Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,430 --> 00:02:11,150
I didn't hear you come aboard, ma 'am.
You are the watchman?
2
00:02:11,510 --> 00:02:12,510
I am the captain.
3
00:02:13,550 --> 00:02:15,230
Then who is Captain O 'Neden?
4
00:02:15,470 --> 00:02:18,390
Captain O 'Neden is the owner, ma 'am.
He'll be aboard soon if you care to sit
5
00:02:18,390 --> 00:02:19,390
there.
6
00:02:20,210 --> 00:02:21,470
I was having to make amends.
7
00:02:22,250 --> 00:02:23,550
It's Turk's head I see.
8
00:02:24,810 --> 00:02:25,810
Yes, ma 'am.
9
00:02:26,230 --> 00:02:28,970
Might I ask who you are and what is the
nature of your business?
10
00:02:31,230 --> 00:02:35,950
My name is Miss Indigo Jones and my
business is with your employer.
11
00:02:38,350 --> 00:02:39,350
Yes, ma 'am.
12
00:02:55,210 --> 00:03:02,210
Anne is virtually
13
00:03:02,210 --> 00:03:05,110
separated from James and been living in
the most dreadful circumstances.
14
00:03:05,610 --> 00:03:06,610
Did you know?
15
00:03:06,970 --> 00:03:08,630
Yes? Bet you did not think to tell me.
16
00:03:09,330 --> 00:03:12,170
Since when has other people's
unhappiness been your concern?
17
00:03:12,730 --> 00:03:14,050
I want to know why.
18
00:03:14,750 --> 00:03:18,350
Then you can ask her, because she's due
here with repayments. Repayments?
19
00:03:18,630 --> 00:03:19,950
I lent her a small sum.
20
00:03:20,190 --> 00:03:23,010
I didn't ask for it back. She insisted
on making repayments.
21
00:03:27,430 --> 00:03:30,150
My father tells me she's been living in
common lodging houses.
22
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
Did you know that?
23
00:03:32,230 --> 00:03:33,790
Anne has a will of her own.
24
00:03:34,250 --> 00:03:35,830
I did not think you could be so
indifferent.
25
00:03:37,100 --> 00:03:38,360
I don't understand.
26
00:03:38,960 --> 00:03:41,700
What happened to that cashier's post you
had at Chumley's?
27
00:03:41,900 --> 00:03:43,020
I was dismissed.
28
00:03:43,580 --> 00:03:46,540
The other work people wouldn't have a
woman take on a man's job.
29
00:03:46,880 --> 00:03:47,880
I don't know it.
30
00:03:48,120 --> 00:03:53,220
Well, spinster you started and spinster
you'll end. Look at you, taking in
31
00:03:53,220 --> 00:03:55,680
washing. A naval officer's daughter.
32
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
You should be glad I remembered you.
Look at your hands. A washerwoman's
33
00:04:00,060 --> 00:04:01,580
I make my way as best I can.
34
00:04:02,110 --> 00:04:03,270
I'll say one word.
35
00:04:03,530 --> 00:04:06,330
You've got a husband. Go to him and make
your peace.
36
00:04:06,650 --> 00:04:09,090
No. Now, listen, you're a married woman
and you've obligations.
37
00:04:09,690 --> 00:04:12,710
Every week that goes by, you put
yourself further in the wrong.
38
00:04:12,990 --> 00:04:16,829
In a court of law, you wouldn't have a
right to stand on his desertion.
39
00:04:17,050 --> 00:04:18,370
In one... One word?
40
00:04:19,230 --> 00:04:21,730
Well, I can't stand to see you like
this.
41
00:04:21,990 --> 00:04:22,990
Where are you living?
42
00:04:23,530 --> 00:04:26,190
With Alan Jessop. What, a strike
leader's wife?
43
00:04:26,470 --> 00:04:27,890
I've no one else to turn to.
44
00:04:28,170 --> 00:04:31,410
You'd best turn to James before he loses
sight of you altogether.
45
00:04:40,110 --> 00:04:44,570
The cable jammed on the bell. The horse
pipes were torn out and her bowels were
46
00:04:44,570 --> 00:04:45,570
drawn under.
47
00:04:45,950 --> 00:04:47,890
She was swept clean from stem to stem.
48
00:04:48,550 --> 00:04:49,710
Where's the Samantha now?
49
00:04:50,170 --> 00:04:51,210
Anchored off cork.
50
00:04:52,250 --> 00:04:53,490
If the damage made good.
51
00:04:54,030 --> 00:04:56,510
We had 120 days of voyage.
52
00:04:57,390 --> 00:04:58,390
From?
53
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Peru.
54
00:05:01,130 --> 00:05:02,610
And no cargo, Miss Jones?
55
00:05:06,770 --> 00:05:11,610
Captain Baines, if you'd be so good as
to leave us. Now, I
56
00:05:11,610 --> 00:05:15,970
want to get this quite clear, Miss
Jones.
57
00:05:16,250 --> 00:05:20,810
In passage from Peru, you anchored off
Cork and came here alone?
58
00:05:21,330 --> 00:05:23,650
Yes. Just you and Captain Jones aboard?
59
00:05:23,890 --> 00:05:25,250
And a pantomime.
60
00:05:26,270 --> 00:05:28,810
Just the three of you, eh? Come on,
shorthand it. It's hardly the word for
61
00:05:29,090 --> 00:05:31,010
Why didn't you send it to Cork for
assistance?
62
00:05:31,570 --> 00:05:32,570
Not possible.
63
00:05:32,750 --> 00:05:35,050
There is no one word to describe that
voyage.
64
00:05:35,270 --> 00:05:37,510
First the earthquake, then superstition.
65
00:05:37,870 --> 00:05:40,290
A voyage beset with difficulties and
incidents.
66
00:05:42,210 --> 00:05:43,750
And all your crew deserted, eh?
67
00:05:45,010 --> 00:05:46,010
Deserted or dead.
68
00:05:47,190 --> 00:05:50,450
After the earthquake, the carpenter
thought he saw the Colucci.
69
00:05:51,090 --> 00:05:52,090
The Colucci?
70
00:05:52,510 --> 00:05:55,170
It's a legend of Chilean sailors. A
phantom ship.
71
00:05:55,630 --> 00:05:57,270
She proceeds, then follows disaster.
72
00:05:57,710 --> 00:05:59,290
An apparition, you understand.
73
00:05:59,910 --> 00:06:01,630
And of those that died?
74
00:06:02,090 --> 00:06:03,170
Nine by drowning.
75
00:06:03,450 --> 00:06:04,450
And the rest?
76
00:06:05,550 --> 00:06:08,550
It would be wrong of me not to be frank
at the outset.
77
00:06:08,870 --> 00:06:11,290
There was a certain amount of fever
aboard.
78
00:06:11,690 --> 00:06:12,690
Ah.
79
00:06:13,430 --> 00:06:14,710
How many cases?
