All language subtitles for The Onedin Line s02e04 Fetch and Carry
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,430 --> 00:02:11,150
I didn't hear you come aboard, ma 'am.
You are the watchman?
2
00:02:11,510 --> 00:02:12,510
I am the captain.
3
00:02:13,550 --> 00:02:15,230
Then who is Captain O 'Neden?
4
00:02:15,470 --> 00:02:18,390
Captain O 'Neden is the owner, ma 'am.
He'll be aboard soon if you care to sit
5
00:02:18,390 --> 00:02:19,390
there.
6
00:02:20,210 --> 00:02:21,470
I was having to make amends.
7
00:02:22,250 --> 00:02:23,550
It's Turk's head I see.
8
00:02:24,810 --> 00:02:25,810
Yes, ma 'am.
9
00:02:26,230 --> 00:02:28,970
Might I ask who you are and what is the
nature of your business?
10
00:02:31,230 --> 00:02:35,950
My name is Miss Indigo Jones and my
business is with your employer.
11
00:02:38,350 --> 00:02:39,350
Yes, ma 'am.
12
00:02:55,210 --> 00:03:02,210
Anne is virtually
13
00:03:02,210 --> 00:03:05,110
separated from James and been living in
the most dreadful circumstances.
14
00:03:05,610 --> 00:03:06,610
Did you know?
15
00:03:06,970 --> 00:03:08,630
Yes? Bet you did not think to tell me.
16
00:03:09,330 --> 00:03:12,170
Since when has other people's
unhappiness been your concern?
17
00:03:12,730 --> 00:03:14,050
I want to know why.
18
00:03:14,750 --> 00:03:18,350
Then you can ask her, because she's due
here with repayments. Repayments?
19
00:03:18,630 --> 00:03:19,950
I lent her a small sum.
20
00:03:20,190 --> 00:03:23,010
I didn't ask for it back. She insisted
on making repayments.
21
00:03:27,430 --> 00:03:30,150
My father tells me she's been living in
common lodging houses.
22
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
Did you know that?
23
00:03:32,230 --> 00:03:33,790
Anne has a will of her own.
24
00:03:34,250 --> 00:03:35,830
I did not think you could be so
indifferent.
25
00:03:37,100 --> 00:03:38,360
I don't understand.
26
00:03:38,960 --> 00:03:41,700
What happened to that cashier's post you
had at Chumley's?
27
00:03:41,900 --> 00:03:43,020
I was dismissed.
28
00:03:43,580 --> 00:03:46,540
The other work people wouldn't have a
woman take on a man's job.
29
00:03:46,880 --> 00:03:47,880
I don't know it.
30
00:03:48,120 --> 00:03:53,220
Well, spinster you started and spinster
you'll end. Look at you, taking in
31
00:03:53,220 --> 00:03:55,680
washing. A naval officer's daughter.
32
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
You should be glad I remembered you.
Look at your hands. A washerwoman's
33
00:04:00,060 --> 00:04:01,580
I make my way as best I can.
34
00:04:02,110 --> 00:04:03,270
I'll say one word.
35
00:04:03,530 --> 00:04:06,330
You've got a husband. Go to him and make
your peace.
36
00:04:06,650 --> 00:04:09,090
No. Now, listen, you're a married woman
and you've obligations.
37
00:04:09,690 --> 00:04:12,710
Every week that goes by, you put
yourself further in the wrong.
38
00:04:12,990 --> 00:04:16,829
In a court of law, you wouldn't have a
right to stand on his desertion.
39
00:04:17,050 --> 00:04:18,370
In one... One word?
40
00:04:19,230 --> 00:04:21,730
Well, I can't stand to see you like
this.
41
00:04:21,990 --> 00:04:22,990
Where are you living?
42
00:04:23,530 --> 00:04:26,190
With Alan Jessop. What, a strike
leader's wife?
43
00:04:26,470 --> 00:04:27,890
I've no one else to turn to.
44
00:04:28,170 --> 00:04:31,410
You'd best turn to James before he loses
sight of you altogether.
45
00:04:40,110 --> 00:04:44,570
The cable jammed on the bell. The horse
pipes were torn out and her bowels were
46
00:04:44,570 --> 00:04:45,570
drawn under.
47
00:04:45,950 --> 00:04:47,890
She was swept clean from stem to stem.
48
00:04:48,550 --> 00:04:49,710
Where's the Samantha now?
49
00:04:50,170 --> 00:04:51,210
Anchored off cork.
50
00:04:52,250 --> 00:04:53,490
If the damage made good.
51
00:04:54,030 --> 00:04:56,510
We had 120 days of voyage.
52
00:04:57,390 --> 00:04:58,390
From?
53
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Peru.
54
00:05:01,130 --> 00:05:02,610
And no cargo, Miss Jones?
55
00:05:06,770 --> 00:05:11,610
Captain Baines, if you'd be so good as
to leave us. Now, I
56
00:05:11,610 --> 00:05:15,970
want to get this quite clear, Miss
Jones.
57
00:05:16,250 --> 00:05:20,810
In passage from Peru, you anchored off
Cork and came here alone?
58
00:05:21,330 --> 00:05:23,650
Yes. Just you and Captain Jones aboard?
59
00:05:23,890 --> 00:05:25,250
And a pantomime.
60
00:05:26,270 --> 00:05:28,810
Just the three of you, eh? Come on,
shorthand it. It's hardly the word for
61
00:05:29,090 --> 00:05:31,010
Why didn't you send it to Cork for
assistance?
62
00:05:31,570 --> 00:05:32,570
Not possible.
63
00:05:32,750 --> 00:05:35,050
There is no one word to describe that
voyage.
64
00:05:35,270 --> 00:05:37,510
First the earthquake, then superstition.
65
00:05:37,870 --> 00:05:40,290
A voyage beset with difficulties and
incidents.
66
00:05:42,210 --> 00:05:43,750
And all your crew deserted, eh?
67
00:05:45,010 --> 00:05:46,010
Deserted or dead.
68
00:05:47,190 --> 00:05:50,450
After the earthquake, the carpenter
thought he saw the Colucci.
69
00:05:51,090 --> 00:05:52,090
The Colucci?
70
00:05:52,510 --> 00:05:55,170
It's a legend of Chilean sailors. A
phantom ship.
71
00:05:55,630 --> 00:05:57,270
She proceeds, then follows disaster.
72
00:05:57,710 --> 00:05:59,290
An apparition, you understand.
73
00:05:59,910 --> 00:06:01,630
And of those that died?
74
00:06:02,090 --> 00:06:03,170
Nine by drowning.
75
00:06:03,450 --> 00:06:04,450
And the rest?
76
00:06:05,550 --> 00:06:08,550
It would be wrong of me not to be frank
at the outset.
77
00:06:08,870 --> 00:06:11,290
There was a certain amount of fever
aboard.
78
00:06:11,690 --> 00:06:12,690
Ah.
