All language subtitles for The Onedin Line s02e04 Fetch and Carry.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,430 --> 00:02:11,380 I didn't hear you come aboard, ma 'am. You are the watchman? 2 00:02:11,510 --> 00:02:12,560 I am the captain. 3 00:02:13,550 --> 00:02:15,230 Then who is Captain O 'Neden? 4 00:02:15,231 --> 00:02:18,389 Captain O 'Neden is the owner, ma 'am. He'll be aboard soon if you care to sit 5 00:02:18,390 --> 00:02:19,440 there. 6 00:02:20,210 --> 00:02:21,530 I was having to make amends. 7 00:02:22,250 --> 00:02:23,550 It's Turk's head I see. 8 00:02:24,810 --> 00:02:25,860 Yes, ma 'am. 9 00:02:26,230 --> 00:02:29,360 Might I ask who you are and what is the nature of your business? 10 00:02:31,230 --> 00:02:35,950 My name is Miss Indigo Jones and my business is with your employer. 11 00:02:38,350 --> 00:02:39,400 Yes, ma 'am. 12 00:02:55,210 --> 00:03:02,209 Anne is virtually 13 00:03:02,210 --> 00:03:05,609 separated from James and been living in the most dreadful circumstances. 14 00:03:05,610 --> 00:03:06,660 Did you know? 15 00:03:06,970 --> 00:03:08,710 Yes? Bet you did not think to tell me. 16 00:03:09,330 --> 00:03:12,520 Since when has other people's unhappiness been your concern? 17 00:03:12,730 --> 00:03:14,050 I want to know why. 18 00:03:14,750 --> 00:03:18,480 Then you can ask her, because she's due here with repayments. Repayments? 19 00:03:18,630 --> 00:03:19,950 I lent her a small sum. 20 00:03:20,190 --> 00:03:23,140 I didn't ask for it back. She insisted on making repayments. 21 00:03:27,430 --> 00:03:30,560 My father tells me she's been living in common lodging houses. 22 00:03:30,830 --> 00:03:31,880 Did you know that? 23 00:03:32,230 --> 00:03:33,790 Anne has a will of her own. 24 00:03:34,250 --> 00:03:36,420 I did not think you could be so indifferent. 25 00:03:37,100 --> 00:03:38,360 I don't understand. 26 00:03:38,361 --> 00:03:41,899 What happened to that cashier's post you had at Chumley's? 27 00:03:41,900 --> 00:03:43,020 I was dismissed. 28 00:03:43,580 --> 00:03:46,710 The other work people wouldn't have a woman take on a man's job. 29 00:03:46,880 --> 00:03:47,930 I don't know it. 30 00:03:48,120 --> 00:03:53,219 Well, spinster you started and spinster you'll end. Look at you, taking in 31 00:03:53,220 --> 00:03:55,680 washing. A naval officer's daughter. 32 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 You should be glad I remembered you. Look at your hands. A washerwoman's 33 00:04:00,060 --> 00:04:01,580 I make my way as best I can. 34 00:04:02,110 --> 00:04:03,270 I'll say one word. 35 00:04:03,530 --> 00:04:06,330 You've got a husband. Go to him and make your peace. 36 00:04:06,331 --> 00:04:09,689 No. Now, listen, you're a married woman and you've obligations. 37 00:04:09,690 --> 00:04:12,820 Every week that goes by, you put yourself further in the wrong. 38 00:04:12,990 --> 00:04:16,829 In a court of law, you wouldn't have a right to stand on his desertion. 39 00:04:17,050 --> 00:04:18,370 In one... One word? 40 00:04:19,230 --> 00:04:21,730 Well, I can't stand to see you like this. 41 00:04:21,990 --> 00:04:23,070 Where are you living? 42 00:04:23,530 --> 00:04:26,190 With Alan Jessop. What, a strike leader's wife? 43 00:04:26,470 --> 00:04:27,890 I've no one else to turn to. 44 00:04:28,170 --> 00:04:31,420 You'd best turn to James before he loses sight of you altogether. 45 00:04:40,110 --> 00:04:44,569 The cable jammed on the bell. The horse pipes were torn out and her bowels were 46 00:04:44,570 --> 00:04:45,620 drawn under. 47 00:04:45,950 --> 00:04:47,890 She was swept clean from stem to stem. 48 00:04:48,550 --> 00:04:49,870 Where's the Samantha now? 49 00:04:50,170 --> 00:04:51,220 Anchored off cork. 50 00:04:52,250 --> 00:04:53,490 If the damage made good. 51 00:04:54,030 --> 00:04:56,510 We had 120 days of voyage. 52 00:04:57,390 --> 00:04:58,440 From? 53 00:04:58,910 --> 00:04:59,960 Peru. 54 00:05:01,130 --> 00:05:02,610 And no cargo, Miss Jones? 55 00:05:06,770 --> 00:05:11,609 Captain Baines, if you'd be so good as to leave us. Now, I 56 00:05:11,610 --> 00:05:15,970 want to get this quite clear, Miss Jones. 57 00:05:16,250 --> 00:05:20,810 In passage from Peru, you anchored off Cork and came here alone? 58 00:05:21,330 --> 00:05:23,650 Yes. Just you and Captain Jones aboard? 59 00:05:23,890 --> 00:05:25,250 And a pantomime. 60 00:05:25,251 --> 00:05:29,089 Just the three of you, eh? Come on, shorthand it. It's hardly the word for 61 00:05:29,090 --> 00:05:31,440 Why didn't you send it to Cork for assistance? 62 00:05:31,570 --> 00:05:32,620 Not possible. 63 00:05:32,750 --> 00:05:35,050 There is no one word to describe that voyage. 64 00:05:35,270 --> 00:05:37,510 First the earthquake, then superstition. 65 00:05:37,870 --> 00:05:40,340 A voyage beset with difficulties and incidents. 66 00:05:42,210 --> 00:05:43,770 And all your crew deserted, eh? 67 00:05:45,010 --> 00:05:46,060 Deserted or dead. 68 00:05:47,190 --> 00:05:50,450 After the earthquake, the carpenter thought he saw the Colucci. 69 00:05:51,090 --> 00:05:52,140 The Colucci? 70 00:05:52,510 --> 00:05:55,170 It's a legend of Chilean sailors. A phantom ship. 71 00:05:55,630 --> 00:05:57,490 She proceeds, then follows disaster. 72 00:05:57,710 --> 00:05:59,290 An apparition, you understand. 73 00:05:59,910 --> 00:06:01,630 And of those that died? 74 00:06:02,090 --> 00:06:03,170 Nine by drowning. 75 00:06:03,450 --> 00:06:04,500 And the rest? 76 00:06:05,550 --> 00:06:08,550 It would be wrong of me not to be frank at the outset. 77 00:06:08,870 --> 00:06:11,290 There was a certain amount of fever aboard. 