80
00:06:15,510 --> 00:06:16,510
Three, certain.
81
00:06:19,550 --> 00:06:21,990
Miss Jules, Samantha's cargo.
82
00:06:22,710 --> 00:06:23,950
She carries guano.
83
00:06:25,159 --> 00:06:26,159
Bird dropping?
84
00:06:26,880 --> 00:06:31,720
When fertilisers are in short supply, as
they are now, guano fetches up to 20
85
00:06:31,720 --> 00:06:32,720
pounds a tonne.
86
00:06:32,880 --> 00:06:34,580
The farmers are in sore need of it.
87
00:06:34,880 --> 00:06:35,880
Where did you pick it up?
88
00:06:36,840 --> 00:06:38,460
I cannot tell you that, of course.
89
00:06:39,020 --> 00:06:42,600
Do not most of the South American
governments put an export duty on it?
90
00:06:42,920 --> 00:06:45,560
I have found a source where the controls
do not apply.
91
00:06:46,800 --> 00:06:48,700
Then all you want me for is a fetch and
carry job.
92
00:06:48,960 --> 00:06:51,680
No. She must be quickly discharged on
arrival.
93
00:06:52,680 --> 00:06:55,820
So that you may return for another
shipload without delay, eh?
94
00:06:56,140 --> 00:07:00,840
The discovery of undisturbed deposits of
guano is a matter of luck and
95
00:07:00,840 --> 00:07:01,840
information.
96
00:07:02,160 --> 00:07:03,680
Neither holds good forever.
97
00:07:04,340 --> 00:07:08,480
So we cannot risk three weeks'
quarantine or too many questions.
98
00:07:09,200 --> 00:07:10,780
Oh, I understand, Miss Jones.
99
00:07:11,880 --> 00:07:13,540
Well, Captain O 'Neill?
100
00:07:15,380 --> 00:07:16,400
Cork to Liverpool?
101
00:07:20,590 --> 00:07:23,410
Will you help me shepherd this monster
home?
102
00:07:26,990 --> 00:07:31,670
I've got to the stage where I can't
reason with the girl. And James is
103
00:07:31,670 --> 00:07:33,350
on board. Won't speak to us all.
104
00:07:33,770 --> 00:07:35,230
He's got a woman of colour aboard.
105
00:07:35,590 --> 00:07:36,590
A woman of colour?
106
00:07:37,470 --> 00:07:39,990
Oh, she's not a fandango.
107
00:07:40,410 --> 00:07:42,890
No, she's a charterer, I gather.
108
00:07:43,110 --> 00:07:44,350
Could you spell another drop?
109
00:07:44,730 --> 00:07:47,730
I have an affliction of the gums from my
naval days.
110
00:07:50,920 --> 00:07:53,520
No, and he's determined not to return
them.
111
00:07:54,640 --> 00:07:58,960
Then we'd best not interfere. If James
has a charter, things may very well
112
00:07:58,960 --> 00:07:59,980
improve upon his return.
113
00:08:00,260 --> 00:08:01,460
Is it all you have to say, madam?
114
00:08:01,740 --> 00:08:03,580
Would Robert's brother have straged?
115
00:08:03,800 --> 00:08:07,600
Brother or no, James has done quite
enough harm in this port.
116
00:08:09,060 --> 00:08:10,080
What's the job, sir?
117
00:08:10,300 --> 00:08:11,960
I told you, mouth shut job.
118
00:08:12,940 --> 00:08:14,600
And we'll have a lady passenger aboard.
119
00:08:15,530 --> 00:08:17,670
Or she could have my cabin. I'll dust
down here.
120
00:08:17,890 --> 00:08:20,530
Right. I want to sail on tonight's tide.
Not a word of this ashore.
121
00:08:22,790 --> 00:08:23,810
To my first, ma 'am.
122
00:08:26,310 --> 00:08:27,310
Like you.
123
00:08:29,030 --> 00:08:31,010
Name? Twinty Morgan, captain.
124
00:08:31,770 --> 00:08:33,830
Twenty? I says twenty for twenty.
125
00:08:34,150 --> 00:08:35,850
Where were you rated, Abel Seaman?
126
00:08:36,270 --> 00:08:37,270
Copper or shade.
127
00:08:37,710 --> 00:08:38,710
Swansea, nowt.
128
00:08:38,890 --> 00:08:39,890
What ships?
129
00:08:40,330 --> 00:08:41,330
Packets, mostly.
130
00:08:41,450 --> 00:08:42,570
Did they not have names?
131
00:08:43,990 --> 00:08:44,990
Answer the captain.
132
00:08:45,320 --> 00:08:46,320
I forget.
133
00:08:46,440 --> 00:08:48,560
What a hard man are you, Morgan.
134
00:08:48,920 --> 00:08:50,140
I've been all round, Captain.
135
00:08:50,780 --> 00:08:52,060
Keep your mouth shut, can you, Morgan?
136
00:08:52,780 --> 00:08:54,400
Depends. On what?
137
00:08:54,820 --> 00:08:58,260
On who's paying for one and what the job
is.
138
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
Fetch and carry, Morgan.
139
00:09:00,020 --> 00:09:01,520
Schooner selling from Cork, short
-handed.
140
00:09:02,160 --> 00:09:03,620
Months wages, weights work.
141
00:09:04,260 --> 00:09:05,860
I've been short -handed before, Captain.
142
00:09:06,160 --> 00:09:08,180
Ah, wait upon deck. And the next one,
Captain.
143
00:09:10,460 --> 00:09:11,460
Next.
144
00:09:15,980 --> 00:09:17,120
I smelt that smell before somewhere.
145
00:09:17,760 --> 00:09:18,760
Billy Bones, sir.
146
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
Knacker's yard, it is.
147
00:09:20,280 --> 00:09:23,680
Well, no place for a seaman, sir. What
are you doing there, then? The Knacker's
148
00:09:23,680 --> 00:09:24,679
daughter, sir.
149
00:09:24,680 --> 00:09:26,940
Well, six months gone, so he had to make
an effort, sir.
150
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
What ships?
151
00:09:28,440 --> 00:09:31,280
The Money Wigram boats on the east end
of your run. Got your papers?
152
00:09:31,560 --> 00:09:32,960
No, I ain't got none, sir. Why not?
153
00:09:33,580 --> 00:09:34,580
Knacker's got them.
154
00:09:34,640 --> 00:09:35,860
Trying to keep me strapped.
155
00:09:36,380 --> 00:09:39,800
You'll be anxious to start sailing
again, then, eh? A long haul and fail me
156
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
all there's to do me, sir.
157
00:09:41,240 --> 00:09:43,380
All right, sign them up, cut. Thank you,
sir.
158
00:09:44,040 --> 00:09:45,100
And the next one can be.
159
00:09:46,829 --> 00:09:47,829
Aren't you?
160
00:09:49,450 --> 00:09:50,450
Name.