79
00:06:13,430 --> 00:06:14,710
How many cases?
80
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
Three, certain.
81
00:06:19,550 --> 00:06:21,990
Miss Jules, Samantha's cargo.
82
00:06:22,710 --> 00:06:23,950
She carries guano.
83
00:06:25,159 --> 00:06:26,159
Bird dropping?
84
00:06:26,880 --> 00:06:31,720
When fertilisers are in short supply, as
they are now, guano fetches up to 20
85
00:06:31,720 --> 00:06:32,720
pounds a tonne.
86
00:06:32,880 --> 00:06:34,580
The farmers are in sore need of it.
87
00:06:34,880 --> 00:06:35,880
Where did you pick it up?
88
00:06:36,840 --> 00:06:38,460
I cannot tell you that, of course.
89
00:06:39,020 --> 00:06:42,600
Do not most of the South American
governments put an export duty on it?
90
00:06:42,920 --> 00:06:45,560
I have found a source where the controls
do not apply.
91
00:06:46,800 --> 00:06:48,700
Then all you want me for is a fetch and
carry job.
92
00:06:48,960 --> 00:06:51,680
No. She must be quickly discharged on
arrival.
93
00:06:52,680 --> 00:06:55,820
So that you may return for another
shipload without delay, eh?
94
00:06:56,140 --> 00:07:00,840
The discovery of undisturbed deposits of
guano is a matter of luck and
95
00:07:00,840 --> 00:07:01,840
information.
96
00:07:02,160 --> 00:07:03,680
Neither holds good forever.
97
00:07:04,340 --> 00:07:08,480
So we cannot risk three weeks'
quarantine or too many questions.
98
00:07:09,200 --> 00:07:10,780
Oh, I understand, Miss Jones.
99
00:07:11,880 --> 00:07:13,540
Well, Captain O 'Neill?
100
00:07:15,380 --> 00:07:16,400
Cork to Liverpool?
101
00:07:20,590 --> 00:07:23,410
Will you help me shepherd this monster
home?
102
00:07:26,990 --> 00:07:31,670
I've got to the stage where I can't
reason with the girl. And James is
103
00:07:31,670 --> 00:07:33,350
on board. Won't speak to us all.
104
00:07:33,770 --> 00:07:35,230
He's got a woman of colour aboard.
105
00:07:35,590 --> 00:07:36,590
A woman of colour?
106
00:07:37,470 --> 00:07:39,990
Oh, she's not a fandango.
107
00:07:40,410 --> 00:07:42,890
No, she's a charterer, I gather.
108
00:07:43,110 --> 00:07:44,350
Could you spell another drop?
109
00:07:44,730 --> 00:07:47,730
I have an affliction of the gums from my
naval days.
110
00:07:50,920 --> 00:07:53,520
No, and he's determined not to return
them.
111
00:07:54,640 --> 00:07:58,960
Then we'd best not interfere. If James
has a charter, things may very well
112
00:07:58,960 --> 00:07:59,980
improve upon his return.
113
00:08:00,260 --> 00:08:01,460
Is it all you have to say, madam?
114
00:08:01,740 --> 00:08:03,580
Would Robert's brother have straged?
115
00:08:03,800 --> 00:08:07,600
Brother or no, James has done quite
enough harm in this port.
116
00:08:09,060 --> 00:08:10,080
What's the job, sir?
117
00:08:10,300 --> 00:08:11,960
I told you, mouth shut job.
118
00:08:12,940 --> 00:08:14,600
And we'll have a lady passenger aboard.
119
00:08:15,530 --> 00:08:17,670
Or she could have my cabin. I'll dust
down here.
120
00:08:17,890 --> 00:08:20,530
Right. I want to sail on tonight's tide.
Not a word of this ashore.
121
00:08:22,790 --> 00:08:23,810
To my first, ma 'am.
122
00:08:26,310 --> 00:08:27,310
Like you.
123
00:08:29,030 --> 00:08:31,010
Name? Twinty Morgan, captain.
124
00:08:31,770 --> 00:08:33,830
Twenty? I says twenty for twenty.
125
00:08:34,150 --> 00:08:35,850
Where were you rated, Abel Seaman?
126
00:08:36,270 --> 00:08:37,270
Copper or shade.
127
00:08:37,710 --> 00:08:38,710
Swansea, nowt.
128
00:08:38,890 --> 00:08:39,890
What ships?
129
00:08:40,330 --> 00:08:41,330
Packets, mostly.
130
00:08:41,450 --> 00:08:42,570
Did they not have names?
131
00:08:43,990 --> 00:08:44,990
Answer the captain.
132
00:08:45,320 --> 00:08:46,320
I forget.
133
00:08:46,440 --> 00:08:48,560
What a hard man are you, Morgan.
134
00:08:48,920 --> 00:08:50,140
I've been all round, Captain.
135
00:08:50,780 --> 00:08:52,060
Keep your mouth shut, can you, Morgan?
136
00:08:52,780 --> 00:08:54,400
Depends. On what?
137
00:08:54,820 --> 00:08:58,260
On who's paying for one and what the job
is.
138
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
Fetch and carry, Morgan.
139
00:09:00,020 --> 00:09:01,520
Schooner selling from Cork, short
-handed.
140
00:09:02,160 --> 00:09:03,620
Months wages, weights work.
141
00:09:04,260 --> 00:09:05,860
I've been short -handed before, Captain.
142
00:09:06,160 --> 00:09:08,180
Ah, wait upon deck. And the next one,
Captain.
143
00:09:10,460 --> 00:09:11,460
Next.
144
00:09:15,980 --> 00:09:17,120
I smelt that smell before somewhere.
145
00:09:17,760 --> 00:09:18,760
Billy Bones, sir.
146
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
Knacker's yard, it is.
147
00:09:20,280 --> 00:09:23,680
Well, no place for a seaman, sir. What
are you doing there, then? The Knacker's
148
00:09:23,680 --> 00:09:24,679
daughter, sir.
149
00:09:24,680 --> 00:09:26,940
Well, six months gone, so he had to make
an effort, sir.
150
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
What ships?
151
00:09:28,440 --> 00:09:31,280
The Money Wigram boats on the east end
of your run. Got your papers?
152
00:09:31,560 --> 00:09:32,960
No, I ain't got none, sir. Why not?
153
00:09:33,580 --> 00:09:34,580
Knacker's got them.
154
00:09:34,640 --> 00:09:35,860
Trying to keep me strapped.
155
00:09:36,380 --> 00:09:39,800
You'll be anxious to start sailing
again, then, eh? A long haul and fail me
156
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
all there's to do me, sir.
157
00:09:41,240 --> 00:09:43,380
All right, sign them up, cut. Thank you,
sir.
158
00:09:44,040 --> 00:09:45,100
And the next one can be.
159
00:09:46,829 --> 00:09:47,829
Aren't you?
160
00:09:49,450 --> 00:09:50,450
Name.