78 00:06:11,690 --> 00:06:12,740 Ah. 79 00:06:13,430 --> 00:06:14,710 How many cases? 80 00:06:15,510 --> 00:06:16,560 Three, certain. 81 00:06:19,550 --> 00:06:21,990 Miss Jules, Samantha's cargo. 82 00:06:22,710 --> 00:06:23,950 She carries guano. 83 00:06:25,159 --> 00:06:26,209 Bird dropping? 84 00:06:26,880 --> 00:06:31,719 When fertilisers are in short supply, as they are now, guano fetches up to 20 85 00:06:31,720 --> 00:06:32,770 pounds a tonne. 86 00:06:32,880 --> 00:06:34,580 The farmers are in sore need of it. 87 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 Where did you pick it up? 88 00:06:36,840 --> 00:06:38,460 I cannot tell you that, of course. 89 00:06:39,020 --> 00:06:42,600 Do not most of the South American governments put an export duty on it? 90 00:06:42,920 --> 00:06:45,570 I have found a source where the controls do not apply. 91 00:06:45,571 --> 00:06:48,959 Then all you want me for is a fetch and carry job. 92 00:06:48,960 --> 00:06:51,680 No. She must be quickly discharged on arrival. 93 00:06:52,680 --> 00:06:55,870 So that you may return for another shipload without delay, eh? 94 00:06:56,140 --> 00:07:00,839 The discovery of undisturbed deposits of guano is a matter of luck and 95 00:07:00,840 --> 00:07:01,890 information. 96 00:07:02,160 --> 00:07:03,680 Neither holds good forever. 97 00:07:04,340 --> 00:07:08,480 So we cannot risk three weeks' quarantine or too many questions. 98 00:07:09,200 --> 00:07:10,780 Oh, I understand, Miss Jones. 99 00:07:11,880 --> 00:07:13,540 Well, Captain O 'Neill? 100 00:07:15,380 --> 00:07:16,430 Cork to Liverpool? 101 00:07:20,590 --> 00:07:23,410 Will you help me shepherd this monster home? 102 00:07:26,990 --> 00:07:31,669 I've got to the stage where I can't reason with the girl. And James is 103 00:07:31,670 --> 00:07:33,350 on board. Won't speak to us all. 104 00:07:33,770 --> 00:07:35,390 He's got a woman of colour aboard. 105 00:07:35,590 --> 00:07:36,640 A woman of colour? 106 00:07:37,470 --> 00:07:39,990 Oh, she's not a fandango. 107 00:07:40,410 --> 00:07:42,890 No, she's a charterer, I gather. 108 00:07:43,110 --> 00:07:44,610 Could you spell another drop? 109 00:07:44,730 --> 00:07:47,730 I have an affliction of the gums from my naval days. 110 00:07:50,920 --> 00:07:53,520 No, and he's determined not to return them. 111 00:07:54,640 --> 00:07:58,959 Then we'd best not interfere. If James has a charter, things may very well 112 00:07:58,960 --> 00:08:00,160 improve upon his return. 113 00:08:00,161 --> 00:08:01,739 Is it all you have to say, madam? 114 00:08:01,740 --> 00:08:03,660 Would Robert's brother have straged? 115 00:08:03,800 --> 00:08:07,600 Brother or no, James has done quite enough harm in this port. 116 00:08:09,060 --> 00:08:10,110 What's the job, sir? 117 00:08:10,300 --> 00:08:11,960 I told you, mouth shut job. 118 00:08:12,940 --> 00:08:14,860 And we'll have a lady passenger aboard. 119 00:08:15,530 --> 00:08:17,820 Or she could have my cabin. I'll dust down here. 120 00:08:17,890 --> 00:08:21,020 Right. I want to sail on tonight's tide. Not a word of this ashore. 121 00:08:22,790 --> 00:08:23,840 To my first, ma 'am. 122 00:08:26,310 --> 00:08:27,360 Like you. 123 00:08:29,030 --> 00:08:31,010 Name? Twinty Morgan, captain. 124 00:08:31,770 --> 00:08:33,830 Twenty? I says twenty for twenty. 125 00:08:34,150 --> 00:08:35,890 Where were you rated, Abel Seaman? 126 00:08:36,270 --> 00:08:37,320 Copper or shade. 127 00:08:37,710 --> 00:08:38,760 Swansea, nowt. 128 00:08:38,890 --> 00:08:39,940 What ships? 129 00:08:40,330 --> 00:08:41,380 Packets, mostly. 130 00:08:41,450 --> 00:08:42,650 Did they not have names? 131 00:08:43,990 --> 00:08:45,040 Answer the captain. 132 00:08:45,320 --> 00:08:46,370 I forget. 133 00:08:46,440 --> 00:08:48,560 What a hard man are you, Morgan. 134 00:08:48,920 --> 00:08:50,360 I've been all round, Captain. 135 00:08:50,780 --> 00:08:52,700 Keep your mouth shut, can you, Morgan? 136 00:08:52,780 --> 00:08:54,400 Depends. On what? 137 00:08:54,820 --> 00:08:58,260 On who's paying for one and what the job is. 138 00:08:58,640 --> 00:08:59,840 Fetch and carry, Morgan. 139 00:08:59,841 --> 00:09:02,159 Schooner selling from Cork, short -handed. 140 00:09:02,160 --> 00:09:03,620 Months wages, weights work. 141 00:09:03,621 --> 00:09:06,159 I've been short -handed before, Captain. 142 00:09:06,160 --> 00:09:08,390 Ah, wait upon deck. And the next one, Captain. 143 00:09:10,460 --> 00:09:11,510 Next. 144 00:09:14,181 --> 00:09:17,759 I smelt that smell before somewhere. 145 00:09:17,760 --> 00:09:18,810 Billy Bones, sir. 146 00:09:19,140 --> 00:09:20,220 Knacker's yard, it is. 147 00:09:20,221 --> 00:09:23,679 Well, no place for a seaman, sir. What are you doing there, then? The Knacker's 148 00:09:23,680 --> 00:09:24,679 daughter, sir. 149 00:09:24,680 --> 00:09:27,319 Well, six months gone, so he had to make an effort, sir. 150 00:09:27,320 --> 00:09:28,370 What ships? 151 00:09:28,371 --> 00:09:31,559 The Money Wigram boats on the east end of your run. Got your papers? 152 00:09:31,560 --> 00:09:33,180 No, I ain't got none, sir. Why not? 153 00:09:33,580 --> 00:09:34,630 Knacker's got them. 154 00:09:34,640 --> 00:09:35,960 Trying to keep me strapped. 155 00:09:35,961 --> 00:09:39,799 You'll be anxious to start sailing again, then, eh? A long haul and fail me 156 00:09:39,800 --> 00:09:41,000 all there's to do me, sir. 157 00:09:41,240 --> 00:09:43,410 All right, sign them up, cut. Thank you, sir. 158 00:09:44,040 --> 00:09:45,120 And the next one can be. 159 00:09:46,829 --> 00:09:47,879 Aren't you? 160 00:09:49,450 --> 00:09:50,500 Name. 161 00:09:51,170 --> 00:09:53,880 Yeah, I can see you've got your discharge papers. Name. 162 00:09:56,390 --> 00:09:57,830 He's got no roof to his master. 