All language subtitles for The Onedin Line S07e10 Homeward Bound
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,540 --> 00:00:28,800
Now, now, don't panic. Get your old
shoulder behind you.
2
00:00:29,620 --> 00:00:30,578
That's better.
3
00:00:30,580 --> 00:00:32,520
And keep your balance on your front
foot, now.
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,800
Right, now, you're getting the hang of
it. Now, what were we talking about?
5
00:00:36,060 --> 00:00:37,060
A stone of carcass.
6
00:00:37,220 --> 00:00:39,260
Some people call it a science.
7
00:00:39,540 --> 00:00:41,100
Come on, keep your guard up now.
8
00:00:41,360 --> 00:00:43,040
But me, I call it an art.
9
00:00:43,240 --> 00:00:46,360
Now, take bales of wool, for instance.
No, not wool. Then it's cotton.
10
00:00:46,700 --> 00:00:49,840
I don't care. I'll just come from the
extent. Now, black pearl starts learning
11
00:00:49,840 --> 00:00:51,880
tomorrow. Cotton good for the West
Indies.
12
00:00:52,100 --> 00:00:53,160
What have you got from us, then?
13
00:00:53,400 --> 00:00:54,400
Well, now.
14
00:00:54,630 --> 00:00:58,690
I thought a couple of weeks in the sun
would do you a world of good. Now, if
15
00:00:58,690 --> 00:01:01,570
it's all the same to you, I'd rather be
done good to one of the sailing ships.
16
00:01:01,730 --> 00:01:05,069
Now, listen. I want you to put that
steamboat through her paces. See what
17
00:01:05,069 --> 00:01:09,470
do. Well, she'll eat coal for certain.
Why don't you sell the damn thing and
18
00:01:09,470 --> 00:01:10,470
yourself a three -master?
19
00:01:10,550 --> 00:01:12,710
I didn't bring her all the way home just
to sell her.
20
00:01:13,370 --> 00:01:17,050
You never did tell me how much you ended
up paying Seth Burgess for her.
21
00:01:18,530 --> 00:01:21,870
Now, listen, lad. You've still a notion
to become a master.
22
00:01:22,760 --> 00:01:23,980
I said given a chance.
23
00:01:24,240 --> 00:01:25,780
How would you like to sign indentures?
24
00:01:26,800 --> 00:01:27,800
Ship as an apprentice?
25
00:01:28,240 --> 00:01:29,240
Mm -hmm.
26
00:01:29,620 --> 00:01:30,820
I couldn't afford it.
27
00:01:31,240 --> 00:01:35,040
Where would I find a premium of 50
pounds? Well, forget about the premium.
28
00:01:35,040 --> 00:01:36,040
look, I was... That's up, boy.
29
00:01:36,520 --> 00:01:39,360
He was forgetting the premium. I
couldn't afford the uniform.
30
00:01:39,760 --> 00:01:43,220
An apprentice has got to sell brass
band, hasn't he? I'll find two men of
31
00:01:43,220 --> 00:01:44,960
substance to stand surety.
32
00:01:45,560 --> 00:01:47,800
So, Captain Baines and myself.
33
00:01:49,040 --> 00:01:53,000
I think we can persuade their need not
to forget about the £30 premium, so all
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,540
we have to worry about is the uniform.
35
00:01:57,420 --> 00:01:58,560
You're going to make me apprentice?
36
00:01:59,980 --> 00:02:01,520
Captain Baines, I can't believe it.
37
00:02:01,880 --> 00:02:04,020
Mr. O 'Neill, you're about the best man
I ever met.
38
00:02:05,380 --> 00:02:06,800
Yes, well, enough of that, sir.
39
00:02:07,240 --> 00:02:08,240
Let's get you kitted out.
40
00:02:09,639 --> 00:02:10,740
See you later, Captain Baines.
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Aye.
42
00:02:24,640 --> 00:02:27,380
Every inch a young officer. What do you
think, Lettie, eh?
43
00:02:27,580 --> 00:02:29,240
Oh, very smart indeed.
44
00:02:30,480 --> 00:02:33,980
Do you know, I do believe I could be
looking at a future captain of the
45
00:02:33,980 --> 00:02:36,000
line. I'll get my master's ticket for
him, 21.
46
00:02:36,320 --> 00:02:37,400
And that's a promise, Mrs.
47
00:02:38,440 --> 00:02:40,020
Look, I don't want to say about all
this.
48
00:02:40,540 --> 00:02:42,680
Only if I can repay in some way. You
can.
49
00:02:43,580 --> 00:02:46,500
Always remembering where your first
loyalty lies.
50
00:02:46,900 --> 00:02:47,739
With you, sir.
51
00:02:47,740 --> 00:02:51,600
No, the Oneiden company comes first and
foremost. Now, when you sail under the
52
00:02:51,600 --> 00:02:52,600
Oneiden flag...
53
00:02:52,680 --> 00:02:55,100
You represent that company wherever you
may be.
54
00:02:55,300 --> 00:02:58,780
Good morning, Captain Baines. Morning,
Mark. Well, now, what do you think, eh?
55
00:03:00,320 --> 00:03:01,540
Sharp as a new pin.
56
00:03:01,800 --> 00:03:03,920
And there's also a pair of shoes, and
it's too New Jersey.
57
00:03:04,380 --> 00:03:07,260
Well, I reckon it's about time that I
added my two pins.
58
00:03:09,300 --> 00:03:11,240
That'll last you a deal longer than them
clothes.
59
00:03:11,560 --> 00:03:12,560
Hexton.
60
00:03:12,900 --> 00:03:14,880
Thanks, Captain Baines. Have a seat,
Tom.
61
00:03:17,420 --> 00:03:20,220
I must have set you back a bit, eh? I
did.
62
00:03:20,840 --> 00:03:24,500
We have no need to. I had it in mind to
find one later. I've done it now.
63
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
There's no harm in that, is there?
64
00:03:25,800 --> 00:03:27,840
It's a lovely present, Captain Bain.
65
00:03:28,360 --> 00:03:31,160
James, I must hurry. I've got one of my
mothers arriving at two.
66
00:03:31,380 --> 00:03:32,920
Well, all right. You'd better take
carriage.
67
00:03:33,260 --> 00:03:34,260
Tim Bain?
68
00:03:34,780 --> 00:03:37,560
Right, then, Bains, come up to the
office. You can get your orders there.
69
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
Sign on the crew later.
70
00:03:39,900 --> 00:03:43,140
So, young lad, your last day as a cabin
boy.
71
00:03:43,900 --> 00:03:45,360
So you get clear in this lotto.
72
00:03:46,280 --> 00:03:48,240
Will I be selling with Captain Bain,
sir? You will.
73
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Come on, let's see.
74
00:03:50,760 --> 00:03:53,720
And just remember, you're an officer
now, and the ship's in your charge.
75
00:03:54,560 --> 00:03:58,400
Take a turn around the deck every now
and then, inspect the waltz, and just
76
00:03:58,400 --> 00:04:00,160
that nobody comes aboard that shouldn't.
77
00:04:45,230 --> 00:04:47,630
had in the Murchison line figures for
the last quarter.
78
00:04:47,890 --> 00:04:49,550
I'm afraid I wouldn't know, my lady.
79
00:04:51,310 --> 00:04:52,310
Charles.
80
00:04:52,870 --> 00:04:56,330
I thought you'd quite deserted me. I
haven't seen you in nearly a week.
81
00:04:56,550 --> 00:04:59,170
That's because I've been working like a
beaver on our behalf.
82
00:04:59,530 --> 00:05:03,390
Oh? Yes. I'm afraid mother and father
are putting up far more opposition to
83
00:05:03,390 --> 00:05:04,430
marriage than I anticipated.
84
00:05:04,850 --> 00:05:08,650
Well, I did warn you. And I did promise
you that I wouldn't accept no for an
85
00:05:08,650 --> 00:05:11,070
answer. Never fear, I'll wear them down
in time.
86
00:05:11,290 --> 00:05:14,840
But if you've been battering on their
door for the last seven days... I
87
00:05:16,140 --> 00:05:17,660
I've been to London most of the week.
88
00:05:18,240 --> 00:05:20,320
I thought it high time I saw your
husband.
89
00:05:22,280 --> 00:05:23,720
What? And I did.
90
00:05:24,180 --> 00:05:26,100
From the gallery of the House of
Commons.
91
00:05:27,460 --> 00:05:28,460
Handsome man.
92
00:05:28,960 --> 00:05:30,340
Most impressive speaker.
93
00:05:30,940 --> 00:05:32,200
Yes, he is.