161
00:09:51,170 --> 00:09:53,630
Yeah, I can see you've got your
discharge papers. Name.
162
00:09:56,390 --> 00:09:57,690
He's got no roof to his master.
163
00:09:57,990 --> 00:09:58,990
No roof to his master, eh?
164
00:09:59,430 --> 00:10:00,990
Well, that's the kind of man we want for
this job.
165
00:10:01,810 --> 00:10:03,570
Can't answer back. Sign him on, Captain
Baines.
166
00:10:37,770 --> 00:10:39,110
Charter wants a quick turnaround.
167
00:10:39,790 --> 00:10:41,690
Night and day on loading, double gangs.
168
00:10:42,090 --> 00:10:44,030
Why? Well, two reasons.
169
00:10:44,290 --> 00:10:47,890
Cargo's worth more than £10 ,000, and
she wants to get back before anybody
170
00:10:47,890 --> 00:10:50,050
finds this arse. Do you know this,
though? Not yet.
171
00:10:51,290 --> 00:10:53,510
Samantha had a rather unfortunate
voyage.
172
00:10:54,030 --> 00:10:59,270
Fever, desertion, probably a few
irregularities. But if we can get her
173
00:10:59,270 --> 00:11:03,570
discharged without an eyebrow raised, we
can bargain for a bit of that cargo,
174
00:11:03,630 --> 00:11:04,429
you and I.
175
00:11:04,430 --> 00:11:05,369
Fever, you say?
176
00:11:05,370 --> 00:11:06,890
Yeah, but you've got to...
177
00:11:07,350 --> 00:11:09,050
Cousin in the customs, eh? John?
178
00:11:09,530 --> 00:11:12,650
Yes, he's an outdoor officer, but I
don't quite see what that... Well, I
179
00:11:12,650 --> 00:11:15,190
want anything to get in the way of a
quick discharge. You know, it's just so
180
00:11:15,190 --> 00:11:16,190
much routine.
181
00:11:16,490 --> 00:11:19,250
Ships log to be checked, papers, clean
bill of health.
182
00:11:19,670 --> 00:11:24,870
Now, if you were there with your cousin,
John, you could make it a rather social
183
00:11:24,870 --> 00:11:25,870
affair.
184
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Very well, James.
185
00:11:27,790 --> 00:11:29,530
I'll see what I can do on your behalf.
186
00:11:30,130 --> 00:11:31,910
Oh, Albert, on our behalf.
187
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
Mrs. O 'Neil?
188
00:12:13,350 --> 00:12:14,350
Morning, ma 'am.
189
00:12:15,690 --> 00:12:16,690
What have you got there?
190
00:12:17,930 --> 00:12:20,090
Washington. Stone Eden's not me.
191
00:12:20,790 --> 00:12:23,670
No, some of yours. She asked me to bring
it to you.
192
00:12:24,210 --> 00:12:26,670
I had no idea you were at this. I've not
seen my sister.
193
00:12:27,230 --> 00:12:28,250
She knew me, of course.
194
00:12:29,650 --> 00:12:31,030
I spoke so high of you.
195
00:12:31,890 --> 00:12:33,950
Does the captain know you're at this,
then?
196
00:12:34,170 --> 00:12:35,210
It is I've not told him.
197
00:12:36,510 --> 00:12:39,710
You see, I've not spoken to him for some
time.
198
00:12:41,330 --> 00:12:43,750
I... I heard you in the park.
199
00:12:44,550 --> 00:12:45,550
Captain Bane!
200
00:12:47,210 --> 00:12:48,210
Excuse me, ma 'am.
201
00:12:51,610 --> 00:12:53,470
Captain O 'Neill said I was to use your
cabin.
202
00:12:53,810 --> 00:12:55,330
You don't bother to stir my gear?
203
00:12:56,230 --> 00:12:57,230
Yes, ma 'am.
204
00:12:59,910 --> 00:13:00,910
Who's that?
205
00:13:01,750 --> 00:13:03,150
Charter. Charter?
206
00:13:04,330 --> 00:13:07,870
I don't know what Mr. O 'Neill is about
in anything, ma 'am.
207
00:13:14,890 --> 00:13:17,510
I find your Captain Baines unspeakably
coarse.
208
00:13:17,830 --> 00:13:20,950
Aye, well, he wouldn't grace Sam
Cunard's table, but he is a good seaman.
209
00:13:21,310 --> 00:13:22,610
So am I.
210
00:13:24,110 --> 00:13:26,650
Now then, I understand there are some
complications?
211
00:13:27,850 --> 00:13:32,610
Well, in addition to ferrying out a new
crew, you have asked me to engineer the
212
00:13:32,610 --> 00:13:35,350
discharge of a ship under very unusual
circumstances.
213
00:13:36,550 --> 00:13:37,550
My partner.
214
00:13:38,110 --> 00:13:39,710
You did not mention a partner.
215
00:13:39,950 --> 00:13:43,050
Mr Fraser will be of invaluable
assistance to us.
216
00:13:43,670 --> 00:13:45,570
Then what is the difficulty?
217
00:13:45,970 --> 00:13:48,170
Well, it's what it always is, Miss
Indigo.
218
00:13:48,370 --> 00:13:52,090
You see, Miss Indigo, the county
families have grand mottos in Latin, but
219
00:13:52,090 --> 00:13:53,950
need in line has how much?
220
00:13:55,460 --> 00:13:58,180
I'll do your fetch -and -carry job for
you, on condition that we split the
221
00:13:58,180 --> 00:14:01,280
profits of the cargo three ways,
yourself, your father, and us.
222
00:14:03,460 --> 00:14:04,560
One quarter.
223
00:14:06,160 --> 00:14:09,540
Payable in cash the moment the ship
discharges. By whose reckoning? Well,
224
00:14:09,540 --> 00:14:10,620
current price of Guano.
225
00:14:11,280 --> 00:14:14,520
Payable the moment she clears customs,
her cargo discharged and delivered as
226
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
bills of lading?
227
00:14:15,860 --> 00:14:17,660
Provided that she has a clean bill of
health.
228
00:14:18,040 --> 00:14:20,500
James, you seem very anxious about this
clean bill of health.
229
00:14:20,860 --> 00:14:21,880
Be gone, sir, or worse.
230
00:14:22,480 --> 00:14:24,280
Captain Baines, I'm engaged on company
business.
231
00:14:24,640 --> 00:14:26,220
Leave to speak, Captain Baines. I can
wait.
232
00:14:26,620 --> 00:14:27,660
It's Mrs. Owings.
233
00:14:31,620 --> 00:14:32,680
You will excuse me.
234
00:14:39,020 --> 00:14:40,160
I'm told you wish to see me.
235
00:14:40,540 --> 00:14:42,960
No, I just chanced to see Captain
Baines.
236
00:14:43,520 --> 00:14:44,620
With your sack on your back.