163 00:09:57,990 --> 00:09:59,250 No roof to his master, eh? 164 00:09:59,251 --> 00:10:01,809 Well, that's the kind of man we want for this job. 165 00:10:01,810 --> 00:10:04,160 Can't answer back. Sign him on, Captain Baines. 166 00:10:37,770 --> 00:10:39,450 Charter wants a quick turnaround. 167 00:10:39,790 --> 00:10:41,710 Night and day on loading, double gangs. 168 00:10:42,090 --> 00:10:44,030 Why? Well, two reasons. 169 00:10:44,031 --> 00:10:47,889 Cargo's worth more than £10 ,000, and she wants to get back before anybody 170 00:10:47,890 --> 00:10:50,360 finds this arse. Do you know this, though? Not yet. 171 00:10:51,290 --> 00:10:53,510 Samantha had a rather unfortunate voyage. 172 00:10:54,030 --> 00:10:59,269 Fever, desertion, probably a few irregularities. But if we can get her 173 00:10:59,270 --> 00:11:03,570 discharged without an eyebrow raised, we can bargain for a bit of that cargo, 174 00:11:03,571 --> 00:11:04,429 you and I. 175 00:11:04,430 --> 00:11:05,369 Fever, you say? 176 00:11:05,370 --> 00:11:06,890 Yeah, but you've got to... 177 00:11:07,350 --> 00:11:09,050 Cousin in the customs, eh? John? 178 00:11:09,051 --> 00:11:12,649 Yes, he's an outdoor officer, but I don't quite see what that... Well, I 179 00:11:12,650 --> 00:11:15,189 want anything to get in the way of a quick discharge. You know, it's just so 180 00:11:15,190 --> 00:11:16,240 much routine. 181 00:11:16,490 --> 00:11:19,250 Ships log to be checked, papers, clean bill of health. 182 00:11:19,670 --> 00:11:24,869 Now, if you were there with your cousin, John, you could make it a rather social 183 00:11:24,870 --> 00:11:25,920 affair. 184 00:11:26,250 --> 00:11:27,300 Very well, James. 185 00:11:27,790 --> 00:11:29,530 I'll see what I can do on your behalf. 186 00:11:30,130 --> 00:11:31,910 Oh, Albert, on our behalf. 187 00:12:07,470 --> 00:12:08,520 Mrs. O 'Neil? 188 00:12:13,350 --> 00:12:14,400 Morning, ma 'am. 189 00:12:15,690 --> 00:12:16,890 What have you got there? 190 00:12:17,930 --> 00:12:20,090 Washington. Stone Eden's not me. 191 00:12:20,790 --> 00:12:23,670 No, some of yours. She asked me to bring it to you. 192 00:12:24,210 --> 00:12:26,800 I had no idea you were at this. I've not seen my sister. 193 00:12:27,230 --> 00:12:28,310 She knew me, of course. 194 00:12:29,650 --> 00:12:31,030 I spoke so high of you. 195 00:12:31,890 --> 00:12:34,120 Does the captain know you're at this, then? 196 00:12:34,170 --> 00:12:35,250 It is I've not told him. 197 00:12:36,510 --> 00:12:39,710 You see, I've not spoken to him for some time. 198 00:12:41,330 --> 00:12:43,750 I... I heard you in the park. 199 00:12:44,550 --> 00:12:45,600 Captain Bane! 200 00:12:47,210 --> 00:12:48,260 Excuse me, ma 'am. 201 00:12:49,381 --> 00:12:53,809 Captain O 'Neill said I was to use your cabin. 202 00:12:53,810 --> 00:12:55,430 You don't bother to stir my gear? 203 00:12:56,230 --> 00:12:57,280 Yes, ma 'am. 204 00:12:59,910 --> 00:13:00,960 Who's that? 205 00:13:01,750 --> 00:13:03,150 Charter. Charter? 206 00:13:04,330 --> 00:13:07,870 I don't know what Mr. O 'Neill is about in anything, ma 'am. 207 00:13:14,890 --> 00:13:17,510 I find your Captain Baines unspeakably coarse. 208 00:13:17,511 --> 00:13:21,309 Aye, well, he wouldn't grace Sam Cunard's table, but he is a good seaman. 209 00:13:21,310 --> 00:13:22,610 So am I. 210 00:13:24,110 --> 00:13:26,880 Now then, I understand there are some complications? 211 00:13:27,850 --> 00:13:32,609 Well, in addition to ferrying out a new crew, you have asked me to engineer the 212 00:13:32,610 --> 00:13:35,380 discharge of a ship under very unusual circumstances. 213 00:13:36,550 --> 00:13:37,600 My partner. 214 00:13:38,110 --> 00:13:39,710 You did not mention a partner. 215 00:13:39,950 --> 00:13:43,050 Mr Fraser will be of invaluable assistance to us. 216 00:13:43,670 --> 00:13:45,570 Then what is the difficulty? 217 00:13:45,970 --> 00:13:48,170 Well, it's what it always is, Miss Indigo. 218 00:13:48,171 --> 00:13:52,089 You see, Miss Indigo, the county families have grand mottos in Latin, but 219 00:13:52,090 --> 00:13:53,950 need in line has how much? 220 00:13:53,951 --> 00:13:58,179 I'll do your fetch -and -carry job for you, on condition that we split the 221 00:13:58,180 --> 00:14:01,370 profits of the cargo three ways, yourself, your father, and us. 222 00:14:03,460 --> 00:14:04,560 One quarter. 223 00:14:04,561 --> 00:14:09,539 Payable in cash the moment the ship discharges. By whose reckoning? Well, 224 00:14:09,540 --> 00:14:10,680 current price of Guano. 225 00:14:10,681 --> 00:14:14,519 Payable the moment she clears customs, her cargo discharged and delivered as 226 00:14:14,520 --> 00:14:15,570 bills of lading? 227 00:14:15,571 --> 00:14:18,039 Provided that she has a clean bill of health. 228 00:14:18,040 --> 00:14:20,859 James, you seem very anxious about this clean bill of health. 229 00:14:20,860 --> 00:14:21,940 Be gone, sir, or worse. 230 00:14:21,941 --> 00:14:24,639 Captain Baines, I'm engaged on company business. 231 00:14:24,640 --> 00:14:26,619 Leave to speak, Captain Baines. I can wait. 232 00:14:26,620 --> 00:14:27,670 It's Mrs. Owings. 233 00:14:31,620 --> 00:14:32,680 You will excuse me. 234 00:14:39,020 --> 00:14:40,280 I'm told you wish to see me. 235 00:14:40,540 --> 00:14:42,960 No, I just chanced to see Captain Baines. 