.
285
00:17:59,020 --> 00:18:01,780
So, they're gone.
286
00:18:30,351 --> 00:18:32,299
He's on board.
287
00:18:32,300 --> 00:18:33,560
I've just got his message.
288
00:18:35,880 --> 00:18:38,220
Well, that's what he wants. Let him go.
289
00:19:06,520 --> 00:19:09,470
Fancy passenger gets the first mate's
cabin, so I get this.
290
00:19:09,800 --> 00:19:11,460
A proper pigsty, isn't it?
291
00:19:12,380 --> 00:19:14,670
Well, put it down, son. That's your bunk
there.
292
00:19:14,700 --> 00:19:15,750
Thank you.
293
00:19:20,380 --> 00:19:21,660
Your first voice, lad?
294
00:19:22,020 --> 00:19:24,360
Yes. You've got some surprises coming
in.
295
00:19:24,700 --> 00:19:26,500
Indeed. Call me sir.
296
00:19:26,860 --> 00:19:27,910
Or mister.
297
00:19:27,960 --> 00:19:29,340
I'm second mate on this ship.
298
00:19:29,700 --> 00:19:31,200
Yes, sir.
299
00:19:31,480 --> 00:19:32,740
You know the mate, do you?
300
00:19:33,260 --> 00:19:34,310
We've just met.
301
00:19:34,910 --> 00:19:36,590
You had a taste of him already, eh?
302
00:19:36,870 --> 00:19:40,690
Well, you'll see a lot of Mr. Baines
before this voyage is over.
303
00:19:40,691 --> 00:19:44,669
What are you doing stoking down here,
Mr. Gordy? Just getting my gear stowed
304
00:19:44,670 --> 00:19:45,429
away, sir.
305
00:19:45,430 --> 00:19:48,949
And I think I'm hardly done by you. I
really do, sir. I mean, this is no place
306
00:19:48,950 --> 00:19:49,869
for a second mate.
307
00:19:49,870 --> 00:19:51,610
You sleep where you're put, mister.
308
00:19:51,690 --> 00:19:52,740
And you.
309
00:19:52,830 --> 00:19:55,050
I beg your pardon? I'm your taskmaster.
310
00:19:55,430 --> 00:19:56,830
Yes, I gathered that.
311
00:19:57,260 --> 00:20:00,570
Sir, to me, it does everything I tell
you at the double. Everything
312
00:20:00,571 --> 00:20:01,519
Yes, sir.
313
00:20:01,520 --> 00:20:05,250
This is a long voyage, Mr. Teal, and I'm
going to teach you to be a sailor, lad.
314
00:20:05,251 --> 00:20:08,099
By the end of it, you'll be able to hold
up your head in the port of Liverpool
315
00:20:08,100 --> 00:20:10,040
or be a disgrace to your family.
316
00:20:10,041 --> 00:20:13,679
They're on the fort watch with me, four
hours on, four hours off, unless you
317
00:20:13,680 --> 00:20:17,050
hear all hands on deck, and that means
you at any time, understand?
318
00:20:17,680 --> 00:20:19,060
Yes, sir. What's the matter?
319
00:20:19,061 --> 00:20:22,519
Nothing, sir. Then on your feet, lad.
Well, he ain't got his sea legs yet,
320
00:20:22,520 --> 00:20:23,570
I said on your feet.
321
00:20:23,571 --> 00:20:27,159
Now go on, smarten yourself up. Present
yourself in the captain's cabin in ten
322
00:20:27,160 --> 00:20:28,660
minutes. He wants to talk to you.
323
00:20:28,740 --> 00:20:31,120
And make sure you're seaman -like.
324
00:20:31,360 --> 00:20:32,410
Yes, sir.
325
00:20:37,080 --> 00:20:38,130
Wow.
326
00:20:39,420 --> 00:20:41,240
That's a poor face of you, isn't he?
327
00:20:42,220 --> 00:20:44,140
You sure you've never seen him before?
328
00:20:44,340 --> 00:20:45,390
No.
329
00:20:45,840 --> 00:20:46,890
Oh.
330
00:20:47,560 --> 00:20:48,610
Hey, here.