161
00:09:51,170 --> 00:09:53,630
Yeah, I can see you've got your
discharge papers. Name.
162
00:09:56,390 --> 00:09:57,690
He's got no roof to his master.
163
00:09:57,990 --> 00:09:58,990
No roof to his master, eh?
164
00:09:59,430 --> 00:10:00,990
Well, that's the kind of man we want for
this job.
165
00:10:01,810 --> 00:10:03,570
Can't answer back. Sign him on, Captain
Baines.
166
00:10:37,770 --> 00:10:39,110
Charter wants a quick turnaround.
167
00:10:39,790 --> 00:10:41,690
Night and day on loading, double gangs.
168
00:10:42,090 --> 00:10:44,030
Why? Well, two reasons.
169
00:10:44,290 --> 00:10:47,890
Cargo's worth more than £10 ,000, and
she wants to get back before anybody
170
00:10:47,890 --> 00:10:50,050
finds this arse. Do you know this,
though? Not yet.
171
00:10:51,290 --> 00:10:53,510
Samantha had a rather unfortunate
voyage.
172
00:10:54,030 --> 00:10:59,270
Fever, desertion, probably a few
irregularities. But if we can get her
173
00:10:59,270 --> 00:11:03,570
discharged without an eyebrow raised, we
can bargain for a bit of that cargo,
174
00:11:03,630 --> 00:11:04,429
you and I.
175
00:11:04,430 --> 00:11:05,369
Fever, you say?
176
00:11:05,370 --> 00:11:06,890
Yeah, but you've got to...
177
00:11:07,350 --> 00:11:09,050
Cousin in the customs, eh? John?
178
00:11:09,530 --> 00:11:12,650
Yes, he's an outdoor officer, but I
don't quite see what that... Well, I
179
00:11:12,650 --> 00:11:15,190
want anything to get in the way of a
quick discharge. You know, it's just so
180
00:11:15,190 --> 00:11:16,190
much routine.
181
00:11:16,490 --> 00:11:19,250
Ships log to be checked, papers, clean
bill of health.
182
00:11:19,670 --> 00:11:24,870
Now, if you were there with your cousin,
John, you could make it a rather social
183
00:11:24,870 --> 00:11:25,870
affair.
184
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Very well, James.
185
00:11:27,790 --> 00:11:29,530
I'll see what I can do on your behalf.
186
00:11:30,130 --> 00:11:31,910
Oh, Albert, on our behalf.
187
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
Mrs. O 'Neil?
188
00:12:13,350 --> 00:12:14,350
Morning, ma 'am.
189
00:12:15,690 --> 00:12:16,690
What have you got there?
190
00:12:17,930 --> 00:12:20,090
Washington. Stone Eden's not me.
191
00:12:20,790 --> 00:12:23,670
No, some of yours. She asked me to bring
it to you.
192
00:12:24,210 --> 00:12:26,670
I had no idea you were at this. I've not
seen my sister.
193
00:12:27,230 --> 00:12:28,250
She knew me, of course.
194
00:12:29,650 --> 00:12:31,030
I spoke so high of you.
195
00:12:31,890 --> 00:12:33,950
Does the captain know you're at this,
then?
196
00:12:34,170 --> 00:12:35,210
It is I've not told him.
197
00:12:36,510 --> 00:12:39,710
You see, I've not spoken to him for some
time.
198
00:12:41,330 --> 00:12:43,750
I... I heard you in the park.
199
00:12:44,550 --> 00:12:45,550
Captain Bane!
200
00:12:47,210 --> 00:12:48,210
Excuse me, ma 'am.
201
00:12:51,610 --> 00:12:53,470
Captain O 'Neill said I was to use your
cabin.
202
00:12:53,810 --> 00:12:55,330
You don't bother to stir my gear?
203
00:12:56,230 --> 00:12:57,230
Yes, ma 'am.
204
00:12:59,910 --> 00:13:00,910
Who's that?
205
00:13:01,750 --> 00:13:03,150
Charter. Charter?
206
00:13:04,330 --> 00:13:07,870
I don't know what Mr. O 'Neill is about
in anything, ma 'am.
207
00:13:14,890 --> 00:13:17,510
I find your Captain Baines unspeakably
coarse.
208
00:13:17,830 --> 00:13:20,950
Aye, well, he wouldn't grace Sam
Cunard's table, but he is a good seaman.
209
00:13:21,310 --> 00:13:22,610
So am I.
210
00:13:24,110 --> 00:13:26,650
Now then, I understand there are some
complications?
211
00:13:27,850 --> 00:13:32,610
Well, in addition to ferrying out a new
crew, you have asked me to engineer the
212
00:13:32,610 --> 00:13:35,350
discharge of a ship under very unusual
circumstances.
213
00:13:36,550 --> 00:13:37,550
My partner.
214
00:13:38,110 --> 00:13:39,710
You did not mention a partner.
215
00:13:39,950 --> 00:13:43,050
Mr Fraser will be of invaluable
assistance to us.
216
00:13:43,670 --> 00:13:45,570
Then what is the difficulty?
217
00:13:45,970 --> 00:13:48,170
Well, it's what it always is, Miss
Indigo.
218
00:13:48,370 --> 00:13:52,090
You see, Miss Indigo, the county
families have grand mottos in Latin, but
219
00:13:52,090 --> 00:13:53,950
need in line has how much?
220
00:13:55,460 --> 00:13:58,180
I'll do your fetch -and -carry job for
you, on condition that we split the
221
00:13:58,180 --> 00:14:01,280
profits of the cargo three ways,
yourself, your father, and us.
222
00:14:03,460 --> 00:14:04,560
One quarter.
223
00:14:06,160 --> 00:14:09,540
Payable in cash the moment the ship
discharges. By whose reckoning? Well,
224
00:14:09,540 --> 00:14:10,620
current price of Guano.
225
00:14:11,280 --> 00:14:14,520
Payable the moment she clears customs,
her cargo discharged and delivered as
226
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
bills of lading?
227
00:14:15,860 --> 00:14:17,660
Provided that she has a clean bill of
health.
228
00:14:18,040 --> 00:14:20,500
James, you seem very anxious about this
clean bill of health.
229
00:14:20,860 --> 00:14:21,880
Be gone, sir, or worse.
230
00:14:22,480 --> 00:14:24,280
Captain Baines, I'm engaged on company
business.
231
00:14:24,640 --> 00:14:26,220
Leave to speak, Captain Baines. I can
wait.
232
00:14:26,620 --> 00:14:27,660
It's Mrs. Owings.
233
00:14:31,620 --> 00:14:32,680
You will excuse me.
234
00:14:39,020 --> 00:14:40,160
I'm told you wish to see me.
235
00:14:40,540 --> 00:14:42,960
No, I just chanced to see Captain
Baines.
236
00:14:43,520 --> 00:14:44,620
With your sack on your back.