237
00:14:47,900 --> 00:14:51,280
I've experienced worse things even than
being spoken to like that.
238
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
That's what they'll say.
239
00:14:53,540 --> 00:14:55,200
Well, I'll charge us to entertain.
240
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
James, if you'd only unbend.
241
00:14:59,100 --> 00:15:01,380
Unbend? You've so much pride still.
242
00:15:02,520 --> 00:15:05,180
My pride's to stand upright and not to
go begging.
243
00:15:05,660 --> 00:15:09,300
And to do that, I'll use my wits if I
have to while you're with your hands in
244
00:15:09,300 --> 00:15:10,900
your chapel heart about nothing but
sickness.
245
00:15:11,540 --> 00:15:12,600
I'll remember that.
246
00:15:14,340 --> 00:15:15,860
Look, I must sail with this tide.
247
00:15:16,840 --> 00:15:18,540
I'll ask Baines to summon a cab.
248
00:15:19,040 --> 00:15:20,380
James, is that...
249
00:15:20,680 --> 00:15:22,200
Foreign woman sailing with you?
250
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
Ah, she is.
251
00:15:25,620 --> 00:15:26,880
Is she the charterer?
252
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
She is.
253
00:15:28,520 --> 00:15:29,760
I've no wish to interfere.
254
00:15:30,300 --> 00:15:32,160
No good advice, if you please.
255
00:15:32,480 --> 00:15:36,200
If there's a profit involved, I'll sail
with the Queen of Sheba and not a qualm
256
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
of conscience about it.
257
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Mr. Baines!
258
00:15:43,820 --> 00:15:45,420
Yes, sir. Kindly see Mrs.
259
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
O 'Neill ashore.
260
00:15:49,230 --> 00:15:52,110
And in future, trouble me with ship's
business only.
261
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
Aye, aye, sir.
262
00:15:56,170 --> 00:15:57,170
I'm sorry, ma 'am.
263
00:15:58,610 --> 00:16:00,550
A patch and carry job, you said?
264
00:16:00,930 --> 00:16:01,930
Yes, ma 'am.
265
00:16:02,510 --> 00:16:03,810
And he's told you nothing more?
266
00:16:04,430 --> 00:16:05,430
No, ma 'am.
267
00:16:06,530 --> 00:16:07,890
He's nothing illegal, is he?
268
00:16:08,150 --> 00:16:11,310
Oh, no, ma 'am. He's just not been
himself, that's all.
269
00:16:11,850 --> 00:16:13,830
Snapping the heads off everyone, certain
strangers.
270
00:16:17,260 --> 00:16:20,360
I don't know what lengths my husband
will go to to make his profit, Mr.
271
00:16:21,960 --> 00:16:25,240
My greatest concern is what he will do
for himself.
272
00:16:50,030 --> 00:16:51,270
Is that that, Johnny?
273
00:16:58,150 --> 00:16:59,430
Johnny, bring whiskey.
274
00:17:01,270 --> 00:17:02,450
Is that that again?
275
00:17:03,710 --> 00:17:06,810
You go stumble.
276
00:17:07,450 --> 00:17:10,710
Indigo come back. Long time chop chop.
Soon come back.
277
00:17:24,110 --> 00:17:26,130
I knew he was there.
278
00:17:26,349 --> 00:17:28,890
Captain Pan, drink whiskey. He go away.
279
00:17:46,130 --> 00:17:48,970
You done the job Miss Indigo give you?
280
00:17:49,370 --> 00:17:50,970
Yes, all except him.
281
00:17:51,210 --> 00:17:52,530
Johnny see to it now, eh?
282
00:17:53,730 --> 00:17:56,710
Wait him with anchor shackles. Anchor
shackles all gone.
283
00:17:57,070 --> 00:18:00,790
What? Johnny see to it. Me got both
anchors.
284
00:18:01,970 --> 00:18:03,350
He is dead, is he?
285
00:18:04,390 --> 00:18:05,490
Yes, Capitan.
286
00:18:05,930 --> 00:18:06,930
Him dead.
287
00:18:07,410 --> 00:18:09,030
Him go bye -byes now.
288
00:19:32,790 --> 00:19:35,610
Mrs. O 'Neill has stuck up with my
sister Alice in Wellington Street.
289
00:19:37,230 --> 00:19:41,770
She was asking about the charter, if it
was, uh, well, you know, all about board
290
00:19:41,770 --> 00:19:42,770
legal, like.
291
00:19:44,050 --> 00:19:47,790
Boy didn't say anything, just ferrying
out sailors to a stranded schooler.
292
00:19:48,490 --> 00:19:49,490
You said what?
293
00:19:49,830 --> 00:19:50,830
Well, what little I knew.
294
00:19:51,130 --> 00:19:54,510
She's your wife, and not a stranger.
She's been good to me.
295
00:19:54,890 --> 00:19:56,870
Look, I told you, this was a mass search
-up.
296
00:19:59,430 --> 00:20:01,930
Mr. O 'Neill, I don't like having words
or feelings.
297
00:20:02,659 --> 00:20:05,900
Sealed orders I've been under before,
but Malshot's not sealed orders.
298
00:20:06,460 --> 00:20:09,080
And I am the master, and I have a right
to know the charter proper.
299
00:20:13,160 --> 00:20:16,660
I'll board her, bring her up channel,
and you'll follow on behind.
300
00:20:17,980 --> 00:20:19,140
You're taking her into Liverpool?
301
00:20:19,400 --> 00:20:21,700
No, the captain will do that. I'm
deliverer, no more.
302
00:20:22,360 --> 00:20:24,080
You'll pick me up before she's towed in.
303
00:20:25,380 --> 00:20:26,380
What's the cargo?
304
00:20:28,220 --> 00:20:29,220
Guano.
305
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
Guano?
306
00:20:32,330 --> 00:20:34,570
The birds get rid of it because they
don't want it. Why should we have it?
307
00:20:35,830 --> 00:20:38,190
Because it's worth more than 20 pounds a
ton.
308
00:20:39,230 --> 00:20:42,670
Now, this Miss Indigo, she's found a
source with no export duty to pay.
309
00:20:43,890 --> 00:20:45,730
Why don't we go after a shipload
ourselves?
310
00:20:46,150 --> 00:20:47,430
Because I don't know the source.
311
00:20:47,650 --> 00:20:51,650
And because this Miss Indigo, she might
talk a lot, but she knows when to keep
312
00:20:51,650 --> 00:20:52,650
her mouth shut.
313
00:20:53,690 --> 00:20:59,150
Well, Chile, Peru, Ginger Island, or
Lobos de Afuero.
314
00:21:00,880 --> 00:21:01,960
That's the fever coach.
315
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Morgan!
316
00:21:15,980 --> 00:21:17,760
I've got some work for you, my lad.
317
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
What?
318
00:21:19,960 --> 00:21:21,100
I've signed Samantha.