94
00:05:32,620 --> 00:05:35,680
Never a bad thing to weigh up the
opposition. Is that the only reason you
95
00:05:35,680 --> 00:05:38,900
to London? No, I thought to get some
advice from our family solicitors about
96
00:05:38,900 --> 00:05:41,120
your divorce. Without consulting me
first.
97
00:05:41,540 --> 00:05:43,420
If it's just a quiet man -to -man
discussion, that's all.
98
00:05:43,850 --> 00:05:48,570
Man to man about my private life.
Really, Charles, you go too far.
99
00:05:48,570 --> 00:05:49,570
names were mentioned.
100
00:05:50,630 --> 00:05:54,430
However, it does seem that the simplest
course would be for you to obtain fresh
101
00:05:54,430 --> 00:05:57,850
evidence. Now, there are several firms
who specialize in this sort of thing.
102
00:05:57,850 --> 00:05:59,650
someone to spy on Daniel?
103
00:06:00,370 --> 00:06:01,550
No, never.
104
00:06:01,970 --> 00:06:05,370
It's quite a commonplace procedure,
Elizabeth. I don't care. I won't do it.
105
00:06:05,890 --> 00:06:10,070
If Daniel and I are to get divorced,
then he and I will discuss it. Man to
106
00:06:10,750 --> 00:06:12,970
But I will not have this decision made
for me, Charles.
107
00:06:13,550 --> 00:06:16,530
And I find the very thought of parading
my private life before Sir Elizabeth
108
00:06:16,530 --> 00:06:18,650
distasteful. Yes, Elizabeth, I agree.
109
00:06:19,270 --> 00:06:21,190
But we cannot marry until you are
divorced.
110
00:06:22,430 --> 00:06:26,390
I'm so sorry to have kept you waiting,
Mrs. Jenkins. Miss Jenkins, but now you
111
00:06:26,390 --> 00:06:27,390
do.
112
00:06:28,130 --> 00:06:29,170
Thank you, Mrs. Gibson.
113
00:06:32,870 --> 00:06:34,550
Please do sit down. Thank you.
114
00:06:36,370 --> 00:06:39,270
Well, I expect you've come to inquire
about your daughter. That's right.
115
00:06:39,770 --> 00:06:41,730
Well, Mrs. Lemley's a very bright child.
116
00:06:42,490 --> 00:06:47,270
And though she's only been at the home
for less than a month, she seems to have
117
00:06:47,270 --> 00:06:49,330
settled down very well. Oh, that's nice.
118
00:06:49,570 --> 00:06:50,630
I'm glad she won't know trouble.
119
00:06:50,870 --> 00:06:52,070
Now, I want to take her out.
120
00:06:53,990 --> 00:06:59,090
Well, I'm afraid it's not quite as
simple as that, Miss Jenkins. I told
121
00:06:59,090 --> 00:07:00,090
call me Nellie.
122
00:07:00,730 --> 00:07:02,270
Listen, I don't see no difficulty.
123
00:07:02,630 --> 00:07:04,210
I put her in, I take her out.
124
00:07:04,550 --> 00:07:07,430
I mean, I'm her legal mother. I've got a
paper to prove it.
125
00:07:07,810 --> 00:07:10,090
Yes, but if you remember...
126
00:07:10,720 --> 00:07:15,160
You also signed a paper relinquishing
any parental rights until Emily came of
127
00:07:15,160 --> 00:07:19,460
age. Or until we felt that your way of
life had changed for the better.
128
00:07:19,820 --> 00:07:22,680
Well, of course it's changed for the
better. That's why I'm here.
129
00:07:23,440 --> 00:07:26,620
Listen, I'm not walking streets no more.
I'm being kept in style.
130
00:07:27,020 --> 00:07:31,400
I've got a real smart gent with me. It's
not really the change that we had in
131
00:07:31,400 --> 00:07:32,400
mind, Nellie.
132
00:07:32,540 --> 00:07:34,360
You mean my still being on the game?
133
00:07:34,960 --> 00:07:36,860
Well, I don't have much choice, do I?
134
00:07:37,260 --> 00:07:40,460
It's that or talking to an hour in a
sweatshop. There are other alternatives.
135
00:07:40,900 --> 00:07:41,900
Oh, yeah.
136
00:07:42,260 --> 00:07:43,260
Oh, God.
137
00:07:43,640 --> 00:07:44,780
Yeah, it's coming off.
138
00:07:45,860 --> 00:07:48,260
You don't happen to have a drop of
spirits in the house, do you?
139
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
Um, yes.
140
00:07:50,040 --> 00:07:53,040
Then I'll have a nog in your mother's
room, please, dear. Not well.
141
00:07:53,400 --> 00:07:55,220
Had a bit of a party last night.
142
00:07:55,820 --> 00:07:58,000
My Lenny's good to me. None better.
143
00:07:58,660 --> 00:08:00,960
When it comes to booze, you don't know
where to stop.
144
00:08:05,840 --> 00:08:10,180
Sure, Nellie, you must see that we
cannot possibly release Emily into your
145
00:08:10,180 --> 00:08:13,040
custody. No, I don't see nothing at all.
146
00:08:13,740 --> 00:08:17,540
She's my kid and I'm entitled. I'm
sorry. All right.
147
00:08:17,980 --> 00:08:18,980
I'll buy her back.
148
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
How much?
149
00:08:20,860 --> 00:08:22,420
It's not a question of money.
150
00:08:23,060 --> 00:08:24,060
Then it's not enough.
151
00:08:25,020 --> 00:08:26,940
Well, there's plenty more where that
comes from.
152
00:08:27,300 --> 00:08:30,940
My Nellie's a very generous -hearted
man. What's more, he loves kids.
153
00:08:31,160 --> 00:08:32,160
He's got three of his own.
154
00:08:35,400 --> 00:08:36,279
me one thing.
155
00:08:36,280 --> 00:08:40,360
Is there any chance of you regularizing
this union?
156
00:08:41,700 --> 00:08:42,960
Regularize? Yes.
157
00:08:44,260 --> 00:08:45,960
No, I should think not.
158
00:08:46,520 --> 00:08:48,700
My little is a family man. We're
responsibilities.
159
00:08:50,560 --> 00:08:53,060
Well, then I'm afraid I can hold out no
hope.
160
00:08:53,620 --> 00:08:55,240
Emily must remain with us.
161
00:08:55,880 --> 00:08:59,180
Well, you must see that it's in the
child's best interest. I don't see no
162
00:08:59,180 --> 00:09:03,440
thing. I've got comfortable
circumstances and she'll be treated like
163
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
princess.
164
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
I'll tell you what I'll do.
165
00:09:06,840 --> 00:09:09,340
If I fall on hard times again, I'll
bring her right back.
166
00:09:09,620 --> 00:09:10,620
That's a promise.
167
00:09:11,780 --> 00:09:14,400
I'm afraid we don't run the home in that
way, Nellie.
168
00:09:15,200 --> 00:09:18,960
Our first and only consideration is the
moral welfare of the children in our
169
00:09:18,960 --> 00:09:20,440
charge. Moral welfare?
170
00:09:21,140 --> 00:09:23,780
You'll wait till you have a kid of your
own before you talk to me of moral
171
00:09:23,780 --> 00:09:24,780
welfare.
172
00:09:25,770 --> 00:09:28,990
If I don't get my kid back, there'll be
trouble. That I can promise you. I'm not
173
00:09:28,990 --> 00:09:30,790
impressed by threats, real or imagined.
174
00:09:31,090 --> 00:09:32,510
There's nothing imagined about this one.
175
00:09:32,710 --> 00:09:34,510
I'll get my kid back one way or another.
176
00:09:34,710 --> 00:09:35,710
Good day to you, Miss Jenkins.
177
00:09:36,390 --> 00:09:37,450
I'll show you out.
178
00:09:37,730 --> 00:09:40,890
No, thanks. I'll show myself out.
Indeed, you won't.
179
00:09:44,110 --> 00:09:45,350
Cast off that show rope.
180
00:09:45,650 --> 00:09:46,650
Aye, aye, sir.
181
00:09:46,990 --> 00:09:49,990
Mr. Jarvis, put Albert on the wheel and
come below him, please.
182
00:09:50,230 --> 00:09:51,149
Aye, aye, sir.
183
00:09:51,150 --> 00:09:52,150
Oh, my God.
184
00:09:56,170 --> 00:09:59,550
Now once we round to the south, duck,
we'll lay a course for them.
185
00:10:01,510 --> 00:10:02,510
Well, well.
186
00:10:04,030 --> 00:10:05,270
Sleeping beauty is awake.
187
00:10:07,570 --> 00:10:08,870
Don't you think you've had enough of
that?