236 00:14:43,520 --> 00:14:44,840 With your sack on your back. 237 00:14:47,900 --> 00:14:51,280 I've experienced worse things even than being spoken to like that. 238 00:14:52,000 --> 00:14:53,200 That's what they'll say. 239 00:14:53,540 --> 00:14:55,220 Well, I'll charge us to entertain. 240 00:14:55,640 --> 00:14:57,520 James, if you'd only unbend. 241 00:14:59,100 --> 00:15:01,380 Unbend? You've so much pride still. 242 00:15:02,520 --> 00:15:05,180 My pride's to stand upright and not to go begging. 243 00:15:05,181 --> 00:15:09,299 And to do that, I'll use my wits if I have to while you're with your hands in 244 00:15:09,300 --> 00:15:11,539 your chapel heart about nothing but sickness. 245 00:15:11,540 --> 00:15:12,600 I'll remember that. 246 00:15:14,340 --> 00:15:15,900 Look, I must sail with this tide. 247 00:15:16,840 --> 00:15:18,540 I'll ask Baines to summon a cab. 248 00:15:19,040 --> 00:15:20,380 James, is that... 249 00:15:20,680 --> 00:15:22,300 Foreign woman sailing with you? 250 00:15:24,300 --> 00:15:25,350 Ah, she is. 251 00:15:25,620 --> 00:15:26,880 Is she the charterer? 252 00:15:26,881 --> 00:15:28,519 She is. 253 00:15:28,520 --> 00:15:29,780 I've no wish to interfere. 254 00:15:30,300 --> 00:15:32,160 No good advice, if you please. 255 00:15:32,161 --> 00:15:36,199 If there's a profit involved, I'll sail with the Queen of Sheba and not a qualm 256 00:15:36,200 --> 00:15:37,340 of conscience about it. 257 00:15:41,600 --> 00:15:42,650 Mr. Baines! 258 00:15:43,820 --> 00:15:45,420 Yes, sir. Kindly see Mrs. 259 00:15:45,620 --> 00:15:46,670 O 'Neill ashore. 260 00:15:49,230 --> 00:15:52,110 And in future, trouble me with ship's business only. 261 00:15:53,110 --> 00:15:54,160 Aye, aye, sir. 262 00:15:56,170 --> 00:15:57,220 I'm sorry, ma 'am. 263 00:15:58,610 --> 00:16:00,550 A patch and carry job, you said? 264 00:16:00,930 --> 00:16:01,980 Yes, ma 'am. 265 00:16:02,510 --> 00:16:04,070 And he's told you nothing more? 266 00:16:04,430 --> 00:16:05,480 No, ma 'am. 267 00:16:06,530 --> 00:16:07,970 He's nothing illegal, is he? 268 00:16:08,150 --> 00:16:11,310 Oh, no, ma 'am. He's just not been himself, that's all. 269 00:16:11,850 --> 00:16:14,560 Snapping the heads off everyone, certain strangers. 270 00:16:17,260 --> 00:16:20,690 I don't know what lengths my husband will go to to make his profit, Mr. 271 00:16:21,960 --> 00:16:25,240 My greatest concern is what he will do for himself. 272 00:16:50,030 --> 00:16:51,270 Is that that, Johnny? 273 00:16:58,150 --> 00:16:59,430 Johnny, bring whiskey. 274 00:17:01,270 --> 00:17:02,450 Is that that again? 275 00:17:03,710 --> 00:17:06,810 You go stumble. 276 00:17:07,450 --> 00:17:10,710 Indigo come back. Long time chop chop. Soon come back. 277 00:17:24,110 --> 00:17:26,130 I knew he was there. 278 00:17:26,349 --> 00:17:28,890 Captain Pan, drink whiskey. He go away. 279 00:17:46,130 --> 00:17:48,970 You done the job Miss Indigo give you? 280 00:17:49,370 --> 00:17:50,970 Yes, all except him. 281 00:17:51,210 --> 00:17:52,530 Johnny see to it now, eh? 282 00:17:53,730 --> 00:17:56,710 Wait him with anchor shackles. Anchor shackles all gone. 283 00:17:57,070 --> 00:18:00,790 What? Johnny see to it. Me got both anchors. 284 00:18:01,970 --> 00:18:03,350 He is dead, is he? 285 00:18:04,390 --> 00:18:05,490 Yes, Capitan. 286 00:18:05,930 --> 00:18:06,980 Him dead. 287 00:18:07,410 --> 00:18:09,030 Him go bye -byes now. 288 00:19:32,790 --> 00:19:36,160 Mrs. O 'Neill has stuck up with my sister Alice in Wellington Street. 289 00:19:37,230 --> 00:19:41,769 She was asking about the charter, if it was, uh, well, you know, all about board 290 00:19:41,770 --> 00:19:42,820 legal, like. 291 00:19:44,050 --> 00:19:47,840 Boy didn't say anything, just ferrying out sailors to a stranded schooler. 292 00:19:48,490 --> 00:19:49,540 You said what? 293 00:19:49,830 --> 00:19:51,030 Well, what little I knew. 294 00:19:51,130 --> 00:19:54,510 She's your wife, and not a stranger. She's been good to me. 295 00:19:54,890 --> 00:19:57,060 Look, I told you, this was a mass search -up. 296 00:19:59,430 --> 00:20:01,960 Mr. O 'Neill, I don't like having words or feelings. 297 00:20:02,659 --> 00:20:06,269 Sealed orders I've been under before, but Malshot's not sealed orders. 298 00:20:06,460 --> 00:20:09,650 And I am the master, and I have a right to know the charter proper. 299 00:20:13,160 --> 00:20:16,660 I'll board her, bring her up channel, and you'll follow on behind. 300 00:20:16,661 --> 00:20:19,399 You're taking her into Liverpool? 301 00:20:19,400 --> 00:20:21,990 No, the captain will do that. I'm deliverer, no more. 302 00:20:22,360 --> 00:20:24,280 You'll pick me up before she's towed in. 303 00:20:25,380 --> 00:20:26,430 What's the cargo? 304 00:20:28,220 --> 00:20:29,270 Guano. 305 00:20:30,440 --> 00:20:31,490 Guano? 306 00:20:31,491 --> 00:20:35,829 The birds get rid of it because they don't want it. Why should we have it? 307 00:20:35,830 --> 00:20:38,190 Because it's worth more than 20 pounds a ton. 308 00:20:39,230 --> 00:20:42,720 Now, this Miss Indigo, she's found a source with no export duty to pay. 309 00:20:43,890 --> 00:20:46,120 Why don't we go after a shipload ourselves? 310 00:20:46,121 --> 00:20:47,649 Because I don't know the source. 311 00:20:47,650 --> 00:20:51,649 And because this Miss Indigo, she might talk a lot, but she knows when to keep 312 00:20:51,650 --> 00:20:52,700 her mouth shut. 313 00:20:53,690 --> 00:20:59,150 Well, Chile, Peru, Ginger Island, or Lobos de Afuero. 314 00:21:00,880 --> 00:21:02,020 That's the fever coach. 315 00:21:13,320 --> 00:21:14,370 Morgan! 