All language subtitles for The Onedin Line s02e03 A Woman Alone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,370 --> 00:01:30,970 It's good to see ships sailing from the port again after being strike -barred. 2 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 Yeah. 3 00:01:32,950 --> 00:01:35,890 Mr. O 'Neill won't be too happy, though, when he hears our news. 4 00:01:46,970 --> 00:01:48,650 She's very high in the water. 5 00:01:49,850 --> 00:01:52,830 Why, she's only carrying a quarter of the cargo we expected. 6 00:01:53,510 --> 00:01:54,510 A quarter? 7 00:01:55,760 --> 00:01:58,880 Why? Ask Senor Braganza. That's all he had for us. 8 00:01:59,080 --> 00:02:00,080 Well, damn Braganza. 9 00:02:00,680 --> 00:02:02,860 I thought I'm the one man that I could rely on. 10 00:02:04,600 --> 00:02:06,840 Just when I need that money to buy those shares. 11 00:02:07,220 --> 00:02:09,500 I can make a quick turnaround if you have a cargo. 12 00:02:10,699 --> 00:02:15,180 Well, I can't say there's exactly competition for our services at the 13 00:02:15,900 --> 00:02:17,160 On account of the strike. 14 00:02:22,670 --> 00:02:26,090 A chance of a cargo for South America in two weeks or more. 15 00:02:26,430 --> 00:02:27,990 We can't stand idle, meantime. 16 00:02:30,550 --> 00:02:31,509 Antracite and potatoes. 17 00:02:31,510 --> 00:02:35,870 We go to Swansea, pick up a cargo of anthracite for Jersey and come back with 18 00:02:35,870 --> 00:02:37,150 the first of the new potato crop. 19 00:02:37,950 --> 00:02:38,950 Very good, sir. 20 00:02:39,410 --> 00:02:40,970 Oh, and I'll be sailing with you, Captain Baines. 21 00:02:41,710 --> 00:02:44,550 You need to drive a hard bargain if we're to make a profit on this little 22 00:02:44,550 --> 00:02:45,550 venture. 23 00:02:51,160 --> 00:02:54,220 Mrs. O 'Neden on well, sir. She was not on the key to greet us. 24 00:02:55,780 --> 00:02:58,400 Mrs. O 'Neden's no longer living in my house. 25 00:03:00,720 --> 00:03:01,780 It was her own decision. 26 00:03:07,240 --> 00:03:08,440 I'm sorry to hear that, sir. 27 00:03:09,700 --> 00:03:12,760 Now, we must economize, Captain Baines. I suggest you lay off a couple of men. 28 00:03:13,020 --> 00:03:15,660 Well, let's get it and through as it is, sir. Well, I'll be sailing with you. 29 00:03:16,880 --> 00:03:18,700 I'll stand idle on my own ship. 30 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 Very good, sir. 31 00:03:20,930 --> 00:03:23,330 About Mrs. O 'Neill, sir, she... Give me this. 32 00:03:23,650 --> 00:03:24,650 La Vangro. 33 00:03:25,110 --> 00:03:26,450 It's a very strange book. 34 00:03:26,750 --> 00:03:27,870 It's about ginsens. 35 00:03:28,250 --> 00:03:31,070 But it's improved my reading no end. But I ought to return it. 36 00:03:31,550 --> 00:03:32,550 Don't worry. 37 00:03:32,890 --> 00:03:33,890 We'll be back. 38 00:04:35,500 --> 00:04:37,360 You've come back, have you? For some things. 39 00:04:38,200 --> 00:04:39,200 Things? 40 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 That belong to me. 41 00:04:44,000 --> 00:04:45,580 Nothing in this house belongs to you. 42 00:04:45,920 --> 00:04:47,100 Maybe not legally. 43 00:04:48,280 --> 00:04:50,820 But I've worked just as hard as you for our few possessions. 44 00:04:52,200 --> 00:04:54,300 I've scraped and saved and gone without. 45 00:04:55,400 --> 00:04:59,280 I've kept the accounts, paid out wages, balanced the books. It's a wife's duty 46 00:04:59,280 --> 00:05:00,280 to help her husband. 47 00:05:01,580 --> 00:05:04,180 You should have taken a partner, James, not a wife. 48 00:05:05,230 --> 00:05:08,170 If I remember rightly, our marriage was a partnership. 49 00:05:09,230 --> 00:05:11,630 I was desperate for a ship and you for a husband. 50 00:05:15,130 --> 00:05:17,850 So, where are you living now? 51 00:05:18,770 --> 00:05:20,390 You told me to leave your house. 52 00:05:20,790 --> 00:05:23,110 Where I go from now on is no concern of yours. 53 00:05:23,350 --> 00:05:28,750 Anne, if you'd undertake to be reasonable, I might be prepared to... 54 00:05:29,370 --> 00:05:31,250 For what, James? What was my crime? 55 00:05:32,290 --> 00:05:33,670 Disloyalty, if you must have a name for it. 56 00:05:35,170 --> 00:05:39,030 Look, when a man's fighting for his very survival, the least he can expect is 57 00:05:39,030 --> 00:05:42,170 that his own wife be loyal to him. But no, you're out there feeding the 58 00:05:42,170 --> 00:05:45,510 strikers, the very people that are holding me up to ransom. I must go. And 59 00:05:45,510 --> 00:05:49,730 told you that's not necessary, provided that you promise that it won't happen 60 00:05:49,730 --> 00:05:53,310 again. You want me to promise that if I hear a child crying with hunger, I'll 61 00:05:53,310 --> 00:05:56,070 refuse to feed him because you have a quarrel with his father? No, I want you 62 00:05:56,070 --> 00:05:58,810 stop believing that God Almighty appointed you the keeper of my 63 00:06:00,210 --> 00:06:02,310 Stop meddling in affairs that you know nothing about. 64 00:06:03,880 --> 00:06:05,100 May I go, please? 65 00:06:10,420 --> 00:06:11,419 You're a woman. 66 00:06:11,420 --> 00:06:12,600 You won't survive alone. 67 00:06:12,980 --> 00:06:17,020 You married me because I asked you, and you've never stopped reminding me of 68 00:06:17,020 --> 00:06:20,740 that. If I ever enter this house again, it'll be because you've asked me. 69 00:06:21,060 --> 00:06:23,860 Otherwise, never. As God is my witness, never. 70 00:06:42,540 --> 00:06:45,020 I was waiting there for 25 minutes, almost half an hour. 71 00:06:46,400 --> 00:06:47,660 I was working on the engine. 72 00:06:55,900 --> 00:07:02,560 Did you take William to the doctor? 73 00:07:02,740 --> 00:07:04,100 Yes. What did he say? 74 00:07:04,580 --> 00:07:06,900 Apparently convulsions at his age are quite normal. 