Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,770 --> 00:01:34,820
Get back.
2
00:01:35,510 --> 00:01:36,560
Get back!
3
00:01:36,870 --> 00:01:38,430
Get back to your own end.
4
00:01:45,930 --> 00:01:46,980
That's better.
5
00:01:48,070 --> 00:01:49,490
You keep your distance.
6
00:01:51,550 --> 00:01:52,600
Samir.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,800
Thank you. Thank you.
8
00:02:34,240 --> 00:02:35,290
Thank you.
9
00:03:24,540 --> 00:03:28,719
But they need to fatten up a bit before
they grace our table. Still, the crew
10
00:03:28,720 --> 00:03:30,219
will be glad of a bit of fresh meat.
11
00:03:30,220 --> 00:03:31,270
That's true.
12
00:03:35,660 --> 00:03:37,000
120 days?
13
00:03:37,820 --> 00:03:39,760
Might be. You have to be on the safe
side.
14
00:03:40,120 --> 00:03:42,200
The point of this voyage is speed.
15
00:03:43,040 --> 00:03:46,830
Cargo first drop China tea has to be
with the merchants within three months.
16
00:03:47,280 --> 00:03:50,180
First shipping gets top price, and I
mean to get top price.
17
00:03:50,181 --> 00:03:51,529
Aye, sir.
18
00:03:51,530 --> 00:03:55,080
Load all this extra provender and the
crew will lie down and enjoy life.
19
00:03:55,150 --> 00:03:58,770
Men that know that it's our tuck after
90 days will jump to it.
20
00:03:59,010 --> 00:04:02,669
No man alive can predict the winds of
ocean and weather, sir. You get that
21
00:04:02,670 --> 00:04:03,720
down by five percent.
22
00:04:04,050 --> 00:04:05,250
You can't do that.
23
00:04:06,810 --> 00:04:10,180
You can tell the Chandler that we'll buy
our provisions elsewhere.
24
00:04:13,510 --> 00:04:15,030
Aye, sir. I'll do the best I can.
25
00:04:18,010 --> 00:04:19,570
Tight girth as ever, James?
26
00:04:19,829 --> 00:04:20,890
Men are not starved.
27
00:04:20,891 --> 00:04:24,829
Rations run short after 90 days. There's
still salt, pork and biscuits to keep
28
00:04:24,830 --> 00:04:26,450
life in them at a reasonable cost.
29
00:04:26,690 --> 00:04:28,770
So we're back to thoughts of profit.
30
00:04:28,771 --> 00:04:31,269
Well, on this voyage, what else is
there, eh?
31
00:04:31,270 --> 00:04:32,410
There's self -respect.
32
00:04:33,390 --> 00:04:34,930
Mine? No.
33
00:04:35,510 --> 00:04:36,830
Captain Baines.
34
00:04:37,630 --> 00:04:40,160
Destroy his authority and you'll destroy
the man.
35
00:05:42,190 --> 00:05:43,240
me, Mr. Fraser.
36
00:05:43,930 --> 00:05:47,890
Poggety, I had no idea you were also a
lover of music.
37
00:05:48,250 --> 00:05:50,470
Oh, uh, scarcely a lover.
38
00:05:50,830 --> 00:05:53,590
I was being entertained by a business
acquaintance.
39
00:05:54,141 --> 00:05:59,089
You seem to have caught this young
thrush's fancy.
40
00:05:59,090 --> 00:06:00,170
You're flattering me.
41
00:06:00,370 --> 00:06:03,140
I'm surprised you have time for this
sort of diversion.
42
00:06:03,630 --> 00:06:05,740
It's all work that they make for
downward.
43
00:06:05,741 --> 00:06:08,669
You should remember that, Poggety, next
time you catch one of your duck plants
44
00:06:08,670 --> 00:06:10,050
yawning in your press house.
45
00:06:10,730 --> 00:06:12,270
May I ask after Mrs. Fred?
46
00:06:13,010 --> 00:06:14,060
She's well.
47
00:06:14,450 --> 00:06:17,940
All the better for restricting a filthy
life to friends who are close.
48
00:06:18,970 --> 00:06:21,070
Well, I wish you a good evening, then.
49
00:06:26,850 --> 00:06:30,610
Albert, how was I? As charming as ever,
my dear.
50
00:06:30,870 --> 00:06:32,710
Oh, you're so gallant, Albert.
51
00:06:33,610 --> 00:06:34,660
Mr. Chen.
52
00:06:35,270 --> 00:06:37,010
That's an acquaintance for nobody.
53
00:06:37,900 --> 00:06:40,380
He doesn't look nobody. He is, I assure
you.
54
00:06:40,381 --> 00:06:43,419
You're looking very lovely tonight, my
dear.
55
00:06:43,420 --> 00:06:44,980
Well, I have to be, don't I?
56
00:06:45,660 --> 00:06:48,490
Not that this lot would notice if I fell
down in a blue fit.
57
00:06:48,820 --> 00:06:52,700
Oh, this place is better than boiling a
pretty ham in the laundry.
58
00:06:53,140 --> 00:06:54,460
I can do better than that.
59
00:06:55,100 --> 00:06:56,150
It's all right.
60
00:06:56,151 --> 00:06:57,199
Thank you.
61
00:06:57,200 --> 00:06:59,120
I'll make a start in the proper theatre.
62
00:07:00,000 --> 00:07:01,540
Why not grand opera?
63
00:07:01,760 --> 00:07:04,660
Oh, Carrie, accept what you have.
64
00:07:05,500 --> 00:07:06,550
You.
65
00:07:08,810 --> 00:07:09,890
I haven't got you.
66
00:07:11,170 --> 00:07:15,130
To you, I'm no more than a pleasant hour
or two, when you're so inclined.
67
00:07:15,690 --> 00:07:17,070
You think no more than that?
68
00:07:17,390 --> 00:07:18,440
I know.
69
00:07:19,570 --> 00:07:21,570
Gosh, that's what I like.
70
00:07:22,090 --> 00:07:23,140
Most of us do.
71
00:07:23,550 --> 00:07:27,309
Oh, surely you could afford to buy me a
new dress and a pair of shoes for my
72
00:07:27,310 --> 00:07:29,470
audition. Not even a small fan.
73
00:07:29,471 --> 00:07:33,129
Anyway, how would I explain such
expenditure to my shareholders?
74
00:07:33,130 --> 00:07:35,069
Same way to explain it, just talk up
Mrs.
75
00:07:35,070 --> 00:07:37,540
Terry, you may not speak of Mrs. Fraser
in that way.
76
00:07:40,840 --> 00:07:41,890
You got me upset.
77
00:07:43,300 --> 00:07:44,350
Let us forget it.
78
00:07:45,000 --> 00:07:47,280
I'd only need... How much?
79
00:07:47,780 --> 00:07:49,140
Say, ten pounds?