316 00:21:15,980 --> 00:21:17,760 I've got some work for you, my lad. 317 00:21:18,480 --> 00:21:19,530 What? 318 00:21:19,960 --> 00:21:21,100 I've signed Samantha. 319 00:21:22,060 --> 00:21:25,120 Now then, young country, on your feet, my lad. Move! 320 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 What's that all about? But I can't work. 321 00:21:27,940 --> 00:21:29,320 Damn, to sign Samantha. 322 00:21:30,520 --> 00:21:33,230 Well, you've heard of ship's articles, haven't you? 323 00:21:36,740 --> 00:21:43,279 Pray do not think me flirtatious 324 00:21:43,280 --> 00:21:44,640 when I am but gay. 325 00:21:45,980 --> 00:21:48,030 Those are my letters. Return them, Diddy. 326 00:21:48,820 --> 00:21:51,770 Daniel Fogarty always behaved honourably. Diddy, indeed. 327 00:21:51,880 --> 00:21:53,240 The father of your child. 328 00:21:53,241 --> 00:21:56,179 Must you leave them in a drawer where I must surely find them? 329 00:21:56,180 --> 00:21:58,940 Because we are married, am I to have no life of my own? 330 00:21:59,320 --> 00:22:02,320 No thoughts, no private place. Where, you deceive me? 331 00:22:02,560 --> 00:22:04,180 Are my thoughts to be purchased? 332 00:22:04,580 --> 00:22:08,070 Look, what am I to do these long nights? You leave me alone constantly. 333 00:22:08,680 --> 00:22:11,990 I'm interested in neither your steamship nor your drawing board. 334 00:22:14,140 --> 00:22:16,920 Oh, I... I'm sorry, Elizabeth. 335 00:22:19,040 --> 00:22:21,360 It's the age old wives complain to. 336 00:22:22,400 --> 00:22:23,450 I apologise. 337 00:22:24,680 --> 00:22:25,730 Oh. 338 00:22:26,600 --> 00:22:27,650 Come to bed. 339 00:22:29,000 --> 00:22:30,050 Come on, Elizabeth. 340 00:22:30,380 --> 00:22:31,440 I'm not tired. 341 00:22:32,840 --> 00:22:34,280 Oh, the better, then. 342 00:22:34,660 --> 00:22:36,320 Oh, save me your jest. 343 00:22:37,660 --> 00:22:41,699 Elizabeth! William was breathing heavily. In case he should wake, I shall 344 00:22:41,700 --> 00:22:42,750 beside him. 345 00:22:46,820 --> 00:22:48,020 Looks like the Samantha. 346 00:22:50,500 --> 00:22:52,520 See the way that broker is rigged? 347 00:22:52,800 --> 00:22:55,860 She's come home short -handed. A fever boat, more or less. 348 00:22:59,400 --> 00:23:00,960 I'll never get a crew aboard her. 349 00:23:02,160 --> 00:23:04,200 They don't know, and they won't. 350 00:23:04,860 --> 00:23:07,240 I'll board her myself, to square off. 351 00:23:07,520 --> 00:23:09,500 But you'll never clear her in Liverpool. 352 00:23:09,720 --> 00:23:10,770 It's been arranged. 353 00:23:12,080 --> 00:23:13,130 Arranged? 354 00:23:13,260 --> 00:23:14,310 Mr. Fraser? 355 00:23:15,920 --> 00:23:20,079 Now, tonight, when the crew have got their heads down, I'll board her with 356 00:23:20,080 --> 00:23:22,100 Indigo. Give me time to square off. 357 00:23:23,320 --> 00:23:24,900 We'll never get away with it. 358 00:23:25,980 --> 00:23:28,080 It's my risk, Captain May. It's not yours. 359 00:23:45,960 --> 00:23:47,010 Yes! 360 00:24:15,690 --> 00:24:16,740 Pardon me, sir. 361 00:24:17,270 --> 00:24:18,590 This is Captain O 'Neill. 362 00:24:19,710 --> 00:24:21,150 Jones is the name, sir. 363 00:24:21,650 --> 00:24:23,090 Captain Zachary Jones. 364 00:24:25,070 --> 00:24:26,790 I should like to see the fo 'c'sle. 365 00:24:27,810 --> 00:24:31,310 Ship's log, papers, consul signatures from ports of loading. 366 00:24:32,950 --> 00:24:34,070 First the fo 'c'sle. 367 00:24:34,810 --> 00:24:35,860 Here, you. 368 00:24:36,290 --> 00:24:37,340 Come with me. 369 00:24:46,860 --> 00:24:48,780 If Johnny talks... He won't. 370 00:25:15,160 --> 00:25:16,210 Johnny. 371 00:25:18,190 --> 00:25:19,240 You and me, Polly. 372 00:25:19,350 --> 00:25:20,400 Yes, boss. 373 00:25:22,330 --> 00:25:25,250 Where from? 374 00:25:25,530 --> 00:25:26,580 Rica, boss. 375 00:25:27,210 --> 00:25:28,950 North by Pizagua. 376 00:25:29,170 --> 00:25:30,350 San Marcos de Rica. 377 00:25:30,710 --> 00:25:33,450 Guana long time in Tacna. Brought down by Gulliman. 378 00:25:49,840 --> 00:25:52,010 Find Samantha, but he's boarded her alone. 379 00:25:52,400 --> 00:25:54,320 Why? Well, I'll tell you. 380 00:25:54,321 --> 00:25:57,299 Make sure you've got a featherbed boat all the way home. 381 00:25:57,300 --> 00:25:59,770 Now get up topside, you'll graft here in the wild. 382 00:25:59,880 --> 00:26:02,040 Not me. I find Samantha. 383 00:26:04,540 --> 00:26:06,020 That was yesterday. 384 00:26:06,021 --> 00:26:09,839 Only stone him today, I think, and then we'll have the bilges pump them back to 385 00:26:09,840 --> 00:26:13,260 only stone him. Because now you're at the master's table, lad. 386 00:26:13,940 --> 00:26:15,860 And I come up the oarspipe. 387 00:26:16,240 --> 00:26:17,340 The hard way. 388 00:26:17,740 --> 00:26:19,540 Oh, I'll learn you, lad. 389 00:26:20,080 --> 00:26:23,460 When I finish with you, you'll be a real Western Ocean man. 390 00:26:24,200 --> 00:26:26,540 Blue water, blue eyes. 391 00:26:35,440 --> 00:26:38,360 When did the Lachman die of fever in that photo? 392 00:26:38,740 --> 00:26:40,760 I can't remember exact. 393 00:26:41,580 --> 00:26:43,280 No interest in your log? 394 00:26:44,740 --> 00:26:48,439 I'll give you no log at all, ships, papers, bills, a lady. They will be 395 00:26:48,440 --> 00:26:49,490 and put in order. 396 00:26:49,600 --> 00:26:50,650 Aye, aye, aye. 397 00:26:51,060 --> 00:26:53,220 That Vauxhall stinks of fever. 