331
00:21:32,680 --> 00:21:33,730
Bit of a swell, eh?
332
00:21:34,960 --> 00:21:36,010
You all right?
333
00:21:36,860 --> 00:21:37,910
Yes, thank you.
334
00:21:46,080 --> 00:21:47,130
Come in.
335
00:21:48,500 --> 00:21:50,080
Your apprentice, sir, Mr. Teal.
336
00:21:50,640 --> 00:21:51,690
Ah.
337
00:21:52,100 --> 00:21:53,540
Ah. Yes.
338
00:21:54,280 --> 00:21:55,330
Mr. Teal.
339
00:21:56,000 --> 00:21:58,200
Yes, um... Go to bunk, lad.
340
00:21:58,400 --> 00:21:59,450
Yes, sir.
341
00:21:59,480 --> 00:22:00,620
Captain to the captain.
342
00:22:02,189 --> 00:22:03,239
Yes, Captain.
343
00:22:03,570 --> 00:22:05,270
You says aye -aye when at sea land?
344
00:22:07,230 --> 00:22:08,280
Aye -aye, Captain.
345
00:22:09,310 --> 00:22:12,470
Well, now, we all start off as
apprentices.
346
00:22:12,930 --> 00:22:17,130
Mr. Teal seems hard school at the time,
but never did any of us any harm, eh,
347
00:22:17,150 --> 00:22:18,200
Mr. Bings?
348
00:22:18,201 --> 00:22:19,369
No, Captain.
349
00:22:19,370 --> 00:22:22,190
You wanted the life, your father tells
me.
350
00:22:22,191 --> 00:22:25,309
Aye -aye, Captain. Are you feeling ill
or something?
351
00:22:25,310 --> 00:22:27,420
I'm told it will pass. Right, right,
right.
352
00:22:28,110 --> 00:22:29,210
Now, then, um...
353
00:22:29,700 --> 00:22:31,870
Well, just listen to Mr. Baines and obey
him.
354
00:22:31,871 --> 00:22:35,259
Mr. Baines will teach you how to lay
down a course, use of the sextant. I
355
00:22:35,260 --> 00:22:37,120
the theory of that, sir. You do, do you?
356
00:22:37,340 --> 00:22:40,710
Well, you'll find a bit more practice
than theory on this trip, lad.
357
00:22:41,300 --> 00:22:42,500
Right. Well,
358
00:22:43,260 --> 00:22:48,680
just listen to Mr. Baines, obey him in
all things, and that's all, lad.
359
00:22:49,360 --> 00:22:50,410
Aye, aye, Captain.
360
00:23:19,770 --> 00:23:21,210
When you're quite ready, lad.
361
00:23:21,211 --> 00:23:25,349
Those gloves, better put them in your
pockets. You won't be needing them this
362
00:23:25,350 --> 00:23:26,400
voyage.
363
00:23:26,450 --> 00:23:27,500
No, sir.
364
00:23:27,501 --> 00:23:30,649
A list of duties of a seaman apart from
what the captain told you. Now, are you
365
00:23:30,650 --> 00:23:31,700
listening?
366
00:23:31,701 --> 00:23:35,329
Right. There's tying, greasing, oiling,
vanishing, and painting.
367
00:23:35,330 --> 00:23:38,109
Watching them steering, reefing,
furling, and bracing.
368
00:23:38,110 --> 00:23:40,289
There's making and setting sail. There's
pulling along.
369
00:23:40,290 --> 00:23:41,610
And then there's climbing.
370
00:23:45,210 --> 00:23:46,260
And you climb.
371
00:23:46,889 --> 00:23:48,210
Of course I can climb.
372
00:23:48,490 --> 00:23:49,540
Right, let's see it.
373
00:23:50,190 --> 00:23:51,630
Right, let go of the topsoil!
374
00:24:15,690 --> 00:24:17,070
A lot quicker than that, lad.
375
00:24:17,550 --> 00:24:18,600
A lot quicker.
376
00:24:24,110 --> 00:24:25,160
Gloves.
377
00:24:26,470 --> 00:24:28,880
Curry, take young man's idol. I want him
chained.
378
00:24:29,750 --> 00:24:33,000
You heard. I want to make a semen of
him, and you're going to help me.