237
00:14:47,900 --> 00:14:51,280
I've experienced worse things even than
being spoken to like that.
238
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
That's what they'll say.
239
00:14:53,540 --> 00:14:55,200
Well, I'll charge us to entertain.
240
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
James, if you'd only unbend.
241
00:14:59,100 --> 00:15:01,380
Unbend? You've so much pride still.
242
00:15:02,520 --> 00:15:05,180
My pride's to stand upright and not to
go begging.
243
00:15:05,660 --> 00:15:09,300
And to do that, I'll use my wits if I
have to while you're with your hands in
244
00:15:09,300 --> 00:15:10,900
your chapel heart about nothing but
sickness.
245
00:15:11,540 --> 00:15:12,600
I'll remember that.
246
00:15:14,340 --> 00:15:15,860
Look, I must sail with this tide.
247
00:15:16,840 --> 00:15:18,540
I'll ask Baines to summon a cab.
248
00:15:19,040 --> 00:15:20,380
James, is that...
249
00:15:20,680 --> 00:15:22,200
Foreign woman sailing with you?
250
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
Ah, she is.
251
00:15:25,620 --> 00:15:26,880
Is she the charterer?
252
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
She is.
253
00:15:28,520 --> 00:15:29,760
I've no wish to interfere.
254
00:15:30,300 --> 00:15:32,160
No good advice, if you please.
255
00:15:32,480 --> 00:15:36,200
If there's a profit involved, I'll sail
with the Queen of Sheba and not a qualm
256
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
of conscience about it.
257
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Mr. Baines!
258
00:15:43,820 --> 00:15:45,420
Yes, sir. Kindly see Mrs.
259
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
O 'Neill ashore.
260
00:15:49,230 --> 00:15:52,110
And in future, trouble me with ship's
business only.
261
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
Aye, aye, sir.
262
00:15:56,170 --> 00:15:57,170
I'm sorry, ma 'am.
263
00:15:58,610 --> 00:16:00,550
A patch and carry job, you said?
264
00:16:00,930 --> 00:16:01,930
Yes, ma 'am.
265
00:16:02,510 --> 00:16:03,810
And he's told you nothing more?
266
00:16:04,430 --> 00:16:05,430
No, ma 'am.
267
00:16:06,530 --> 00:16:07,890
He's nothing illegal, is he?
268
00:16:08,150 --> 00:16:11,310
Oh, no, ma 'am. He's just not been
himself, that's all.
269
00:16:11,850 --> 00:16:13,830
Snapping the heads off everyone, certain
strangers.
270
00:16:17,260 --> 00:16:20,360
I don't know what lengths my husband
will go to to make his profit, Mr.
271
00:16:21,960 --> 00:16:25,240
My greatest concern is what he will do
for himself.
272
00:16:50,030 --> 00:16:51,270
Is that that, Johnny?
273
00:16:58,150 --> 00:16:59,430
Johnny, bring whiskey.
274
00:17:01,270 --> 00:17:02,450
Is that that again?
275
00:17:03,710 --> 00:17:06,810
You go stumble.
276
00:17:07,450 --> 00:17:10,710
Indigo come back. Long time chop chop.
Soon come back.
277
00:17:24,110 --> 00:17:26,130
I knew he was there.
278
00:17:26,349 --> 00:17:28,890
Captain Pan, drink whiskey. He go away.
279
00:17:46,130 --> 00:17:48,970
You done the job Miss Indigo give you?
280
00:17:49,370 --> 00:17:50,970
Yes, all except him.
281
00:17:51,210 --> 00:17:52,530
Johnny see to it now, eh?
282
00:17:53,730 --> 00:17:56,710
Wait him with anchor shackles. Anchor
shackles all gone.
283
00:17:57,070 --> 00:18:00,790
What? Johnny see to it. Me got both
anchors.
284
00:18:01,970 --> 00:18:03,350
He is dead, is he?
285
00:18:04,390 --> 00:18:05,490
Yes, Capitan.
286
00:18:05,930 --> 00:18:06,930
Him dead.
287
00:18:07,410 --> 00:18:09,030
Him go bye -byes now.
288
00:19:32,790 --> 00:19:35,610
Mrs. O 'Neill has stuck up with my
sister Alice in Wellington Street.
289
00:19:37,230 --> 00:19:41,770
She was asking about the charter, if it
was, uh, well, you know, all about board
290
00:19:41,770 --> 00:19:42,770
legal, like.
291
00:19:44,050 --> 00:19:47,790
Boy didn't say anything, just ferrying
out sailors to a stranded schooler.
292
00:19:48,490 --> 00:19:49,490
You said what?
293
00:19:49,830 --> 00:19:50,830
Well, what little I knew.
294
00:19:51,130 --> 00:19:54,510
She's your wife, and not a stranger.
She's been good to me.
295
00:19:54,890 --> 00:19:56,870
Look, I told you, this was a mass search
-up.
296
00:19:59,430 --> 00:20:01,930
Mr. O 'Neill, I don't like having words
or feelings.
297
00:20:02,659 --> 00:20:05,900
Sealed orders I've been under before,
but Malshot's not sealed orders.
298
00:20:06,460 --> 00:20:09,080
And I am the master, and I have a right
to know the charter proper.
299
00:20:13,160 --> 00:20:16,660
I'll board her, bring her up channel,
and you'll follow on behind.
300
00:20:17,980 --> 00:20:19,140
You're taking her into Liverpool?
301
00:20:19,400 --> 00:20:21,700
No, the captain will do that. I'm
deliverer, no more.
302
00:20:22,360 --> 00:20:24,080
You'll pick me up before she's towed in.
303
00:20:25,380 --> 00:20:26,380
What's the cargo?
304
00:20:28,220 --> 00:20:29,220
Guano.
305
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
Guano?
306
00:20:32,330 --> 00:20:34,570
The birds get rid of it because they
don't want it. Why should we have it?
307
00:20:35,830 --> 00:20:38,190
Because it's worth more than 20 pounds a
ton.
308
00:20:39,230 --> 00:20:42,670
Now, this Miss Indigo, she's found a
source with no export duty to pay.
309
00:20:43,890 --> 00:20:45,730
Why don't we go after a shipload
ourselves?
310
00:20:46,150 --> 00:20:47,430
Because I don't know the source.
311
00:20:47,650 --> 00:20:51,650
And because this Miss Indigo, she might
talk a lot, but she knows when to keep
312
00:20:51,650 --> 00:20:52,650
her mouth shut.
313
00:20:53,690 --> 00:20:59,150
Well, Chile, Peru, Ginger Island, or
Lobos de Afuero.
314
00:21:00,880 --> 00:21:01,960
That's the fever coach.
315
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Morgan!
316
00:21:15,980 --> 00:21:17,760
I've got some work for you, my lad.
317
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
What?
318
00:21:19,960 --> 00:21:21,100
I've signed Samantha.
319
00:21:22,060 --> 00:21:25,120
Now then, young country, on your feet,
my lad. Move!