398 00:26:53,221 --> 00:26:56,859 You know, the way she is, you'll never get a clean bill of health, and without 399 00:26:56,860 --> 00:26:59,690 that, you'll rot in quarantine, bird droppings and all. 400 00:27:00,780 --> 00:27:05,860 Now, before the crew come aboard, she's got to be squared off, stem to stern, 401 00:27:05,861 --> 00:27:09,459 fumigated, white -lined, and if you have any drinking water, you want to get rid 402 00:27:09,460 --> 00:27:09,899 of it. 403 00:27:09,900 --> 00:27:10,950 Drinking water? 404 00:27:11,120 --> 00:27:13,240 How do you think I survived, mister? 405 00:27:31,600 --> 00:27:34,280 Captain, you need to take the ship in alone. 406 00:27:35,000 --> 00:27:39,439 When the hands get aboard, it might be of help if you had more than one leg 407 00:27:39,440 --> 00:27:40,490 under you. 408 00:27:46,000 --> 00:27:47,050 Childless boys. 409 00:27:49,120 --> 00:27:50,380 Thinks I'm your daughter. 410 00:27:56,180 --> 00:27:59,500 You indigo carrier. 411 00:28:01,760 --> 00:28:03,420 You reek of drink. 412 00:28:04,140 --> 00:28:05,190 Drink? 413 00:28:05,560 --> 00:28:06,610 Why not? 414 00:28:07,940 --> 00:28:10,080 You've seen the things I see in this trip. 415 00:28:10,460 --> 00:28:14,040 The things I've done for you, you do more and drink. 416 00:28:18,300 --> 00:28:22,099 If it's a fever, what's worrying you? First thing I done was ditch the 417 00:28:22,100 --> 00:28:23,150 water. 418 00:28:23,340 --> 00:28:24,600 Barricade myself in here. 419 00:29:05,680 --> 00:29:07,850 What's happened to our little book, then? 420 00:29:08,460 --> 00:29:10,020 Mouth shut job, remember? 421 00:29:48,351 --> 00:29:55,759 I dare say you've sailed with buckles and been all over, but this voyage is to 422 00:29:55,760 --> 00:29:56,810 be quiet. 423 00:29:57,480 --> 00:29:58,530 Maybe she was handed. 424 00:29:58,531 --> 00:30:01,719 It's in all that you knew that when you signed on. What happened to her then, 425 00:30:01,720 --> 00:30:03,580 sir? All hands it must have been. 426 00:30:04,780 --> 00:30:08,780 You'll be paid in sovereigns the moment that she gets into port. And in me. 427 00:30:11,120 --> 00:30:12,680 This white thing's fairly dry. 428 00:30:13,080 --> 00:30:14,460 Yeah, it's clean, ain't it? 429 00:30:14,800 --> 00:30:17,420 You ought to sail on some real pool packets, mate. 430 00:30:17,640 --> 00:30:18,740 Did you see her yacht? 431 00:30:19,450 --> 00:30:24,069 She came home under courses, with the gallant sent down and her gear half 432 00:30:24,070 --> 00:30:25,120 carried away. 433 00:30:25,510 --> 00:30:28,910 And I'll tell you something else. I can smell the blood boats, I can. 434 00:30:29,530 --> 00:30:31,210 There's killing been done in here. 435 00:30:31,610 --> 00:30:32,660 Sailor killing. 436 00:30:34,350 --> 00:30:37,490 Monday, 20th July. 437 00:30:39,350 --> 00:30:40,990 Latitude, 6 by 58 north. 438 00:30:42,150 --> 00:30:44,650 Longitude, 21 by 31 west. 439 00:30:45,750 --> 00:30:48,960 Course, 3 by east. Three -quarter east. 440 00:30:55,040 --> 00:31:01,880 Ship struck by strong gusts of wind. 441 00:31:05,780 --> 00:31:08,540 Healed over suddenly. 442 00:31:10,960 --> 00:31:15,400 And the Tagallant carried away. 443 00:31:18,540 --> 00:31:22,320 About two feet above the cap. 444 00:31:26,500 --> 00:31:27,550 Twenty -five. 445 00:31:29,760 --> 00:31:30,820 Twenty -second. 446 00:31:32,760 --> 00:31:33,810 Twenty -second. 447 00:31:35,940 --> 00:31:38,180 That was the day we put the mate over the side. 448 00:31:40,560 --> 00:31:42,520 The force will hang in in repentance. 449 00:31:44,200 --> 00:31:45,860 It was flapping all the time. 450 00:31:46,360 --> 00:31:48,470 When Johnny and I carried the mate on deck. 451 00:31:50,640 --> 00:31:52,810 Alive he was when they put him over the side. 452 00:31:54,680 --> 00:31:55,730 That sail. 453 00:31:56,780 --> 00:31:58,400 Flapping above us all the time. 454 00:31:58,840 --> 00:32:00,220 Like an undertaker's blind. 455 00:32:30,720 --> 00:32:31,770 Johnny Hippo. 456 00:32:32,060 --> 00:32:33,110 Johnny Hippo? 457 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 Yes. Who do you hear for, Johnny? 458 00:32:35,540 --> 00:32:37,340 Oh, me, Captain Tiger. 459 00:32:39,900 --> 00:32:43,440 How many men he kill, Johnny? How many sailor men? 460 00:32:43,780 --> 00:32:46,300 Oh, Captain, he no kill many sailor men. 461 00:32:50,300 --> 00:32:51,660 How many, Johnny? 462 00:32:52,120 --> 00:32:54,460 Captain, he drink plenty whiskey. 463 00:32:55,100 --> 00:32:56,150 He forget plenty. 464 00:32:56,800 --> 00:32:58,240 And what about his daughter? 465 00:32:58,660 --> 00:32:59,710 Daughter? 466 00:33:01,230 --> 00:33:02,470 Not the author. 467 00:33:02,850 --> 00:33:06,110 He got him hot chicken from Coquimbo. 468 00:33:06,370 --> 00:33:09,390 She very litch, bad lady, she. 469 00:33:09,710 --> 00:33:11,950 Yes? Chicken litcher. 470 00:33:12,230 --> 00:33:17,509 Very nasty, always making Johnny Hevo plenty chop -chop. Well, what happened 471 00:33:17,510 --> 00:33:18,560 the crew, then? 472 00:33:18,670 --> 00:33:19,720 Oh, the crew. 473 00:33:22,910 --> 00:33:25,830 Oh, very sorry, Captain. 474 00:33:30,510 --> 00:33:31,590 Questions, Captain? 475 00:33:32,230 --> 00:33:36,190 You're signed on in passage and you'll sign off with a jingle in your tin. 476 00:33:36,790 --> 00:33:38,230 What more does a sailor want? 477 00:33:39,290 --> 00:33:41,770 There's been sailor killing done on this ship. 478 00:33:43,130 --> 00:33:44,990 We're only bringing her home, Morgan. 479 00:33:45,350 --> 00:33:50,310 Whatever happened on board this ship before we joined her is no concern of 480 00:34:40,199 --> 00:34:42,639 Get your hands out of there. 481 00:34:42,840 --> 00:34:46,139 Me no steal, boss. Me look here. Me no steal live sailor. 