80
00:07:49,560 --> 00:07:50,610
Ten pounds?
81
00:07:50,611 --> 00:07:52,599
There's nothing to a man in your
position.
82
00:07:52,600 --> 00:07:53,920
But beyond me at the moment.
83
00:07:54,051 --> 00:07:56,139
Where are you going?
84
00:07:56,140 --> 00:07:57,190
Oh, I'll think again.
85
00:07:57,200 --> 00:07:58,340
Shall I come tomorrow?
86
00:07:59,700 --> 00:08:00,750
Suit yourself.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,840
I have but two sovereigns on me.
88
00:08:08,740 --> 00:08:10,220
Will that buy you finery?
89
00:08:10,720 --> 00:08:12,220
He'd have me dressed on a chain.
90
00:08:12,280 --> 00:08:13,660
Oh, with your beauty.
91
00:08:14,180 --> 00:08:15,300
Would anyone notice?
92
00:08:16,220 --> 00:08:17,960
Oh, Albert.
93
00:08:31,200 --> 00:08:34,400
Welcome. I'm Mr. O 'Neill. Holden calls
the tree.
94
00:09:30,790 --> 00:09:31,840
Are they dead?
95
00:09:32,790 --> 00:09:34,230
Near enough by the looks of it.
96
00:10:11,310 --> 00:10:12,360
Don't breathe in.
97
00:10:24,821 --> 00:10:31,429
Begging your pardon, ma 'am, but is it
convenient to do the flow now?
98
00:10:31,430 --> 00:10:32,870
Oh, very well, but make haste.
99
00:10:32,970 --> 00:10:34,020
Aye, ma 'am.
100
00:10:35,670 --> 00:10:37,470
How is the old potsail fellow, then?
101
00:10:38,450 --> 00:10:39,500
Still asleep.
102
00:10:39,790 --> 00:10:43,280
He didn't touch his broth again. Ah,
well, that'll be best for him, Mum.
103
00:10:43,670 --> 00:10:45,650
Have you rescued chipwreck men before?
104
00:10:45,930 --> 00:10:47,790
Oh, bless you, Mum, yes.
105
00:10:49,050 --> 00:10:53,049
Lifted them gently aboard like rare old
living skeletons one day. Two days
106
00:10:53,050 --> 00:10:54,250
later, tossed them back.
107
00:10:54,530 --> 00:10:56,250
But surely we can save him.
108
00:10:56,510 --> 00:10:58,330
Oh, after what he's seen, Mum.
109
00:10:58,570 --> 00:11:03,849
Oh, just imagine, see, him sitting there
day after day after day with his hand
110
00:11:03,850 --> 00:11:06,740
like a furnace above you, burning his
thirsty lips black.
111
00:11:08,110 --> 00:11:09,550
That ain't but a sea all round.
112
00:11:09,850 --> 00:11:12,090
Just a fat, hateful sea.
113
00:11:13,710 --> 00:11:17,260
It's little wonder they tell tale by do
of shipwreck madness, you know.
114
00:11:18,030 --> 00:11:21,640
Fighting out in the very veins of the
dead and drinking their very blood.
115
00:11:21,641 --> 00:11:23,329
Please, Thomas, the very thought.
116
00:11:23,330 --> 00:11:24,950
Oh, you don't believe me, ma 'am?
117
00:11:25,450 --> 00:11:26,500
Ah,
118
00:11:26,750 --> 00:11:29,100
I've had it from the lips of men who've
known it.
119
00:11:38,160 --> 00:11:44,240
I had a great push out of the temple,
saying to the seven angels, Go your
120
00:11:44,460 --> 00:11:47,940
pour out the wrath of God upon the
earth.
121
00:11:48,580 --> 00:11:55,579
And? And the second angel poured his
vial upon the sea, and it
122
00:11:55,580 --> 00:11:57,560
became the blood of a dead man.
123
00:11:58,680 --> 00:12:00,400
You knew what he said? Quite.
124
00:12:01,900 --> 00:12:05,440
And every living soul died in the sea.
125
00:12:10,060 --> 00:12:11,560
But you took his minion, ma 'am.
126
00:12:11,760 --> 00:12:12,980
No, it escaped me.
127
00:12:13,340 --> 00:12:14,540
Was it a stroke of blood?
128
00:12:15,420 --> 00:12:17,400
Merely a quotation from the scriptures.
129
00:12:18,660 --> 00:12:20,710
Ah, but what was he trying to say, ma
'am?
130
00:12:20,820 --> 00:12:23,440
It was just delirium, the effect of his
sufferings.
131
00:12:26,040 --> 00:12:27,600
Well, there'd be reason for him.
132
00:12:35,880 --> 00:12:37,200
It was revelation.
133
00:12:38,000 --> 00:12:39,050
Verse 3.
134
00:12:43,260 --> 00:12:44,310
Here. Ah.
135
00:12:45,520 --> 00:12:47,660
Every living soul died in that.
136
00:12:47,661 --> 00:12:50,619
Could he have been trying to tell us
something about himself?
137
00:12:50,620 --> 00:12:51,179
A pocket.
138
00:12:51,180 --> 00:12:53,410
Or it could just have been part of a bad
dream.
139
00:12:53,740 --> 00:12:57,530
Consider, Anne. The darling man lives
the whole of his life again in a moment.
140
00:12:57,780 --> 00:13:01,939
The shipwrecked man has endless time to
be wrecked by wild dreams and fantasies.
141
00:13:01,940 --> 00:13:05,310
His mind can seize hold of any strange
illusion and believe it true.
142
00:13:05,311 --> 00:13:07,679
But he must have been trying to
communicate something.
143
00:13:07,680 --> 00:13:11,230
Perhaps some warning. Look, any Bible
text can be made to sound ominous.
144
00:13:12,140 --> 00:13:13,340
Of course it's set there.
145
00:13:13,480 --> 00:13:14,530
Oh, in 80 days.
146
00:13:17,820 --> 00:13:22,240
Oh, dear,
147
00:13:28,960 --> 00:13:30,060
it's stinking hot.
148
00:13:30,061 --> 00:13:32,299
It's worse to come before we cross the
line.
149
00:13:32,300 --> 00:13:36,099
Don't mind a bit of dry heat, I don't.
It's that treacly monsoon rain I can't
150
00:13:36,100 --> 00:13:36,939
abide.
151
00:13:36,940 --> 00:13:37,990
Been topside, sir?
152
00:13:39,020 --> 00:13:40,900
No, I've been to the mate's cabin.
153
00:13:41,400 --> 00:13:43,780
Oh? How's the old Flotsam fella?
154
00:13:44,300 --> 00:13:46,830
Oh, he woke up and muttered a word into
a scripture.
155
00:13:47,040 --> 00:13:48,090
Bible talk?
156
00:13:48,360 --> 00:13:49,680
That's funeral talk, man.
157
00:13:50,240 --> 00:13:54,260
Aye, well, maybe it sounded to him
enough.