319
00:21:22,060 --> 00:21:25,120
Now then, young country, on your feet,
my lad. Move!
320
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
What's that all about? But I can't work.
321
00:21:27,940 --> 00:21:29,320
Damn, to sign Samantha.
322
00:21:30,520 --> 00:21:32,740
Well, you've heard of ship's articles,
haven't you?
323
00:21:36,740 --> 00:21:43,280
Pray do not think me flirtatious
324
00:21:43,280 --> 00:21:44,640
when I am but gay.
325
00:21:45,980 --> 00:21:48,020
Those are my letters. Return them,
Diddy.
326
00:21:48,820 --> 00:21:51,580
Daniel Fogarty always behaved
honourably. Diddy, indeed.
327
00:21:51,880 --> 00:21:53,240
The father of your child.
328
00:21:53,840 --> 00:21:55,900
Must you leave them in a drawer where I
must surely find them?
329
00:21:56,180 --> 00:21:58,940
Because we are married, am I to have no
life of my own?
330
00:21:59,320 --> 00:22:02,320
No thoughts, no private place. Where,
you deceive me?
331
00:22:02,560 --> 00:22:03,880
Are my thoughts to be purchased?
332
00:22:04,580 --> 00:22:07,840
Look, what am I to do these long nights?
You leave me alone constantly.
333
00:22:08,680 --> 00:22:11,600
I'm interested in neither your steamship
nor your drawing board.
334
00:22:14,140 --> 00:22:16,920
Oh, I... I'm sorry, Elizabeth.
335
00:22:19,040 --> 00:22:21,360
It's the age old wives complain to.
336
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
I apologise.
337
00:22:24,680 --> 00:22:25,680
Oh.
338
00:22:26,600 --> 00:22:27,600
Come to bed.
339
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Come on, Elizabeth.
340
00:22:30,380 --> 00:22:31,440
I'm not tired.
341
00:22:32,840 --> 00:22:34,280
Oh, the better, then.
342
00:22:34,660 --> 00:22:36,320
Oh, save me your jest.
343
00:22:37,660 --> 00:22:41,700
Elizabeth! William was breathing
heavily. In case he should wake, I shall
344
00:22:41,700 --> 00:22:42,700
beside him.
345
00:22:46,820 --> 00:22:48,020
Looks like the Samantha.
346
00:22:50,500 --> 00:22:52,520
See the way that broker is rigged?
347
00:22:52,800 --> 00:22:55,860
She's come home short -handed. A fever
boat, more or less.
348
00:22:59,400 --> 00:23:00,800
I'll never get a crew aboard her.
349
00:23:02,160 --> 00:23:04,200
They don't know, and they won't.
350
00:23:04,860 --> 00:23:07,240
I'll board her myself, to square off.
351
00:23:07,520 --> 00:23:09,300
But you'll never clear her in Liverpool.
352
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
It's been arranged.
353
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Arranged?
354
00:23:13,260 --> 00:23:14,260
Mr. Fraser?
355
00:23:15,920 --> 00:23:20,080
Now, tonight, when the crew have got
their heads down, I'll board her with
356
00:23:20,080 --> 00:23:22,100
Indigo. Give me time to square off.
357
00:23:23,320 --> 00:23:24,900
We'll never get away with it.
358
00:23:25,980 --> 00:23:28,080
It's my risk, Captain May. It's not
yours.
359
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
Yes!
360
00:24:15,690 --> 00:24:16,690
Pardon me, sir.
361
00:24:17,270 --> 00:24:18,590
This is Captain O 'Neill.
362
00:24:19,710 --> 00:24:21,150
Jones is the name, sir.
363
00:24:21,650 --> 00:24:23,090
Captain Zachary Jones.
364
00:24:25,070 --> 00:24:26,790
I should like to see the fo 'c'sle.
365
00:24:27,810 --> 00:24:31,310
Ship's log, papers, consul signatures
from ports of loading.
366
00:24:32,950 --> 00:24:34,070
First the fo 'c'sle.
367
00:24:34,810 --> 00:24:35,810
Here, you.
368
00:24:36,290 --> 00:24:37,290
Come with me.
369
00:24:46,860 --> 00:24:48,780
If Johnny talks... He won't.
370
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Johnny.
371
00:25:18,190 --> 00:25:19,190
You and me, Polly.
372
00:25:19,350 --> 00:25:20,350
Yes, boss.
373
00:25:22,330 --> 00:25:25,250
Where from?
374
00:25:25,530 --> 00:25:26,530
Rica, boss.
375
00:25:27,210 --> 00:25:28,950
North by Pizagua.
376
00:25:29,170 --> 00:25:30,350
San Marcos de Rica.
377
00:25:30,710 --> 00:25:33,450
Guana long time in Tacna. Brought down
by Gulliman.
378
00:25:49,840 --> 00:25:51,980
Find Samantha, but he's boarded her
alone.
379
00:25:52,400 --> 00:25:54,320
Why? Well, I'll tell you.
380
00:25:54,560 --> 00:25:56,980
Make sure you've got a featherbed boat
all the way home.
381
00:25:57,300 --> 00:25:59,640
Now get up topside, you'll graft here in
the wild.
382
00:25:59,880 --> 00:26:02,040
Not me. I find Samantha.
383
00:26:04,540 --> 00:26:06,020
That was yesterday.
384
00:26:06,780 --> 00:26:09,840
Only stone him today, I think, and then
we'll have the bilges pump them back to
385
00:26:09,840 --> 00:26:13,260
only stone him. Because now you're at
the master's table, lad.
386
00:26:13,940 --> 00:26:15,860
And I come up the oarspipe.
387
00:26:16,240 --> 00:26:17,340
The hard way.
388
00:26:17,740 --> 00:26:19,540
Oh, I'll learn you, lad.
389
00:26:20,080 --> 00:26:23,460
When I finish with you, you'll be a real
Western Ocean man.
390
00:26:24,200 --> 00:26:26,540
Blue water, blue eyes.
391
00:26:35,440 --> 00:26:38,360
When did the Lachman die of fever in
that photo?
392
00:26:38,740 --> 00:26:40,760
I can't remember exact.
393
00:26:41,580 --> 00:26:43,280
No interest in your log?
394
00:26:44,740 --> 00:26:48,440
I'll give you no log at all, ships,
papers, bills, a lady. They will be
395
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
and put in order.
396
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
Aye, aye, aye.
397
00:26:51,060 --> 00:26:53,220
That Vauxhall stinks of fever.
398
00:26:54,420 --> 00:26:56,860
You know, the way she is, you'll never
get a clean bill of health, and without
399
00:26:56,860 --> 00:26:59,240
that, you'll rot in quarantine, bird
droppings and all.
400
00:27:00,780 --> 00:27:05,860
Now, before the crew come aboard, she's
got to be squared off, stem to stern,
401
00:27:06,020 --> 00:27:09,460
fumigated, white -lined, and if you have
any drinking water, you want to get rid
402
00:27:09,460 --> 00:27:09,899
of it.