482 00:34:46,340 --> 00:34:48,800 Live sailor? No, boss. Only dead men. 483 00:34:49,060 --> 00:34:50,110 Me cut links. 484 00:34:50,179 --> 00:34:51,560 Back links. Me show. 485 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 Better on Johnny Heave -O than David Jones' locker, no? 486 00:34:57,981 --> 00:34:59,379 Look, boss. 487 00:34:59,380 --> 00:35:01,560 In back, me cut links with finger. 488 00:35:02,060 --> 00:35:05,160 Finger? Me cut him, no come off yet. Me show. 489 00:35:05,640 --> 00:35:06,690 You're not a... 490 00:35:07,440 --> 00:35:12,140 What robber are you? No, boss, only finger. After Colucci, then comes fever. 491 00:35:12,340 --> 00:35:17,179 Fever? Then Mrs. says, get by by Salem and Little Bush, and I'll go to Davy 492 00:35:17,180 --> 00:35:22,760 Jones. Little Bush? No, boss. No, still, my fellas. 493 00:35:23,340 --> 00:35:26,420 No, she said they will die of fever, so why not? 494 00:35:27,840 --> 00:35:29,540 Fever is God's fever. 495 00:35:30,680 --> 00:35:33,540 Fever come make and faze all souls. 496 00:35:34,960 --> 00:35:37,080 Very nasty, pretty lady. 497 00:35:37,560 --> 00:35:39,580 And the captain knew about this? 498 00:35:40,020 --> 00:35:42,740 The captain like hot chicken too much. 499 00:35:43,120 --> 00:35:45,260 She said, jump, he jump. 500 00:35:45,620 --> 00:35:47,540 She said, push, he push. 501 00:35:52,360 --> 00:35:54,320 You mean he drowned them. 502 00:35:59,520 --> 00:36:02,940 Oh, bye -bye, Davy Jones Locker. 503 00:36:11,820 --> 00:36:12,870 Go, sir. 504 00:36:12,900 --> 00:36:13,980 Get your papers ready. 505 00:36:14,220 --> 00:36:15,380 I got it all, mister. 506 00:36:16,240 --> 00:36:17,680 Including a rat certificate. 507 00:36:18,860 --> 00:36:21,620 And consul signatures from all over. 508 00:36:22,480 --> 00:36:25,070 You'll have to do a bit more than wave them in the air. 509 00:36:26,500 --> 00:36:28,240 So will my partner when we get there. 510 00:36:30,640 --> 00:36:34,400 Do you hear the way he treats me? 511 00:36:35,620 --> 00:36:36,670 After what I done? 512 00:36:37,720 --> 00:36:39,950 What I put up with? What I witnessed for you? 513 00:36:43,430 --> 00:36:46,330 dead. We run out of shackles to wait him down even. 514 00:36:48,870 --> 00:36:51,370 What's he got then, this scow boatman? 515 00:36:52,790 --> 00:36:54,410 I'll tell you what he haven't got. 516 00:36:55,090 --> 00:36:57,350 He haven't got eyes what seem what I've seen. 517 00:36:58,450 --> 00:37:05,249 Neither the dying, nor the cursing, nor the looks they gave them that were still 518 00:37:05,250 --> 00:37:06,300 alive. 519 00:37:09,190 --> 00:37:12,070 Oh, you're like the Calucci you are. 520 00:37:13,640 --> 00:37:16,840 One's seen that Jake's as good as I... 521 00:39:39,531 --> 00:39:41,499 Zachary Jones. 522 00:39:41,500 --> 00:39:44,699 I understand from the daughter he's quite a character and well -known on the 523 00:39:44,700 --> 00:39:45,659 Guano coast. 524 00:39:45,660 --> 00:39:46,780 The fever coast, eh? 525 00:39:46,781 --> 00:39:51,319 Guano's such filthy stuff you'll be as anxious as we are to get it off the 526 00:39:51,320 --> 00:39:53,380 docks. Shall we go out on the hero? 527 00:39:54,340 --> 00:39:55,660 It's against regulations. 528 00:39:56,100 --> 00:39:59,590 Surely you don't have regulations this early on a wet Monday morning. 529 00:40:38,570 --> 00:40:40,920 The launch is alongside the Samantha now, sir. 530 00:40:40,970 --> 00:40:42,290 Very good, Captain Baines. 531 00:40:43,230 --> 00:40:45,090 What if they find out about the fever? 532 00:40:45,590 --> 00:40:47,470 What fever, Captain Baines? 533 00:40:49,530 --> 00:40:51,930 Are you carrying any mails, Captain? 534 00:40:51,931 --> 00:40:53,229 A mail, sir? 535 00:40:53,230 --> 00:40:54,690 Not this trip, no. 536 00:40:55,030 --> 00:40:56,490 And can I see your manifest? 537 00:40:56,810 --> 00:40:57,860 Certainly, sir. 538 00:40:57,990 --> 00:40:59,040 Indigo. 539 00:41:00,030 --> 00:41:01,350 Ah, thank you. 540 00:41:02,950 --> 00:41:05,810 And, um, have you anything to declare? 541 00:41:06,330 --> 00:41:08,190 Oh, usual stores under bond. 542 00:41:09,470 --> 00:41:11,850 Spirits? Much depleted, I'm afraid. 543 00:41:12,910 --> 00:41:15,740 There's been a run of smuggling from the American ports. 544 00:41:16,590 --> 00:41:17,640 Cigars and the like. 545 00:41:17,970 --> 00:41:20,800 Mister, if you could give me a cigar, you'd make a friend. 546 00:41:21,130 --> 00:41:24,290 Oh, I think I can oblige. Oh, thank you, sir. Thank you. 547 00:41:24,730 --> 00:41:28,170 You, um, didn't make the ship's number, Captain. 548 00:41:28,770 --> 00:41:29,820 Number? 549 00:41:29,930 --> 00:41:30,980 No. 550 00:41:31,730 --> 00:41:32,780 No, sir. 551 00:41:33,930 --> 00:41:36,940 And that's where I'm going to have to crave your indulgence. 552 00:41:38,350 --> 00:41:39,550 A flaglocker went. 553 00:41:40,150 --> 00:41:43,590 A flaglocker and the galley washed out. 554 00:41:44,430 --> 00:41:46,030 No fire for days, no. 555 00:41:46,730 --> 00:41:50,250 And there's no sickness on board? Oh, none whatsoever, sir. 556 00:41:50,730 --> 00:41:53,810 Pate a drop, see, early on. Blew itself overboard. 557 00:41:54,710 --> 00:41:56,190 Now, let me fill your glass. 558 00:41:56,490 --> 00:41:57,630 Oh, thank you, Captain. 559 00:41:57,631 --> 00:42:01,729 I'll put the rummages on board. Then if you'll come along to the customs office 560 00:42:01,730 --> 00:42:02,779 with the... 561 00:42:02,780 --> 00:42:03,779 Cargo manifest? 562 00:42:03,780 --> 00:42:06,279 We'll see to your clean bill of health. Thank you, sir. 563 00:42:06,280 --> 00:42:08,939 We're very anxious that everything should be signed quickly. 