158
00:13:54,860 --> 00:13:57,510
Something about the sea turning to dead
man's blood.
159
00:13:58,260 --> 00:13:59,400
He's raving.
160
00:14:00,100 --> 00:14:02,800
Happily knows about things as we don't.
What things?
161
00:14:03,180 --> 00:14:05,470
Well, I mean, how long since we left the
pool?
162
00:14:05,610 --> 00:14:06,660
Seven months or more.
163
00:14:07,190 --> 00:14:09,610
What could have happened?
164
00:14:09,890 --> 00:14:11,390
What might have happened, eh?
165
00:14:12,350 --> 00:14:13,990
Plagues, death, horrors?
166
00:14:14,290 --> 00:14:15,490
You're raving yourself.
167
00:14:15,491 --> 00:14:18,269
Is that all, or are you holding
something back?
168
00:14:18,270 --> 00:14:20,790
What? The bitter scripture, how does it
go on?
169
00:14:20,990 --> 00:14:22,040
Oh, I don't recall.
170
00:14:22,041 --> 00:14:24,409
You do, by God, how does it go, you
little weasel?
171
00:14:24,410 --> 00:14:29,570
Well, well... And every living soul died
in that sea.
172
00:14:35,080 --> 00:14:36,130
You reckon?
173
00:14:36,360 --> 00:14:37,410
Plain as your face.
174
00:15:05,000 --> 00:15:06,050
Am I at sea?
175
00:15:06,500 --> 00:15:07,550
You are indeed.
176
00:15:08,520 --> 00:15:11,470
Aboard the Clipper Osiris, bound from
China to Liverpool.
177
00:15:12,040 --> 00:15:14,260
Osiris? It's the O 'Needon line.
178
00:15:16,680 --> 00:15:18,400
James O 'Needon is my husband.
179
00:15:18,920 --> 00:15:19,970
Husband and wife.
180
00:15:20,200 --> 00:15:21,520
Is he aboard too?
181
00:15:21,521 --> 00:15:22,619
He is.
182
00:15:22,620 --> 00:15:25,090
And he can be brought to you now that
you're awake.
183
00:15:27,860 --> 00:15:29,800
Mum? That's Captain O 'Needon.
184
00:15:30,060 --> 00:15:31,110
I know.
185
00:15:35,671 --> 00:15:37,679
How long?
186
00:15:37,680 --> 00:15:38,730
Three days.
187
00:15:39,200 --> 00:15:42,090
So heaven knows you can have little
recollection of them.
188
00:15:43,240 --> 00:15:44,290
Three days.
189
00:15:45,280 --> 00:15:46,330
Have I spoken?
190
00:15:46,960 --> 00:15:48,240
Only in delirium.
191
00:15:48,460 --> 00:15:49,600
A Bible text.
192
00:15:52,020 --> 00:15:53,920
It's a favourite for shipped sermons.
193
00:15:54,280 --> 00:15:56,690
The one about the seven angels from
Revelation.
194
00:15:57,980 --> 00:15:59,780
You do not need my name.
195
00:16:00,100 --> 00:16:03,420
Neither your name nor anything about
you. You had naught but rags.
196
00:16:06,090 --> 00:16:07,140
My name is Ruth.
197
00:16:08,730 --> 00:16:10,070
John. John.
198
00:16:12,670 --> 00:16:14,110
John Hennessy, James.
199
00:16:15,030 --> 00:16:18,160
A late acquaintance, Mr. Hennessy. None
the worse for that, eh?
200
00:16:18,161 --> 00:16:21,589
Fetch a kettle of hot water from the
galley and tell Captain Baines to unlock
201
00:16:21,590 --> 00:16:22,469
the quinine, will you?
202
00:16:22,470 --> 00:16:23,520
Aye, sir.
203
00:16:27,610 --> 00:16:28,660
How did I?
204
00:16:28,870 --> 00:16:32,330
How did you come to be amongst us, eh?
We picked you up in a longboat.
205
00:16:41,770 --> 00:16:42,820
McCrow?
206
00:16:43,850 --> 00:16:44,910
He was dead.
207
00:16:45,430 --> 00:16:47,570
Had been so for two days or more.
208
00:16:48,390 --> 00:16:50,190
We gave him a decent sea burial.
209
00:16:50,690 --> 00:16:52,010
Oh, that was fitting.
210
00:16:54,070 --> 00:16:57,290
May I inquire what ship you was from?
211
00:16:58,490 --> 00:16:59,540
Yes, yes.
212
00:16:59,850 --> 00:17:06,568
She was named the Usk, 1200 ton lad of
Newport, with a cargo of smithy coal
213
00:17:06,569 --> 00:17:08,470
Mauritius. Were you her master?
214
00:17:08,750 --> 00:17:10,010
No, ma 'am, her mate.
215
00:17:11,500 --> 00:17:12,940
Oh, thank you, Captain Bates.
216
00:17:13,500 --> 00:17:16,880
Old man, what happened to your ship?
217
00:17:19,220 --> 00:17:23,760
We took the inshore passage off Agulhas
Bay.
218
00:17:24,400 --> 00:17:28,639
Surrounding the Cape of Good Hope, eh?
Yes, we must have struck during the
219
00:17:28,640 --> 00:17:30,980
night. She went down in minutes.
220
00:17:31,380 --> 00:17:33,280
Were any other lifeboats launched?
221
00:17:34,020 --> 00:17:35,420
I don't think so.
222
00:17:35,840 --> 00:17:38,100
There were four people in our boat.
223
00:17:38,620 --> 00:17:40,560
Then after one day...
224
00:17:41,040 --> 00:17:44,240
And the knight won't die.
225
00:17:46,260 --> 00:17:50,400
And the others, they soon followed.
226
00:17:51,180 --> 00:17:55,720
And they pitched them over to the side
as long as we had the strength.
227
00:17:56,140 --> 00:17:58,120
So there was just the two of you, eh?
228
00:17:58,420 --> 00:17:59,470
Yes.
229
00:18:00,400 --> 00:18:01,780
The crow and me.
230
00:18:02,680 --> 00:18:03,730
Yes.
231
00:18:11,150 --> 00:18:15,029
Thank you, ma 'am. I must try to get up
soon. Oh, you must build up your
232
00:18:15,030 --> 00:18:17,250
strength. We've got time enough.
233
00:18:17,251 --> 00:18:21,309
We shall be home in a couple of months,
given a fair passage.
234
00:18:21,310 --> 00:18:23,910
I will pray for it.
235
00:18:24,170 --> 00:18:28,390
But there is the rule of three.
236
00:18:29,310 --> 00:18:30,360
What's that?
237
00:18:31,890 --> 00:18:32,940
Luck, ma 'am.
238
00:18:34,050 --> 00:18:35,930
It strikes in three.
239
00:18:38,570 --> 00:18:44,030
This has been my third voyage, but the
two before ended in disaster.