379
00:24:42,190 --> 00:24:45,380
I'm not such a fool as to think this
Carrie Harris is the only one.
380
00:24:46,070 --> 00:24:48,240
She's the one I found out about, that's
all.
381
00:24:48,470 --> 00:24:52,549
Did you tell Albert you were considering
leaving him? Yes, and that's why he's
382
00:24:52,550 --> 00:24:53,600
gone on this voyage.
383
00:24:53,650 --> 00:24:57,380
He's giving me a taste of life without
him in the hope that I'll reconsider.
384
00:24:57,750 --> 00:24:59,310
He's so conceited, that man.
385
00:25:00,350 --> 00:25:01,400
Well, he's wrong.
386
00:25:01,401 --> 00:25:05,469
I'll not be there waiting for him when
he returns, the chastened wife, anxious
387
00:25:05,470 --> 00:25:06,520
to make amends.
388
00:25:07,990 --> 00:25:09,040
Are you well?
389
00:25:09,790 --> 00:25:11,480
Well? Of course I'm well.
390
00:25:12,400 --> 00:25:16,100
There's no possibility that you might...
A child?
391
00:25:16,920 --> 00:25:18,240
Not if I can help it.
392
00:25:18,720 --> 00:25:21,620
You so easily reject what some of us
pray for, Elizabeth.
393
00:25:22,780 --> 00:25:25,550
If you leave Albert, you lose house,
home, everything.
394
00:25:25,551 --> 00:25:29,119
What am I to do, then? Keep silent in
this Carrie Harris affair? Pretend I
395
00:25:29,120 --> 00:25:32,040
nothing? Let him go on seeing the woman?
396
00:25:32,041 --> 00:25:36,019
Well, Albert's gone on this voyage
hoping that you'll learn to accept the
397
00:25:36,020 --> 00:25:38,460
situation. It's easy for you to speak,
Anne.
398
00:25:38,910 --> 00:25:40,530
James never looks at other women.
399
00:25:41,950 --> 00:25:45,620
Before he sailed, I reproved him for
thinking of nothing but his profits.
400
00:25:45,790 --> 00:25:47,790
It has its advantages, I suppose.
401
00:26:16,110 --> 00:26:17,160
Oh, take him, lad.
402
00:26:17,230 --> 00:26:18,280
Mr. Corey?
403
00:26:37,630 --> 00:26:39,150
Come on, Mr. Teal.
404
00:26:39,950 --> 00:26:43,200
You young gentlemen, say this when it
comes to seeing your glove.
405
00:26:52,751 --> 00:26:54,659
Splendid weather.
406
00:26:54,660 --> 00:26:56,340
Get rougher before we're through.
407
00:26:57,340 --> 00:26:59,980
Jane. Mm -hmm? The new apprentice, Teal.
408
00:27:00,720 --> 00:27:03,550
He's been having an unnecessarily bad
time, hasn't he?
409
00:27:04,240 --> 00:27:05,620
That's an apprentice's lot.
410
00:27:07,540 --> 00:27:11,900
Yes, he's a dog's body to the officers
and a little snot nose to the crew.
411
00:27:12,160 --> 00:27:15,290
We've all gone through it. It's no
different for Teal. Is it not?
412
00:27:15,500 --> 00:27:16,550
Drink, eh?
413
00:27:21,040 --> 00:27:24,400
Oh, uh... I'll break a lifelong habit
and choose rum.
414
00:27:25,420 --> 00:27:27,160
Not a cellar of you yet, eh?
415
00:27:28,180 --> 00:27:30,290
I think Baines has been too hard on the
lad.
416
00:27:31,320 --> 00:27:32,370
You do, do you?
417
00:27:32,371 --> 00:27:33,419
Yes, I do.
418
00:27:33,420 --> 00:27:35,590
I know it's none of my business. No,
it's not.
419
00:27:35,660 --> 00:27:37,770
But it is your business. You should stop
it.
420
00:27:38,280 --> 00:27:40,040
You think so, do you? Yes, I do.
421
00:27:41,300 --> 00:27:42,740
Baines is only doing his duty.
422
00:27:43,000 --> 00:27:45,960
Our lives could depend on that lad, as
on any man in the crew.