320
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
What's that all about? But I can't work.
321
00:21:27,940 --> 00:21:29,320
Damn, to sign Samantha.
322
00:21:30,520 --> 00:21:32,740
Well, you've heard of ship's articles,
haven't you?
323
00:21:36,740 --> 00:21:43,280
Pray do not think me flirtatious
324
00:21:43,280 --> 00:21:44,640
when I am but gay.
325
00:21:45,980 --> 00:21:48,020
Those are my letters. Return them,
Diddy.
326
00:21:48,820 --> 00:21:51,580
Daniel Fogarty always behaved
honourably. Diddy, indeed.
327
00:21:51,880 --> 00:21:53,240
The father of your child.
328
00:21:53,840 --> 00:21:55,900
Must you leave them in a drawer where I
must surely find them?
329
00:21:56,180 --> 00:21:58,940
Because we are married, am I to have no
life of my own?
330
00:21:59,320 --> 00:22:02,320
No thoughts, no private place. Where,
you deceive me?
331
00:22:02,560 --> 00:22:03,880
Are my thoughts to be purchased?
332
00:22:04,580 --> 00:22:07,840
Look, what am I to do these long nights?
You leave me alone constantly.
333
00:22:08,680 --> 00:22:11,600
I'm interested in neither your steamship
nor your drawing board.
334
00:22:14,140 --> 00:22:16,920
Oh, I... I'm sorry, Elizabeth.
335
00:22:19,040 --> 00:22:21,360
It's the age old wives complain to.
336
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
I apologise.
337
00:22:24,680 --> 00:22:25,680
Oh.
338
00:22:26,600 --> 00:22:27,600
Come to bed.
339
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Come on, Elizabeth.
340
00:22:30,380 --> 00:22:31,440
I'm not tired.
341
00:22:32,840 --> 00:22:34,280
Oh, the better, then.
342
00:22:34,660 --> 00:22:36,320
Oh, save me your jest.
343
00:22:37,660 --> 00:22:41,700
Elizabeth! William was breathing
heavily. In case he should wake, I shall
344
00:22:41,700 --> 00:22:42,700
beside him.
345
00:22:46,820 --> 00:22:48,020
Looks like the Samantha.
346
00:22:50,500 --> 00:22:52,520
See the way that broker is rigged?
347
00:22:52,800 --> 00:22:55,860
She's come home short -handed. A fever
boat, more or less.
348
00:22:59,400 --> 00:23:00,800
I'll never get a crew aboard her.
349
00:23:02,160 --> 00:23:04,200
They don't know, and they won't.
350
00:23:04,860 --> 00:23:07,240
I'll board her myself, to square off.
351
00:23:07,520 --> 00:23:09,300
But you'll never clear her in Liverpool.
352
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
It's been arranged.
353
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Arranged?
354
00:23:13,260 --> 00:23:14,260
Mr. Fraser?
355
00:23:15,920 --> 00:23:20,080
Now, tonight, when the crew have got
their heads down, I'll board her with
356
00:23:20,080 --> 00:23:22,100
Indigo. Give me time to square off.
357
00:23:23,320 --> 00:23:24,900
We'll never get away with it.
358
00:23:25,980 --> 00:23:28,080
It's my risk, Captain May. It's not
yours.
359
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
Yes!
360
00:24:15,690 --> 00:24:16,690
Pardon me, sir.
361
00:24:17,270 --> 00:24:18,590
This is Captain O 'Neill.
362
00:24:19,710 --> 00:24:21,150
Jones is the name, sir.
363
00:24:21,650 --> 00:24:23,090
Captain Zachary Jones.
364
00:24:25,070 --> 00:24:26,790
I should like to see the fo 'c'sle.
365
00:24:27,810 --> 00:24:31,310
Ship's log, papers, consul signatures
from ports of loading.
366
00:24:32,950 --> 00:24:34,070
First the fo 'c'sle.
367
00:24:34,810 --> 00:24:35,810
Here, you.
368
00:24:36,290 --> 00:24:37,290
Come with me.
369
00:24:46,860 --> 00:24:48,780
If Johnny talks... He won't.
370
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Johnny.
371
00:25:18,190 --> 00:25:19,190
You and me, Polly.
372
00:25:19,350 --> 00:25:20,350
Yes, boss.
373
00:25:22,330 --> 00:25:25,250
Where from?
374
00:25:25,530 --> 00:25:26,530
Rica, boss.
375
00:25:27,210 --> 00:25:28,950
North by Pizagua.
376
00:25:29,170 --> 00:25:30,350
San Marcos de Rica.
377
00:25:30,710 --> 00:25:33,450
Guana long time in Tacna. Brought down
by Gulliman.
378
00:25:49,840 --> 00:25:51,980
Find Samantha, but he's boarded her
alone.
379
00:25:52,400 --> 00:25:54,320
Why? Well, I'll tell you.
380
00:25:54,560 --> 00:25:56,980
Make sure you've got a featherbed boat
all the way home.
381
00:25:57,300 --> 00:25:59,640
Now get up topside, you'll graft here in
the wild.
382
00:25:59,880 --> 00:26:02,040
Not me. I find Samantha.
383
00:26:04,540 --> 00:26:06,020
That was yesterday.
384
00:26:06,780 --> 00:26:09,840
Only stone him today, I think, and then
we'll have the bilges pump them back to
385
00:26:09,840 --> 00:26:13,260
only stone him. Because now you're at
the master's table, lad.
386
00:26:13,940 --> 00:26:15,860
And I come up the oarspipe.
387
00:26:16,240 --> 00:26:17,340
The hard way.
388
00:26:17,740 --> 00:26:19,540
Oh, I'll learn you, lad.
389
00:26:20,080 --> 00:26:23,460
When I finish with you, you'll be a real
Western Ocean man.
390
00:26:24,200 --> 00:26:26,540
Blue water, blue eyes.
391
00:26:35,440 --> 00:26:38,360
When did the Lachman die of fever in
that photo?
392
00:26:38,740 --> 00:26:40,760
I can't remember exact.
393
00:26:41,580 --> 00:26:43,280
No interest in your log?
394
00:26:44,740 --> 00:26:48,440
I'll give you no log at all, ships,
papers, bills, a lady. They will be
395
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
and put in order.
396
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
Aye, aye, aye.
397
00:26:51,060 --> 00:26:53,220
That Vauxhall stinks of fever.
398
00:26:54,420 --> 00:26:56,860
You know, the way she is, you'll never
get a clean bill of health, and without
399
00:26:56,860 --> 00:26:59,240
that, you'll rot in quarantine, bird
droppings and all.
400
00:27:00,780 --> 00:27:05,860
Now, before the crew come aboard, she's
got to be squared off, stem to stern,
401
00:27:06,020 --> 00:27:09,460
fumigated, white -lined, and if you have
any drinking water, you want to get rid
402
00:27:09,460 --> 00:27:09,899
of it.