188
00:10:10,270 --> 00:10:12,030
You've come any closer, I'll smash
his... You'll do what?
189
00:10:12,910 --> 00:10:13,910
Don't be a fool.
190
00:10:14,410 --> 00:10:16,770
You're going to throw in a little
takeover for it like I said.
191
00:10:17,070 --> 00:10:18,070
He's a hard man, Mr.
192
00:10:18,250 --> 00:10:19,950
Jarvis. You'd best watch your step.
193
00:10:20,190 --> 00:10:22,090
Yeah, well, you best watch yours, hadn't
you, Captain Burgess?
194
00:10:22,490 --> 00:10:24,990
Because Mr. O 'Neill won't take kindly
to your stealing his ship.
195
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Stealing?
196
00:10:26,610 --> 00:10:29,890
You watch your tongue or I'll wash your
mouth out. This ship is mine.
197
00:10:30,110 --> 00:10:32,970
O 'Neill did me down, so now he can pay
for his sharp practice.
198
00:10:33,250 --> 00:10:36,410
You've got papers to prove it's yours,
then? I've got right on my side. I don't
199
00:10:36,410 --> 00:10:37,309
need papers, lad.
200
00:10:37,310 --> 00:10:38,570
Where's your breath, Doctor, lad?
201
00:10:38,850 --> 00:10:40,610
Throw him over the side like I said and
I'm done.
202
00:10:40,850 --> 00:10:41,850
No.
203
00:10:41,890 --> 00:10:43,430
We're shorthanded as it is.
204
00:10:43,750 --> 00:10:45,570
You'll do as both cabin boy and cook.
205
00:10:45,790 --> 00:10:46,790
Cabin boy?
206
00:10:46,850 --> 00:10:47,850
I'm an officer now.
207
00:10:48,300 --> 00:10:49,480
I'm an apprentice. I've got inventions.
208
00:10:50,040 --> 00:10:53,020
You're a cabin boy and cook. No, I'm not
going to do it. Here, let me.
209
00:10:53,220 --> 00:10:54,920
No, no, Mr. Jarvis. Not yet.
210
00:10:56,560 --> 00:10:58,060
Well, let him think about it for a
while.
211
00:10:58,380 --> 00:11:00,520
See whether pride or common sense
prevails.
212
00:11:01,980 --> 00:11:05,920
Report to me in an hour, lad. And for
your information, we'll be in deep water
213
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
by then.
214
00:11:07,520 --> 00:11:08,520
Very deep.
215
00:11:09,280 --> 00:11:10,500
Bring the charcoal, Mr. Jarvis.
216
00:11:16,140 --> 00:11:17,140
Seth Burgess.
217
00:11:17,890 --> 00:11:21,430
Ah, damn well knew it. Well, that's what
I reckon. It was all daylight and no
218
00:11:21,430 --> 00:11:22,670
one thought of chaffing Jim.
219
00:11:22,870 --> 00:11:26,070
Well, a tug come along and took him in
tow. It's gone out of sight, ma 'am. Ah,
220
00:11:26,090 --> 00:11:27,770
he'll have rounded the house exactly
now.
221
00:11:28,390 --> 00:11:29,790
He'll look like a scalded cat.
222
00:11:30,070 --> 00:11:33,110
Once through St. George's Channel, he'll
be right out in the open sea.
223
00:11:33,610 --> 00:11:34,850
Probably changed the name of the ship
now.
224
00:11:35,490 --> 00:11:36,490
Sailing under false colours.
225
00:11:37,270 --> 00:11:38,270
Coal.
226
00:11:38,470 --> 00:11:41,830
Hmm? Now, he'll need to top up
somewhere. Those bunkers are only half
227
00:11:42,610 --> 00:11:43,610
Aye.
228
00:11:44,370 --> 00:11:46,190
I'll keep out of the European ports.
229
00:11:46,840 --> 00:11:49,340
He wouldn't be fool enough to go through
the straits again, would he? No, he'll
230
00:11:49,340 --> 00:11:50,340
make for the Cape Verdes.
231
00:11:50,860 --> 00:11:51,860
Half full bunkers, eh?
232
00:11:52,720 --> 00:11:54,280
I could just be within his range.
233
00:11:54,480 --> 00:11:57,420
James, I've just realized that boy Tom
must still be on board.
234
00:11:59,660 --> 00:12:00,660
Aye.
235
00:12:00,840 --> 00:12:03,920
He's a sharp enough lad. He can take
care of himself, ma 'am. You sure?
236
00:12:04,900 --> 00:12:07,000
Yes. Yes, he'll be all right, ma 'am.
237
00:12:07,980 --> 00:12:10,600
Right, um, four hours to start, you say?
238
00:12:10,920 --> 00:12:12,960
Is the certain larsen ready yet? Aye,
midday.
239
00:12:13,440 --> 00:12:14,440
Good, good.
240
00:12:15,040 --> 00:12:18,060
James, you're surely not thinking of
going after him. Of course I am.
241
00:12:18,500 --> 00:12:21,660
Well, before you know it, you'll be
spending half your life chasing that
242
00:12:21,780 --> 00:12:22,780
Leave it be.
243
00:12:23,000 --> 00:12:24,420
You've got Charlotte back.
244
00:12:25,020 --> 00:12:27,920
Oh, for heaven's sake, let him have the
ship and let the matter rest.
245
00:12:28,800 --> 00:12:32,700
You think I'm going to allow a man like
Seth Burgess to steal my ship and get
246
00:12:32,700 --> 00:12:33,840
away with it? Pride.
247
00:12:34,480 --> 00:12:35,520
That's all it is, pride.
248
00:12:35,980 --> 00:12:38,920
If the truth were known, you don't care
about that ship. You just can't afford
249
00:12:38,920 --> 00:12:40,420
to be bested. Now, you listen, Lettie.
250
00:12:40,700 --> 00:12:42,900
You take care of your business. Let me
take care of mine.
251
00:12:44,060 --> 00:12:44,939
Right, come along.
252
00:12:44,940 --> 00:12:45,940
Right.
253
00:12:58,600 --> 00:13:00,300
I see you've changed your uniform.
254
00:13:01,060 --> 00:13:03,580
Galley swab's a bit of a come -down from
being an apprentice, eh?
255
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
I don't plan it.
256
00:13:04,820 --> 00:13:06,200
Anyway, there's pickings down the
galley.
257
00:13:06,420 --> 00:13:07,980
I'll never get into ours on a flat
apprentice.
258
00:13:08,260 --> 00:13:09,980
Pickings? You keep your doubts to
yourself.
259
00:13:10,220 --> 00:13:12,200
You'll work for your keep on this ship,
and you'll work damn hard.
260
00:13:12,420 --> 00:13:13,420
Of course I will, Mr. Jarvis.
261
00:13:14,000 --> 00:13:17,020
Now then, gentlemen, is that to your
liking? Because if it ain't, I'll go
262
00:13:17,020 --> 00:13:20,120
and I'll break up afresh. You seem to
change sides mighty quick, young Tom.
263
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
Well, I've been having a think.
264
00:13:21,480 --> 00:13:23,980
What I reckon is there's no skin off my
nose. What master I serve?
265
00:13:24,480 --> 00:13:26,180
In a special fighting camp, I'm getting
a share.
266
00:13:26,420 --> 00:13:27,420
A share?
267
00:13:27,580 --> 00:13:29,700
Cheeky young... I'm one of the crew now,
aren't I?
268
00:13:30,400 --> 00:13:32,380
You'll get your share. You have my word
on it.
269
00:13:32,740 --> 00:13:33,740
Now, back to your galley.
270
00:13:37,180 --> 00:13:38,019
A share?
271
00:13:38,020 --> 00:13:39,020
You mean?
272
00:13:39,180 --> 00:13:40,180
I mean it.
273
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
It won't get much.
274
00:13:42,560 --> 00:13:45,200
But if he's in as deep as us, it'll help
keep him quiet.
275
00:13:47,300 --> 00:13:48,300
Enter!
276
00:13:52,140 --> 00:13:53,140
Daniel!
277
00:13:53,540 --> 00:13:54,800
Mr. O 'Neil!
278
00:13:57,060 --> 00:13:58,380
Delighted to see you, my boy.
279
00:13:58,580 --> 00:14:00,520
How do you do, Mr. Doyle? I was just
passing.
280
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
Thought I'd look in.
281
00:14:02,240 --> 00:14:06,300
Tomorrow, you must come and see the
opening of the two orphans.
282
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
With my compliments.
283
00:14:07,940 --> 00:14:09,000
Oh, thank you very much.
284
00:14:09,320 --> 00:14:10,880
Did you know the management literally...