423
00:27:45,961 --> 00:27:49,099
He's got to learn that the three's our
taskmaster.
424
00:27:49,100 --> 00:27:50,150
You've got to learn?
425
00:27:50,510 --> 00:27:52,920
No better than to tell a captain how to
run a ship.
426
00:27:52,970 --> 00:27:54,470
No, don't be so tough, dear man.
427
00:27:54,471 --> 00:27:57,889
I'll tell you something for your own
good. I'll tell you something for yours.
428
00:27:57,890 --> 00:28:01,440
You'd do better to show your wife some
sympathy, not members of my crew.
429
00:28:02,430 --> 00:28:05,560
I've never known you show such concern
for your sister before.
430
00:28:06,750 --> 00:28:10,629
Whatever Elizabeth has done, she
deserves better than the treatment that
431
00:28:10,630 --> 00:28:12,250
offer her by ruining her way.
432
00:28:36,910 --> 00:28:39,150
Baines is riding you hard, matey, real
hard.
433
00:28:40,850 --> 00:28:41,900
Yeah.
434
00:28:44,330 --> 00:28:46,350
No spiritless lickers allowed aboard.
435
00:28:49,330 --> 00:28:51,210
Yeah, that's precious, that is.
436
00:28:51,410 --> 00:28:52,460
Best Jamaican.
437
00:28:56,350 --> 00:28:59,710
I wish I was dead. No such luck, old
mate.
438
00:29:13,691 --> 00:29:19,839
Is that all you've had to eat since
you've come on board? That and the grub
439
00:29:19,840 --> 00:29:20,890
brought with you?
440
00:29:20,891 --> 00:29:24,279
Maybe I'm going to do something about
you.
441
00:29:24,280 --> 00:29:25,330
Just let me be.
442
00:29:25,600 --> 00:29:26,860
Now, you listen to me, lad.
443
00:29:27,060 --> 00:29:29,890
I've seen young fellas in your place
before. Just give up.
444
00:29:29,940 --> 00:29:32,530
With Kate Warren coming up, you won't
live round it.
445
00:29:32,531 --> 00:29:34,459
Perhaps that would be the best solution.
446
00:29:34,460 --> 00:29:37,050
You haven't had your full four hours
sleep any once.
447
00:29:37,380 --> 00:29:39,180
It's what happens to any apprentice.
448
00:29:39,280 --> 00:29:41,330
Oh, no, it ain't. Not what you're
getting.
449
00:29:41,360 --> 00:29:42,410
You're a speckle.
450
00:29:42,500 --> 00:29:45,030
Oh, look, please, it'll be all right.
Don't bother.
451
00:29:46,320 --> 00:29:47,370
Be back in a minute.
452
00:29:57,900 --> 00:29:58,950
It's a deal.
453
00:30:01,240 --> 00:30:03,220
You were sloppy on that rigging, mister.
454
00:30:03,380 --> 00:30:04,460
I'm sorry, sir.
455
00:30:04,700 --> 00:30:05,750
Look at this place.
456
00:30:07,020 --> 00:30:10,570
Untidy quarters mean untidy works like a
pigsty in here. Now clean it up.
457
00:30:10,660 --> 00:30:11,710
Aye, sir.
458
00:30:11,720 --> 00:30:12,770
What's this?
459
00:30:14,800 --> 00:30:15,850
My father.
460
00:30:18,380 --> 00:30:19,430
We've met.
461
00:30:19,940 --> 00:30:20,990
This your mother?
462
00:30:21,320 --> 00:30:22,370
Aye, sir.
463
00:30:23,180 --> 00:30:25,470
Well, maybe you shouldn't have left her,
boy.
464
00:30:25,471 --> 00:30:28,059
Because I don't think you'll ever make a
sailor.
465
00:30:28,060 --> 00:30:30,050
But it won't be for the want of me
trying.
466
00:30:30,500 --> 00:30:32,000
Now, clean this mess up in here.
467
00:30:35,060 --> 00:30:37,140
Oh, I beg your pardon, Mr. Baines.
468
00:30:40,000 --> 00:30:41,100
Left -bound guest.