403
00:27:09,900 --> 00:27:10,900
Drinking water?
404
00:27:11,120 --> 00:27:13,240
How do you think I survived, mister?
405
00:27:31,600 --> 00:27:34,280
Captain, you need to take the ship in
alone.
406
00:27:35,000 --> 00:27:39,440
When the hands get aboard, it might be
of help if you had more than one leg
407
00:27:39,440 --> 00:27:40,440
under you.
408
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Childless boys.
409
00:27:49,120 --> 00:27:50,380
Thinks I'm your daughter.
410
00:27:56,180 --> 00:27:59,500
You indigo carrier.
411
00:28:01,760 --> 00:28:03,420
You reek of drink.
412
00:28:04,140 --> 00:28:05,140
Drink?
413
00:28:05,560 --> 00:28:06,560
Why not?
414
00:28:07,940 --> 00:28:10,080
You've seen the things I see in this
trip.
415
00:28:10,460 --> 00:28:14,040
The things I've done for you, you do
more and drink.
416
00:28:18,300 --> 00:28:22,100
If it's a fever, what's worrying you?
First thing I done was ditch the
417
00:28:22,100 --> 00:28:23,100
water.
418
00:28:23,340 --> 00:28:24,420
Barricade myself in here.
419
00:29:05,680 --> 00:29:07,520
What's happened to our little book,
then?
420
00:29:08,460 --> 00:29:10,020
Mouth shut job, remember?
421
00:29:52,200 --> 00:29:55,760
I dare say you've sailed with buckles
and been all over, but this voyage is to
422
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
be quiet.
423
00:29:57,480 --> 00:29:58,480
Maybe she was handed.
424
00:29:58,580 --> 00:30:01,680
It's in all that you knew that when you
signed on. What happened to her then,
425
00:30:01,720 --> 00:30:03,580
sir? All hands it must have been.
426
00:30:04,780 --> 00:30:08,780
You'll be paid in sovereigns the moment
that she gets into port. And in me.
427
00:30:11,120 --> 00:30:12,680
This white thing's fairly dry.
428
00:30:13,080 --> 00:30:14,440
Yeah, it's clean, ain't it?
429
00:30:14,800 --> 00:30:17,420
You ought to sail on some real pool
packets, mate.
430
00:30:17,640 --> 00:30:18,740
Did you see her yacht?
431
00:30:19,450 --> 00:30:24,070
She came home under courses, with the
gallant sent down and her gear half
432
00:30:24,070 --> 00:30:25,070
carried away.
433
00:30:25,510 --> 00:30:28,910
And I'll tell you something else. I can
smell the blood boats, I can.
434
00:30:29,530 --> 00:30:31,090
There's killing been done in here.
435
00:30:31,610 --> 00:30:32,610
Sailor killing.
436
00:30:34,350 --> 00:30:37,490
Monday, 20th July.
437
00:30:39,350 --> 00:30:40,990
Latitude, 6 by 58 north.
438
00:30:42,150 --> 00:30:44,650
Longitude, 21 by 31 west.
439
00:30:45,750 --> 00:30:48,960
Course, 3 by east. Three -quarter east.
440
00:30:55,040 --> 00:31:01,880
Ship struck by strong gusts of wind.
441
00:31:05,780 --> 00:31:08,540
Healed over suddenly.
442
00:31:10,960 --> 00:31:15,400
And the Tagallant carried away.
443
00:31:18,540 --> 00:31:22,320
About two feet above the cap.
444
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Twenty -five.
445
00:31:29,760 --> 00:31:30,820
Twenty -second.
446
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
Twenty -second.
447
00:31:35,940 --> 00:31:38,180
That was the day we put the mate over
the side.
448
00:31:40,560 --> 00:31:42,520
The force will hang in in repentance.
449
00:31:44,200 --> 00:31:45,860
It was flapping all the time.
450
00:31:46,360 --> 00:31:48,240
When Johnny and I carried the mate on
deck.
451
00:31:50,640 --> 00:31:52,500
Alive he was when they put him over the
side.
452
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
That sail.
453
00:31:56,780 --> 00:31:58,400
Flapping above us all the time.
454
00:31:58,840 --> 00:32:00,180
Like an undertaker's blind.
455
00:32:30,720 --> 00:32:31,760
Johnny Hippo.
456
00:32:32,060 --> 00:32:33,060
Johnny Hippo?
457
00:32:33,440 --> 00:32:35,240
Yes. Who do you hear for, Johnny?
458
00:32:35,540 --> 00:32:37,340
Oh, me, Captain Tiger.
459
00:32:39,900 --> 00:32:43,440
How many men he kill, Johnny? How many
sailor men?
460
00:32:43,780 --> 00:32:46,300
Oh, Captain, he no kill many sailor men.
461
00:32:50,300 --> 00:32:51,660
How many, Johnny?
462
00:32:52,120 --> 00:32:54,460
Captain, he drink plenty whiskey.
463
00:32:55,100 --> 00:32:56,100
He forget plenty.
464
00:32:56,800 --> 00:32:58,220
And what about his daughter?
465
00:32:58,660 --> 00:32:59,660
Daughter?
466
00:33:01,230 --> 00:33:02,470
Not the author.
467
00:33:02,850 --> 00:33:06,110
He got him hot chicken from Coquimbo.
468
00:33:06,370 --> 00:33:09,390
She very litch, bad lady, she.
469
00:33:09,710 --> 00:33:11,950
Yes? Chicken litcher.
470
00:33:12,230 --> 00:33:17,510
Very nasty, always making Johnny Hevo
plenty chop -chop. Well, what happened
471
00:33:17,510 --> 00:33:18,510
the crew, then?
472
00:33:18,670 --> 00:33:19,670
Oh, the crew.
473
00:33:22,910 --> 00:33:25,830
Oh, very sorry, Captain.
474
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
Questions, Captain?
475
00:33:32,230 --> 00:33:36,190
You're signed on in passage and you'll
sign off with a jingle in your tin.
476
00:33:36,790 --> 00:33:38,190
What more does a sailor want?
477
00:33:39,290 --> 00:33:41,770
There's been sailor killing done on this
ship.
478
00:33:43,130 --> 00:33:44,710
We're only bringing her home, Morgan.
479
00:33:45,350 --> 00:33:50,310
Whatever happened on board this ship
before we joined her is no concern of
480
00:34:40,199 --> 00:34:42,639
Get your hands out of there.
481
00:34:42,840 --> 00:34:46,139
Me no steal, boss. Me look here. Me no
steal live sailor.
482
00:34:46,340 --> 00:34:48,800
Live sailor? No, boss. Only dead men.
483
00:34:49,060 --> 00:34:50,060
Me cut links.
484
00:34:50,179 --> 00:34:51,560
Back links. Me show.
485
00:34:54,960 --> 00:34:57,980
Better on Johnny Heave -O than David
Jones' locker, no?