564 00:42:08,940 --> 00:42:11,710 We would like the ship turned round as soon as possible. 565 00:42:11,740 --> 00:42:14,000 Yes, a cargo of guano, eh? 566 00:42:14,500 --> 00:42:18,440 You want to return to the source before someone else finds it. How soon? 567 00:42:18,720 --> 00:42:22,460 As soon as the paper's assigned, but it'll be a formality. 568 00:42:23,680 --> 00:42:27,050 I can see the only thing that's bothering you, sir. And what's that? 569 00:42:27,380 --> 00:42:28,430 No cigars. 570 00:42:30,600 --> 00:42:32,040 You'll have to oblige, sir. 571 00:42:32,540 --> 00:42:35,430 It would seem we brought the contraband with us. Yes, John. 572 00:42:37,980 --> 00:42:44,620 There they go. 573 00:42:46,520 --> 00:42:47,570 Here. 574 00:42:48,480 --> 00:42:50,830 Right, I want a new crew assigned this morning. 575 00:42:50,840 --> 00:42:52,080 Eight men, lad. 576 00:42:53,100 --> 00:42:54,680 We'll jet you to the last ground. 577 00:42:54,920 --> 00:42:56,720 It's time you come flicking your own. 578 00:42:57,580 --> 00:43:01,280 So, with this time... The better we found to watch the cargo. 579 00:43:02,461 --> 00:43:05,859 You know where you're bound, then? 580 00:43:05,860 --> 00:43:09,920 The Charlotte Roads. I hear her jumping off in a rake. That's all I know. 581 00:43:09,921 --> 00:43:11,259 I'll see you. 582 00:43:11,260 --> 00:43:12,310 Yeah, good luck. 583 00:43:13,800 --> 00:43:14,860 Oh, come on, Johnny. 584 00:43:15,120 --> 00:43:16,540 You come longsides. 585 00:43:16,800 --> 00:43:18,140 Plenty of jobs longside. 586 00:43:18,620 --> 00:43:20,080 No need work. 587 00:43:21,200 --> 00:43:22,840 Johnny Litchman now. 588 00:43:23,140 --> 00:43:25,310 You come with us to Mother Hubbard's, mate. 589 00:43:26,220 --> 00:43:29,140 Johnny here for a long time in Samantha. 590 00:43:29,820 --> 00:43:31,480 Yeah, and better times ashore. 591 00:43:32,060 --> 00:43:33,500 Well, come on, let's get at it. 592 00:43:33,760 --> 00:43:35,740 I fancy a bit of fandango for supper. 593 00:43:36,600 --> 00:43:37,650 Chop, chop, Johnny. 594 00:44:06,350 --> 00:44:08,520 I'm very grateful to you, Captain O 'Neill. 595 00:44:08,670 --> 00:44:11,320 We're sailing for South America as soon as possible. 596 00:44:11,410 --> 00:44:12,460 What are your plans? 597 00:44:12,950 --> 00:44:15,810 I shall find some cargo or other, no doubt. 598 00:44:53,800 --> 00:44:56,920 I never think as close mouthed as in this company. 599 00:44:57,440 --> 00:44:58,960 What are we bound for for then? 600 00:44:59,900 --> 00:45:01,720 Hanging up to tree stumps some. 601 00:45:02,580 --> 00:45:04,720 Round the horn and up the guano coast. 602 00:45:05,320 --> 00:45:08,400 Oh, you found out where Miss Indigo's guano is then? 603 00:45:09,780 --> 00:45:11,820 I've never seen a man like Mr. O 'Neden. 604 00:45:12,620 --> 00:45:13,900 He don't miss a trick. 605 00:45:42,920 --> 00:45:44,300 What's the matter, Johnny? 606 00:45:44,980 --> 00:45:46,030 Johnny? 607 00:45:46,460 --> 00:45:48,060 What is it? 608 00:45:52,300 --> 00:45:53,350 Well, 609 00:45:55,880 --> 00:45:57,680 come on. One of you say something. 610 00:45:58,400 --> 00:46:01,340 Come on, Anne. It's time to settle your differences. 611 00:46:01,640 --> 00:46:03,640 Your husband's home from the sea. 612 00:46:03,940 --> 00:46:07,999 I'll swallow your pride and make it up. Not I. It was James who asked me to come 613 00:46:08,000 --> 00:46:09,050 here. 614 00:46:09,080 --> 00:46:10,130 I did. 615 00:46:11,069 --> 00:46:15,989 I did not say that. You said that. Well, Sarah intimated. Look, you said Anne 616 00:46:15,990 --> 00:46:17,410 said she wanted to see me. 617 00:46:17,930 --> 00:46:19,150 We meant well, James. 618 00:46:23,130 --> 00:46:26,270 You're like a stone man. Had you not a word to say to her? 619 00:46:27,190 --> 00:46:28,330 Well, I came, didn't I? 620 00:46:29,590 --> 00:46:30,640 Oh. 621 00:46:35,050 --> 00:46:36,310 We've made a step forward. 622 00:46:37,960 --> 00:46:41,450 This little venture has put us on the road to regaining control of the 623 00:46:41,460 --> 00:46:44,240 And we can buy nigh on 2 ,000 pounds worth of shares. 624 00:46:46,360 --> 00:46:48,060 Another news for a new trade. 625 00:46:48,560 --> 00:46:49,610 What trade? 626 00:46:50,560 --> 00:46:51,610 Fetch and carry. 627 00:46:51,700 --> 00:46:52,750 Free as air. 628 00:46:53,000 --> 00:46:54,050 James. 629 00:46:54,660 --> 00:46:56,280 May I have a word with you alone? 630 00:46:56,980 --> 00:46:59,480 It's company business. We are all directors. 631 00:47:01,340 --> 00:47:04,590 Three seamen have died in a boarding house in Wellington Street. 632 00:47:04,680 --> 00:47:05,730 Of yellow fever. 633 00:47:05,920 --> 00:47:06,970 Yellow fever? 634 00:47:07,290 --> 00:47:08,370 Paid off the Samantha. 635 00:47:08,371 --> 00:47:10,329 Are they sure it's yellow fever? 636 00:47:10,330 --> 00:47:11,770 There's no doubt whatsoever. 637 00:47:11,790 --> 00:47:13,830 Yellow fever acts quickly and violently. 638 00:47:14,090 --> 00:47:16,560 But in this hot weather, it's worse than cholera. 639 00:47:17,670 --> 00:47:18,750 And we brought it here. 640 00:47:21,370 --> 00:47:23,510 It's true, James. We are responsible. 641 00:47:23,511 --> 00:47:24,789 Oh, nonsense. 642 00:47:24,790 --> 00:47:26,630 She paid off under her own master. 643 00:47:29,370 --> 00:47:34,509 Closed and opened articles in the normal run of commerce. James! In the normal 644 00:47:34,510 --> 00:47:35,559 run of commerce. 645 00:47:35,560 --> 00:47:40,110 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.