75 00:07:07,220 --> 00:07:09,300 He asked if William had fallen and hit his head. 76 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Of course he hasn't. 77 00:07:11,200 --> 00:07:13,380 What's causing them? Says you'll grow out of it. 78 00:07:14,040 --> 00:07:15,080 It's not serious, then. 79 00:07:15,580 --> 00:07:19,760 He did ask if anyone in the family had been subject to fits. I said not on my 80 00:07:19,760 --> 00:07:22,280 side. Then he asked about your family. 81 00:07:23,720 --> 00:07:27,340 He didn't tell the doctor that... No, I didn't tell him that you were not his 82 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 father. 83 00:07:58,030 --> 00:08:01,110 Should be a nice, easy little trip. Jersey's very pleasant this time of the 84 00:08:01,110 --> 00:08:03,830 year. Mrs. O 'Neill used to enjoy this ride. 85 00:08:33,439 --> 00:08:34,439 No references? 86 00:08:34,880 --> 00:08:35,880 I'm afraid not. 87 00:08:36,419 --> 00:08:38,520 Not from any previous employer? 88 00:08:39,299 --> 00:08:43,440 It's the first time I've ever had to seek employment, ma 'am. 89 00:08:43,760 --> 00:08:44,760 I see. 90 00:08:45,300 --> 00:08:49,080 Well, that could, of course, seriously affect any kind of salary you could hope 91 00:08:49,080 --> 00:08:49,979 to command. 92 00:08:49,980 --> 00:08:50,980 Yes, of course. 93 00:08:51,420 --> 00:08:53,000 What could you teach them? 94 00:08:53,880 --> 00:08:56,600 Reading, writing, arithmetic, needlework. 95 00:08:56,940 --> 00:08:59,240 French? No, ma 'am. German? 96 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 I'm sorry. 97 00:09:01,260 --> 00:09:05,000 Well, perhaps that is not an insuperable objection, since they are all girls. 98 00:09:05,840 --> 00:09:10,320 But naturally, for no experience and no foreign languages, I could not offer you 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,740 more than 25 pounds a year. 100 00:09:11,960 --> 00:09:13,360 That doesn't say very much. 101 00:09:13,620 --> 00:09:16,140 It's more than generous for a residential post. 102 00:09:16,800 --> 00:09:18,760 Does that mean that I'd live in with the family? 103 00:09:19,900 --> 00:09:22,480 You would, of course, take your meals in the nursery. 104 00:09:22,820 --> 00:09:25,180 You would attend family prayers every morning. 105 00:09:25,670 --> 00:09:29,510 Give weekly reports to Mr. Taylor concerning the children's progress and 106 00:09:29,510 --> 00:09:35,030 behavior. Oh, any instances of disobedience or impertinence, you would 107 00:09:35,030 --> 00:09:35,869 him at once. 108 00:09:35,870 --> 00:09:38,550 Oh, I think I could deal with anything of that kind without troubling their 109 00:09:38,550 --> 00:09:43,670 father. I think not. The eldest girl is turned 14 and given to Fitzoff Cullen. 110 00:09:43,790 --> 00:09:44,790 Mr. 111 00:09:45,090 --> 00:09:49,290 Taylor is well aware of this and would, I know, back up your authority in the 112 00:09:49,290 --> 00:09:50,490 firmest possible manner. 113 00:09:50,750 --> 00:09:51,719 I see. 114 00:09:51,720 --> 00:09:55,320 He doesn't believe that the caning should be administered by the governess, 115 00:09:55,320 --> 00:09:56,420 that she should be present. 116 00:09:59,120 --> 00:10:04,420 However, I'm not sure that Mr. Taylor would want to employ a widow. All our 117 00:10:04,420 --> 00:10:06,180 previous governesses have been spinsters. 118 00:10:07,740 --> 00:10:09,960 When did your husband die, Mrs. 119 00:10:10,220 --> 00:10:13,100 Anne? Ma 'am, I didn't... When did he die? 120 00:10:14,260 --> 00:10:15,360 He isn't dead. 121 00:10:16,120 --> 00:10:17,560 I parted from him. 122 00:10:18,020 --> 00:10:19,860 You are telling me that you deserted him? 123 00:10:20,859 --> 00:10:24,640 forsook your marriage vows. We disagreed over certain matters. And you have the 124 00:10:24,640 --> 00:10:28,680 effrontery to come into my house and represent yourself as someone morally 125 00:10:28,680 --> 00:10:30,480 to be put in charge of innocent young children. 126 00:11:05,000 --> 00:11:06,240 What's going on there? 127 00:11:11,120 --> 00:11:12,120 It's the boatswain. 128 00:11:12,360 --> 00:11:16,100 He says Cook's fighting mad. He reckons Jock's been pinching his stuff from the 129 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 galley. 130 00:11:17,460 --> 00:11:18,740 Caught him red -handed, did he? 131 00:11:19,440 --> 00:11:22,500 No, he didn't, but he reckons it must be Jock. Oh? 132 00:11:23,180 --> 00:11:24,180 Why? 133 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 Last night was half a bottle of whiskey win. 134 00:11:26,920 --> 00:11:27,920 Ah. 135 00:11:28,060 --> 00:11:30,760 Before that, the remains of the stew we had for dinner and some biscuits. 136 00:11:31,240 --> 00:11:32,580 But Jock was on the dog watch. 137 00:11:33,200 --> 00:11:34,660 The rest of them was in the fo 'c'sle. 138 00:11:35,240 --> 00:11:37,860 So it looks like there's nobody else it could be. 139 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Come on, me lad. 140 00:12:04,060 --> 00:12:06,580 This don't need no one to word with you. 141 00:12:52,940 --> 00:12:53,940 Peter Thompson. 142 00:12:54,940 --> 00:12:56,060 And where's your home? 143 00:12:56,460 --> 00:12:57,460 Jersey. 144 00:12:57,620 --> 00:12:58,620 Sir? 145 00:12:59,140 --> 00:13:02,380 Sir. I sailed from Jersey three weeks ago as a deckhand. 146 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 What ship? 147 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 Le Saint -Denis. 148 00:13:04,940 --> 00:13:05,940 Le what? 149 00:13:06,320 --> 00:13:07,460 Le Saint -Denis. 150 00:13:07,720 --> 00:13:11,060 The food and the living conditions was really very bad. 151 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 Stand up! 152 00:13:13,280 --> 00:13:14,540 So you jumped ship, eh? 153 00:13:15,420 --> 00:13:21,080 Why? Well, I found I wasn't really suited to a life at sea. After all, I 154 00:13:21,080 --> 00:13:22,100 to go back to the park. 155 00:13:23,209 --> 00:13:24,390 Not suited to it, eh? 156 00:13:25,570 --> 00:13:26,570 Pity! 157 00:13:27,110 --> 00:13:29,330 Well, we'll see how you work aboard a British ship, then. 158 00:13:29,570 --> 00:13:31,370 There's no need of that. I'll pay my passage. 