486
00:34:58,420 --> 00:34:59,379
Look, boss.
487
00:34:59,380 --> 00:35:01,560
In back, me cut links with finger.
488
00:35:02,060 --> 00:35:05,160
Finger? Me cut him, no come off yet. Me
show.
489
00:35:05,640 --> 00:35:06,640
You're not a...
490
00:35:07,440 --> 00:35:12,140
What robber are you? No, boss, only
finger. After Colucci, then comes fever.
491
00:35:12,340 --> 00:35:17,180
Fever? Then Mrs. says, get by by Salem
and Little Bush, and I'll go to Davy
492
00:35:17,180 --> 00:35:22,760
Jones. Little Bush? No, boss. No, still,
my fellas.
493
00:35:23,340 --> 00:35:26,420
No, she said they will die of fever, so
why not?
494
00:35:27,840 --> 00:35:29,540
Fever is God's fever.
495
00:35:30,680 --> 00:35:33,540
Fever come make and faze all souls.
496
00:35:34,960 --> 00:35:37,080
Very nasty, pretty lady.
497
00:35:37,560 --> 00:35:39,580
And the captain knew about this?
498
00:35:40,020 --> 00:35:42,740
The captain like hot chicken too much.
499
00:35:43,120 --> 00:35:45,260
She said, jump, he jump.
500
00:35:45,620 --> 00:35:47,540
She said, push, he push.
501
00:35:52,360 --> 00:35:54,320
You mean he drowned them.
502
00:35:59,520 --> 00:36:02,940
Oh, bye -bye, Davy Jones Locker.
503
00:36:11,820 --> 00:36:12,820
Go, sir.
504
00:36:12,900 --> 00:36:13,940
Get your papers ready.
505
00:36:14,220 --> 00:36:15,380
I got it all, mister.
506
00:36:16,240 --> 00:36:17,620
Including a rat certificate.
507
00:36:18,860 --> 00:36:21,620
And consul signatures from all over.
508
00:36:22,480 --> 00:36:24,680
You'll have to do a bit more than wave
them in the air.
509
00:36:26,500 --> 00:36:28,240
So will my partner when we get there.
510
00:36:30,640 --> 00:36:34,400
Do you hear the way he treats me?
511
00:36:35,620 --> 00:36:36,620
After what I done?
512
00:36:37,720 --> 00:36:39,720
What I put up with? What I witnessed for
you?
513
00:36:43,430 --> 00:36:46,330
dead. We run out of shackles to wait him
down even.
514
00:36:48,870 --> 00:36:51,370
What's he got then, this scow boatman?
515
00:36:52,790 --> 00:36:54,250
I'll tell you what he haven't got.
516
00:36:55,090 --> 00:36:57,350
He haven't got eyes what seem what I've
seen.
517
00:36:58,450 --> 00:37:05,250
Neither the dying, nor the cursing, nor
the looks they gave them that were still
518
00:37:05,250 --> 00:37:06,250
alive.
519
00:37:09,190 --> 00:37:12,070
Oh, you're like the Calucci you are.
520
00:37:13,640 --> 00:37:16,840
One's seen that Jake's as good as I...
521
00:39:40,580 --> 00:39:41,499
Zachary Jones.
522
00:39:41,500 --> 00:39:44,700
I understand from the daughter he's
quite a character and well -known on the
523
00:39:44,700 --> 00:39:45,658
Guano coast.
524
00:39:45,660 --> 00:39:46,780
The fever coast, eh?
525
00:39:48,160 --> 00:39:51,320
Guano's such filthy stuff you'll be as
anxious as we are to get it off the
526
00:39:51,320 --> 00:39:53,380
docks. Shall we go out on the hero?
527
00:39:54,340 --> 00:39:55,400
It's against regulations.
528
00:39:56,100 --> 00:39:59,480
Surely you don't have regulations this
early on a wet Monday morning.
529
00:40:38,570 --> 00:40:40,730
The launch is alongside the Samantha
now, sir.
530
00:40:40,970 --> 00:40:42,070
Very good, Captain Baines.
531
00:40:43,230 --> 00:40:44,950
What if they find out about the fever?
532
00:40:45,590 --> 00:40:47,470
What fever, Captain Baines?
533
00:40:49,530 --> 00:40:51,930
Are you carrying any mails, Captain?
534
00:40:52,210 --> 00:40:53,210
A mail, sir?
535
00:40:53,230 --> 00:40:54,690
Not this trip, no.
536
00:40:55,030 --> 00:40:56,490
And can I see your manifest?
537
00:40:56,810 --> 00:40:57,810
Certainly, sir.
538
00:40:57,990 --> 00:40:58,990
Indigo.
539
00:41:00,030 --> 00:41:01,350
Ah, thank you.
540
00:41:02,950 --> 00:41:05,810
And, um, have you anything to declare?
541
00:41:06,330 --> 00:41:08,190
Oh, usual stores under bond.
542
00:41:09,470 --> 00:41:11,850
Spirits? Much depleted, I'm afraid.
543
00:41:12,910 --> 00:41:15,310
There's been a run of smuggling from the
American ports.
544
00:41:16,590 --> 00:41:17,590
Cigars and the like.
545
00:41:17,970 --> 00:41:20,650
Mister, if you could give me a cigar,
you'd make a friend.
546
00:41:21,130 --> 00:41:24,290
Oh, I think I can oblige. Oh, thank you,
sir. Thank you.
547
00:41:24,730 --> 00:41:28,170
You, um, didn't make the ship's number,
Captain.
548
00:41:28,770 --> 00:41:29,770
Number?
549
00:41:29,930 --> 00:41:30,930
No.
550
00:41:31,730 --> 00:41:32,730
No, sir.
551
00:41:33,930 --> 00:41:36,750
And that's where I'm going to have to
crave your indulgence.
552
00:41:38,350 --> 00:41:39,550
A flaglocker went.
553
00:41:40,150 --> 00:41:43,590
A flaglocker and the galley washed out.
554
00:41:44,430 --> 00:41:46,030
No fire for days, no.
555
00:41:46,730 --> 00:41:50,250
And there's no sickness on board? Oh,
none whatsoever, sir.
556
00:41:50,730 --> 00:41:53,810
Pate a drop, see, early on. Blew itself
overboard.
557
00:41:54,710 --> 00:41:56,190
Now, let me fill your glass.
558
00:41:56,490 --> 00:41:57,490
Oh, thank you, Captain.
559
00:41:58,090 --> 00:42:01,730
I'll put the rummages on board. Then if
you'll come along to the customs office
560
00:42:01,730 --> 00:42:02,730
with the...
561
00:42:02,780 --> 00:42:03,779
Cargo manifest?
562
00:42:03,780 --> 00:42:05,900
We'll see to your clean bill of health.
Thank you, sir.
563
00:42:06,280 --> 00:42:08,320
We're very anxious that everything
should be signed quickly.
