All language subtitles for The Onedin Line S07e10 Homeward Bound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,540 --> 00:00:28,800 Now, now, don't panic. Get your old shoulder behind you. 2 00:00:29,620 --> 00:00:30,578 That's better. 3 00:00:30,580 --> 00:00:32,520 And keep your balance on your front foot, now. 4 00:00:33,400 --> 00:00:35,800 Right, now, you're getting the hang of it. Now, what were we talking about? 5 00:00:36,060 --> 00:00:37,060 A stone of carcass. 6 00:00:37,220 --> 00:00:39,260 Some people call it a science. 7 00:00:39,540 --> 00:00:41,100 Come on, keep your guard up now. 8 00:00:41,360 --> 00:00:43,040 But me, I call it an art. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,360 Now, take bales of wool, for instance. No, not wool. Then it's cotton. 10 00:00:46,700 --> 00:00:49,840 I don't care. I'll just come from the extent. Now, black pearl starts learning 11 00:00:49,840 --> 00:00:51,880 tomorrow. Cotton good for the West Indies. 12 00:00:52,100 --> 00:00:53,160 What have you got from us, then? 13 00:00:53,400 --> 00:00:54,400 Well, now. 14 00:00:54,630 --> 00:00:58,690 I thought a couple of weeks in the sun would do you a world of good. Now, if 15 00:00:58,690 --> 00:01:01,570 it's all the same to you, I'd rather be done good to one of the sailing ships. 16 00:01:01,730 --> 00:01:05,069 Now, listen. I want you to put that steamboat through her paces. See what 17 00:01:05,069 --> 00:01:09,470 do. Well, she'll eat coal for certain. Why don't you sell the damn thing and 18 00:01:09,470 --> 00:01:10,470 yourself a three -master? 19 00:01:10,550 --> 00:01:12,710 I didn't bring her all the way home just to sell her. 20 00:01:13,370 --> 00:01:17,050 You never did tell me how much you ended up paying Seth Burgess for her. 21 00:01:18,530 --> 00:01:21,870 Now, listen, lad. You've still a notion to become a master. 22 00:01:22,760 --> 00:01:23,980 I said given a chance. 23 00:01:24,240 --> 00:01:25,780 How would you like to sign indentures? 24 00:01:26,800 --> 00:01:27,800 Ship as an apprentice? 25 00:01:28,240 --> 00:01:29,240 Mm -hmm. 26 00:01:29,620 --> 00:01:30,820 I couldn't afford it. 27 00:01:31,240 --> 00:01:35,040 Where would I find a premium of 50 pounds? Well, forget about the premium. 28 00:01:35,040 --> 00:01:36,040 look, I was... That's up, boy. 29 00:01:36,520 --> 00:01:39,360 He was forgetting the premium. I couldn't afford the uniform. 30 00:01:39,760 --> 00:01:43,220 An apprentice has got to sell brass band, hasn't he? I'll find two men of 31 00:01:43,220 --> 00:01:44,960 substance to stand surety. 32 00:01:45,560 --> 00:01:47,800 So, Captain Baines and myself. 33 00:01:49,040 --> 00:01:53,000 I think we can persuade their need not to forget about the £30 premium, so all 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,540 we have to worry about is the uniform. 35 00:01:57,420 --> 00:01:58,560 You're going to make me apprentice? 36 00:01:59,980 --> 00:02:01,520 Captain Baines, I can't believe it. 37 00:02:01,880 --> 00:02:04,020 Mr. O 'Neill, you're about the best man I ever met. 38 00:02:05,380 --> 00:02:06,800 Yes, well, enough of that, sir. 39 00:02:07,240 --> 00:02:08,240 Let's get you kitted out. 40 00:02:09,639 --> 00:02:10,740 See you later, Captain Baines. 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Aye. 42 00:02:24,640 --> 00:02:27,380 Every inch a young officer. What do you think, Lettie, eh? 43 00:02:27,580 --> 00:02:29,240 Oh, very smart indeed. 