159 00:13:31,650 --> 00:13:32,730 Oh, a passenger, eh? 160 00:13:33,610 --> 00:13:34,870 Right, that'll be £3 .10. 161 00:13:35,210 --> 00:13:38,770 Next time you'll find it cheaper to get a quotation before the ship leaves port. 162 00:13:39,050 --> 00:13:40,330 I haven't got the money on me, sir. 163 00:13:40,590 --> 00:13:43,430 Right, then you'll have to work for your passage. But my father's a farmer. He's 164 00:13:43,430 --> 00:13:44,249 got plenty of money. 165 00:13:44,250 --> 00:13:45,530 Look, I'm short -handed and pressed for time. 166 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 Captain Baines, get him on deck. 167 00:13:46,770 --> 00:13:49,810 But I offered to pay. He's not right. I should be forced to work. On board ship, 168 00:13:49,850 --> 00:13:51,930 there's only one man who says what's right. 169 00:13:52,330 --> 00:13:54,090 Now, Captain Baines here, he's master of this vessel. 170 00:13:55,090 --> 00:13:55,989 He's judge. 171 00:13:55,990 --> 00:13:56,990 He's jury. 172 00:13:57,850 --> 00:13:58,850 He's guard. 173 00:15:05,519 --> 00:15:11,880 What did you do for your love? 174 00:15:17,610 --> 00:15:19,310 I hardly touched her. 175 00:15:19,610 --> 00:15:24,010 I don't need him. What are you doing here? 176 00:15:24,430 --> 00:15:25,430 Checking washing. 177 00:15:25,590 --> 00:15:29,050 Lodging housekeeper. I had this on a balloon. 178 00:15:29,350 --> 00:15:32,910 What's it all about then? She's stolen my purse and I've got to get it back. 179 00:15:33,710 --> 00:15:35,770 Oh, you get out of here. 180 00:15:43,250 --> 00:15:44,250 She's gone. 181 00:15:53,640 --> 00:15:55,040 a day or two, till you find somewhere. 182 00:15:55,360 --> 00:15:57,080 Fred, I couldn't pay you. You're not loved away. 183 00:15:57,640 --> 00:15:59,440 Every penny I had was in that purse. 184 00:16:00,020 --> 00:16:01,020 Never mind about that. 185 00:16:01,340 --> 00:16:02,680 I'm not bothered about the money. 186 00:16:06,100 --> 00:16:08,920 What about an Eden, then? Did he took you out or what? 187 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Your husband went to jail. 188 00:16:11,800 --> 00:16:13,160 For his part in the strike. 189 00:16:13,860 --> 00:16:15,660 Another victory for the ship owners. 190 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 I'm sorry. 191 00:16:17,600 --> 00:16:21,440 Well, you can order anything you like in the shops. There'll be no questions 192 00:16:21,440 --> 00:16:23,860 asked. And Eden's credit's still good. 193 00:16:24,240 --> 00:16:25,540 And they know you're his wife. 194 00:16:25,780 --> 00:16:26,980 No, I couldn't do that. 195 00:16:27,860 --> 00:16:28,860 I see. 196 00:16:29,780 --> 00:16:31,100 That's different then, isn't it? 197 00:16:31,900 --> 00:16:33,400 Have a straight with you, Mrs. and Eden. 198 00:16:33,900 --> 00:16:36,000 Stay if you like. I won't charge you for the bed. 199 00:16:36,420 --> 00:16:40,560 But the food you brought us last week in the strike, that's nearly all gone. 200 00:16:40,900 --> 00:16:42,500 I got me and the baby to think about. 201 00:16:42,740 --> 00:16:46,000 You can't expect me to keep you in food. Oh, I don't. I should get work, of 202 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 course. 203 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 What work? 204 00:16:48,840 --> 00:16:50,560 I'm good at sewing and embroidery. 205 00:16:51,850 --> 00:16:53,390 Oh, insurance is all you get round here. 206 00:16:54,470 --> 00:16:58,050 Cunning's paid top safety an hour, and he's stingy with the candles. 207 00:16:58,570 --> 00:17:03,310 He works his girls 15 hours a day, and he can't keep his hands off them either. 208 00:17:03,670 --> 00:17:04,970 That's not quite what I meant. 209 00:17:06,630 --> 00:17:08,609 You'd better ask a needy to take you back. 210 00:17:08,890 --> 00:17:12,790 He might make you eat dirt for a bit, but it's better crawling to your old man 211 00:17:12,790 --> 00:17:15,510 than to some old cow who'd have you for a governess. 212 00:17:16,010 --> 00:17:17,550 You'll never manage on your own. 213 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 You have to. 214 00:17:19,010 --> 00:17:20,010 Well, that's different. 215 00:17:20,829 --> 00:17:21,970 I've had years of it. 216 00:17:24,310 --> 00:17:26,710 Has your husband been in jail before, then? 217 00:17:26,910 --> 00:17:27,910 Not in jail. 218 00:17:28,069 --> 00:17:30,050 But he's often gone months without work. 219 00:17:30,430 --> 00:17:32,530 He's a man that opens his mouth too wide. 220 00:17:32,870 --> 00:17:36,090 Anybody getting pushed around, he has to shove his oar in. 221 00:17:36,510 --> 00:17:38,750 People don't like signing up a man like that. 222 00:17:39,130 --> 00:17:40,130 So how do you live? 223 00:17:40,630 --> 00:17:43,250 I take him washing, go out cleaning. 224 00:17:43,710 --> 00:17:48,090 I let a lady ask for it for three days a week and do her washing on Mondays. 225 00:17:48,900 --> 00:17:51,940 Evening, I washed bottles in the crown for an hour. 226 00:17:53,140 --> 00:17:58,760 One year, I did home sewing in the night, finishing off colours for 227 00:17:58,760 --> 00:17:59,820 eight pence a grove. 228 00:18:01,200 --> 00:18:07,480 Sometimes, when girls were small, it was bed at twelve and up at four, just 229 00:18:07,480 --> 00:18:09,160 trying to fill their bellies. 230 00:18:11,540 --> 00:18:13,620 How old are they now? 231 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 Mary's fourteen. 232 00:18:15,560 --> 00:18:16,620 She's at cannings. 233 00:18:17,670 --> 00:18:19,390 Lucy died when she was a baby. 234 00:18:21,210 --> 00:18:22,250 You got any? 235 00:18:22,450 --> 00:18:23,450 No. 236 00:18:23,990 --> 00:18:25,290 Don't fret over it. 237 00:18:25,490 --> 00:18:27,150 Just think yourself lucky. 238 00:19:37,640 --> 00:19:38,900 Get on with it! 239 00:19:39,700 --> 00:19:41,120 What's the matter with you? 240 00:19:47,720 --> 00:19:49,620 Get on the yard! 241 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Farmer's lad! 242 00:19:54,380 --> 00:19:57,080 Get his feet off the earth and he's right to death! 