285
00:14:11,630 --> 00:14:13,630
begged us to come back here to the
pavilion.
286
00:14:13,890 --> 00:14:17,610
Well, you were a great success last
time. Oh, capacity houses, my boy.
287
00:14:17,850 --> 00:14:21,950
Yes. Wait till you see the knife fight
I've devised for the last act. In
288
00:14:21,950 --> 00:14:25,130
Manchester, they were printing in the
aisles. Watch.
289
00:14:25,950 --> 00:14:27,830
I lunge at Pierre.
290
00:14:28,390 --> 00:14:33,650
He parries. I... Father, I don't think
Mr. O 'Neill can call to hear a blow -by
291
00:14:33,650 --> 00:14:34,770
-blow account of the plot.
292
00:14:35,410 --> 00:14:37,170
Oh, I see. Yes.
293
00:14:38,550 --> 00:14:39,750
Queue for exit.
294
00:14:40,440 --> 00:14:41,880
Your obedient servant, sir.
295
00:14:42,240 --> 00:14:44,740
And my regards to your charming mother.
296
00:14:47,940 --> 00:14:49,740
Just happened to be passing.
297
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
Indeed.
298
00:14:52,040 --> 00:14:54,380
How long are you in Liverpool this time?
299
00:14:54,620 --> 00:14:57,440
The engagement is for a month. Where do
you go after that?
300
00:14:57,680 --> 00:14:58,780
At the moment, nowhere.
301
00:14:59,700 --> 00:15:01,320
Always is a precarious profession.
302
00:15:01,680 --> 00:15:03,740
Oh, Helen, you need have no fears for
the future.
303
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
But I haven't.
304
00:15:05,360 --> 00:15:07,220
I've lived all my life like this. I...
305
00:15:07,630 --> 00:15:09,830
Take each day as it comes and accept
what it brings.
306
00:15:12,210 --> 00:15:14,490
Your wife's back, living with you again.
307
00:15:16,110 --> 00:15:19,590
My wife and I are living in the same
house, but that is all.
308
00:15:20,130 --> 00:15:21,550
In time you will forgive her.
309
00:15:22,350 --> 00:15:24,410
No. No, that I shall never do.
310
00:15:24,650 --> 00:15:25,870
I intend to marry you.
311
00:15:27,910 --> 00:15:32,630
I believe that in Arabia a man can walk
around his tent three times, crying out
312
00:15:32,630 --> 00:15:34,690
that he puts his wife aside and the deed
is done.
313
00:15:35,390 --> 00:15:38,310
But I don't think that that somehow
would be acceptable in Liverpool.
314
00:15:38,690 --> 00:15:39,830
Helen, I'm being serious.
315
00:15:40,310 --> 00:15:44,390
And I dare not be, because I know in my
heart what you propose can never happen.
316
00:15:44,670 --> 00:15:45,670
Oh, but it can.
317
00:15:46,770 --> 00:15:50,090
At this very moment, I'm trying to trace
two of the crew from the Black Pearl.
318
00:15:50,170 --> 00:15:51,170
I'm told they're in Liverpool.
319
00:15:51,490 --> 00:15:56,150
Now, if I can get sworn statements from
them... Well, do you see? Our marriage
320
00:15:56,150 --> 00:15:59,730
is possible. Oh, why did I ever meet
you, Samuel O 'Neill?
321
00:16:01,690 --> 00:16:02,690
No, Samuel.
322
00:16:03,920 --> 00:16:07,160
Being you again, I could easily let the
reins of my emotions.
323
00:16:08,240 --> 00:16:09,240
Please go.
324
00:16:09,720 --> 00:16:13,520
But... But let me see you tomorrow.
325
00:16:15,600 --> 00:16:16,760
Until tomorrow, then.
326
00:16:21,880 --> 00:16:22,880
Evening, Charlotte.
327
00:16:23,140 --> 00:16:24,900
Ah, the wanderer returns.
328
00:16:25,860 --> 00:16:28,960
Who is waiting up there? But it's a
beautiful one.
329
00:16:30,500 --> 00:16:31,920
You've been drinking. Yes.
330
00:16:32,570 --> 00:16:33,890
Help me to dull the pain.
331
00:16:34,290 --> 00:16:35,290
Oh, doesn't it?
332
00:16:36,230 --> 00:16:37,230
I'm going to bed.
333
00:16:37,350 --> 00:16:39,230
To dream sweet dreams of Helen, no
doubt.
334
00:16:41,210 --> 00:16:42,210
What did you say?
335
00:16:43,770 --> 00:16:45,370
Isn't that the name of this actress?
336
00:16:46,690 --> 00:16:47,690
Your mistress.
337
00:16:50,550 --> 00:16:52,290
Helen is not my mistress.
338
00:16:53,330 --> 00:16:55,070
I thank you not even to talk about her.
339
00:16:56,470 --> 00:16:57,470
Oh, I see.
340
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
What's she like?
341
00:17:05,180 --> 00:17:07,700
This lady fair of yours.
342
00:17:09,400 --> 00:17:10,400
Compliant, is she?
343
00:17:11,300 --> 00:17:13,060
That's what actresses are noted for.
344
00:17:13,819 --> 00:17:14,819
Being compliant.
345
00:17:15,119 --> 00:17:18,160
Charlotte, I've never struck you before,
but if you continue in this vein... Go
346
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
on, then!
347
00:17:23,540 --> 00:17:25,480
Charlotte, this argument is serving no
purpose.
348
00:17:26,720 --> 00:17:28,359
At least you're talking to me.
349
00:17:38,990 --> 00:17:40,170
I know what I did was wrong.
350
00:17:42,090 --> 00:17:46,310
I know I hurt you dreadfully and it may
take you a long time to forgive me.
351
00:17:48,550 --> 00:17:54,390
But if you will only try, I promise to
be your dutiful wife until the day I
352
00:17:56,490 --> 00:18:00,370
Charlotte, can you not understand that
it's too late for any reconciliation?
353
00:18:03,990 --> 00:18:07,950
Well, if you feel that, then why did you
take me back?
354
00:18:11,110 --> 00:18:12,110
What a pity.
355
00:18:12,410 --> 00:18:13,890
But you took me back.
356
00:18:15,370 --> 00:18:20,050
And if you have any thoughts in your
head about divorce, Samuel, then I
357
00:18:20,050 --> 00:18:21,050
you to forget them.
358
00:18:22,370 --> 00:18:23,970
For I shall never let you go.
359
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Never.
360
00:18:33,010 --> 00:18:34,210
Reeling off the nuts.
361
00:18:34,470 --> 00:18:36,530
We'll be barking on his heels in a
couple of days.
362
00:18:37,550 --> 00:18:40,130
He said he really is making for the Cape
Verde.
363
00:18:40,570 --> 00:18:43,810
Well, I don't reckon there's anywhere
else he can make for if he's going to
364
00:18:43,810 --> 00:18:44,810
up the call.
365
00:18:45,790 --> 00:18:49,850
Look, I don't want Virgil to spot us
first. So you keep an extra man up
366
00:18:51,210 --> 00:18:52,210
First put the smoke.
367
00:18:52,970 --> 00:18:53,970
Let me know.
368
00:18:54,290 --> 00:18:56,250
Don't worry, I've already got a man up
there.
369
00:18:57,450 --> 00:18:59,310
It's young Tom I'm worried about.
370
00:18:59,830 --> 00:19:01,630
He could be feeding the fishes back
there.
371
00:19:04,210 --> 00:19:07,750
Like as not, he's got the shirts up
there back by now playing by the lady,
372
00:19:10,050 --> 00:19:11,110
Sell her in South America.
373
00:19:11,770 --> 00:19:14,650
Reckon the plate to be our best bet. And
if we can't find the vials?
374
00:19:14,930 --> 00:19:16,250
Trade along the coast until we do.
375
00:19:16,950 --> 00:19:17,929
Risky business.
376
00:19:17,930 --> 00:19:20,250
Moon Eden will be scurrying the ocean
looking for it.
377
00:19:20,870 --> 00:19:23,230
If he ever comes within hailing
distance, I'll run him.
378
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
Hey, you.
379
00:19:25,570 --> 00:19:27,270
Standing there with your ears flapping.
380
00:19:27,710 --> 00:19:29,650
Take a round turn in your tongue.
381
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
Understand me, boy.
382
00:19:31,710 --> 00:19:32,710
Trust me, sir.
383
00:19:32,890 --> 00:19:35,070
As long as I get my share, I ain't
nothing and see nothing.
384
00:19:35,610 --> 00:19:36,610
You like more coffee?
385
00:19:37,150 --> 00:19:38,150
No.