44 00:02:30,480 --> 00:02:33,980 Do you know, I do believe I could be looking at a future captain of the 45 00:02:33,980 --> 00:02:36,000 line. I'll get my master's ticket for him, 21. 46 00:02:36,320 --> 00:02:37,400 And that's a promise, Mrs. 47 00:02:38,440 --> 00:02:40,020 Look, I don't want to say about all this. 48 00:02:40,540 --> 00:02:42,680 Only if I can repay in some way. You can. 49 00:02:43,580 --> 00:02:46,500 Always remembering where your first loyalty lies. 50 00:02:46,900 --> 00:02:47,739 With you, sir. 51 00:02:47,740 --> 00:02:51,600 No, the Oneiden company comes first and foremost. Now, when you sail under the 52 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 Oneiden flag... 53 00:02:52,680 --> 00:02:55,100 You represent that company wherever you may be. 54 00:02:55,300 --> 00:02:58,780 Good morning, Captain Baines. Morning, Mark. Well, now, what do you think, eh? 55 00:03:00,320 --> 00:03:01,540 Sharp as a new pin. 56 00:03:01,800 --> 00:03:03,920 And there's also a pair of shoes, and it's too New Jersey. 57 00:03:04,380 --> 00:03:07,260 Well, I reckon it's about time that I added my two pins. 58 00:03:09,300 --> 00:03:11,240 That'll last you a deal longer than them clothes. 59 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 Hexton. 60 00:03:12,900 --> 00:03:14,880 Thanks, Captain Baines. Have a seat, Tom. 61 00:03:17,420 --> 00:03:20,220 I must have set you back a bit, eh? I did. 62 00:03:20,840 --> 00:03:24,500 We have no need to. I had it in mind to find one later. I've done it now. 63 00:03:24,580 --> 00:03:25,580 There's no harm in that, is there? 64 00:03:25,800 --> 00:03:27,840 It's a lovely present, Captain Bain. 65 00:03:28,360 --> 00:03:31,160 James, I must hurry. I've got one of my mothers arriving at two. 66 00:03:31,380 --> 00:03:32,920 Well, all right. You'd better take carriage. 67 00:03:33,260 --> 00:03:34,260 Tim Bain? 68 00:03:34,780 --> 00:03:37,560 Right, then, Bains, come up to the office. You can get your orders there. 69 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 Sign on the crew later. 70 00:03:39,900 --> 00:03:43,140 So, young lad, your last day as a cabin boy. 71 00:03:43,900 --> 00:03:45,360 So you get clear in this lotto. 72 00:03:46,280 --> 00:03:48,240 Will I be selling with Captain Bain, sir? You will. 73 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 Come on, let's see. 74 00:03:50,760 --> 00:03:53,720 And just remember, you're an officer now, and the ship's in your charge. 75 00:03:54,560 --> 00:03:58,400 Take a turn around the deck every now and then, inspect the waltz, and just 76 00:03:58,400 --> 00:04:00,160 that nobody comes aboard that shouldn't. 77 00:04:45,230 --> 00:04:47,630 had in the Murchison line figures for the last quarter. 78 00:04:47,890 --> 00:04:49,550 I'm afraid I wouldn't know, my lady. 79 00:04:51,310 --> 00:04:52,310 Charles. 80 00:04:52,870 --> 00:04:56,330 I thought you'd quite deserted me. I haven't seen you in nearly a week. 81 00:04:56,550 --> 00:04:59,170 That's because I've been working like a beaver on our behalf. 82 00:04:59,530 --> 00:05:03,390 Oh? Yes. I'm afraid mother and father are putting up far more opposition to 83 00:05:03,390 --> 00:05:04,430 marriage than I anticipated. 84 00:05:04,850 --> 00:05:08,650 Well, I did warn you. And I did promise you that I wouldn't accept no for an 85 00:05:08,650 --> 00:05:11,070 answer. Never fear, I'll wear them down in time. 86 00:05:11,290 --> 00:05:14,840 But if you've been battering on their door for the last seven days... I 87 00:05:16,140 --> 00:05:17,660 I've been to London most of the week. 88 00:05:18,240 --> 00:05:20,320 I thought it high time I saw your husband. 