564
00:42:08,940 --> 00:42:11,400
We would like the ship turned round as
soon as possible.
565
00:42:11,740 --> 00:42:14,000
Yes, a cargo of guano, eh?
566
00:42:14,500 --> 00:42:18,440
You want to return to the source before
someone else finds it. How soon?
567
00:42:18,720 --> 00:42:22,460
As soon as the paper's assigned, but
it'll be a formality.
568
00:42:23,680 --> 00:42:26,800
I can see the only thing that's
bothering you, sir. And what's that?
569
00:42:27,380 --> 00:42:28,400
No cigars.
570
00:42:30,600 --> 00:42:32,040
You'll have to oblige, sir.
571
00:42:32,540 --> 00:42:34,920
It would seem we brought the contraband
with us. Yes, John.
572
00:42:37,980 --> 00:42:44,620
There they go.
573
00:42:46,520 --> 00:42:47,520
Here.
574
00:42:48,480 --> 00:42:50,420
Right, I want a new crew assigned this
morning.
575
00:42:50,840 --> 00:42:52,080
Eight men, lad.
576
00:42:53,100 --> 00:42:54,680
We'll jet you to the last ground.
577
00:42:54,920 --> 00:42:56,580
It's time you come flicking your own.
578
00:42:57,580 --> 00:43:01,280
So, with this time... The better we
found to watch the cargo.
579
00:43:04,200 --> 00:43:05,620
You know where you're bound, then?
580
00:43:05,860 --> 00:43:09,920
The Charlotte Roads. I hear her jumping
off in a rake. That's all I know.
581
00:43:10,440 --> 00:43:11,259
I'll see you.
582
00:43:11,260 --> 00:43:12,260
Yeah, good luck.
583
00:43:13,800 --> 00:43:14,860
Oh, come on, Johnny.
584
00:43:15,120 --> 00:43:16,540
You come longsides.
585
00:43:16,800 --> 00:43:18,140
Plenty of jobs longside.
586
00:43:18,620 --> 00:43:20,080
No need work.
587
00:43:21,200 --> 00:43:22,840
Johnny Litchman now.
588
00:43:23,140 --> 00:43:25,160
You come with us to Mother Hubbard's,
mate.
589
00:43:26,220 --> 00:43:29,140
Johnny here for a long time in Samantha.
590
00:43:29,820 --> 00:43:31,480
Yeah, and better times ashore.
591
00:43:32,060 --> 00:43:33,380
Well, come on, let's get at it.
592
00:43:33,760 --> 00:43:35,740
I fancy a bit of fandango for supper.
593
00:43:36,600 --> 00:43:37,600
Chop, chop, Johnny.
594
00:44:06,350 --> 00:44:08,150
I'm very grateful to you, Captain O
'Neill.
595
00:44:08,670 --> 00:44:10,630
We're sailing for South America as soon
as possible.
596
00:44:11,410 --> 00:44:12,410
What are your plans?
597
00:44:12,950 --> 00:44:15,810
I shall find some cargo or other, no
doubt.
598
00:44:53,800 --> 00:44:56,920
I never think as close mouthed as in
this company.
599
00:44:57,440 --> 00:44:58,960
What are we bound for for then?
600
00:44:59,900 --> 00:45:01,720
Hanging up to tree stumps some.
601
00:45:02,580 --> 00:45:04,720
Round the horn and up the guano coast.
602
00:45:05,320 --> 00:45:08,400
Oh, you found out where Miss Indigo's
guano is then?
603
00:45:09,780 --> 00:45:11,820
I've never seen a man like Mr. O 'Neden.
604
00:45:12,620 --> 00:45:13,900
He don't miss a trick.
605
00:45:42,920 --> 00:45:43,920
What's the matter, Johnny?
606
00:45:44,980 --> 00:45:45,980
Johnny?
607
00:45:46,460 --> 00:45:48,060
What is it?
608
00:45:52,300 --> 00:45:53,300
Well,
609
00:45:55,880 --> 00:45:57,680
come on. One of you say something.
610
00:45:58,400 --> 00:46:01,340
Come on, Anne. It's time to settle your
differences.
611
00:46:01,640 --> 00:46:03,640
Your husband's home from the sea.
612
00:46:03,940 --> 00:46:08,000
I'll swallow your pride and make it up.
Not I. It was James who asked me to come
613
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
here.
614
00:46:09,080 --> 00:46:10,080
I did.
615
00:46:11,069 --> 00:46:15,990
I did not say that. You said that. Well,
Sarah intimated. Look, you said Anne
616
00:46:15,990 --> 00:46:17,410
said she wanted to see me.
617
00:46:17,930 --> 00:46:19,150
We meant well, James.
618
00:46:23,130 --> 00:46:26,270
You're like a stone man. Had you not a
word to say to her?
619
00:46:27,190 --> 00:46:28,190
Well, I came, didn't I?
620
00:46:29,590 --> 00:46:30,590
Oh.
621
00:46:35,050 --> 00:46:36,110
We've made a step forward.
622
00:46:37,960 --> 00:46:40,680
This little venture has put us on the
road to regaining control of the
623
00:46:41,460 --> 00:46:44,240
And we can buy nigh on 2 ,000 pounds
worth of shares.
624
00:46:46,360 --> 00:46:48,060
Another news for a new trade.
625
00:46:48,560 --> 00:46:49,560
What trade?
626
00:46:50,560 --> 00:46:51,560
Fetch and carry.
627
00:46:51,700 --> 00:46:52,700
Free as air.
628
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
James.
629
00:46:54,660 --> 00:46:56,280
May I have a word with you alone?
630
00:46:56,980 --> 00:46:59,480
It's company business. We are all
directors.
631
00:47:01,340 --> 00:47:04,380
Three seamen have died in a boarding
house in Wellington Street.
632
00:47:04,680 --> 00:47:05,680
Of yellow fever.
633
00:47:05,920 --> 00:47:06,920
Yellow fever?
634
00:47:07,290 --> 00:47:08,290
Paid off the Samantha.
635
00:47:08,790 --> 00:47:10,090
Are they sure it's yellow fever?
636
00:47:10,330 --> 00:47:11,330
There's no doubt whatsoever.
637
00:47:11,790 --> 00:47:13,730
Yellow fever acts quickly and violently.
638
00:47:14,090 --> 00:47:16,370
But in this hot weather, it's worse than
cholera.
639
00:47:17,670 --> 00:47:18,730
And we brought it here.
640
00:47:21,370 --> 00:47:23,510
It's true, James. We are responsible.
641
00:47:23,850 --> 00:47:24,788
Oh, nonsense.
642
00:47:24,790 --> 00:47:26,630
She paid off under her own master.
643
00:47:29,370 --> 00:47:34,510
Closed and opened articles in the normal
run of commerce. James! In the normal
644
00:47:34,510 --> 00:47:35,510
run of commerce.
45480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.