240
00:19:03,510 --> 00:19:05,370
Are you ready to search our way?
241
00:19:16,240 --> 00:19:17,620
Blow up Royals and together.
242
00:19:18,740 --> 00:19:20,780
Blow up Royals and together.
243
00:19:26,920 --> 00:19:33,859
The wind
244
00:19:33,860 --> 00:19:34,940
has come right where?
245
00:19:37,100 --> 00:19:38,540
I observed that.
246
00:19:40,500 --> 00:19:42,880
Will you not take a long reach
southwards?
247
00:19:43,260 --> 00:19:46,210
Well, it's either that or short tax to
wear around the cake.
248
00:19:47,180 --> 00:19:48,230
Wednesday.
249
00:19:53,080 --> 00:19:55,900
Whichever course you take, it's a long
way.
250
00:19:56,280 --> 00:19:58,560
It'll cost us three or four days.
251
00:19:58,940 --> 00:20:00,240
Three days I can afford.
252
00:20:01,600 --> 00:20:02,650
Not more.
253
00:20:08,820 --> 00:20:10,660
Cookie surprise Chinese curry.
254
00:20:10,661 --> 00:20:15,839
Right button and rope in. It has to be.
Chandelier's meat's one thing, but
255
00:20:15,840 --> 00:20:18,940
Chinese chandelier's meat... Yeah, it's
grit and grizzle.
256
00:20:19,160 --> 00:20:20,240
Ah, it is meat, though.
257
00:20:20,580 --> 00:20:24,820
And we'll be thinking of this as a
banquet in a day or two's time.
258
00:20:25,100 --> 00:20:26,360
But there's worse to come.
259
00:20:26,480 --> 00:20:28,060
Yeah, and couldn't get no worse.
260
00:20:28,680 --> 00:20:29,730
You're wrong, man.
261
00:20:30,440 --> 00:20:32,420
We're way off course, did you know that?
262
00:20:32,480 --> 00:20:33,860
We've got a gale in our teeth.
263
00:20:33,980 --> 00:20:35,200
Blown us back to Fu Chow.
264
00:20:35,640 --> 00:20:40,980
Ah, everything was fair wind till we
picked up that old... You know, I
265
00:20:41,580 --> 00:20:42,700
I think he's a Jonah.
266
00:20:42,701 --> 00:20:45,919
There won't be no luck on this voyage no
more, not while he's aboard.
267
00:20:45,920 --> 00:20:47,120
He knows it himself, too.
268
00:20:47,580 --> 00:20:48,840
He was telling the missus.
269
00:20:49,060 --> 00:20:51,360
This'll be his third voyage to go bad on
him.
270
00:20:55,920 --> 00:20:59,890
You won't be very elegant, I'm afraid,
but at least you'll be decently covered.
271
00:20:59,891 --> 00:21:03,699
There's a couple of my husband's linen
shirts and the best trousers and tunic
272
00:21:03,700 --> 00:21:04,979
could find in the slot chest.
273
00:21:04,980 --> 00:21:07,810
They're very kind to me, ma 'am. It's
not much, I'm afraid.
274
00:21:08,480 --> 00:21:09,530
Come in.
275
00:21:09,840 --> 00:21:10,890
Come on.
276
00:21:10,891 --> 00:21:14,819
Here, I've ordered you something more
substantial than broth today.
277
00:21:14,820 --> 00:21:18,580
Oh, thank you, ma 'am, but the meat, I
will never touch.
278
00:21:18,860 --> 00:21:21,510
Oh, it's good beef, but like a slaughter
in full chow.
279
00:21:21,700 --> 00:21:23,500
I postpone all meat.
280
00:21:23,960 --> 00:21:30,620
I still hope the man that eats meat
becomes like the very beef himself.
281
00:21:33,440 --> 00:21:36,270
Beg your pardon, ma 'am, but could I
have the leave -ins?
282
00:21:36,560 --> 00:21:38,180
Focaccia tuck isn't that prime?
283
00:21:39,630 --> 00:21:41,070
Would you try the potatoes?
284
00:21:44,890 --> 00:21:47,170
You may leave.
285
00:22:14,730 --> 00:22:15,810
Hey, us old schoolmen.
286
00:22:15,811 --> 00:22:20,389
She throw good roast beef over the side,
rather than let us even have a smell of
287
00:22:20,390 --> 00:22:22,529
it. The old soulful wouldn't eat it
himself.
288
00:22:22,530 --> 00:22:23,409
No.
289
00:22:23,410 --> 00:22:25,150
He said he'd forsworn all meat.
290
00:22:25,810 --> 00:22:28,520
He who eats flesh becomes like the very
beast himself.
291
00:22:28,730 --> 00:22:29,780
That's what he said.
292
00:22:29,870 --> 00:22:32,930
Then we've turned into scrawny old
cattle long years since.
293
00:22:33,510 --> 00:22:34,650
You know what I reckon?
294
00:22:35,090 --> 00:22:37,430
Them days in the long boat have turned
him.
295
00:22:37,810 --> 00:22:38,860
Touched his brain.
296
00:22:38,870 --> 00:22:39,920
Ah.
297
00:22:41,950 --> 00:22:43,990
Blood, the smell of it, has turned him.
298
00:22:45,320 --> 00:22:46,880
I never believed those stories.
299
00:22:47,140 --> 00:22:48,190
Well, you think on.
300
00:22:48,191 --> 00:22:50,759
He's the one who had the strength to
live. There were three who died.
301
00:22:50,760 --> 00:22:52,639
Two of them over the side, I haven't
seen.
302
00:22:52,640 --> 00:22:53,639
That's good, Danny.
303
00:22:53,640 --> 00:22:59,379
Ah, days and days on it. No food, no
water, and a dead end beside you, like a
304
00:22:59,380 --> 00:23:03,579
lovely fat cock on a butcher's flat. Ah,
your brain's gone rancid. Well, I'll
305
00:23:03,580 --> 00:23:04,359
tell you one thing.
306
00:23:04,360 --> 00:23:05,410
What's that?
307
00:23:05,500 --> 00:23:07,300
It's a Jonah, like you said, Taff.
308
00:23:08,400 --> 00:23:10,630
There's no flying fish following this
ship.
309
00:23:45,130 --> 00:23:48,390
Mr. Brock. Thou shall rest till that
time.
310
00:23:48,870 --> 00:23:55,330
I, J .B. Follinger, speak out and chart
the same in this. That's right, Mr.
311
00:23:55,430 --> 00:24:01,970
Brock. My eyes are blue and together.
312
00:24:02,730 --> 00:24:03,780
Who am I?
313
00:24:04,130 --> 00:24:05,180
Thomas.