469
00:30:43,740 --> 00:30:45,850
Here, leave that. He won't be back for a
bit.
470
00:30:45,900 --> 00:30:47,080
He wants his own grub.
471
00:30:50,940 --> 00:30:52,520
You have mine. I don't want it.
472
00:30:52,980 --> 00:30:54,420
You still want to die, do you?
473
00:30:54,700 --> 00:30:56,380
Of course you will if you don't eat.
474
00:30:56,381 --> 00:30:58,579
You'll get weak and you'll get swept
overboard.
475
00:30:58,580 --> 00:30:59,630
I will live.
476
00:30:59,631 --> 00:31:00,779
Now, look, lad.
477
00:31:00,780 --> 00:31:03,259
You've got nothing in your stomach,
nothing at all.
478
00:31:03,260 --> 00:31:05,579
Now, there's a plate of salt beef and
sea bread.
479
00:31:05,580 --> 00:31:06,960
You eat that every scrap.
480
00:31:07,240 --> 00:31:08,680
It'll put a lining on your gut.
481
00:31:08,740 --> 00:31:10,040
I'd never keep it down.
482
00:31:10,041 --> 00:31:11,159
Of course you would.
483
00:31:11,160 --> 00:31:12,840
That's the best cure for the vomit.
484
00:31:13,100 --> 00:31:14,150
Is it?
485
00:31:14,160 --> 00:31:15,210
Force it.
486
00:31:15,380 --> 00:31:18,100
No, I couldn't. Get it down, you.
487
00:31:19,470 --> 00:31:22,490
Come this time tomorrow, you'll laugh in
his face.
488
00:31:23,070 --> 00:31:25,110
Whose? My Bane's, of course.
489
00:31:31,630 --> 00:31:33,790
Hold your nose.
490
00:31:51,020 --> 00:31:53,460
You're coming in for it, sir. All right,
Mr. Banks.
491
00:31:53,700 --> 00:31:54,920
All hands on deck.
492
00:31:55,140 --> 00:31:56,190
Short and sail.
493
00:31:56,340 --> 00:31:57,390
Aye, sir.
494
00:31:58,620 --> 00:32:00,300
All hands on deck.
495
00:32:00,740 --> 00:32:01,790
Take it, sir.
496
00:32:02,220 --> 00:32:03,600
Please remain.
497
00:32:05,120 --> 00:32:06,220
You too, lad.
498
00:32:23,050 --> 00:32:28,910
Mr. Baines, I don't want to lose my new
apprentice on the first voyage out.
499
00:32:29,290 --> 00:32:30,340
No, sir.
500
00:32:32,910 --> 00:32:35,410
Oh, don't want him up a lot in this
weather.
501
00:32:35,870 --> 00:32:38,410
It's all training, sir. We may come to
rely on him.
502
00:32:38,890 --> 00:32:40,710
Just the same, Mr. Baines.
503
00:32:41,470 --> 00:32:42,520
Aye, sir.
504
00:33:53,390 --> 00:33:55,410
Been on that wheel too long, Mr. Baines.
505
00:33:55,710 --> 00:33:56,760
I'm all right.
506
00:33:58,390 --> 00:34:01,050
Mr. Teal, come and take over.
507
00:34:01,370 --> 00:34:02,420
Aye, sir.
508
00:34:02,830 --> 00:34:04,630
Go on, get some rest, man.
509
00:34:05,810 --> 00:34:06,860
Aye, aye.
510
00:34:17,350 --> 00:34:19,570
One thing to remember at the horn.
511
00:34:20,389 --> 00:34:21,469
Take your arms.
512
00:34:21,470 --> 00:34:23,319
Aye, sir.
513
00:34:23,320 --> 00:34:24,370
What, sir?
514
00:34:24,699 --> 00:34:26,340
Never look behind you.
515
00:34:26,980 --> 00:34:28,030
Never!
516
00:34:29,179 --> 00:34:30,420
Why is that, sir?
517
00:34:30,920 --> 00:34:32,179
There's no way, sir.
518
00:34:32,760 --> 00:34:33,840
Charles is the master.
519
00:34:34,400 --> 00:34:38,440
All you see is a wall of green water and
then the sky.