243 00:20:03,580 --> 00:20:06,120 I've called three times and Anne wasn't there. 244 00:20:06,720 --> 00:20:09,660 You can't expect her to stay alone in the house all day when James is away. 245 00:20:10,420 --> 00:20:11,920 I know how she must feel. 246 00:20:12,280 --> 00:20:15,740 What? I might be a sailor's wife, the little I see of you. 247 00:20:17,740 --> 00:20:18,740 Remember Elizabeth. 248 00:20:19,280 --> 00:20:20,740 Fogarty calls on Friday evening. 249 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 It is to talk business. 250 00:20:22,320 --> 00:20:23,700 It is not a social call. 251 00:20:23,920 --> 00:20:26,920 We should ask him, Albert, if William's convulsions are... For the last time, 252 00:20:26,960 --> 00:20:30,480 Elizabeth, if you think I can ask Daniel Fogarty for information about the 253 00:20:30,480 --> 00:20:34,980 child, the child that bears my name, give even less delicacy a feeling than I 254 00:20:34,980 --> 00:20:35,980 thought. 255 00:20:53,450 --> 00:20:54,890 See, Jonathan, but I'll rush it. 256 00:22:01,480 --> 00:22:04,200 Why, Wally, I've heard about that. He'd half murder him. 257 00:22:04,980 --> 00:22:07,260 It's all right, you can come in now. It won't hurt you. 258 00:22:07,460 --> 00:22:08,459 Who is he? 259 00:22:08,460 --> 00:22:09,480 Name? Tanner. 260 00:22:10,500 --> 00:22:14,200 Well, where's he here? Some money's supposed to be owing to him. With a half 261 00:22:14,200 --> 00:22:17,760 dozen round here to see Wally since the strike. I can't do nothing for him. 262 00:22:17,900 --> 00:22:18,900 Didn't you tell him? 263 00:22:19,700 --> 00:22:20,800 Can't talk to him. 264 00:22:21,120 --> 00:22:22,620 He's three sheets of the wind. 265 00:22:23,100 --> 00:22:27,360 When he's got other ideas in his mind, then, dirty old beggar. 266 00:22:28,380 --> 00:22:29,540 Give me a hand with him, will you? 267 00:22:37,000 --> 00:22:37,999 answer yourself. 268 00:22:38,000 --> 00:22:39,900 You've got a wife of your own, God help her. 269 00:22:40,160 --> 00:22:41,640 Clear off home to her. Go on. 270 00:22:42,040 --> 00:22:45,020 Hey, get her out before you spew up on my floor. 271 00:22:45,340 --> 00:22:47,420 I've got enough to do without clearing up after you. 272 00:22:48,200 --> 00:22:50,900 Oh, God, look at him. He's bleeding. 273 00:22:53,740 --> 00:22:54,880 Must have hit his arm, the fender. 274 00:22:55,700 --> 00:22:57,780 Well, I couldn't help it, could I? You'd know I was. 275 00:22:58,080 --> 00:22:59,920 Not your fault. He's a disgusting man. 276 00:23:00,620 --> 00:23:02,440 It is right enough to see when he's sober. 277 00:23:02,640 --> 00:23:04,140 It's only when he's drunk he's a pig. 278 00:23:05,020 --> 00:23:07,200 It was Cathy, I'm sorry, for his wife. 279 00:23:07,560 --> 00:23:09,400 He beats her up something terrible. 280 00:23:09,800 --> 00:23:13,960 The last baby she had was born black and blue all down one side. 281 00:23:14,280 --> 00:23:15,280 Shall we get a doctor? 282 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 Who's got money for doctors? 283 00:23:17,740 --> 00:23:19,240 He's looking white, though. 284 00:23:20,140 --> 00:23:21,580 I'll get Cathy to fetch him. 285 00:23:22,000 --> 00:23:23,780 Stay here and keep an eye on the baby. 286 00:23:23,980 --> 00:23:25,300 It's out on the next street. 287 00:23:55,950 --> 00:23:56,950 Where'd she go? 288 00:23:57,090 --> 00:23:58,110 To your wife. 289 00:24:00,730 --> 00:24:02,390 I'm going to tell Kathy, eh? 290 00:24:04,690 --> 00:24:05,950 What's the matter with you? 291 00:24:06,190 --> 00:24:07,190 Nothing. 292 00:24:10,810 --> 00:24:12,930 Hey, look at that. 293 00:24:13,930 --> 00:24:16,150 That's not just a picture, it's not. 294 00:24:19,930 --> 00:24:22,410 No, you keep your hands off that baby. 295 00:24:23,660 --> 00:24:25,140 I'm going to touch that young baby. 296 00:24:30,520 --> 00:24:35,080 What the hell are you doing here, Annie Rod? 297 00:24:36,060 --> 00:24:38,860 Please, your wife will be here soon. 298 00:24:39,100 --> 00:24:40,800 Why don't you sit down and wait? 299 00:24:43,120 --> 00:24:45,000 Why don't you sit down and wait? 300 00:24:46,200 --> 00:24:50,000 You know, ever since I was a snotty -nosed kid, there'd be women like you 301 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 around. 302 00:24:51,340 --> 00:24:54,100 All starts and Bibles and corsets. 303 00:24:54,340 --> 00:24:55,800 And your kind of smell. 304 00:24:56,660 --> 00:24:58,580 Why don't you sit down, Sonny? 305 00:24:59,460 --> 00:25:01,580 You know what I've always wanted to do? 306 00:25:02,440 --> 00:25:06,340 Give one of them up against the wall. If you touch me, I... You'll do what? 307 00:25:06,940 --> 00:25:08,700 I'm touching you, aren't I? 308 00:25:09,320 --> 00:25:12,700 Nasty old sailor, drinking a jar. 309 00:25:13,660 --> 00:25:14,660 Touching you. 310 00:25:14,720 --> 00:25:18,120 So you'll do what? I'll call the police. 311 00:25:21,320 --> 00:25:22,760 If you were mine, I'd learn. 312 00:25:23,100 --> 00:25:26,880 We don't want your salt pork in the noses in round here. 313 00:25:27,840 --> 00:25:29,780 No, I don't want you, don't, my girl. 314 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 No. 315 00:25:33,620 --> 00:25:36,080 I think I'll stop you. Alan! 316 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 Alan! 317 00:25:41,100 --> 00:25:43,060 What on earth is going on? 318 00:25:44,120 --> 00:25:45,840 Is this where you're staying? 319 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 For the time being? 320 00:25:47,480 --> 00:25:48,480 With him? 321 00:25:48,680 --> 00:25:49,680 Elizabeth! 