403
00:27:09,900 --> 00:27:10,900
Drinking water?
404
00:27:11,120 --> 00:27:13,240
How do you think I survived, mister?
405
00:27:31,600 --> 00:27:34,280
Captain, you need to take the ship in
alone.
406
00:27:35,000 --> 00:27:39,440
When the hands get aboard, it might be
of help if you had more than one leg
407
00:27:39,440 --> 00:27:40,440
under you.
408
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Childless boys.
409
00:27:49,120 --> 00:27:50,380
Thinks I'm your daughter.
410
00:27:56,180 --> 00:27:59,500
You indigo carrier.
411
00:28:01,760 --> 00:28:03,420
You reek of drink.
412
00:28:04,140 --> 00:28:05,140
Drink?
413
00:28:05,560 --> 00:28:06,560
Why not?
414
00:28:07,940 --> 00:28:10,080
You've seen the things I see in this
trip.
415
00:28:10,460 --> 00:28:14,040
The things I've done for you, you do
more and drink.
416
00:28:18,300 --> 00:28:22,100
If it's a fever, what's worrying you?
First thing I done was ditch the
417
00:28:22,100 --> 00:28:23,100
water.
418
00:28:23,340 --> 00:28:24,420
Barricade myself in here.
419
00:29:05,680 --> 00:29:07,520
What's happened to our little book,
then?
420
00:29:08,460 --> 00:29:10,020
Mouth shut job, remember?
421
00:29:52,200 --> 00:29:55,760
I dare say you've sailed with buckles
and been all over, but this voyage is to
422
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
be quiet.
423
00:29:57,480 --> 00:29:58,480
Maybe she was handed.
424
00:29:58,580 --> 00:30:01,680
It's in all that you knew that when you
signed on. What happened to her then,
425
00:30:01,720 --> 00:30:03,580
sir? All hands it must have been.
426
00:30:04,780 --> 00:30:08,780
You'll be paid in sovereigns the moment
that she gets into port. And in me.
427
00:30:11,120 --> 00:30:12,680
This white thing's fairly dry.
428
00:30:13,080 --> 00:30:14,440
Yeah, it's clean, ain't it?
429
00:30:14,800 --> 00:30:17,420
You ought to sail on some real pool
packets, mate.
430
00:30:17,640 --> 00:30:18,740
Did you see her yacht?
431
00:30:19,450 --> 00:30:24,070
She came home under courses, with the
gallant sent down and her gear half
432
00:30:24,070 --> 00:30:25,070
carried away.
433
00:30:25,510 --> 00:30:28,910
And I'll tell you something else. I can
smell the blood boats, I can.
434
00:30:29,530 --> 00:30:31,090
There's killing been done in here.
435
00:30:31,610 --> 00:30:32,610
Sailor killing.
436
00:30:34,350 --> 00:30:37,490
Monday, 20th July.
437
00:30:39,350 --> 00:30:40,990
Latitude, 6 by 58 north.
438
00:30:42,150 --> 00:30:44,650
Longitude, 21 by 31 west.
439
00:30:45,750 --> 00:30:48,960
Course, 3 by east. Three -quarter east.
440
00:30:55,040 --> 00:31:01,880
Ship struck by strong gusts of wind.
441
00:31:05,780 --> 00:31:08,540
Healed over suddenly.
442
00:31:10,960 --> 00:31:15,400
And the Tagallant carried away.
443
00:31:18,540 --> 00:31:22,320
About two feet above the cap.
444
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Twenty -five.
445
00:31:29,760 --> 00:31:30,820
Twenty -second.
446
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
Twenty -second.
447
00:31:35,940 --> 00:31:38,180
That was the day we put the mate over
the side.
448
00:31:40,560 --> 00:31:42,520
The force will hang in in repentance.
449
00:31:44,200 --> 00:31:45,860
It was flapping all the time.
450
00:31:46,360 --> 00:31:48,240
When Johnny and I carried the mate on
deck.
451
00:31:50,640 --> 00:31:52,500
Alive he was when they put him over the
side.
452
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
That sail.
453
00:31:56,780 --> 00:31:58,400
Flapping above us all the time.
454
00:31:58,840 --> 00:32:00,180
Like an undertaker's blind.
455
00:32:30,720 --> 00:32:31,760
Johnny Hippo.
456
00:32:32,060 --> 00:32:33,060
Johnny Hippo?
457
00:32:33,440 --> 00:32:35,240
Yes. Who do you hear for, Johnny?
458
00:32:35,540 --> 00:32:37,340
Oh, me, Captain Tiger.
459
00:32:39,900 --> 00:32:43,440
How many men he kill, Johnny? How many
sailor men?
460
00:32:43,780 --> 00:32:46,300
Oh, Captain, he no kill many sailor men.
461
00:32:50,300 --> 00:32:51,660
How many, Johnny?
462
00:32:52,120 --> 00:32:54,460
Captain, he drink plenty whiskey.
463
00:32:55,100 --> 00:32:56,100
He forget plenty.
464
00:32:56,800 --> 00:32:58,220
And what about his daughter?
465
00:32:58,660 --> 00:32:59,660
Daughter?
466
00:33:01,230 --> 00:33:02,470
Not the author.
467
00:33:02,850 --> 00:33:06,110
He got him hot chicken from Coquimbo.
468
00:33:06,370 --> 00:33:09,390
She very litch, bad lady, she.
469
00:33:09,710 --> 00:33:11,950
Yes? Chicken litcher.
470
00:33:12,230 --> 00:33:17,510
Very nasty, always making Johnny Hevo
plenty chop -chop. Well, what happened
471
00:33:17,510 --> 00:33:18,510
the crew, then?
472
00:33:18,670 --> 00:33:19,670
Oh, the crew.
473
00:33:22,910 --> 00:33:25,830
Oh, very sorry, Captain.
474
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
Questions, Captain?
475
00:33:32,230 --> 00:33:36,190
You're signed on in passage and you'll
sign off with a jingle in your tin.
476
00:33:36,790 --> 00:33:38,190
What more does a sailor want?
477
00:33:39,290 --> 00:33:41,770
There's been sailor killing done on this
ship.
478
00:33:43,130 --> 00:33:44,710
We're only bringing her home, Morgan.
479
00:33:45,350 --> 00:33:50,310
Whatever happened on board this ship
before we joined her is no concern of
480
00:34:40,199 --> 00:34:42,639
Get your hands out of there.
481
00:34:42,840 --> 00:34:46,139
Me no steal, boss. Me look here. Me no
steal live sailor.
482
00:34:46,340 --> 00:34:48,800
Live sailor? No, boss. Only dead men.
483
00:34:49,060 --> 00:34:50,060
Me cut links.
484
00:34:50,179 --> 00:34:51,560
Back links. Me show.
485
00:34:54,960 --> 00:34:57,980
Better on Johnny Heave -O than David
Jones' locker, no?