314
00:26:10,640 --> 00:26:16,979
We therefore commit his body to the deep
to be turned into corruption, looking
315
00:26:16,980 --> 00:26:23,279
for the resurrection of the body when
the sea shall give up her dead and the
316
00:26:23,280 --> 00:26:30,199
life of the world to come through our
Lord Jesus Christ, who at his coming
317
00:26:30,200 --> 00:26:37,099
change our vile body that it may be like
his glorious body according
318
00:26:37,100 --> 00:26:38,760
to the mighty working.
319
00:26:39,390 --> 00:26:43,730
whereby he is able to subdue all things
to himself.
320
00:27:25,710 --> 00:27:27,150
and stomach nothing tonight.
321
00:27:27,610 --> 00:27:29,490
Not roast turkey and chestnuts.
322
00:27:30,550 --> 00:27:31,770
Poor old Taff.
323
00:27:32,450 --> 00:27:35,030
It wasn't a bad ship, mate, poor little
bleeder.
324
00:27:36,670 --> 00:27:39,690
Lent me 50 candarine in Foodchow Market.
325
00:27:40,770 --> 00:27:42,050
Won't want them back now.
326
00:27:42,730 --> 00:27:43,790
It's an ill wind.
327
00:27:44,930 --> 00:27:48,610
We've had nothing but ill wind ever
since that old duna climbed over.
328
00:27:49,330 --> 00:27:50,850
We're carrying bad luck.
329
00:27:53,370 --> 00:27:54,650
Until we slip them.
330
00:27:57,310 --> 00:27:58,360
Slips him.
331
00:28:00,130 --> 00:28:03,750
You mind the story of the real Jonah.
332
00:28:04,530 --> 00:28:08,550
How there was no end to the storm until
the sailors cussed him over.
333
00:28:09,250 --> 00:28:10,630
Not a light now, Lord.
334
00:28:11,910 --> 00:28:12,960
What?
335
00:28:13,310 --> 00:28:14,360
Leave him over?
336
00:28:15,050 --> 00:28:16,410
Change our look, see?
337
00:28:19,190 --> 00:28:22,440
We'd never get him topside without the
mate seeing. Yes, we would.
338
00:28:22,630 --> 00:28:24,390
Tonight, after four belts.
339
00:28:25,050 --> 00:28:26,100
Captain asleep.
340
00:28:26,360 --> 00:28:28,080
You at the helm. Me on watch.
341
00:28:29,380 --> 00:28:30,940
Nish the wheel for five minutes.
342
00:28:31,180 --> 00:28:34,040
Nip below. Bring him up. Splash. None
the wiser.
343
00:28:35,360 --> 00:28:37,470
Just a couple of us. People have been
quick.
344
00:28:38,380 --> 00:28:40,380
None else to know. A soldier.
345
00:28:40,980 --> 00:28:42,030
Are you with me?
346
00:28:44,120 --> 00:28:45,540
I have to be, don't I?
347
00:29:07,560 --> 00:29:08,610
with you.
348
00:30:08,530 --> 00:30:10,110
Give him the handbrake.
349
00:30:14,030 --> 00:30:15,910
You miserable scum.
350
00:30:16,190 --> 00:30:19,290
We heard the old man cry out. We're
trying to help him.
351
00:30:20,670 --> 00:30:21,970
Back on what's hard.
352
00:30:26,950 --> 00:30:29,210
Pop tides. I'll deal with you later.
353
00:30:36,400 --> 00:30:37,600
All right, Mr. Henderson.
354
00:30:37,980 --> 00:30:39,240
What's the disturbance?
355
00:30:40,340 --> 00:30:43,500
Well? Caught Bogner and Hadley trying to
hump him topside.
356
00:30:44,140 --> 00:30:45,190
What for?
357
00:30:45,191 --> 00:30:48,679
Said he'd be taken bare, but I know
Bogner, spooky old brass bander. All
358
00:30:48,680 --> 00:30:50,240
they were plotting the old evil.
359
00:30:51,320 --> 00:30:52,370
God's name, what?
360
00:30:52,720 --> 00:30:54,520
The folks that's running the rumors.
361
00:30:54,560 --> 00:30:57,030
Seems he's the joker that's bringing us
bad luck.
362
00:30:57,440 --> 00:30:58,580
What rubbish.
363
00:31:00,040 --> 00:31:01,940
All your rough passages before.
364
00:31:02,720 --> 00:31:06,330
Give up a reason. There's none so
superstitious as your ignorant packet
365
00:31:06,640 --> 00:31:09,800
Don't you give him time for idle
fantasies. You work him harder.
366
00:31:10,780 --> 00:31:12,640
I'll drop him to see Orford Gerbinson.
367
00:31:13,640 --> 00:31:14,820
Put Special into port.
368
00:31:15,180 --> 00:31:16,560
We're best off without him.
369
00:31:16,561 --> 00:31:21,199
Is superstition worth two days? Two days
on a classroom with first cup of tea
370
00:31:21,200 --> 00:31:24,390
and the price falling from the day the
first shipman's landed?
371
00:31:24,820 --> 00:31:25,870
Never.
372
00:31:26,120 --> 00:31:27,260
There's respect, sir.
373
00:31:27,261 --> 00:31:31,359
I am the master of this ship and I'm
responsible for the crew as well as the
374
00:31:31,360 --> 00:31:32,410
cargo.
375
00:31:33,360 --> 00:31:34,740
You're a superstitious man.
376
00:31:34,940 --> 00:31:36,060
In your opinion, sir.
377
00:31:36,420 --> 00:31:38,400
You disappoint me, Captain.
378
00:31:38,860 --> 00:31:39,910
I'm sorry.
379
00:31:40,020 --> 00:31:44,559
You might be captain of this ship, but
I'm master of the Anita line, and I say
380
00:31:44,560 --> 00:31:45,539
we sail on.
381
00:31:45,540 --> 00:31:46,590
Owner's orders.
382
00:31:47,220 --> 00:31:48,580
That's right, Captain.
383
00:32:14,870 --> 00:32:19,629
Elizabeth. Daniel, this is the very last
place I'd expect to encounter an old
384
00:32:19,630 --> 00:32:20,680
sea dog like you.
385
00:32:20,681 --> 00:32:23,329
Well, I was buying a book on the advice
of a friend.
386
00:32:23,330 --> 00:32:24,380
What a charming idea.
387
00:32:24,790 --> 00:32:27,920
I'm glad somebody is opening your mind
to the world of letters.
388
00:32:29,170 --> 00:32:30,490
Our mutual friend.
389
00:32:30,870 --> 00:32:31,920
How very suitable.
390
00:32:32,690 --> 00:32:34,670
You admire the work of Mr. Dickens?
391
00:32:34,671 --> 00:32:37,209
Well, I've not had much chance to read
him as yet.
392
00:32:37,210 --> 00:32:40,640
But no doubt our mutual friend, Miss
Emma Callan, thinks you should.
393
00:32:40,641 --> 00:32:44,109
I don't really think that's any concern
of yours, is it, Mrs. Fraser?