386
00:19:39,420 --> 00:19:41,900
We'll not make the crossing unless we
chop up the coal.
387
00:19:42,840 --> 00:19:46,160
If I have O 'Neill's measure, that is
exactly what he will be counting on.
388
00:19:46,380 --> 00:19:49,940
No. We keep enough reserves to stream
through the doldrums and then proceed
389
00:19:49,940 --> 00:19:50,719
under sail.
390
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
You mean not stop at Cape Verdes?
391
00:19:52,580 --> 00:19:53,580
That's right.
392
00:19:53,680 --> 00:19:55,100
It'll be a slow passage.
393
00:19:55,380 --> 00:19:57,100
He's very unhandy under canvas.
394
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
I'm in no hurry.
395
00:19:58,620 --> 00:20:00,220
We're liable to run short of tools.
396
00:20:00,540 --> 00:20:02,740
The hands have been speeding like pigs
in a trough.
397
00:20:03,050 --> 00:20:06,530
Then they'll have to go on short
commons, won't they? Starting now. See
398
00:20:06,550 --> 00:20:09,470
Mr. Jarvis. All hands on pound and pint
until further notice.
399
00:20:11,430 --> 00:20:12,430
Hear that, you lad?
400
00:20:12,770 --> 00:20:14,470
From now on, you tighten your belt.
401
00:20:14,870 --> 00:20:15,870
Aye, sir.
402
00:20:44,650 --> 00:20:45,870
And what do you think you're doing?
403
00:20:46,270 --> 00:20:48,090
Oh, she's straightening the canvas, Mrs.
Jarvis.
404
00:20:48,610 --> 00:20:50,610
That's a seaman's job. Get back to the
galley.
405
00:20:50,810 --> 00:20:51,810
All right, sir.
406
00:20:59,210 --> 00:21:04,030
Oh, Charles, you're becoming quite
intolerable. Me? Surely not. You greet
407
00:21:04,030 --> 00:21:06,990
with the fact that you have wonderful
news, and then you resolutely refuse to
408
00:21:06,990 --> 00:21:10,050
mention it all evening. I knew it was to
ruin an excellent dinner.
409
00:21:10,530 --> 00:21:11,730
So the news is bad.
410
00:21:11,970 --> 00:21:12,970
On the contrary.
411
00:21:13,230 --> 00:21:16,190
I simply meant our food would have grown
cold whilst we talked.
412
00:21:17,770 --> 00:21:19,810
And now I think I've teased you long
enough.
413
00:21:20,290 --> 00:21:23,450
Quite long enough? Very well, I shall
come straight to the point.
414
00:21:28,450 --> 00:21:33,370
After great endeavor, I've finally
persuaded Mother to accept the fact that
415
00:21:33,370 --> 00:21:34,890
and I are going to be married.
416
00:21:35,110 --> 00:21:39,630
Oh, Charles, what did you do? Hold a
pistol at her head? No, I was just
417
00:21:39,630 --> 00:21:42,430
persistent. At which you are quite
adept.
418
00:21:42,970 --> 00:21:44,270
Although she'd never admit it.
419
00:21:44,670 --> 00:21:47,010
At heart, Mother is something of a
romantic.
420
00:21:48,110 --> 00:21:49,490
But what about your father?
421
00:21:49,890 --> 00:21:53,190
Ah, not a great deal of progress, I'm
afraid.
422
00:21:53,690 --> 00:21:54,750
Up until now.
423
00:21:54,950 --> 00:21:58,410
But from this point on, I shall have
Mother as an ally.
424
00:21:58,670 --> 00:22:00,390
Does she have so much influence over
him?
425
00:22:00,610 --> 00:22:04,230
You'll be pleased to hear that the
Marsden women always influence their
426
00:22:04,290 --> 00:22:08,630
From this point on, Mother and I will
wear him down. It's just a matter of
427
00:22:09,230 --> 00:22:11,450
Charles, I wish I could share your
confidence.
428
00:22:13,090 --> 00:22:14,730
Perhaps if you took some positive
action.
429
00:22:16,130 --> 00:22:17,130
Daniel, you mean.
430
00:22:17,250 --> 00:22:18,490
Did you come to any decision?
431
00:22:19,030 --> 00:22:20,070
Charles, I've tried.
432
00:22:20,850 --> 00:22:22,490
The number of letters I've begun.
433
00:22:23,030 --> 00:22:25,290
I don't know. I just can't seem to find
the courage.
434
00:22:25,670 --> 00:22:28,470
You said you could only tell him face to
face, remember?
435
00:22:29,670 --> 00:22:33,130
Would it help if you met him? You must
give me a little more time. Just a
436
00:22:33,130 --> 00:22:34,310
more time. Of course.
437
00:22:34,910 --> 00:22:38,350
You know, I think if father knew that
you were definitely going to divorce
438
00:22:38,350 --> 00:22:42,100
Daniel, it could well influence his
thinking. Charles, could we... Please,
439
00:22:42,100 --> 00:22:43,100
change the subject.
440
00:22:43,660 --> 00:22:45,960
Now, what about the money?
441
00:22:46,260 --> 00:22:49,560
Ten guineas, she said. Yes, you'll get
paid after you've signed the document.
442
00:22:50,400 --> 00:22:51,940
What about her? Don't she get enough?
443
00:22:52,600 --> 00:22:54,020
All right, I'll pay her.
444
00:22:55,140 --> 00:22:56,520
Make sure they're both sober.
445
00:22:57,520 --> 00:23:02,920
Samuel, I... Well, you remember old
Higgins, don't you, Missy?
446
00:23:03,440 --> 00:23:05,660
Never thought to see me again, I'll
warrant.
447
00:23:06,580 --> 00:23:09,380
Well, let me tell you something that's
high and mighty.
448
00:23:10,350 --> 00:23:12,570
Old Higgins is going to cook your goose.
449
00:23:12,890 --> 00:23:14,310
Samuel, get them out of here.
450
00:23:14,510 --> 00:23:17,090
There she goes again, still giving her
orders.
451
00:23:18,350 --> 00:23:21,110
I reckon you did Captain Burgess a
favour.
452
00:23:49,820 --> 00:23:56,600
I've been working under the assumption
that Birch's has to stop off for
453
00:23:56,600 --> 00:23:58,020
coal at the Cape Verdes. Coal?
454
00:23:58,580 --> 00:23:59,580
No.
455
00:23:59,720 --> 00:24:03,380
If I were in his shoes when I ran out of
coal, I'd carry on onto sail.
456
00:24:03,840 --> 00:24:05,560
Well, in that case, he could be heading
anywhere.
457
00:24:05,980 --> 00:24:08,580
Are you saying that we're on a wild
goose chase? No.
458
00:24:10,240 --> 00:24:14,460
I'd make for South America, around the
horn, and into the Pacific.
459
00:24:15,920 --> 00:24:19,120
The small amount of sail he's carrying,
we could head him over anywhere.
460
00:24:23,440 --> 00:24:26,960
They say fish pie is good for the brain.
I think I'll have some.
461
00:25:17,929 --> 00:25:18,929
Steamer.
462
00:25:19,150 --> 00:25:20,290
Straight around the islands.
463
00:25:20,830 --> 00:25:21,830
Do well.
464
00:25:35,890 --> 00:25:37,430
Thank you for trying, Cobra.
465
00:25:39,210 --> 00:25:40,750
Maybe do the odd bit of pearling.
466
00:25:41,990 --> 00:25:43,610
Could go back to that lagoon.
467
00:25:49,030 --> 00:25:50,470
Engine room. Come on.
468
00:26:27,920 --> 00:26:29,800
Damn boy, put Don in the branny.
469
00:26:30,420 --> 00:26:31,740
I'll kill the little boy.
470
00:26:41,640 --> 00:26:44,460
Good morning, Mr. Dunwoody.
471
00:26:44,700 --> 00:26:45,820
Good morning, my lady.
472
00:26:46,480 --> 00:26:49,500
I trust that I am one of the first to
offer you my congratulations.
473
00:26:50,700 --> 00:26:51,700
Congratulations?
474
00:26:52,280 --> 00:26:53,400
Concerning what, Dunwoody?
475
00:26:53,800 --> 00:26:56,760
Why, Sir Temuel's appointment, of
course.
476
00:26:57,580 --> 00:27:01,160
If I may say so, the government must
think very highly of him in choosing him
477
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
for such a post.
478
00:27:03,640 --> 00:27:05,540
Have you not heard?
479
00:27:06,060 --> 00:27:08,180
I felt sure that Sir Daniel... Here's a
letter.
480
00:27:09,060 --> 00:27:10,100
I put it aside.
481
00:27:12,040 --> 00:27:14,780
Under the headline, A Wise Choice.