486
00:34:58,420 --> 00:34:59,379
Look, boss.
487
00:34:59,380 --> 00:35:01,560
In back, me cut links with finger.
488
00:35:02,060 --> 00:35:05,160
Finger? Me cut him, no come off yet. Me
show.
489
00:35:05,640 --> 00:35:06,640
You're not a...
490
00:35:07,440 --> 00:35:12,140
What robber are you? No, boss, only
finger. After Colucci, then comes fever.
491
00:35:12,340 --> 00:35:17,180
Fever? Then Mrs. says, get by by Salem
and Little Bush, and I'll go to Davy
492
00:35:17,180 --> 00:35:22,760
Jones. Little Bush? No, boss. No, still,
my fellas.
493
00:35:23,340 --> 00:35:26,420
No, she said they will die of fever, so
why not?
494
00:35:27,840 --> 00:35:29,540
Fever is God's fever.
495
00:35:30,680 --> 00:35:33,540
Fever come make and faze all souls.
496
00:35:34,960 --> 00:35:37,080
Very nasty, pretty lady.
497
00:35:37,560 --> 00:35:39,580
And the captain knew about this?
498
00:35:40,020 --> 00:35:42,740
The captain like hot chicken too much.
499
00:35:43,120 --> 00:35:45,260
She said, jump, he jump.
500
00:35:45,620 --> 00:35:47,540
She said, push, he push.
501
00:35:52,360 --> 00:35:54,320
You mean he drowned them.
502
00:35:59,520 --> 00:36:02,940
Oh, bye -bye, Davy Jones Locker.
503
00:36:11,820 --> 00:36:12,820
Go, sir.
504
00:36:12,900 --> 00:36:13,940
Get your papers ready.
505
00:36:14,220 --> 00:36:15,380
I got it all, mister.
506
00:36:16,240 --> 00:36:17,620
Including a rat certificate.
507
00:36:18,860 --> 00:36:21,620
And consul signatures from all over.
508
00:36:22,480 --> 00:36:24,680
You'll have to do a bit more than wave
them in the air.
509
00:36:26,500 --> 00:36:28,240
So will my partner when we get there.
510
00:36:30,640 --> 00:36:34,400
Do you hear the way he treats me?
511
00:36:35,620 --> 00:36:36,620
After what I done?
512
00:36:37,720 --> 00:36:39,720
What I put up with? What I witnessed for
you?
513
00:36:43,430 --> 00:36:46,330
dead. We run out of shackles to wait him
down even.
514
00:36:48,870 --> 00:36:51,370
What's he got then, this scow boatman?
515
00:36:52,790 --> 00:36:54,250
I'll tell you what he haven't got.
516
00:36:55,090 --> 00:36:57,350
He haven't got eyes what seem what I've
seen.
517
00:36:58,450 --> 00:37:05,250
Neither the dying, nor the cursing, nor
the looks they gave them that were still
518
00:37:05,250 --> 00:37:06,250
alive.
519
00:37:09,190 --> 00:37:12,070
Oh, you're like the Calucci you are.
520
00:37:13,640 --> 00:37:16,840
One's seen that Jake's as good as I...
521
00:39:40,580 --> 00:39:41,499
Zachary Jones.
522
00:39:41,500 --> 00:39:44,700
I understand from the daughter he's
quite a character and well -known on the
523
00:39:44,700 --> 00:39:45,658
Guano coast.
524
00:39:45,660 --> 00:39:46,780
The fever coast, eh?
525
00:39:48,160 --> 00:39:51,320
Guano's such filthy stuff you'll be as
anxious as we are to get it off the
526
00:39:51,320 --> 00:39:53,380
docks. Shall we go out on the hero?
527
00:39:54,340 --> 00:39:55,400
It's against regulations.
528
00:39:56,100 --> 00:39:59,480
Surely you don't have regulations this
early on a wet Monday morning.
529
00:40:38,570 --> 00:40:40,730
The launch is alongside the Samantha
now, sir.
530
00:40:40,970 --> 00:40:42,070
Very good, Captain Baines.
531
00:40:43,230 --> 00:40:44,950
What if they find out about the fever?
532
00:40:45,590 --> 00:40:47,470
What fever, Captain Baines?
533
00:40:49,530 --> 00:40:51,930
Are you carrying any mails, Captain?
534
00:40:52,210 --> 00:40:53,210
A mail, sir?
535
00:40:53,230 --> 00:40:54,690
Not this trip, no.
536
00:40:55,030 --> 00:40:56,490
And can I see your manifest?
537
00:40:56,810 --> 00:40:57,810
Certainly, sir.
538
00:40:57,990 --> 00:40:58,990
Indigo.
539
00:41:00,030 --> 00:41:01,350
Ah, thank you.
540
00:41:02,950 --> 00:41:05,810
And, um, have you anything to declare?
541
00:41:06,330 --> 00:41:08,190
Oh, usual stores under bond.
542
00:41:09,470 --> 00:41:11,850
Spirits? Much depleted, I'm afraid.
543
00:41:12,910 --> 00:41:15,310
There's been a run of smuggling from the
American ports.
544
00:41:16,590 --> 00:41:17,590
Cigars and the like.
545
00:41:17,970 --> 00:41:20,650
Mister, if you could give me a cigar,
you'd make a friend.
546
00:41:21,130 --> 00:41:24,290
Oh, I think I can oblige. Oh, thank you,
sir. Thank you.
547
00:41:24,730 --> 00:41:28,170
You, um, didn't make the ship's number,
Captain.
548
00:41:28,770 --> 00:41:29,770
Number?
549
00:41:29,930 --> 00:41:30,930
No.
550
00:41:31,730 --> 00:41:32,730
No, sir.
551
00:41:33,930 --> 00:41:36,750
And that's where I'm going to have to
crave your indulgence.
552
00:41:38,350 --> 00:41:39,550
A flaglocker went.
553
00:41:40,150 --> 00:41:43,590
A flaglocker and the galley washed out.
554
00:41:44,430 --> 00:41:46,030
No fire for days, no.
555
00:41:46,730 --> 00:41:50,250
And there's no sickness on board? Oh,
none whatsoever, sir.
556
00:41:50,730 --> 00:41:53,810
Pate a drop, see, early on. Blew itself
overboard.
557
00:41:54,710 --> 00:41:56,190
Now, let me fill your glass.
558
00:41:56,490 --> 00:41:57,490
Oh, thank you, Captain.
559
00:41:58,090 --> 00:42:01,730
I'll put the rummages on board. Then if
you'll come along to the customs office
560
00:42:01,730 --> 00:42:02,730
with the...
561
00:42:02,780 --> 00:42:03,779
Cargo manifest?
562
00:42:03,780 --> 00:42:05,900
We'll see to your clean bill of health.
Thank you, sir.
563
00:42:06,280 --> 00:42:08,320
We're very anxious that everything
should be signed quickly.