322 00:25:50,020 --> 00:25:52,240 Of course, you won't mind if I... Ask him to leave, then. 323 00:25:52,860 --> 00:25:56,800 Your head appears to be bleeding. If I were you, I'd go somewhere and have it 324 00:25:56,800 --> 00:25:57,800 attended to. 325 00:25:58,620 --> 00:26:02,660 Or shall I ask the coach driver to step in and see to it? 326 00:26:10,480 --> 00:26:12,660 Oh, on your feet, are you? 327 00:26:13,000 --> 00:26:16,460 Go on, then. Cuff it out. You'll get home quick and I won't tell her. 328 00:26:17,840 --> 00:26:20,140 She said she was going to help me took. 329 00:26:20,650 --> 00:26:21,670 Did you? Yes. 330 00:26:22,970 --> 00:26:25,430 Well, serve you right if she did and all. 331 00:26:26,050 --> 00:26:28,510 You should never have said that, Ellen Jessup. 332 00:26:28,990 --> 00:26:30,890 You'll be sorry you ever said that. 333 00:26:32,010 --> 00:26:35,130 Oh, this is enough to make anybody join the band of old. 334 00:26:35,450 --> 00:26:36,450 Well done. 335 00:26:37,150 --> 00:26:38,970 Oh, another one. 336 00:26:39,590 --> 00:26:41,250 This is getting quite crowded. 337 00:26:42,130 --> 00:26:43,890 All right, lovey. 338 00:26:44,530 --> 00:26:45,630 Mom's here now. 339 00:26:50,320 --> 00:26:51,480 How did you find me? 340 00:26:51,840 --> 00:26:54,780 I was on my way to the dressmaker's and I saw you turn into the lane. 341 00:26:55,160 --> 00:26:58,620 I asked for the house a few doors along and they told me you were living here. 342 00:26:58,980 --> 00:26:59,980 Yes. 343 00:27:00,480 --> 00:27:01,480 I've left James. 344 00:27:02,620 --> 00:27:03,620 Good for you. 345 00:27:04,220 --> 00:27:05,440 But what are you going to live on? 346 00:27:05,640 --> 00:27:07,220 I'll find work of some kind. 347 00:27:09,120 --> 00:27:10,300 What was the row about? 348 00:27:10,720 --> 00:27:11,720 Oh, of course. 349 00:27:11,820 --> 00:27:12,960 James, it would be money. 350 00:27:13,500 --> 00:27:16,960 I'm sorry, Elizabeth. I've said some hard things to his face, but I can't 351 00:27:16,960 --> 00:27:17,960 him behind his back. 352 00:27:18,580 --> 00:27:19,580 I see. 353 00:27:21,740 --> 00:27:22,880 Well, if there's anything I can do. 354 00:27:23,260 --> 00:27:24,260 Yes, there is. 355 00:27:24,920 --> 00:27:26,280 Don't tell anyone where I am. 356 00:27:27,060 --> 00:27:28,060 Very well. 357 00:27:28,340 --> 00:27:29,279 Anything else? 358 00:27:29,280 --> 00:27:30,980 She's got no money. I'll manage. 359 00:27:33,980 --> 00:27:37,260 James thinks that as long as I live under his roof and eat at his table, he 360 00:27:37,260 --> 00:27:39,100 prevent me from acting according to my conscience. 361 00:27:39,880 --> 00:27:42,040 Well, I can't live like that, and I won't. 362 00:27:43,300 --> 00:27:45,820 Here's one and a half coffins. It's all I've got on me at the moment. 363 00:27:46,220 --> 00:27:47,380 Will you take it or not? 364 00:27:49,040 --> 00:27:50,760 You can call it a loan if you like. 365 00:27:51,280 --> 00:27:52,279 She'll take it. 366 00:27:52,280 --> 00:27:53,280 Now, look. 367 00:27:53,340 --> 00:27:54,340 It's all right. 368 00:27:55,380 --> 00:27:56,880 I shall repay it, Elizabeth. 369 00:27:57,320 --> 00:27:59,520 I'll put aside a part of my earnings each week. 370 00:28:01,900 --> 00:28:02,900 Oh, goodbye, then. 371 00:28:04,060 --> 00:28:05,060 Goodbye. 372 00:28:12,240 --> 00:28:18,980 I'm so sorry I wasn't here to receive you, Miss Callan. Oh, it's no 373 00:28:18,980 --> 00:28:23,140 matter. If you would be kind enough to return these to Mr Fraser, with my 374 00:28:23,140 --> 00:28:24,140 apologies for the delay. 375 00:28:24,860 --> 00:28:26,960 Albert's original design for his steamship? 376 00:28:27,160 --> 00:28:29,760 Yes. Albert hoped you'd be impressed. 377 00:28:30,580 --> 00:28:32,020 Yes, I suppose I am. 378 00:28:32,400 --> 00:28:36,660 But my advisor is not, and he knows much more about these matters than I. 379 00:28:37,320 --> 00:28:38,700 You mean Mr Fogarty? 380 00:28:39,020 --> 00:28:40,020 Yes. 381 00:28:45,280 --> 00:28:47,580 My first one was also a ruby. 382 00:28:50,320 --> 00:28:51,600 My engagement ring from Daniel. 383 00:28:53,700 --> 00:28:54,880 Your first one. 384 00:28:56,080 --> 00:28:57,580 Albert gave me this diamond. 385 00:29:00,000 --> 00:29:03,560 Before you married Mr Fraser, he were to marry someone else. 386 00:29:04,480 --> 00:29:07,660 Why, Miss Callan, I do believe Daniel hasn't told you. 387 00:29:08,740 --> 00:29:11,440 You're saying that you and Daniel... That's right. 388 00:29:13,220 --> 00:29:16,560 Daniel has never once mentioned it. Oh, it must have flipped his mind. 389 00:29:16,800 --> 00:29:18,500 He always was forgetful. 390 00:29:26,730 --> 00:29:27,730 Have you finished? 391 00:29:27,790 --> 00:29:28,790 Nearly. 392 00:29:29,430 --> 00:29:30,430 You're feeling better? 393 00:29:30,610 --> 00:29:31,610 Oh, yes, thanks. 394 00:29:33,050 --> 00:29:33,949 Not sore? 395 00:29:33,950 --> 00:29:35,250 Just a chip -like sweat. 396 00:29:39,650 --> 00:29:41,170 Isn't it lonely to sit down? 397 00:29:43,130 --> 00:29:45,790 My feet are like blocks of ice out in that yard. 398 00:29:47,530 --> 00:29:50,990 There's a little bit of tea in that bag, if you like to mash it. Mrs Morley gave 399 00:29:50,990 --> 00:29:51,990 it me yesterday. 400 00:29:52,610 --> 00:29:53,610 I'll have them here. 401 00:29:54,110 --> 00:29:55,110 You've been crying. 402 00:29:55,710 --> 00:29:58,130 You could have given him a drop of Mother Bailey's quietening syrup. 403 00:29:58,490 --> 00:30:00,430 Helen, no, you shouldn't give him that. 404 00:30:01,490 --> 00:30:04,130 It's got opium in it. It's just opium and treacle. 405 00:30:04,430 --> 00:30:06,510 What would I do then when I go to Mrs Morley's? 406 00:30:06,950 --> 00:30:08,770 I'd go to take him to feed him. 407 00:30:09,110 --> 00:30:12,030 If he was yelling in the basement, they'd hear in the parlour. 408 00:30:12,350 --> 00:30:17,370 And no lady's going to put up with that. Maybe that's why the other baby was bad 409 00:30:17,370 --> 00:30:18,370 for him, really. 410 00:30:18,490 --> 00:30:21,510 It would be a damn sight worse for him if she turned me off. He'd starve. 411 00:30:22,320 --> 00:30:25,160 And Lucy died of scarlet fever from there. 412 00:30:25,540 --> 00:30:26,540 I'm sorry. 