89 00:05:22,280 --> 00:05:23,720 What? And I did. 90 00:05:24,180 --> 00:05:26,100 From the gallery of the House of Commons. 91 00:05:27,460 --> 00:05:28,460 Handsome man. 92 00:05:28,960 --> 00:05:30,340 Most impressive speaker. 93 00:05:30,940 --> 00:05:32,200 Yes, he is. 94 00:05:32,620 --> 00:05:35,680 Never a bad thing to weigh up the opposition. Is that the only reason you 95 00:05:35,680 --> 00:05:38,900 to London? No, I thought to get some advice from our family solicitors about 96 00:05:38,900 --> 00:05:41,120 your divorce. Without consulting me first. 97 00:05:41,540 --> 00:05:43,420 If it's just a quiet man -to -man discussion, that's all. 98 00:05:43,850 --> 00:05:48,570 Man to man about my private life. Really, Charles, you go too far. 99 00:05:48,570 --> 00:05:49,570 names were mentioned. 100 00:05:50,630 --> 00:05:54,430 However, it does seem that the simplest course would be for you to obtain fresh 101 00:05:54,430 --> 00:05:57,850 evidence. Now, there are several firms who specialize in this sort of thing. 102 00:05:57,850 --> 00:05:59,650 someone to spy on Daniel? 103 00:06:00,370 --> 00:06:01,550 No, never. 104 00:06:01,970 --> 00:06:05,370 It's quite a commonplace procedure, Elizabeth. I don't care. I won't do it. 105 00:06:05,890 --> 00:06:10,070 If Daniel and I are to get divorced, then he and I will discuss it. Man to 106 00:06:10,750 --> 00:06:12,970 But I will not have this decision made for me, Charles. 107 00:06:13,550 --> 00:06:16,530 And I find the very thought of parading my private life before Sir Elizabeth 108 00:06:16,530 --> 00:06:18,650 distasteful. Yes, Elizabeth, I agree. 109 00:06:19,270 --> 00:06:21,190 But we cannot marry until you are divorced. 110 00:06:22,430 --> 00:06:26,390 I'm so sorry to have kept you waiting, Mrs. Jenkins. Miss Jenkins, but now you 111 00:06:26,390 --> 00:06:27,390 do. 112 00:06:28,130 --> 00:06:29,170 Thank you, Mrs. Gibson. 113 00:06:32,870 --> 00:06:34,550 Please do sit down. Thank you. 114 00:06:36,370 --> 00:06:39,270 Well, I expect you've come to inquire about your daughter. That's right. 115 00:06:39,770 --> 00:06:41,730 Well, Mrs. Lemley's a very bright child. 116 00:06:42,490 --> 00:06:47,270 And though she's only been at the home for less than a month, she seems to have 117 00:06:47,270 --> 00:06:49,330 settled down very well. Oh, that's nice. 118 00:06:49,570 --> 00:06:50,630 I'm glad she won't know trouble. 119 00:06:50,870 --> 00:06:52,070 Now, I want to take her out. 120 00:06:53,990 --> 00:06:59,090 Well, I'm afraid it's not quite as simple as that, Miss Jenkins. I told 121 00:06:59,090 --> 00:07:00,090 call me Nellie. 122 00:07:00,730 --> 00:07:02,270 Listen, I don't see no difficulty. 123 00:07:02,630 --> 00:07:04,210 I put her in, I take her out. 124 00:07:04,550 --> 00:07:07,430 I mean, I'm her legal mother. I've got a paper to prove it. 125 00:07:07,810 --> 00:07:10,090 Yes, but if you remember... 126 00:07:10,720 --> 00:07:15,160 You also signed a paper relinquishing any parental rights until Emily came of 127 00:07:15,160 --> 00:07:19,460 age. Or until we felt that your way of life had changed for the better. 128 00:07:19,820 --> 00:07:22,680 Well, of course it's changed for the better. That's why I'm here. 129 00:07:23,440 --> 00:07:26,620 Listen, I'm not walking streets no more. I'm being kept in style. 