482
00:27:18,040 --> 00:27:22,280
Following the death of... Critical and
delicate situation between the two
483
00:27:22,280 --> 00:27:25,680
countries, your correspondent can now
announce that the post of Ambassador
484
00:27:25,680 --> 00:27:27,260
Extraordinary to Turkey...
485
00:27:27,560 --> 00:27:30,040
It's finally been offered to Sir Daniel
Fogarty.
486
00:27:33,140 --> 00:27:34,140
My word.
487
00:27:35,320 --> 00:27:36,520
Well done, Daniel.
488
00:27:36,720 --> 00:27:37,619
Indeed, yes.
489
00:27:37,620 --> 00:27:39,940
A great advancement in his political
career.
490
00:27:40,440 --> 00:27:43,920
And, of course, his appointment also
reflects great credit upon yourself.
491
00:27:44,520 --> 00:27:45,520
Me?
492
00:27:45,820 --> 00:27:47,960
Oh, I hardly think so, Mr Dunwoody.
493
00:27:49,380 --> 00:27:52,620
Naturally, you will be expected to
accompany Sir Daniel. No, that will be
494
00:27:52,620 --> 00:27:53,620
out of the question.
495
00:27:53,700 --> 00:27:54,700
My lady.
496
00:27:54,940 --> 00:27:58,580
As the wife of one of Her Majesty's
plenipotentiaries, it is your duty to be
497
00:27:58,580 --> 00:28:01,180
his side, act as his hostess. I'm not
going.
498
00:28:03,980 --> 00:28:06,760
It's a question of managing the
business. I can assure you that I... Mr.
499
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
Dunwoody, the subject is closed.
500
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
America?
501
00:28:11,360 --> 00:28:12,360
Yes.
502
00:28:12,840 --> 00:28:17,820
I've given the matter a great deal of
thought, and in my humble opinion, if
503
00:28:17,820 --> 00:28:21,860
Turks' revenge is to succeed, it would
stand a far better chance for the more
504
00:28:21,860 --> 00:28:24,200
cosmopolitan audience.
505
00:28:25,960 --> 00:28:28,320
Now, why didn't I think of that myself?
506
00:28:29,260 --> 00:28:35,400
There speaks a woman of perspicacity and
sound judgment. Of course, America it
507
00:28:35,400 --> 00:28:39,300
must be, and I promise you, dear lady,
you will have no cause to regret your
508
00:28:39,300 --> 00:28:44,080
decision. The Turks' revenge will pack
the theaters like herrings in a barrel.
509
00:28:44,180 --> 00:28:47,820
And most important of all, show you a
handsome prophet.
510
00:28:48,240 --> 00:28:52,760
Oh, I shall be quite content with a
quite modest return, Mr. Doyle.
511
00:28:53,500 --> 00:28:55,880
Your daughter will be traveling with
you, I presume.
512
00:28:56,140 --> 00:28:59,920
Of course. Of course. Oh, she'll
captivate them over there.
513
00:29:00,860 --> 00:29:01,960
I'm sure she will.
514
00:29:02,520 --> 00:29:06,660
Now, what are your estimates as to the
cost of this production?
515
00:29:07,120 --> 00:29:13,420
Ah, now, that depends, you see. I mean,
there's the cost of scenery, costumes,
516
00:29:13,900 --> 00:29:18,520
emoluments for the company, and the
traveling expenses. All that will come
517
00:29:18,520 --> 00:29:19,780
tidy sum.
518
00:29:20,990 --> 00:29:25,530
And you'd be wise, no doubt, to have a
little in hand for unforeseen
519
00:29:25,530 --> 00:29:26,530
circumstances.
520
00:29:27,490 --> 00:29:31,770
What a keen financial brain you have,
Mrs. O 'Naden.
521
00:29:32,270 --> 00:29:35,050
Shall we say £1 ,500?
522
00:29:39,910 --> 00:29:41,010
Not a penny more.
523
00:29:42,910 --> 00:29:47,610
We shall make ends meet, dear lady,
never fear.
524
00:29:48,590 --> 00:29:50,770
I shall start rehearsing the company
tomorrow.
525
00:29:51,410 --> 00:29:53,870
And you'll be ready to travel within the
month?
526
00:29:54,210 --> 00:29:59,710
The moment our engagement here ends, we
shall set sail and conquer America.
527
00:30:01,890 --> 00:30:02,890
Splendid.
528
00:30:04,010 --> 00:30:09,850
And I shall be at the quay to wave you
bon voyage and
529
00:30:09,850 --> 00:30:11,770
hand over this check.
530
00:30:28,880 --> 00:30:29,880
to that conference site.
531
00:30:35,820 --> 00:30:37,060
So I won't remember it all.
532
00:31:07,669 --> 00:31:08,669
No, I think not.
533
00:31:09,950 --> 00:31:10,950
Very well.
534
00:31:11,510 --> 00:31:13,350
Do you wish me to wait up for you,
Samuel?
535
00:31:14,190 --> 00:31:15,650
No, I might be late.
536
00:31:16,970 --> 00:31:17,749
Your hair.
537
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Do you like it?
538
00:31:19,990 --> 00:31:20,990
Different.
539
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
Goodbye.
540
00:31:23,590 --> 00:31:24,590
Goodbye.
541
00:31:29,050 --> 00:31:34,250
I can't.
542
00:31:34,930 --> 00:31:36,930
This is something you'll have to decide
for yourself.
543
00:31:38,000 --> 00:31:41,480
I had thought that if anybody could give
me sound advice, it would be you.
544
00:31:42,760 --> 00:31:44,080
Then you were wrong.
545
00:31:45,080 --> 00:31:50,640
That you could even consider forcing
Daniel, now of all times, in order to
546
00:31:50,640 --> 00:31:52,080
this Viscount Marsden.
547
00:31:52,280 --> 00:31:54,440
The idea just appalls me.
548
00:31:55,120 --> 00:31:57,280
We cannot govern our hearts, Lettie.
549
00:31:57,900 --> 00:32:01,760
Elizabeth, you're talking like a
schoolgirl, not like a grown woman.
550
00:32:02,260 --> 00:32:05,820
You should have stopped seeing this man
months ago. As well you know, but you
551
00:32:05,820 --> 00:32:06,820
chose not to.
552
00:32:07,360 --> 00:32:09,980
And now what you really want me to say
is divorce Daniel.
553
00:32:10,980 --> 00:32:13,920
Well, that is one piece of advice I
cannot and will not give.
554
00:32:14,660 --> 00:32:15,660
Very well.
555
00:32:15,700 --> 00:32:19,100
As you seem determined not to consider
my feelings, I think I'd best go.
556
00:32:19,320 --> 00:32:22,620
Well, if you have no stomach for honest,
home truths, then yes, you had better
557
00:32:22,620 --> 00:32:23,620
go.
558
00:32:24,020 --> 00:32:26,200
But before you do, let me ask you one
thing.
559
00:32:27,560 --> 00:32:30,480
You put Daniel aside because he deceived
you once.
560
00:32:31,240 --> 00:32:34,780
How many times have you deceived him?
Not by deed, but by thought?
561
00:32:38,860 --> 00:32:41,420
I'm sorry, Elizabeth. I shouldn't have
said that. I had no right.
562
00:32:42,480 --> 00:32:44,240
You don't hit out often, Lettie.
563
00:32:45,140 --> 00:32:47,580
But when you do, I know.
564
00:32:49,380 --> 00:32:50,380
I know.
565
00:32:50,700 --> 00:32:51,700
America!
566
00:32:52,260 --> 00:32:54,320
When? In a few weeks.
567
00:32:55,020 --> 00:32:56,040
But you can't go.
568
00:32:56,300 --> 00:32:57,300
Samuel.
569
00:32:57,980 --> 00:32:58,980
I must.
570
00:32:59,600 --> 00:33:00,600
Why?
571
00:33:01,140 --> 00:33:03,480
Father hasn't given a chance to put on
his play there.
572
00:33:03,920 --> 00:33:05,260
He won't go without me.
573
00:33:05,870 --> 00:33:09,650
And as if the only opportunity he's ever
going to have, I can't deny him. Helen,
574
00:33:09,750 --> 00:33:11,290
I've found the witnesses.
575
00:33:11,910 --> 00:33:15,270
I can obtain a divorce. We can be
married. You are married.
576
00:33:15,750 --> 00:33:16,750
With children.
577
00:33:20,050 --> 00:33:22,310
Real life is not like the theatre.
578
00:33:24,510 --> 00:33:26,090
Helen, I'll not let it end like this.
579
00:33:27,290 --> 00:33:28,290
It has to.