520
00:34:39,280 --> 00:34:43,060
If you was a poor sailor, lad, you'd go
to the side with Bright.
521
00:34:43,320 --> 00:34:44,370
He's an officer.
522
00:34:45,159 --> 00:34:47,280
Don't smile, lad. I've seen it happen.
523
00:34:49,960 --> 00:34:51,770
Aye. Here it comes.
524
00:34:53,170 --> 00:34:54,250
Hold it steady.
525
00:34:54,570 --> 00:34:55,620
Aye, sir.
526
00:35:16,090 --> 00:35:17,140
Oh, God.
527
00:35:23,080 --> 00:35:24,130
I'm all right, yeah.
528
00:35:31,100 --> 00:35:32,150
I've got tooth.
529
00:35:33,380 --> 00:35:34,430
Cold already.
530
00:35:34,600 --> 00:35:35,820
No, not now, lad.
531
00:35:36,080 --> 00:35:37,130
You eat.
532
00:35:38,600 --> 00:35:41,280
I haven't been driving in ten days.
533
00:35:41,660 --> 00:35:42,920
You should eat something.
534
00:35:43,640 --> 00:35:45,080
No, just sleep.
535
00:35:45,680 --> 00:35:46,730
That's all I want.
536
00:35:46,900 --> 00:35:47,950
Just sleep.
537
00:36:03,950 --> 00:36:08,570
This, Albert, is where every captain
trusts to his eyes.
538
00:36:10,510 --> 00:36:11,560
Or his look.
539
00:36:13,370 --> 00:36:14,770
Are those the islands?
540
00:36:15,350 --> 00:36:16,510
Or is it the mainland?
541
00:36:17,470 --> 00:36:18,750
Good God, don't you know?
542
00:36:19,470 --> 00:36:20,520
In this weather, no.
543
00:36:49,070 --> 00:36:50,120
I can't again.
544
00:37:21,160 --> 00:37:22,210
That's the mainland.
545
00:37:22,340 --> 00:37:24,160
Rips into our pork, sir.
546
00:37:25,380 --> 00:37:27,840
It goes between them and the land.
547
00:37:31,120 --> 00:37:33,620
Our heads are locked far as they.
548
00:37:35,260 --> 00:37:37,440
You remember what Mr. Bates told you?
549
00:38:36,671 --> 00:38:38,459
What can
550
00:38:38,460 --> 00:38:46,939
we
551
00:38:46,940 --> 00:38:49,720
do? At least we can bring the lad down.
552
00:38:58,920 --> 00:38:59,970
And...
553
00:39:48,110 --> 00:39:52,749
I am determined upon leaving him, and I
mean what I say. You still care for
554
00:39:52,750 --> 00:39:53,800
Albert, you know.
555
00:39:53,801 --> 00:39:57,649
You pretend you don't, but you couldn't
add your relief when I told you that
556
00:39:57,650 --> 00:40:00,089
Charlotte Rose had arrived safely in San
Francisco.
557
00:40:00,090 --> 00:40:01,140
You are wrong.
558
00:40:08,370 --> 00:40:11,980
After the way he behaved, I haven't one
jot of affection left for the man.
559
00:40:12,370 --> 00:40:15,610
The news is that she'd be leaving San
Francisco on the 17th.
560
00:40:17,100 --> 00:40:18,150
The 17th.
561
00:40:18,340 --> 00:40:21,110
So the Charlotte Road should be home
within a week or so.
562
00:40:22,440 --> 00:40:23,820
Now say you're not affected.
563
00:40:23,920 --> 00:40:24,970
I am not affected.
564
00:40:25,300 --> 00:40:26,350
I am not.
565
00:40:27,580 --> 00:40:28,720
I am not affected.
566
00:40:43,851 --> 00:40:47,939
I gave you a painting job to do, young
tea.
567
00:40:47,940 --> 00:40:49,300
I'd not forgotten, sir.
568
00:40:49,540 --> 00:40:52,790
But I thought that overhauling the
bantlins was more important.
569
00:40:54,840 --> 00:40:55,890
Oh.
570
00:40:56,020 --> 00:40:59,280
Well, there's one thing I want to say to
you.