394
00:32:44,110 --> 00:32:45,330
Oh, you bite.
395
00:32:51,690 --> 00:32:52,740
How's William?
396
00:32:53,110 --> 00:32:55,970
Growing more like his father every day,
I'm told.
397
00:32:56,470 --> 00:32:57,930
I scarcely recognise him now.
398
00:32:58,710 --> 00:32:59,760
May I call?
399
00:33:00,510 --> 00:33:01,950
You know that's not possible.
400
00:33:02,270 --> 00:33:03,630
Because of Albert? Yes.
401
00:33:04,150 --> 00:33:06,980
Though he's scarcely seen enough of
himself these days.
402
00:33:07,210 --> 00:33:08,750
Out till all hours working.
403
00:33:11,930 --> 00:33:12,980
He, uh...
404
00:33:13,390 --> 00:33:16,460
He tells me work on the steamship is
progressing well enough.
405
00:33:16,490 --> 00:33:17,690
You've been to the yard?
406
00:33:17,750 --> 00:33:19,010
Oh, no, I keep out of there.
407
00:33:19,810 --> 00:33:21,130
But you have been, Albert?
408
00:33:22,290 --> 00:33:24,930
Yes, it was in the street.
409
00:33:28,470 --> 00:33:30,450
Daniel, you're not telling me the truth.
410
00:33:30,510 --> 00:33:31,910
Where did you see Albert?
411
00:33:33,550 --> 00:33:35,830
Why the mystery? Tell me, Daniel.
412
00:33:36,310 --> 00:33:37,630
Well, it was another place.
413
00:33:38,090 --> 00:33:40,620
He was probably meeting a business
acquaintance.
414
00:33:41,960 --> 00:33:43,020
Fox's music rooms.
415
00:33:44,060 --> 00:33:45,160
A music hall?
416
00:33:47,120 --> 00:33:50,500
But he has so little time or money for
amusement.
417
00:33:50,920 --> 00:33:54,470
Well, it's a well -known meeting place
for business folk. Yes, I'm sure.
418
00:33:55,520 --> 00:33:58,470
Well, I won't keep you from Miss Callan
any longer, Daniel.
419
00:34:21,811 --> 00:34:23,899
Are you sure?
420
00:34:23,900 --> 00:34:25,300
I've been to old widow crew.
421
00:34:25,719 --> 00:34:27,039
She's had enough of her own.
422
00:34:27,860 --> 00:34:31,239
Albert, you'll have to help me. Oh, how
can I? With your brat.
423
00:34:31,240 --> 00:34:34,399
I should have thought you'd have known
what you'd be doing all those afternoons
424
00:34:34,400 --> 00:34:35,900
in the sales door. I'll be quiet.
425
00:34:36,320 --> 00:34:37,639
Because you tell me to.
426
00:34:38,000 --> 00:34:39,380
I don't care who knows.
427
00:34:39,659 --> 00:34:41,320
But I have responsibilities.
428
00:34:42,280 --> 00:34:43,840
Problems. And me.
429
00:34:43,841 --> 00:34:48,178
I expect you've been wondering why
you've been so tired of late. She must
430
00:34:48,179 --> 00:34:49,229
hear of this.
431
00:34:50,460 --> 00:34:51,600
So what do you suggest?
432
00:34:52,270 --> 00:34:54,010
Haven't you got any idea what to do?
433
00:34:54,350 --> 00:34:55,850
Surely one of your friends did.
434
00:34:56,070 --> 00:34:57,950
I think Crone's got a gentleman.
435
00:34:59,170 --> 00:35:01,460
Don't you think the College of Medicine
did?
436
00:35:02,330 --> 00:35:03,690
How much? What?
437
00:35:03,691 --> 00:35:07,589
How much would it cost me for you to
make your arrangements and go away so
438
00:35:07,590 --> 00:35:09,150
I'd never set eyes on you again?
439
00:35:09,950 --> 00:35:11,030
Is that what you want?
440
00:35:11,270 --> 00:35:12,320
More than anything.
441
00:35:12,890 --> 00:35:13,940
Oh, Al.
442
00:35:14,270 --> 00:35:15,320
You're cruel.
443
00:35:15,430 --> 00:35:16,830
Practical. How much?
444
00:35:17,170 --> 00:35:20,100
I don't know if we could... Get me the
croon, gentlemen.
445
00:35:20,360 --> 00:35:21,410
Suppose we can.
446
00:35:21,980 --> 00:35:23,030
Well,
447
00:35:24,040 --> 00:35:28,619
there'll be a pound or two on the side
for her, and then there's me rail fare
448
00:35:28,620 --> 00:35:29,670
back to Preston.
449
00:35:30,520 --> 00:35:31,570
Could you manage 25?
450
00:35:32,440 --> 00:35:33,490
25 pounds?
451
00:35:33,520 --> 00:35:34,960
I couldn't do it for much less.
452
00:35:36,060 --> 00:35:37,110
I'll give you 10.
453
00:35:37,360 --> 00:35:38,560
Then I'll go to your wife.
454
00:35:39,440 --> 00:35:41,610
You'll get nothing from her but boxed
ears.
455
00:35:41,940 --> 00:35:42,990
There.
456
00:36:04,951 --> 00:36:06,959
Not in bed.
457
00:36:06,960 --> 00:36:08,040
I wasn't tired.
458
00:36:09,120 --> 00:36:10,380
Have you had your supper?
459
00:36:10,660 --> 00:36:12,960
I ate earlier.
460
00:36:13,820 --> 00:36:14,870
At the yard?
461
00:36:15,260 --> 00:36:16,310
Yes.
462
00:36:18,300 --> 00:36:19,380
Come to bed, my dear.
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,240
It's cold down here.
464
00:36:21,520 --> 00:36:22,680
I went to your yard.
465
00:36:22,880 --> 00:36:24,720
They told me you left before seven.
466
00:36:25,420 --> 00:36:28,800
I had one or two calls to make on our
suppliers.
467
00:36:29,280 --> 00:36:30,720
At Fox's music hall?
468
00:36:32,040 --> 00:36:35,050
Elizabeth, are you trying to pry into
what I do with my time?
469
00:36:35,070 --> 00:36:36,710
I am your wife. I have a right.
470
00:36:36,990 --> 00:36:38,040
You have no right.
471
00:36:38,041 --> 00:36:39,869
The door's a damn well pleased.
472
00:36:39,870 --> 00:36:40,649
Where are the women?
473
00:36:40,650 --> 00:36:41,710
If I so choose, yes.
474
00:36:42,370 --> 00:36:45,500
God knows you've been cold comforted
nothing past few months.
475
00:36:48,230 --> 00:36:49,790
That seems to settle the matter.
476
00:36:51,710 --> 00:36:53,090
I'll sleep in the guest room.
477
00:37:20,881 --> 00:37:22,949
Not a tickle?