413 00:30:29,900 --> 00:30:31,100 This tea's wet. 414 00:30:31,740 --> 00:30:34,040 She wouldn't hardly have given me if it wasn't, would she? 415 00:30:34,700 --> 00:30:37,900 That's only been brewed once. There's plenty of art in it yet. 416 00:30:40,820 --> 00:30:43,420 Trouble with you is you don't know what you're saying half the time. 417 00:30:43,700 --> 00:30:47,260 I worried all night over what you told Jack Tanner. What did I say? 418 00:30:47,480 --> 00:30:48,540 About having him took. 419 00:30:48,860 --> 00:30:49,779 Harassed the Jimmy? 420 00:30:49,780 --> 00:30:53,390 Hmm. Tell him he had no right to behave like that. Somebody should tell the 421 00:30:53,390 --> 00:30:56,270 police. Oh, then he'll be locked up, yes. 422 00:30:56,550 --> 00:30:58,630 And then Pappy will be left the way I'm left. 423 00:30:58,870 --> 00:31:01,110 Only she's got four kids instead of two. 424 00:31:01,810 --> 00:31:03,390 What good would it do? 425 00:31:03,890 --> 00:31:06,890 I never knew a man went in there yet that didn't come out worse. 426 00:31:07,670 --> 00:31:08,790 Even my Wally. 427 00:31:09,030 --> 00:31:10,630 I'm dreading to think how he'll be. 428 00:31:10,850 --> 00:31:12,470 I never thought of it like that. 429 00:31:12,750 --> 00:31:15,230 No. You live in a different world, that's why. 430 00:31:16,790 --> 00:31:17,790 Oh, well. 431 00:31:28,500 --> 00:31:30,940 Newport, I just forgot these last few sheets. 432 00:33:53,290 --> 00:33:54,690 Oh, thank God you're back. 433 00:33:58,530 --> 00:34:00,070 He's been like this for hours. 434 00:34:00,410 --> 00:34:02,210 He wouldn't take anything from us two. 435 00:34:02,610 --> 00:34:03,610 Yes, I know. 436 00:34:04,490 --> 00:34:05,630 I need him too. 437 00:34:12,530 --> 00:34:14,210 I've been worried out of my mind. 438 00:34:15,230 --> 00:34:16,230 That's right. 439 00:34:16,489 --> 00:34:17,428 My only. 440 00:34:17,429 --> 00:34:18,590 I didn't know what would happen. 441 00:34:19,830 --> 00:34:20,909 It was time to... 442 00:34:22,350 --> 00:34:24,050 He went and gave my name to the police. 443 00:34:25,230 --> 00:34:26,230 What for? 444 00:34:26,630 --> 00:34:28,350 Said there'd been sailors coming to the house. 445 00:34:28,710 --> 00:34:32,150 Well, of course there had, but asking after Wally, that's all. 446 00:34:35,050 --> 00:34:37,150 You don't know what I'm talking about, do you? No. 447 00:34:37,690 --> 00:34:43,830 Well, if anybody goes and tells them that he thinks you've given him a 448 00:34:44,330 --> 00:34:48,710 you know, and that you might give it to others, they just come and whip you off, 449 00:34:48,750 --> 00:34:50,090 have a look, find out if it's right. 450 00:34:50,750 --> 00:34:51,750 Doesn't that? 451 00:34:52,029 --> 00:34:53,670 The contagious disease, is that? 452 00:34:53,969 --> 00:34:54,969 Oh, that's the one. 453 00:34:55,530 --> 00:35:00,270 But, Helen, I thought that was only for... I didn't know they had no right. 454 00:35:00,710 --> 00:35:02,090 It's not that I haven't got no rights. 455 00:35:03,630 --> 00:35:06,610 If you've got it, they keep you in the lock hospital, they call it. 456 00:35:07,230 --> 00:35:10,350 It's worse than a jail. You can be there for months, you can't get out. 457 00:35:11,630 --> 00:35:16,430 Or, if they don't find it, they give you a card. A card you can show to the 458 00:35:16,430 --> 00:35:17,910 sailor to say that you're clean. 459 00:35:18,970 --> 00:35:20,830 They give me a card, Mrs. O 'Neill. 460 00:35:23,800 --> 00:35:29,000 Oh, God, that swine of a man. He knows damn well I'd have been on the streets. 461 00:35:29,060 --> 00:35:30,460 It was only spite. 462 00:35:30,900 --> 00:35:32,300 What happened to your leg? 463 00:35:32,620 --> 00:35:36,420 That's because I wouldn't ever do it. If you fight, then they put you in clamps. 464 00:35:37,000 --> 00:35:39,760 My fault. I should have known better. 465 00:35:40,060 --> 00:35:42,380 I didn't know such things could happen in England. 466 00:35:43,160 --> 00:35:45,320 Your England's a different place than mine. 467 00:35:45,840 --> 00:35:49,100 I think you'd better go back to it. You're only causing trouble here. 468 00:35:49,300 --> 00:35:50,300 I'm sorry. 469 00:35:50,830 --> 00:35:52,710 You're never going to manage without your man anyway. 470 00:35:52,970 --> 00:35:54,470 If you can, then I can. 471 00:35:54,770 --> 00:35:55,770 No. 472 00:35:56,210 --> 00:35:57,990 For me, it's life and death. 473 00:35:58,210 --> 00:36:00,550 You, you're just playing games. 474 00:36:02,310 --> 00:36:06,450 Oh, just look at them sheets he knocked in the mud. 475 00:36:06,830 --> 00:36:08,510 I'll have to throw them again. 476 00:36:09,270 --> 00:36:10,490 It'll be a day late. 477 00:36:10,810 --> 00:36:13,390 Mrs. Morley said if that happened again, I'd have to finish. 478 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Oh, 479 00:36:15,790 --> 00:36:19,610 I'll have to go round tomorrow and bow and stray from the caboose. 480 00:36:21,070 --> 00:36:22,390 What if she still won't keep me? 481 00:36:22,930 --> 00:36:27,710 It'll be getting up at four instead of six and scrubbing down your steps that 482 00:36:27,710 --> 00:36:28,710 took us an hour. 483 00:36:29,210 --> 00:36:30,970 Are you going to do that when your almond is gone? 484 00:36:31,410 --> 00:36:34,830 Are you going into a sweatshop and work yourself blind 60 hours a day? 485 00:36:35,310 --> 00:36:37,770 Are you going out in the frozen fields thinking I'll turn it? 486 00:36:38,810 --> 00:36:40,470 No, you're a kind of different breed. 487 00:36:41,530 --> 00:36:44,290 You'd rather make a hole in the river than live a hard life. 488 00:36:44,590 --> 00:36:47,910 No, I won't do those things. It would be a waste when I can do something better. 489 00:36:48,470 --> 00:36:50,690 I'd have found something by now if only I'd felt well enough. 490 00:36:51,050 --> 00:36:53,430 I haven't felt well for the last ten years. 491 00:36:53,650 --> 00:36:55,230 But I can't stop, can I? 492 00:36:55,450 --> 00:36:57,190 When we stop, we starve. 