580
00:33:29,970 --> 00:33:33,530
What's keeping you? Oh, it's you, kind
sir.
581
00:33:34,320 --> 00:33:36,740
The company is assembled on stage.
582
00:33:37,660 --> 00:33:38,660
We'll wait.
583
00:33:43,220 --> 00:33:44,220
I'm... No.
584
00:33:44,840 --> 00:33:45,840
Listen.
585
00:33:46,440 --> 00:33:49,580
I took the decision to divorce Charlotte
long before I ever met you.
586
00:33:50,960 --> 00:33:53,040
And that decision has not altered, and
nor will it.
587
00:33:53,860 --> 00:33:55,660
If you go to America, I shall follow.
588
00:33:56,340 --> 00:33:57,840
Wherever you go, I'll find you.
589
00:33:58,420 --> 00:33:59,420
Helen!
590
00:34:01,320 --> 00:34:02,840
And always remember that I love you.
591
00:34:41,130 --> 00:34:42,130
could out yet.
592
00:34:42,270 --> 00:34:43,750
Could be a small lugger.
593
00:34:43,969 --> 00:34:44,969
Got a sale.
594
00:35:12,320 --> 00:35:13,600
Sand in the bearings.
595
00:35:14,100 --> 00:35:16,700
Three days and nights alone at sea.
596
00:35:17,180 --> 00:35:18,960
You're the luckiest young wolf on the
hunt.
597
00:35:19,340 --> 00:35:20,740
You did very well, young chap.
598
00:35:21,680 --> 00:35:24,820
Now then, all we have to do is to find
the blackbird.
599
00:35:25,560 --> 00:35:27,040
I know exactly where she is.
600
00:35:27,900 --> 00:35:28,900
Or was.
601
00:35:29,400 --> 00:35:30,400
I'll nick that sharp.
602
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
Hello.
603
00:35:42,800 --> 00:35:45,980
Now, that's where she was, and it's
going to take some time to repair her.
604
00:35:46,320 --> 00:35:50,260
If she's got a hole up somewhere, I
reckon she'll make for that island
605
00:35:51,700 --> 00:35:52,700
Right, Baines.
606
00:35:53,800 --> 00:35:54,880
Put us on that course.
607
00:35:55,380 --> 00:35:56,760
I think we've got it. Aye.
608
00:35:59,500 --> 00:36:03,680
I know her for one moment would have
suspected Mother of such base treachery.
609
00:36:03,900 --> 00:36:06,040
She probably thought she was acting for
the best.
610
00:36:06,840 --> 00:36:08,660
Oh, aye. What was best for her?
611
00:36:09,360 --> 00:36:13,120
She'd rather try to ruin my happiness
than... run the risk of being touched by
612
00:36:13,120 --> 00:36:14,280
so much of the breath of scandal.
613
00:36:16,060 --> 00:36:19,020
So, now, having done the deed, she's
disappeared off to Brighton again. I'll
614
00:36:19,020 --> 00:36:22,240
tell you this, Aunt Lettie, I'm... No,
Samuel, don't tell me any more.
615
00:36:22,600 --> 00:36:23,600
Not a word.
616
00:36:24,020 --> 00:36:28,280
I am sick and tired of every member of
this family crying on my shoulder.
617
00:36:29,060 --> 00:36:32,380
You've got yourself into this situation.
Now, sort yourself out. Don't come
618
00:36:32,380 --> 00:36:33,380
bleating to me.
619
00:36:34,020 --> 00:36:36,380
Do you imagine I don't have problems of
my own?
620
00:36:36,820 --> 00:36:38,240
But do I come to you with them?
621
00:36:38,490 --> 00:36:39,690
Or Sarah? Or Elizabeth?
622
00:36:40,070 --> 00:36:42,250
No. It's the children's home.
623
00:36:42,870 --> 00:36:43,870
It's on fire.
624
00:37:17,130 --> 00:37:18,350
He'll not take us without a fight.
625
00:37:19,210 --> 00:37:21,150
Best arm yourself, lads. Not me.
626
00:37:22,210 --> 00:37:24,330
What? You're outnumbered two to one.
627
00:37:25,710 --> 00:37:26,850
We've got him trapped.
628
00:37:27,610 --> 00:37:29,370
He ain't going anywhere now.
629
00:37:29,850 --> 00:37:31,930
You mean to say you're not going to
fight? That's right.
630
00:37:32,250 --> 00:37:34,130
I'm not getting my head bashed in for
nothing.
631
00:37:34,370 --> 00:37:38,390
It's your ship. You won her. You fight
for her. Come on, lads. You lily
632
00:37:38,390 --> 00:37:39,630
sons of sea cooks.
633
00:37:39,990 --> 00:37:40,990
All right.
634
00:37:41,770 --> 00:37:43,510
I'll fight for her on my own.
635
00:37:46,120 --> 00:37:48,560
Come on and eat in. What are you waiting
for?
636
00:37:53,380 --> 00:37:54,380
Give him up.
637
00:37:54,740 --> 00:37:55,860
He've left him.
638
00:37:57,720 --> 00:38:01,520
Sir Burgess, you've come across
feasible.
639
00:38:01,960 --> 00:38:04,360
Let no one knee get hurt.
640
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
Stupid fool.
641
00:38:19,440 --> 00:38:20,660
He means it.
642
00:38:23,820 --> 00:38:28,160
How's he caring that much about the
steamer? You can take him easy.
643
00:38:28,380 --> 00:38:29,840
No one need get hurt.
644
00:38:32,400 --> 00:38:33,780
Go back to Captain Burns.
645
00:38:34,520 --> 00:38:35,520
What?
646
00:38:35,940 --> 00:38:37,540
We'll leave him be.
647
00:38:48,520 --> 00:38:49,299
Old bound?
648
00:38:49,300 --> 00:38:50,300
You really mean that?
649
00:38:50,340 --> 00:38:54,040
You mean to say that we've come all this
way just so you can have the pleasure
650
00:38:54,040 --> 00:38:55,680
of letting him go? It just don't make
sense.
651
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
Just to me.
652
00:38:57,240 --> 00:39:01,440
Couldn't be because he really cares for
that ship of his, could he? Hey, look,
653
00:39:01,820 --> 00:39:02,820
it's an old rust bucket.
654
00:39:03,420 --> 00:39:05,920
That engine would need a fortune
spending on it.
655
00:39:06,720 --> 00:39:07,740
Just not worth it.
656
00:39:08,500 --> 00:39:09,600
That's your story, is it?
657
00:39:11,580 --> 00:39:16,500
Look, if you're not going to get the
ship underway, well, I suppose I'd
658
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
do it myself.
659
00:39:22,860 --> 00:39:26,320
And is this one of the ships which is
going to take our railway on to Chile?
660
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
Possibly.
661
00:39:28,400 --> 00:39:32,760
If you wish, my lord, we can continue
talking business.
662
00:39:33,860 --> 00:39:36,960
Or we can proceed to the real reason for
your visit.
663
00:39:37,640 --> 00:39:40,780
If there's one quality I admire in a
woman, it's directness.
664
00:39:41,180 --> 00:39:43,200
Perhaps a brandy might help ease the
way.
665
00:39:43,720 --> 00:39:45,200
The second being foresight.
666
00:39:47,780 --> 00:39:49,660
I suppose you realize that...
667
00:39:49,880 --> 00:39:52,620
Charles and his mother are making my
life a confounded misery.
668
00:39:53,320 --> 00:39:54,320
I never let up.
669
00:39:54,580 --> 00:39:56,060
You're surely not expecting sympathy?
670
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
Tammy, I like you.
671
00:39:59,840 --> 00:40:06,440
If I was in Charles's position, I'd...
Well, let me say that I appreciate his
672
00:40:06,440 --> 00:40:07,680
reasons for wanting to fight me.
673
00:40:08,900 --> 00:40:10,700
And that's what it's going to come down
to, you know.
674
00:40:10,920 --> 00:40:11,920
A fight.
675
00:40:13,000 --> 00:40:14,940
You're not prepared to give way? Nope.
676
00:40:15,820 --> 00:40:18,600
And if I judge my son right, he's not
prepared to give way either.
677
00:40:20,300 --> 00:40:23,360
I had hoped at your husband's
appointment that I'd provide a solution.
678
00:40:24,860 --> 00:40:26,240
You will go with him, won't you?
679
00:40:26,440 --> 00:40:28,900
Oh, you're a clever man, my lord.
680
00:40:29,420 --> 00:40:32,020
I rather thought you might have had some
hand in that.
681
00:40:32,440 --> 00:40:33,520
Drop the usual hint.