478
00:37:22,950 --> 00:37:24,000
No.
479
00:37:26,290 --> 00:37:27,510
Any sign of a wind?
480
00:37:27,830 --> 00:37:28,880
Not a breath.
481
00:37:30,370 --> 00:37:31,420
Here, Anne.
482
00:37:31,421 --> 00:37:35,069
Do you remember our first voyage
together, when I taught you to navigate?
483
00:37:35,070 --> 00:37:37,569
Scant instruction for the riggers of
that journey.
484
00:37:37,570 --> 00:37:38,469
Aye.
485
00:37:38,470 --> 00:37:41,770
Now, if I had to command over to you
again, what would you do?
486
00:37:42,130 --> 00:37:45,190
I haven't a notion, except to pray for a
strong wind.
487
00:37:45,610 --> 00:37:47,290
Let's hope it's not long in coming.
488
00:37:48,490 --> 00:37:50,660
I'd be in hard press without you
sometimes.
489
00:37:51,460 --> 00:37:52,510
Compliments now?
490
00:37:53,280 --> 00:37:54,330
Just the one.
491
00:37:58,940 --> 00:38:01,780
Could you not spare one for Captain
Baines?
492
00:38:02,080 --> 00:38:04,720
Baines? Show him that you trust his
judgement.
493
00:38:05,080 --> 00:38:08,819
What, and let him waste time calling in
a derby? Well, it would have set the
494
00:38:08,820 --> 00:38:11,879
crew's minds at rest. Look and think
what they like. So long as when Baines
495
00:38:11,880 --> 00:38:12,930
jump, they jump.
496
00:38:13,460 --> 00:38:14,510
Come in.
497
00:38:16,200 --> 00:38:18,920
Mr Hennessy. How are you feeling, old
man?
498
00:38:19,160 --> 00:38:22,380
Oh, except for a bit of dizziness, I'm
all right. Please sit down.
499
00:38:22,740 --> 00:38:23,790
Thank you, ma 'am.
500
00:38:24,840 --> 00:38:25,900
Will you take tea?
501
00:38:26,140 --> 00:38:27,190
Thank you, yes.
502
00:38:27,191 --> 00:38:30,359
Begging your pardon, Captain, what
course have we?
503
00:38:30,360 --> 00:38:34,060
Same course as a cork, or whichever way
the current chooses to send us.
504
00:38:35,840 --> 00:38:37,260
We will be calm, too.
505
00:38:37,720 --> 00:38:40,820
What, on the longboat? Yeah, for six
days.
506
00:38:41,580 --> 00:38:46,240
After Slick and Davey had died, I was
alone in the boat with Macro.
507
00:38:47,310 --> 00:38:49,650
I must tell you, he was a very violent
man.
508
00:38:50,050 --> 00:38:51,210
Very violent.
509
00:38:51,750 --> 00:38:54,170
But every minute, I watched him.
510
00:38:54,830 --> 00:38:58,610
Every second, I watched him. I watched
his hunger growing worse.
511
00:38:59,230 --> 00:39:01,950
His desperation more acute.
512
00:39:02,270 --> 00:39:03,320
How terrible.
513
00:39:03,450 --> 00:39:05,930
For the day we sat on that flat sea.
514
00:39:07,630 --> 00:39:08,990
And a long night.
515
00:39:09,490 --> 00:39:11,010
And a longer day.
516
00:39:13,730 --> 00:39:14,780
You see.
517
00:39:15,440 --> 00:39:17,320
I happen to know what happened.
518
00:39:19,840 --> 00:39:22,040
Davies. What, McCrow?
519
00:39:23,400 --> 00:39:25,480
Your sufferings have ended now.
520
00:39:25,860 --> 00:39:26,910
I hope so.
521
00:39:27,520 --> 00:39:30,180
In a couple of days, we'll pick up some
wind again.
522
00:39:30,800 --> 00:39:34,940
Captain, we'll be taking the inshore at
the Billisbank, Woody.
523
00:39:35,180 --> 00:39:36,230
Well, how can I tell?
524
00:39:36,231 --> 00:39:39,879
With a fair wind, an inshore passage
could save us a day. It's a danger to
525
00:39:39,880 --> 00:39:40,930
ships.
526
00:39:41,220 --> 00:39:42,900
I need a fast passage, Mr. Hennessy.
527
00:39:43,500 --> 00:39:47,170
But I assure you, as owner, my concern
for safety will be as great as yours.
528
00:39:52,680 --> 00:39:53,730
Big catch.
529
00:39:54,140 --> 00:39:57,540
A pair of gravel -laying bullocks with
50 ribs aside.
530
00:39:58,040 --> 00:40:00,330
Yeah, it's better than dry biscuits any
road.
531
00:40:02,000 --> 00:40:07,059
That's enough to break a rye. When are
we going to get some decent grub on this
532
00:40:07,060 --> 00:40:10,440
cow? I don't need decent meats on that
deck. Them two porkers.
533
00:40:10,441 --> 00:40:14,499
And the captain's saving those until
we're round the Cape, providing they
534
00:40:14,500 --> 00:40:15,550
die of old age.
535
00:40:18,680 --> 00:40:20,320
They might have a nasty accident.
536
00:40:22,360 --> 00:40:23,680
You're wishing one of them.
537
00:40:23,920 --> 00:40:25,000
I suppose it happened.
538
00:40:25,001 --> 00:40:28,159
They'd have to be cooked and eaten the
same day, wouldn't they, in this heat?
539
00:40:28,160 --> 00:40:29,210
Think of it.
540
00:40:29,620 --> 00:40:31,180
Lovely, juicy crackling.
541
00:40:31,800 --> 00:40:32,850
Soft meat.
542
00:40:33,080 --> 00:40:34,130
Thick gravy.
543
00:40:35,120 --> 00:40:36,170
Where are you going?
544
00:40:36,260 --> 00:40:38,680
Topside. I talk about it. You're right.
545
00:41:50,670 --> 00:41:51,720
I told you not to call.
546
00:41:52,570 --> 00:41:54,980
I was just patting the house. I thought,
why not?
547
00:41:55,110 --> 00:41:56,160
Do you mind?
548
00:41:57,250 --> 00:41:58,370
No, not as it happens.
549
00:42:00,550 --> 00:42:01,600
Hello,
550
00:42:01,601 --> 00:42:05,509
William. Last time I saw you, you were
no bigger than a skinned rabbit. Oh,
551
00:42:05,510 --> 00:42:06,560
Daniel.
552
00:42:06,790 --> 00:42:08,170
We're not bald here, are we?
553
00:42:08,370 --> 00:42:10,410
Hey, look at that. Oh, isn't it great?
554
00:42:10,411 --> 00:42:12,589
There's a storm coming up. Look.
555
00:42:12,590 --> 00:42:13,419
Storm, eh?
556
00:42:13,420 --> 00:42:15,100
Don't get him too excited, please.