493 00:36:57,550 --> 00:37:02,170 Please, Ellen, it's not my fault the world's so unfair. Don't hate me for it. 494 00:37:02,170 --> 00:37:03,410 I could change it, I would. 495 00:37:04,970 --> 00:37:07,950 Just let me stay till Saturday. I can pay my share till then. 496 00:37:08,730 --> 00:37:11,950 And after Saturday, you'll go on. 497 00:37:13,110 --> 00:37:14,110 After Saturday? 498 00:37:15,150 --> 00:37:17,650 I just don't know. 499 00:37:19,890 --> 00:37:21,830 Congratulations on your engagement to Miss Callan. 500 00:37:23,110 --> 00:37:26,750 Mr. Fraser, I would be glad if you would not discuss business matters with Miss 501 00:37:26,750 --> 00:37:30,490 Callan behind my back. Ah, so she told you I'd shown him the original designs 502 00:37:30,490 --> 00:37:34,010 for the Golden Nugget. She did. And I explained to her the utter folly of 503 00:37:34,010 --> 00:37:35,850 building such a vessel without sails. 504 00:37:36,110 --> 00:37:39,730 I trust she was sensible enough to realize the folly of such advice. 505 00:37:40,490 --> 00:37:42,770 You are a burden to me, Mr. Fraser. 506 00:37:44,370 --> 00:37:45,370 Oh, I'm sorry. 507 00:37:45,910 --> 00:37:48,470 Good evening, Mr. Fogarty. Good evening, Mrs. Fraser. 508 00:37:49,160 --> 00:37:51,040 Elizabeth, I told you I did not wish to be disturbed. 509 00:37:51,460 --> 00:37:53,200 I thought Mr. Fogarty had left. 510 00:37:54,120 --> 00:37:57,680 Mr. Fogarty, you've come here to look at me plans for the golden nuggets. 511 00:37:57,920 --> 00:38:01,240 I have seen them, Mr. Fraser. But not the improvements. 512 00:38:02,100 --> 00:38:04,480 There's some relevant papers in the pocket of me greatcoat, Elizabeth. 513 00:38:04,780 --> 00:38:05,780 Oh, yes, Albert. 514 00:38:14,000 --> 00:38:15,380 I've got your note about the doctor's request. 515 00:38:15,600 --> 00:38:18,540 Yes. Now, I asked an old aunt of mine. She said there was no history of 516 00:38:18,540 --> 00:38:21,920 convulsions in any member of our family as far as she knows. Oh, thank God. 517 00:38:23,220 --> 00:38:26,720 Is, uh... Is, uh... William any better? 518 00:38:26,980 --> 00:38:29,560 Oh, he's fine now, but I couldn't rest till I was sure. 519 00:38:42,120 --> 00:38:43,540 Macallan told me of your engagement. 520 00:38:44,000 --> 00:38:45,300 She showed me her ring. 521 00:38:46,180 --> 00:38:49,440 I thought it a pity to waste such a fine ring. 522 00:38:51,680 --> 00:38:53,440 You didn't tell her... No, Daniel. 523 00:38:54,200 --> 00:38:56,260 But I did tell her that we were once engaged. 524 00:38:56,560 --> 00:38:57,840 She seemed quite surprised. 525 00:38:58,960 --> 00:39:00,200 I had no reason to tell her. 526 00:39:00,700 --> 00:39:02,540 And good reason for not telling her, perhaps? 527 00:39:03,840 --> 00:39:05,320 I don't understand what you mean. 528 00:39:05,980 --> 00:39:11,000 If she was somehow to discover that you were William's father... I see. 529 00:39:12,500 --> 00:39:15,640 Oh, that would suit your purpose admirably. My purpose? 530 00:39:16,140 --> 00:39:17,660 Phrasers, then, were your brother James. 531 00:39:18,160 --> 00:39:21,560 Oh, yes, they would dearly love to cause a rift between Emma Callan and I. 532 00:39:21,760 --> 00:39:23,460 And you have a lot to lose, don't you, Daniel? 533 00:39:24,040 --> 00:39:27,280 Marry Emma and you'll be the Callan line, all 25 ships of it. 534 00:39:27,500 --> 00:39:31,560 Well, now, here they are. I've no wish to see the improvements to your original 535 00:39:31,560 --> 00:39:35,060 design, Mr Fraser. Only the design is approved by the shareholders, with math 536 00:39:35,060 --> 00:39:36,060 and sales. 537 00:39:36,120 --> 00:39:39,680 And until you've prepared that, there's little point in our wasting each other's 538 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 time. Good night to you. 539 00:39:51,080 --> 00:39:52,640 You cracked her rib, most likely. 540 00:39:54,100 --> 00:39:56,960 It could have been worse if the boat cover hadn't have broken your fall. 541 00:39:58,060 --> 00:39:59,160 How much longer? 542 00:40:00,200 --> 00:40:02,680 Oh, we'll make port in a few hours. 543 00:40:02,920 --> 00:40:04,500 Your mother will be glad to see you, eh? 544 00:40:07,360 --> 00:40:08,360 What is it like? 545 00:40:10,560 --> 00:40:12,480 She died last April. 546 00:40:14,480 --> 00:40:16,140 He's got another he wants to marry. 547 00:40:17,500 --> 00:40:19,140 That's why you ran away to sea. 548 00:40:21,450 --> 00:40:23,270 She used to tell me about Lord Nelson. 549 00:40:24,810 --> 00:40:27,270 She could talk about anything. 550 00:40:28,930 --> 00:40:31,870 She read hundreds of books. 551 00:40:33,570 --> 00:40:37,670 She thought Lord Nelson was a wonderful man. 552 00:40:38,610 --> 00:40:41,530 A sailor and a gentleman. 553 00:40:44,330 --> 00:40:48,330 And I thought it would be a noble thing. 554 00:40:49,670 --> 00:40:51,690 They don't put everything in books, lad. 555 00:41:01,870 --> 00:41:02,870 Did you get anything? 556 00:41:03,390 --> 00:41:04,390 No. 557 00:41:08,250 --> 00:41:09,650 What did Mrs Morley say? 558 00:41:09,930 --> 00:41:11,970 So, uh... She kept me on. 559 00:41:12,210 --> 00:41:13,250 Oh, I'm so glad. 560 00:41:13,490 --> 00:41:15,570 I had to cry to get her to do it. 561 00:41:16,160 --> 00:41:20,100 Even then she'd dock me threepence for the inconvenience. She sounds a very ill 562 00:41:20,100 --> 00:41:21,100 -tempered woman. 563 00:41:21,300 --> 00:41:25,480 Her old man started chasing after girls. She'd got to take it out on somebody. 564 00:41:27,900 --> 00:41:30,300 She got a man the sack from Tumley's this week. 565 00:41:30,680 --> 00:41:32,840 He'd been there five years doing the cash. 566 00:41:33,100 --> 00:41:34,300 Now he's got to go. 567 00:41:34,780 --> 00:41:36,680 Just because he got her change wrong. 568 00:41:36,900 --> 00:41:38,560 And she said he was insolent. 569 00:41:39,040 --> 00:41:40,360 Well, what did they get instead? 570 00:41:40,900 --> 00:41:41,900 How should I know? 571 00:41:44,879 --> 00:41:46,360 Tom would never take a woman. 