564
00:42:08,940 --> 00:42:11,400
We would like the ship turned round as
soon as possible.
565
00:42:11,740 --> 00:42:14,000
Yes, a cargo of guano, eh?
566
00:42:14,500 --> 00:42:18,440
You want to return to the source before
someone else finds it. How soon?
567
00:42:18,720 --> 00:42:22,460
As soon as the paper's assigned, but
it'll be a formality.
568
00:42:23,680 --> 00:42:26,800
I can see the only thing that's
bothering you, sir. And what's that?
569
00:42:27,380 --> 00:42:28,400
No cigars.
570
00:42:30,600 --> 00:42:32,040
You'll have to oblige, sir.
571
00:42:32,540 --> 00:42:34,920
It would seem we brought the contraband
with us. Yes, John.
572
00:42:37,980 --> 00:42:44,620
There they go.
573
00:42:46,520 --> 00:42:47,520
Here.
574
00:42:48,480 --> 00:42:50,420
Right, I want a new crew assigned this
morning.
575
00:42:50,840 --> 00:42:52,080
Eight men, lad.
576
00:42:53,100 --> 00:42:54,680
We'll jet you to the last ground.
577
00:42:54,920 --> 00:42:56,580
It's time you come flicking your own.
578
00:42:57,580 --> 00:43:01,280
So, with this time... The better we
found to watch the cargo.
579
00:43:04,200 --> 00:43:05,620
You know where you're bound, then?
580
00:43:05,860 --> 00:43:09,920
The Charlotte Roads. I hear her jumping
off in a rake. That's all I know.
581
00:43:10,440 --> 00:43:11,259
I'll see you.
582
00:43:11,260 --> 00:43:12,260
Yeah, good luck.
583
00:43:13,800 --> 00:43:14,860
Oh, come on, Johnny.
584
00:43:15,120 --> 00:43:16,540
You come longsides.
585
00:43:16,800 --> 00:43:18,140
Plenty of jobs longside.
586
00:43:18,620 --> 00:43:20,080
No need work.
587
00:43:21,200 --> 00:43:22,840
Johnny Litchman now.
588
00:43:23,140 --> 00:43:25,160
You come with us to Mother Hubbard's,
mate.
589
00:43:26,220 --> 00:43:29,140
Johnny here for a long time in Samantha.
590
00:43:29,820 --> 00:43:31,480
Yeah, and better times ashore.
591
00:43:32,060 --> 00:43:33,380
Well, come on, let's get at it.
592
00:43:33,760 --> 00:43:35,740
I fancy a bit of fandango for supper.
593
00:43:36,600 --> 00:43:37,600
Chop, chop, Johnny.
594
00:44:06,350 --> 00:44:08,150
I'm very grateful to you, Captain O
'Neill.
595
00:44:08,670 --> 00:44:10,630
We're sailing for South America as soon
as possible.
596
00:44:11,410 --> 00:44:12,410
What are your plans?
597
00:44:12,950 --> 00:44:15,810
I shall find some cargo or other, no
doubt.
598
00:44:53,800 --> 00:44:56,920
I never think as close mouthed as in
this company.
599
00:44:57,440 --> 00:44:58,960
What are we bound for for then?
600
00:44:59,900 --> 00:45:01,720
Hanging up to tree stumps some.
601
00:45:02,580 --> 00:45:04,720
Round the horn and up the guano coast.
602
00:45:05,320 --> 00:45:08,400
Oh, you found out where Miss Indigo's
guano is then?
603
00:45:09,780 --> 00:45:11,820
I've never seen a man like Mr. O 'Neden.
604
00:45:12,620 --> 00:45:13,900
He don't miss a trick.
605
00:45:42,920 --> 00:45:43,920
What's the matter, Johnny?
606
00:45:44,980 --> 00:45:45,980
Johnny?
607
00:45:46,460 --> 00:45:48,060
What is it?
608
00:45:52,300 --> 00:45:53,300
Well,
609
00:45:55,880 --> 00:45:57,680
come on. One of you say something.
610
00:45:58,400 --> 00:46:01,340
Come on, Anne. It's time to settle your
differences.
611
00:46:01,640 --> 00:46:03,640
Your husband's home from the sea.
612
00:46:03,940 --> 00:46:08,000
I'll swallow your pride and make it up.
Not I. It was James who asked me to come
613
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
here.
614
00:46:09,080 --> 00:46:10,080
I did.
615
00:46:11,069 --> 00:46:15,990
I did not say that. You said that. Well,
Sarah intimated. Look, you said Anne
616
00:46:15,990 --> 00:46:17,410
said she wanted to see me.
617
00:46:17,930 --> 00:46:19,150
We meant well, James.
618
00:46:23,130 --> 00:46:26,270
You're like a stone man. Had you not a
word to say to her?
619
00:46:27,190 --> 00:46:28,190
Well, I came, didn't I?
620
00:46:29,590 --> 00:46:30,590
Oh.
621
00:46:35,050 --> 00:46:36,110
We've made a step forward.
622
00:46:37,960 --> 00:46:40,680
This little venture has put us on the
road to regaining control of the
623
00:46:41,460 --> 00:46:44,240
And we can buy nigh on 2 ,000 pounds
worth of shares.
624
00:46:46,360 --> 00:46:48,060
Another news for a new trade.
625
00:46:48,560 --> 00:46:49,560
What trade?
626
00:46:50,560 --> 00:46:51,560
Fetch and carry.
627
00:46:51,700 --> 00:46:52,700
Free as air.
628
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
James.
629
00:46:54,660 --> 00:46:56,280
May I have a word with you alone?
630
00:46:56,980 --> 00:46:59,480
It's company business. We are all
directors.
631
00:47:01,340 --> 00:47:04,380
Three seamen have died in a boarding
house in Wellington Street.
632
00:47:04,680 --> 00:47:05,680
Of yellow fever.
633
00:47:05,920 --> 00:47:06,920
Yellow fever?
634
00:47:07,290 --> 00:47:08,290
Paid off the Samantha.
635
00:47:08,790 --> 00:47:10,090
Are they sure it's yellow fever?
636
00:47:10,330 --> 00:47:11,330
There's no doubt whatsoever.
637
00:47:11,790 --> 00:47:13,730
Yellow fever acts quickly and violently.
638
00:47:14,090 --> 00:47:16,370
But in this hot weather, it's worse than
cholera.
639
00:47:17,670 --> 00:47:18,730
And we brought it here.
640
00:47:21,370 --> 00:47:23,510
It's true, James. We are responsible.
641
00:47:23,850 --> 00:47:24,788
Oh, nonsense.
642
00:47:24,790 --> 00:47:26,630
She paid off under her own master.
643
00:47:29,370 --> 00:47:34,510
Closed and opened articles in the normal
run of commerce. James! In the normal
644
00:47:34,510 --> 00:47:35,510
run of commerce.
45480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.