682
00:40:34,320 --> 00:40:36,260
But you haven't answered my question, my
dear.
683
00:40:37,460 --> 00:40:41,580
No doubt you came here determined to
convince me why I shouldn't marry
684
00:40:46,880 --> 00:40:48,220
Keep a good brandy.
685
00:40:53,210 --> 00:40:54,550
Convince you, I don't know if I can.
686
00:40:57,570 --> 00:40:58,570
Stewardship, you see.
687
00:40:58,730 --> 00:41:00,590
That's Charles's whole purpose in life.
688
00:41:01,410 --> 00:41:03,350
I mean, none of us own anything, really.
689
00:41:04,110 --> 00:41:06,490
We're all stewards, good or bad.
690
00:41:07,650 --> 00:41:09,110
Well, you take this Fraser line.
691
00:41:09,630 --> 00:41:12,170
You could have sold that profitably
years ago, correct?
692
00:41:12,490 --> 00:41:13,490
Correct.
693
00:41:14,090 --> 00:41:15,850
But it means something to you, doesn't
it?
694
00:41:16,370 --> 00:41:17,370
Yes, it does.
695
00:41:17,590 --> 00:41:20,470
And if they would ask you to explain it,
you'd find it difficult, huh?
696
00:41:21,180 --> 00:41:23,000
Possibly, but it wouldn't stop me
trying.
697
00:41:24,820 --> 00:41:25,820
Thank you.
698
00:41:26,700 --> 00:41:27,700
Very well, then.
699
00:41:29,640 --> 00:41:32,820
My great -great -grandfather, did you
see, was a blacksmith.
700
00:41:33,320 --> 00:41:37,860
He had a talent in his hands and a head
on his shoulders, and he ended up owning
701
00:41:37,860 --> 00:41:38,860
a small foundry.
702
00:41:39,860 --> 00:41:44,540
And his son took over that foundry, and
he built on it, and he ended up by being
703
00:41:44,540 --> 00:41:45,560
one of the ironmasters.
704
00:41:46,700 --> 00:41:49,860
And when he died, his son bought a
couple of coal mines.
705
00:41:50,880 --> 00:41:51,880
And the title.
706
00:41:53,280 --> 00:41:55,540
Do you see the pattern of stewardship
emerging?
707
00:41:56,580 --> 00:41:58,540
And I don't fit into that pattern.
708
00:41:58,760 --> 00:42:00,600
Not even with my shipping life.
709
00:42:03,160 --> 00:42:04,340
I only wish you did.
710
00:42:07,380 --> 00:42:13,560
I suppose I should take it as a
compliment that you're being so brutally
711
00:42:14,340 --> 00:42:17,260
You're not the sort of woman to be
fobbed off with half -truths.
712
00:42:19,760 --> 00:42:21,700
I take it you have put all this to
Charles?
713
00:42:21,980 --> 00:42:22,979
Oh, yes.
714
00:42:22,980 --> 00:42:26,640
He knows what's required of him. Matter
of duty. And what of his personal
715
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
happiness?
716
00:42:28,840 --> 00:42:30,720
I'm afraid that doesn't enter into it.
717
00:42:31,860 --> 00:42:34,780
And what if Charles and I choose to
disregard your advice?
718
00:42:35,320 --> 00:42:37,120
Or should I say your orders?
719
00:42:38,480 --> 00:42:42,220
Then most reluctantly I shall be obliged
to see that your husband's proposed
720
00:42:42,220 --> 00:42:44,640
appointment is not confirmed.
721
00:42:46,680 --> 00:42:48,500
It isn't my power, I assure you.
722
00:42:51,810 --> 00:42:52,810
Yes.
723
00:42:53,550 --> 00:42:57,150
It's not a role I enjoy playing, but if
I'm forced to play it, I shall play it
724
00:42:57,150 --> 00:42:58,150
to the hilt.
725
00:42:58,790 --> 00:43:03,230
I will not sacrifice 150 years of
endeavor.
726
00:43:05,550 --> 00:43:07,150
The choice is up to you, my dear.
727
00:43:09,270 --> 00:43:11,430
A choice that can only cause suffering.
728
00:43:12,410 --> 00:43:13,410
I know.
729
00:43:15,070 --> 00:43:17,070
I only wish I could take some of the
pain with me.
730
00:43:53,230 --> 00:43:55,930
You'll do just fine, young 'un. A bit
scared, really.
731
00:43:56,130 --> 00:43:57,510
Does Mr. Neaton live in a big house?
732
00:43:57,770 --> 00:43:58,950
Aye, a big empty house.
733
00:43:59,230 --> 00:44:00,970
He said I could sleep in a room all on
my own.
734
00:44:01,490 --> 00:44:03,510
Now, don't you go getting into trouble
this weekend.
735
00:44:03,970 --> 00:44:06,990
Just you mind the keys and cues, and
don't you let me down.
736
00:44:07,270 --> 00:44:08,209
I won't, Captain.
737
00:44:08,210 --> 00:44:09,210
All right, your master.
738
00:44:09,370 --> 00:44:10,370
Go on.
739
00:44:10,970 --> 00:44:11,970
Carriage, if I can.
740
00:44:12,250 --> 00:44:13,670
Never ridden a carriage before.
741
00:44:15,390 --> 00:44:16,610
See you in a couple of days, Ben.
742
00:44:16,830 --> 00:44:17,830
Aye.
743
00:44:36,970 --> 00:44:38,150
It's posh, isn't it?
744
00:44:39,010 --> 00:44:43,530
In this neighborhood, secluded is the
accepted expression.
745
00:44:44,250 --> 00:44:46,150
Secluded. It means peace.
746
00:44:46,470 --> 00:44:47,470
Frank.
747
00:45:26,480 --> 00:45:28,420
Oh, I'm so glad you're back. Safe and
sound.
748
00:45:28,640 --> 00:45:29,640
Let's all this.
749
00:45:30,400 --> 00:45:31,500
Whose are all these children?
750
00:45:32,420 --> 00:45:35,200
Ours. Ours? Well, for the time being.
751
00:45:35,640 --> 00:45:39,080
The orphanage burnt down and... Oh, I've
got so much to tell you.
752
00:45:39,300 --> 00:45:40,300
Has anybody heard?
753
00:45:40,360 --> 00:45:43,020
It's a soul. The police say the fire was
started deliberately.
754
00:45:43,240 --> 00:45:44,540
I've heard that hard to believe.
755
00:45:44,820 --> 00:45:46,260
Well, have they caught the culprit yet?
756
00:45:46,500 --> 00:45:48,380
No, and I doubt that they ever will.
757
00:45:48,680 --> 00:45:51,980
Listen, Lettie, you could have been in
that house, you know. Well, I wasn't, so
758
00:45:51,980 --> 00:45:52,980
don't fight.
759
00:45:53,380 --> 00:45:54,860
James, I've got such news.
760
00:45:55,460 --> 00:45:57,080
Daniel has been made an ambassador.
761
00:45:57,320 --> 00:46:00,680
And Elizabeth has gone to Turkey with
him. Look, Lizzie, let me just get in
762
00:46:00,680 --> 00:46:01,820
there and sat down, eh?
763
00:46:02,320 --> 00:46:03,320
Right.
764
00:46:06,120 --> 00:46:12,260
If this goes on for much longer, I shall
be leaving. I don't blame you.
765
00:46:12,880 --> 00:46:16,580
Here. How many more children have you
got in the house? Twenty -two at the
766
00:46:16,580 --> 00:46:19,400
moment, but there's five more to come.
Oh, no, there are not.
767
00:46:24,660 --> 00:46:27,920
I was against this damn pool idea right
from the start. Now, if you think that
768
00:46:27,920 --> 00:46:32,640
you're going to turn my home into an
orphanage for the brats of Liverpool,
769
00:46:32,640 --> 00:46:37,300
are you? I'm not turning them out until
I find somewhere else for them to stay.
770
00:46:37,500 --> 00:46:40,440
Well, then send them back from wherever
they come from.
771
00:46:40,680 --> 00:46:41,680
You're being unreasonable.
772
00:46:42,380 --> 00:46:45,600
I reckon I've been far too reasonable
for far too long. Now, look.
773
00:46:45,900 --> 00:46:47,200
The stables out there.
774
00:46:47,400 --> 00:46:48,420
Put them up in there.
775
00:46:48,820 --> 00:46:49,820
I will not.
776
00:47:00,240 --> 00:47:03,580
Where do you think you're off to now?
777
00:47:03,820 --> 00:47:06,620
I'm going back to the ship for some
peace and quiet.
778
00:47:06,980 --> 00:47:10,160
James O 'Neill, didn't you want me to
stop when I'm big?
58567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.