571
00:40:59,600 --> 00:41:00,650
Sir?
572
00:41:01,820 --> 00:41:03,870
If you have the meetings with the
sailor.
573
00:41:04,800 --> 00:41:06,820
Mind you, I only said the meetings.
574
00:41:17,700 --> 00:41:20,830
Yes. Don't you expect Elizabeth to be
waiting at the quayside?
575
00:41:21,340 --> 00:41:22,480
Good dutiful wife.
576
00:41:24,980 --> 00:41:26,300
Whatever you think, James.
577
00:41:26,900 --> 00:41:30,060
It may surprise you to know that I care
for Elizabeth.
578
00:41:31,100 --> 00:41:32,150
A great deal.
579
00:41:39,740 --> 00:41:41,600
Quick, Rachel, that'll be the master.
580
00:41:41,720 --> 00:41:43,520
Don't keep him waiting. Oh, no, ma 'am.
581
00:41:47,720 --> 00:41:48,770
Come on Rachel!
582
00:42:30,479 --> 00:42:31,529
Thank you, Rachel.
583
00:42:39,760 --> 00:42:43,370
Your brother James' ship is in, and your
husband will be home at any time.
584
00:42:44,620 --> 00:42:46,300
So I'll come straight to the point.
585
00:43:18,830 --> 00:43:23,050
And so you presume to advise me? If you
leave your husband, it'll be my doing.
586
00:43:23,051 --> 00:43:24,229
Your doing?
587
00:43:24,230 --> 00:43:27,789
I told you I'd seen your husband in
Foxy's music rooms and you went to the
588
00:43:27,790 --> 00:43:30,609
and spoke to Carrie Harris. Yes, and if
it weren't for you, I'd never have
589
00:43:30,610 --> 00:43:34,309
known. I'm truly obliged to you, Daniel.
It was purely a chance remark on my
590
00:43:34,310 --> 00:43:37,200
part. I knew nothing about your
husband's affair with her.
591
00:43:37,210 --> 00:43:38,650
Oh, I believe you, Daniel.
592
00:43:39,410 --> 00:43:40,510
You're thinking of me.
593
00:43:41,050 --> 00:43:42,100
And of Albert.
594
00:43:42,630 --> 00:43:43,680
Of our happiness.
595
00:43:44,910 --> 00:43:45,960
But of course...
596
00:43:46,380 --> 00:43:50,440
If I were to leave Albert, you would
feel yourself responsible for our child,
597
00:43:50,620 --> 00:43:52,460
wouldn't you?
598
00:44:04,940 --> 00:44:09,680
Take me to Kirby Road, will you?
599
00:44:25,589 --> 00:44:26,639
Mr. Baines!
600
00:44:35,390 --> 00:44:36,530
Oh, it's you, sir.
601
00:44:37,970 --> 00:44:39,960
Mr. Baines, I've just spoken with my
son.
602
00:44:41,170 --> 00:44:42,730
He told me how you saved his life.
603
00:44:44,610 --> 00:44:46,470
It was more like giving him a hand, sir.
604
00:44:47,050 --> 00:44:49,640
He says you're the finest sailor who's
ever sailed.
605
00:44:51,790 --> 00:44:53,470
Well, you know what young lads are.
606
00:44:54,010 --> 00:44:55,810
Their age, their minds are fanciful.
607
00:44:57,230 --> 00:44:58,670
It seems I misjudged you.
608
00:45:00,070 --> 00:45:01,190
I am truly sorry.
609
00:45:05,010 --> 00:45:06,150
You'll pardon me, sir?
610
00:45:10,810 --> 00:45:13,820
I've told you before, that was not my
reasoning coming here.
611
00:45:13,821 --> 00:45:18,909
If I were to leave, Albert, it would put
you in rather an embarrassing position,
612
00:45:18,910 --> 00:45:19,960
wouldn't it?
613
00:45:20,300 --> 00:45:23,960
I gave up all responsibility to the
child when you married Albert.
614
00:45:26,420 --> 00:45:27,820
Then why are you here?
615
00:45:28,780 --> 00:45:31,440
To preserve your good name with your
lady employer?
616
00:45:31,880 --> 00:45:34,950
Please leave Miss Emma Cullen's name out
of this discussion.