572 00:41:47,040 --> 00:41:48,040 It's figuring. 573 00:41:55,220 --> 00:41:56,800 We make good speed, Captain Bates. 574 00:41:57,220 --> 00:42:00,060 I said we'd make some hell here by noon, and I wasn't far out. 575 00:42:03,220 --> 00:42:07,220 Well, you get that coal up as fast as you can, and with any luck, we'll have a 576 00:42:07,220 --> 00:42:10,400 cargo of potatoes waiting for us by the time you've unloaded. 577 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 Look at him. 578 00:42:16,520 --> 00:42:18,200 Can't wait to get back to the plow. 579 00:42:18,720 --> 00:42:20,480 He'll never leave the farm again, I warrant. 580 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Mr. Needham. 581 00:42:46,460 --> 00:42:50,700 Yes? I understand you're looking for cargo potatoes. 582 00:42:51,660 --> 00:42:52,660 That's right. 583 00:42:52,980 --> 00:42:55,660 If you'd like to follow me up here. 584 00:43:05,280 --> 00:43:09,020 Where is it, then? 585 00:43:10,740 --> 00:43:12,180 The name's Thompson. 586 00:43:13,030 --> 00:43:14,030 Thompson. 587 00:43:16,230 --> 00:43:18,530 But here's my son, Martin. 588 00:43:20,990 --> 00:43:22,890 You got any children, Mr. Needham? 589 00:43:23,630 --> 00:43:25,990 No. I've got two sons. 590 00:43:26,950 --> 00:43:28,930 The youngest of them are a little fool. 591 00:43:29,450 --> 00:43:30,870 He ran off to sea. 592 00:43:31,790 --> 00:43:33,810 Young Peter's father, eh? 593 00:43:34,010 --> 00:43:38,370 Yeah. But Martin here does exactly as I say. 594 00:43:43,310 --> 00:43:45,450 It hardly seems fair, does it, Martin? 595 00:43:46,010 --> 00:43:48,030 If it wasn't fair, oh, no, little Peter. 596 00:43:55,630 --> 00:43:56,710 Two under one, eh? 597 00:43:57,170 --> 00:43:58,690 Mind if I stay and even it up? 598 00:44:18,160 --> 00:44:19,240 What's obliged, Captain? 599 00:44:19,880 --> 00:44:20,880 My pleasure, sir. 600 00:44:22,320 --> 00:44:23,520 You wait and eat it. 601 00:44:24,580 --> 00:44:25,800 Our turn will come. 602 00:44:32,100 --> 00:44:35,440 Oh, come, come now. You don't expect me to take you seriously. 603 00:44:36,120 --> 00:44:37,840 It's no job for a young lady. 604 00:44:38,160 --> 00:44:41,820 Not all that young, Mr. Chumley. And most of your customers are ladies. 605 00:44:42,040 --> 00:44:43,660 Ah, yes, but bless your heart. 606 00:44:44,010 --> 00:44:48,870 Women weren't meant to bother the pretty little heads about ledgers and 607 00:44:48,870 --> 00:44:51,270 arithmetic and credit balances. 608 00:44:51,670 --> 00:44:53,270 Whatever would people say? 609 00:44:53,690 --> 00:44:58,070 That where Chumley's Emporium leads, others follow. No, no, no. If it were 610 00:44:58,070 --> 00:45:00,390 haberdashery counter, I wouldn't hesitate. 611 00:45:00,830 --> 00:45:07,470 But this post calls for a... Now, yesterday, for instance, you see, East 612 00:45:07,470 --> 00:45:08,470 don't tally. 613 00:45:09,290 --> 00:45:12,150 This is how he walked off and left them. May I see? 614 00:45:13,000 --> 00:45:14,940 It's only a matter of two shillings. 615 00:45:15,260 --> 00:45:16,680 But we must have accuracy. 616 00:45:17,180 --> 00:45:18,300 Speed and accuracy. 617 00:45:19,800 --> 00:45:20,800 It's no use. 618 00:45:21,160 --> 00:45:22,200 I've checked it myself. 619 00:45:22,720 --> 00:45:24,240 He must have made a wrong entry. 620 00:45:25,600 --> 00:45:27,140 Oh, it's here, Mr Chumley. 621 00:45:28,660 --> 00:45:29,660 Well, 622 00:45:30,220 --> 00:45:33,720 I have a confession to make. Sometimes our very weaknesses come to our aid. You 623 00:45:33,720 --> 00:45:36,420 see, he writes his sevens like nines. 624 00:45:37,020 --> 00:45:38,480 I tend to do the same myself. 625 00:45:39,000 --> 00:45:40,760 I believe a lot of ladies do. 626 00:45:46,680 --> 00:45:48,860 You'd need to be very careful about that. 627 00:45:49,100 --> 00:45:51,780 Oh, I'd take the utmost pains to correct it, Mr Chumley. 628 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Aye. 629 00:45:53,260 --> 00:45:54,660 I take it you have references. 630 00:45:55,340 --> 00:45:57,740 Would you mind very much if I first mentioned wages? 631 00:45:58,160 --> 00:46:01,180 Oh, I couldn't give you what I was given, Mr Bannerman. Of course not. 632 00:46:01,640 --> 00:46:03,200 I'd do the job for half the money. 633 00:46:04,800 --> 00:46:06,000 Well, Mr Chumley. 634 00:46:30,090 --> 00:46:31,310 Any sign of the cargo, sir? 635 00:46:32,230 --> 00:46:34,970 Tuesday they blamed the weather. Said it wasn't right for lifting potatoes. 636 00:46:35,810 --> 00:46:37,110 Wednesday, shortage of labour. 637 00:46:37,430 --> 00:46:41,970 Yesterday, trouble with haulage. Today, there isn't going to be any cargo, 638 00:46:42,090 --> 00:46:43,090 Captain Baines. 639 00:46:43,190 --> 00:46:44,190 No cargo? 640 00:46:44,550 --> 00:46:46,350 What sort of firm is it we're dealing with? 641 00:46:46,850 --> 00:46:47,850 Very influential. 642 00:46:49,390 --> 00:46:50,390 Biggest on the island. 643 00:46:50,790 --> 00:46:54,250 Name of, uh... Thompson and something. 644 00:46:57,630 --> 00:47:01,720 Oh. What do we do now, then? Only one thing we can do. Sail without cargo? 645 00:47:01,960 --> 00:47:05,060 No time to waste if we're going to pick up that cargo for South America. 646 00:47:05,700 --> 00:47:06,700 Yes, sir. 647 00:47:08,940 --> 00:47:12,260 Well, don't just stand there, Captain Baines. Ship will not sail with a crew 648 00:47:12,260 --> 00:47:13,700 playing pitch and toss. 649 00:47:14,000 --> 00:47:14,879 Aye, sir. 650 00:47:14,880 --> 00:47:18,780 Bolton, catch the mate from below. We sail for Liverpool in the hour. 651 00:48:08,600 --> 00:48:09,600 Yeah, I'll be back. 652 00:48:12,400 --> 00:48:13,640 That one to Mr. Recton. 653 00:48:14,320 --> 00:48:16,120 That one to Mr. Stevens and bedding. 654 00:48:16,940 --> 00:48:17,940 No, not that one. 655 00:48:18,280 --> 00:48:19,280 That's mine. 656 00:48:55,850 --> 00:48:59,690 Well, James, I've still got my head above water. 48383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.