130 00:07:27,020 --> 00:07:31,400 I've got a real smart gent with me. It's not really the change that we had in 131 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 mind, Nellie. 132 00:07:32,540 --> 00:07:34,360 You mean my still being on the game? 133 00:07:34,960 --> 00:07:36,860 Well, I don't have much choice, do I? 134 00:07:37,260 --> 00:07:40,460 It's that or talking to an hour in a sweatshop. There are other alternatives. 135 00:07:40,900 --> 00:07:41,900 Oh, yeah. 136 00:07:42,260 --> 00:07:43,260 Oh, God. 137 00:07:43,640 --> 00:07:44,780 Yeah, it's coming off. 138 00:07:45,860 --> 00:07:48,260 You don't happen to have a drop of spirits in the house, do you? 139 00:07:48,640 --> 00:07:49,640 Um, yes. 140 00:07:50,040 --> 00:07:53,040 Then I'll have a nog in your mother's room, please, dear. Not well. 141 00:07:53,400 --> 00:07:55,220 Had a bit of a party last night. 142 00:07:55,820 --> 00:07:58,000 My Lenny's good to me. None better. 143 00:07:58,660 --> 00:08:00,960 When it comes to booze, you don't know where to stop. 144 00:08:05,840 --> 00:08:10,180 Sure, Nellie, you must see that we cannot possibly release Emily into your 145 00:08:10,180 --> 00:08:13,040 custody. No, I don't see nothing at all. 146 00:08:13,740 --> 00:08:17,540 She's my kid and I'm entitled. I'm sorry. All right. 147 00:08:17,980 --> 00:08:18,980 I'll buy her back. 148 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 How much? 149 00:08:20,860 --> 00:08:22,420 It's not a question of money. 150 00:08:23,060 --> 00:08:24,060 Then it's not enough. 151 00:08:25,020 --> 00:08:26,940 Well, there's plenty more where that comes from. 152 00:08:27,300 --> 00:08:30,940 My Nellie's a very generous -hearted man. What's more, he loves kids. 153 00:08:31,160 --> 00:08:32,160 He's got three of his own. 154 00:08:35,400 --> 00:08:36,279 me one thing. 155 00:08:36,280 --> 00:08:40,360 Is there any chance of you regularizing this union? 156 00:08:41,700 --> 00:08:42,960 Regularize? Yes. 157 00:08:44,260 --> 00:08:45,960 No, I should think not. 158 00:08:46,520 --> 00:08:48,700 My little is a family man. We're responsibilities. 159 00:08:50,560 --> 00:08:53,060 Well, then I'm afraid I can hold out no hope. 160 00:08:53,620 --> 00:08:55,240 Emily must remain with us. 161 00:08:55,880 --> 00:08:59,180 Well, you must see that it's in the child's best interest. I don't see no 162 00:08:59,180 --> 00:09:03,440 thing. I've got comfortable circumstances and she'll be treated like 163 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 princess. 164 00:09:05,580 --> 00:09:06,580 I'll tell you what I'll do. 165 00:09:06,840 --> 00:09:09,340 If I fall on hard times again, I'll bring her right back. 166 00:09:09,620 --> 00:09:10,620 That's a promise. 167 00:09:11,780 --> 00:09:14,400 I'm afraid we don't run the home in that way, Nellie. 168 00:09:15,200 --> 00:09:18,960 Our first and only consideration is the moral welfare of the children in our 169 00:09:18,960 --> 00:09:20,440 charge. Moral welfare? 170 00:09:21,140 --> 00:09:23,780 You'll wait till you have a kid of your own before you talk to me of moral 171 00:09:23,780 --> 00:09:24,780 welfare. 172 00:09:25,770 --> 00:09:28,990 If I don't get my kid back, there'll be trouble. That I can promise you. I'm not 173 00:09:28,990 --> 00:09:30,790 impressed by threats, real or imagined. 174 00:09:31,090 --> 00:09:32,510 There's nothing imagined about this one. 175 00:09:32,710 --> 00:09:34,510 I'll get my kid back one way or another. 176 00:09:34,710 --> 00:09:35,710 Good day to you, Miss Jenkins. 