557
00:42:15,660 --> 00:42:19,060
Big Star Wester, Big Star Wester there.
That's quite enough.
558
00:42:21,300 --> 00:42:22,350
Oh,
559
00:42:23,000 --> 00:42:24,050
water everywhere.
560
00:42:25,640 --> 00:42:27,620
Out you come. Go with your eyes.
561
00:42:28,480 --> 00:42:29,720
Now, let's get you dry.
562
00:42:30,640 --> 00:42:31,690
There we are.
563
00:42:33,040 --> 00:42:34,090
Let's rub you down.
564
00:42:34,880 --> 00:42:36,680
Rub, rub, rub.
565
00:42:37,600 --> 00:42:38,650
May I?
566
00:42:43,210 --> 00:42:44,260
Oh, dear.
567
00:42:44,470 --> 00:42:46,630
My boat's towed on you.
568
00:42:47,490 --> 00:42:48,540
Our son.
569
00:42:48,610 --> 00:42:49,870
What's that thing?
570
00:42:49,871 --> 00:42:54,309
I didn't marry you because I couldn't
stand the thought of becoming a lonely
571
00:42:54,310 --> 00:42:55,360
captain's wife.
572
00:42:55,750 --> 00:42:56,800
And now?
573
00:42:56,890 --> 00:42:59,090
Now I'm a shore man, home every night.
574
00:43:00,050 --> 00:43:02,510
And I'm married to Puffing Billy's
boiler man.
575
00:43:03,570 --> 00:43:04,770
Made you a good husband?
576
00:43:05,410 --> 00:43:08,330
I made the choice. I can't regret my
bargain.
577
00:43:13,100 --> 00:43:14,150
Come on now, William.
578
00:43:14,160 --> 00:43:15,900
Let's get you into your night shift.
579
00:43:16,100 --> 00:43:17,320
There's a good boy.
580
00:43:17,940 --> 00:43:20,230
Is that what you were looking for, a
bargain?
581
00:43:20,980 --> 00:43:22,720
Was there nothing else between us?
582
00:43:23,060 --> 00:43:25,340
Love? You know you can't ask that,
Daniel.
583
00:43:25,940 --> 00:43:29,550
Well, I tell you there was love on my
side. But you're engaged to Miss Emma
584
00:43:29,560 --> 00:43:31,240
So a mistake can never be put right.
585
00:43:31,920 --> 00:43:32,970
No, Daniel.
586
00:43:33,560 --> 00:43:34,610
There's no way.
587
00:43:46,410 --> 00:43:48,150
I think you'd better go now, Daniel.
588
00:43:54,090 --> 00:43:55,140
Can I call again?
589
00:43:55,150 --> 00:43:56,200
Better not, I think.
590
00:43:57,750 --> 00:44:02,350
I don't want you to get the impression
that either William or I need you.
591
00:44:22,960 --> 00:44:24,620
Reminiscence about my death.
592
00:44:24,820 --> 00:44:25,870
See?
593
00:44:26,940 --> 00:44:29,260
I had hoped to prove it wrong.
594
00:44:30,580 --> 00:44:31,800
All day long.
595
00:44:32,460 --> 00:44:33,620
In the boat.
596
00:44:34,380 --> 00:44:35,600
With my crow.
597
00:44:36,960 --> 00:44:38,520
All that long night.
598
00:44:39,440 --> 00:44:41,800
And all the next day I was watching.
599
00:44:43,460 --> 00:44:44,960
Watching for the moment.
600
00:44:46,540 --> 00:44:47,780
When he attacked you?
601
00:44:48,460 --> 00:44:49,510
No.
602
00:44:50,360 --> 00:44:51,860
When he fell asleep.
603
00:44:53,800 --> 00:44:54,940
That was my chance.
604
00:44:55,600 --> 00:44:58,800
That was my moment, my chance to support
him.
605
00:44:59,560 --> 00:45:01,100
So you attacked him?
606
00:45:04,040 --> 00:45:05,480
I killed him.
607
00:45:08,760 --> 00:45:14,679
I smothered his head with a blanket and
I fought him as he struggled to breathe
608
00:45:14,680 --> 00:45:17,900
until at last he succumbed.
609
00:45:22,760 --> 00:45:24,040
It was my only chance.
610
00:45:25,060 --> 00:45:27,560
God forgive me. Oh, Matt.
611
00:45:28,960 --> 00:45:30,300
For three days.
612
00:45:31,700 --> 00:45:32,800
Two nights.
613
00:45:34,660 --> 00:45:39,060
He lay there. I hadn't the strength to
pitch him over the side.
614
00:45:43,500 --> 00:45:50,220
Yet I had to fight the desire not to cut
his body open and drink his blood.
615
00:45:52,240 --> 00:45:55,180
as he had done to Smith and Davis.
616
00:46:24,140 --> 00:46:25,190
Swear to God.
617
00:47:00,200 --> 00:47:01,250
Hear that wind?
618
00:47:02,820 --> 00:47:04,420
Old Jonah must be dead then.
619
00:47:05,180 --> 00:47:06,230
What if he's dead?
620
00:47:07,500 --> 00:47:08,600
That's Manslaughter.
621
00:47:11,240 --> 00:47:12,900
Quiet down there, chum.
622
00:47:13,640 --> 00:47:16,230
You'll get your day for talking for the
magistrate.
623
00:47:17,940 --> 00:47:19,560
Oh, my God, Bogner.
624
00:47:20,600 --> 00:47:21,680
What have you done?
625
00:47:34,801 --> 00:47:36,589
Work well, Captain.
626
00:47:36,590 --> 00:47:38,030
Aye, Mr. Leighton. Do well.
627
00:47:40,330 --> 00:47:43,190
Consider the pointer to north and west.
628
00:47:44,710 --> 00:47:46,730
Take us inside the Agulhas Bank.
629
00:47:47,050 --> 00:47:49,230
Aye. Where the old man's ship went down?
630
00:47:49,231 --> 00:47:50,749
Well, it's the shortest way.
631
00:47:50,750 --> 00:47:56,150
The wind behind us, we could gain a half
a day if we take the inshore passage.
632
00:47:56,570 --> 00:47:58,070
Only if the wind held.
633
00:47:58,370 --> 00:48:00,840
The shift of two points would put us on
a lee shore.
634
00:48:01,330 --> 00:48:03,590
Are you superstitious, Captain Baines?
635
00:48:04,080 --> 00:48:07,980
No, sir, but my judgment is we best
avoid those particular streets.
636
00:48:08,720 --> 00:48:11,200
Is it? Why, Mr. Indy, it is.
637
00:48:13,680 --> 00:48:14,730
Very well, then.
638
00:48:15,660 --> 00:48:18,500
Captain, it's your ship.
639
00:48:18,951 --> 00:48:21,049
Aye, sir.
640
00:48:21,050 --> 00:48:25,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.