617
00:45:35,000 --> 00:45:36,740
But you are engaged, or are you not?
618
00:45:37,040 --> 00:45:40,950
Are you frightened she'll throw you over
if the truth be known about your son?
619
00:45:42,020 --> 00:45:44,500
You rate me low, madam. Indeed I do.
620
00:45:45,200 --> 00:45:46,980
I rate all men low.
621
00:45:47,580 --> 00:45:48,630
Rachel.
622
00:45:49,770 --> 00:45:50,820
You'd better go.
623
00:45:51,010 --> 00:45:52,510
I'll not leave by the back door.
624
00:45:52,511 --> 00:45:56,229
You come here with your good intentions
and you only make matters worse.
625
00:45:56,230 --> 00:46:02,330
Daniel, please, go. Listen to me, I'm
not going to... Oh.
626
00:46:04,590 --> 00:46:06,150
Rachel, put me things upstairs.
627
00:46:13,790 --> 00:46:15,290
We have a visitor, I think.
628
00:46:15,670 --> 00:46:16,930
Daniel only just arrived.
629
00:46:17,530 --> 00:46:18,580
Of course.
630
00:46:18,830 --> 00:46:23,350
And to see me, I take it. Well, I had
called to discuss business matters, yes.
631
00:46:23,351 --> 00:46:26,909
It must have been urgent that you
couldn't wait for me to get my foot
632
00:46:26,910 --> 00:46:29,290
door. Could it not have waited until
tomorrow?
633
00:46:30,210 --> 00:46:31,260
My apologies.
634
00:46:31,390 --> 00:46:32,440
I will leave.
635
00:46:33,030 --> 00:46:34,170
My dear fellow, no need.
636
00:46:35,630 --> 00:46:36,890
It just occurred to me.
637
00:46:37,710 --> 00:46:39,850
Our meeting at Foxy's Music Room.
638
00:46:40,890 --> 00:46:43,330
Tell me, do you know a singer there?
639
00:46:43,870 --> 00:46:44,920
Carrie Harris?
640
00:46:47,121 --> 00:46:49,069
I have seen her?
641
00:46:49,070 --> 00:46:50,120
Spoken to her?
642
00:46:50,810 --> 00:46:53,530
No. But spoken to me wife of her, maybe.
643
00:47:01,390 --> 00:47:04,700
I did not call here to be cross
-questioned. I know damn well why you
644
00:47:04,701 --> 00:47:07,829
And I've no doubt it's not the first
time since I've been away.
645
00:47:07,830 --> 00:47:08,880
Daniel!
646
00:47:31,440 --> 00:47:33,670
Did you dally with the fellow in me
absence?
647
00:47:34,400 --> 00:47:35,450
No, sir.
648
00:47:35,500 --> 00:47:36,900
Daniel is not like you.
649
00:47:38,300 --> 00:47:39,350
He loves you.
650
00:47:40,320 --> 00:47:41,370
That's plain enough.
651
00:47:42,220 --> 00:47:44,690
But he'll marry Emma Cullen simply for
her money.
652
00:47:45,700 --> 00:47:46,940
You're jealous of him?
653
00:47:48,500 --> 00:47:52,360
I am jealous of your feelings for him.
654
00:47:53,080 --> 00:47:54,700
I don't feel anything for him.
655
00:47:55,620 --> 00:47:57,040
You must excuse me.
656
00:47:57,300 --> 00:48:01,060
No. Albert! Albert, let me go! Let me...
Go!
657
00:48:10,040 --> 00:48:11,090
No,
658
00:48:16,580 --> 00:48:18,000
Albert. Don't you dare.
659
00:48:18,420 --> 00:48:22,319
Albert, let me go, please. You're
behaving like a caught seaman. Home from
660
00:48:22,320 --> 00:48:26,619
long voyage to his wife. Please let me
go. You're hurting me. He's a seaman,
661
00:48:26,620 --> 00:48:27,700
you don't despise him.
662
00:48:28,100 --> 00:48:30,040
How dare you put me down?
663
00:48:30,041 --> 00:48:31,709
What is this?
664
00:48:31,710 --> 00:48:36,260
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.