177 00:09:36,390 --> 00:09:37,450 I'll show you out. 178 00:09:37,730 --> 00:09:40,890 No, thanks. I'll show myself out. Indeed, you won't. 179 00:09:44,110 --> 00:09:45,350 Cast off that show rope. 180 00:09:45,650 --> 00:09:46,650 Aye, aye, sir. 181 00:09:46,990 --> 00:09:49,990 Mr. Jarvis, put Albert on the wheel and come below him, please. 182 00:09:50,230 --> 00:09:51,149 Aye, aye, sir. 183 00:09:51,150 --> 00:09:52,150 Oh, my God. 184 00:09:56,170 --> 00:09:59,550 Now once we round to the south, duck, we'll lay a course for them. 185 00:10:01,510 --> 00:10:02,510 Well, well. 186 00:10:04,030 --> 00:10:05,270 Sleeping beauty is awake. 187 00:10:07,570 --> 00:10:08,870 Don't you think you've had enough of that? 188 00:10:10,270 --> 00:10:12,030 You've come any closer, I'll smash his... You'll do what? 189 00:10:12,910 --> 00:10:13,910 Don't be a fool. 190 00:10:14,410 --> 00:10:16,770 You're going to throw in a little takeover for it like I said. 191 00:10:17,070 --> 00:10:18,070 He's a hard man, Mr. 192 00:10:18,250 --> 00:10:19,950 Jarvis. You'd best watch your step. 193 00:10:20,190 --> 00:10:22,090 Yeah, well, you best watch yours, hadn't you, Captain Burgess? 194 00:10:22,490 --> 00:10:24,990 Because Mr. O 'Neill won't take kindly to your stealing his ship. 195 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Stealing? 196 00:10:26,610 --> 00:10:29,890 You watch your tongue or I'll wash your mouth out. This ship is mine. 197 00:10:30,110 --> 00:10:32,970 O 'Neill did me down, so now he can pay for his sharp practice. 198 00:10:33,250 --> 00:10:36,410 You've got papers to prove it's yours, then? I've got right on my side. I don't 199 00:10:36,410 --> 00:10:37,309 need papers, lad. 200 00:10:37,310 --> 00:10:38,570 Where's your breath, Doctor, lad? 201 00:10:38,850 --> 00:10:40,610 Throw him over the side like I said and I'm done. 202 00:10:40,850 --> 00:10:41,850 No. 203 00:10:41,890 --> 00:10:43,430 We're shorthanded as it is. 204 00:10:43,750 --> 00:10:45,570 You'll do as both cabin boy and cook. 205 00:10:45,790 --> 00:10:46,790 Cabin boy? 206 00:10:46,850 --> 00:10:47,850 I'm an officer now. 207 00:10:48,300 --> 00:10:49,480 I'm an apprentice. I've got inventions. 208 00:10:50,040 --> 00:10:53,020 You're a cabin boy and cook. No, I'm not going to do it. Here, let me. 209 00:10:53,220 --> 00:10:54,920 No, no, Mr. Jarvis. Not yet. 210 00:10:56,560 --> 00:10:58,060 Well, let him think about it for a while. 211 00:10:58,380 --> 00:11:00,520 See whether pride or common sense prevails. 212 00:11:01,980 --> 00:11:05,920 Report to me in an hour, lad. And for your information, we'll be in deep water 213 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 by then. 214 00:11:07,520 --> 00:11:08,520 Very deep. 215 00:11:09,280 --> 00:11:10,500 Bring the charcoal, Mr. Jarvis. 216 00:11:16,140 --> 00:11:17,140 Seth Burgess. 217 00:11:17,890 --> 00:11:21,430 Ah, damn well knew it. Well, that's what I reckon. It was all daylight and no 218 00:11:21,430 --> 00:11:22,670 one thought of chaffing Jim. 219 00:11:22,870 --> 00:11:26,070 Well, a tug come along and took him in tow. It's gone out of sight, ma 'am. Ah, 220 00:11:26,090 --> 00:11:27,770 he'll have rounded the house exactly now. 221 00:11:28,390 --> 00:11:29,790 He'll look like a scalded cat. 222 00:11:30,070 --> 00:11:33,110 Once through St. George's Channel, he'll be right out in the open sea. 223 00:11:33,610 --> 00:11:34,850 Probably changed the name of the ship now. 224 00:11:35,490 --> 00:11:36,490 Sailing under false colours. 225 00:11:37,270 --> 00:11:38,270 Coal. 226 00:11:38,470 --> 00:11:41,830 Hmm? Now, he'll need to top up somewhere. Those bunkers are only half 227 00:11:42,610 --> 00:11:43,610 Aye. 228 00:11:44,370 --> 00:11:46,190 I'll keep out of the European ports. 229 00:11:46,840 --> 00:11:49,340 He wouldn't be fool enough to go through the straits again, would he? No, he'll 230 00:11:49,340 --> 00:11:50,340 make for the Cape Verdes. 231 00:11:50,860 --> 00:11:51,860 Half full bunkers, eh? 232 00:11:52,720 --> 00:11:54,280 I could just be within his range. 233 00:11:54,480 --> 00:11:57,420 James, I've just realized that boy Tom must still be on board. 234 00:11:59,660 --> 00:12:00,660 Aye. 235 00:12:00,840 --> 00:12:03,920 He's a sharp enough lad. He can take care of himself, ma 'am. You sure? 236 00:12:04,900 --> 00:12:07,000 Yes. Yes, he'll be all right, ma 'am. 237 00:12:07,980 --> 00:12:10,600 Right, um, four hours to start, you say? 238 00:12:10,920 --> 00:12:12,960 Is the certain larsen ready yet? Aye, midday. 239 00:12:13,440 --> 00:12:14,440 Good, good. 240 00:12:15,040 --> 00:12:18,060 James, you're surely not thinking of going after him. Of course I am. 241 00:12:18,500 --> 00:12:21,660 Well, before you know it, you'll be spending half your life chasing that 242 00:12:21,780 --> 00:12:22,780 Leave it be. 243 00:12:23,000 --> 00:12:24,420 You've got Charlotte back. 244 00:12:25,020 --> 00:12:27,920 Oh, for heaven's sake, let him have the ship and let the matter rest. 245 00:12:28,800 --> 00:12:32,700 You think I'm going to allow a man like Seth Burgess to steal my ship and get 246 00:12:32,700 --> 00:12:33,840 away with it? Pride. 247 00:12:34,480 --> 00:12:35,520 That's all it is, pride. 248 00:12:35,980 --> 00:12:38,920 If the truth were known, you don't care about that ship. You just can't afford 249 00:12:38,920 --> 00:12:40,420 to be bested. Now, you listen, Lettie. 250 00:12:40,700 --> 00:12:42,900 You take care of your business. Let me take care of mine. 251 00:12:44,060 --> 00:12:44,939 Right, come along. 252 00:12:44,940 --> 00:12:45,940 Right. 253 00:12:58,600 --> 00:13:00,300 I see you've changed your uniform. 254 00:13:01,060 --> 00:13:03,580 Galley swab's a bit of a come -down from being an apprentice, eh? 255 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 I don't plan it. 256 00:13:04,820 --> 00:13:06,200 Anyway, there's pickings down the galley. 257 00:13:06,420 --> 00:13:07,980 I'll never get into ours on a flat apprentice. 258 00:13:08,260 --> 00:13:09,980 Pickings? You keep your doubts to yourself. 259 00:13:10,220 --> 00:13:12,200 You'll work for your keep on this ship, and you'll work damn hard. 260 00:13:12,420 --> 00:13:13,420 Of course I will, Mr. Jarvis. 261 00:13:14,000 --> 00:13:17,020 Now then, gentlemen, is that to your liking? Because if it ain't, I'll go 262 00:13:17,020 --> 00:13:20,120 and I'll break up afresh. You seem to change sides mighty quick, young Tom. 263 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Well, I've been having a think. 264 00:13:21,480 --> 00:13:23,980 What I reckon is there's no skin off my nose. What master I serve? 265 00:13:24,480 --> 00:13:26,180 In a special fighting camp, I'm getting a share. 266 00:13:26,420 --> 00:13:27,420 A share? 267 00:13:27,580 --> 00:13:29,700 Cheeky young... I'm one of the crew now, aren't I? 268 00:13:30,400 --> 00:13:32,380 You'll get your share. You have my word on it. 269 00:13:32,740 --> 00:13:33,740 Now, back to your galley. 270 00:13:37,180 --> 00:13:38,019 A share? 271 00:13:38,020 --> 00:13:39,020 You mean? 272 00:13:39,180 --> 00:13:40,180 I mean it. 273 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 It won't get much. 274 00:13:42,560 --> 00:13:45,200 But if he's in as deep as us, it'll help keep him quiet. 275 00:13:47,300 --> 00:13:48,300 Enter! 276 00:13:52,140 --> 00:13:53,140 Daniel! 277 00:13:53,540 --> 00:13:54,800 Mr. O 'Neil! 278 00:13:57,060 --> 00:13:58,380 Delighted to see you, my boy. 279 00:13:58,580 --> 00:14:00,520 How do you do, Mr. Doyle? I was just passing. 280 00:14:00,740 --> 00:14:01,740 Thought I'd look in. 281 00:14:02,240 --> 00:14:06,300 Tomorrow, you must come and see the opening of the two orphans. 282 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 With my compliments. 283 00:14:07,940 --> 00:14:09,000 Oh, thank you very much. 284 00:14:09,320 --> 00:14:10,880 Did you know the management literally... 285 00:14:11,630 --> 00:14:13,630 begged us to come back here to the pavilion. 286 00:14:13,890 --> 00:14:17,610 Well, you were a great success last time. Oh, capacity houses, my boy. 287 00:14:17,850 --> 00:14:21,950 Yes. Wait till you see the knife fight I've devised for the last act. In 288 00:14:21,950 --> 00:14:25,130 Manchester, they were printing in the aisles. Watch. 289 00:14:25,950 --> 00:14:27,830 I lunge at Pierre. 290 00:14:28,390 --> 00:14:33,650 He parries. I... Father, I don't think Mr. O 'Neill can call to hear a blow -by 291 00:14:33,650 --> 00:14:34,770 -blow account of the plot. 292 00:14:35,410 --> 00:14:37,170 Oh, I see. Yes. 293 00:14:38,550 --> 00:14:39,750 Queue for exit. 294 00:14:40,440 --> 00:14:41,880 Your obedient servant, sir. 295 00:14:42,240 --> 00:14:44,740 And my regards to your charming mother. 296 00:14:47,940 --> 00:14:49,740 Just happened to be passing. 297 00:14:50,180 --> 00:14:51,180 Indeed. 298 00:14:52,040 --> 00:14:54,380 How long are you in Liverpool this time? 299 00:14:54,620 --> 00:14:57,440 The engagement is for a month. Where do you go after that? 300 00:14:57,680 --> 00:14:58,780 At the moment, nowhere. 301 00:14:59,700 --> 00:15:01,320 Always is a precarious profession. 302 00:15:01,680 --> 00:15:03,740 Oh, Helen, you need have no fears for the future. 303 00:15:04,120 --> 00:15:05,120 But I haven't. 304 00:15:05,360 --> 00:15:07,220 I've lived all my life like this. I... 305 00:15:07,630 --> 00:15:09,830 Take each day as it comes and accept what it brings. 306 00:15:12,210 --> 00:15:14,490 Your wife's back, living with you again. 307 00:15:16,110 --> 00:15:19,590 My wife and I are living in the same house, but that is all. 308 00:15:20,130 --> 00:15:21,550 In time you will forgive her. 309 00:15:22,350 --> 00:15:24,410 No. No, that I shall never do. 310 00:15:24,650 --> 00:15:25,870 I intend to marry you. 311 00:15:27,910 --> 00:15:32,630 I believe that in Arabia a man can walk around his tent three times, crying out 312 00:15:32,630 --> 00:15:34,690 that he puts his wife aside and the deed is done. 313 00:15:35,390 --> 00:15:38,310 But I don't think that that somehow would be acceptable in Liverpool. 314 00:15:38,690 --> 00:15:39,830 Helen, I'm being serious. 315 00:15:40,310 --> 00:15:44,390 And I dare not be, because I know in my heart what you propose can never happen. 316 00:15:44,670 --> 00:15:45,670 Oh, but it can. 317 00:15:46,770 --> 00:15:50,090 At this very moment, I'm trying to trace two of the crew from the Black Pearl. 318 00:15:50,170 --> 00:15:51,170 I'm told they're in Liverpool. 319 00:15:51,490 --> 00:15:56,150 Now, if I can get sworn statements from them... Well, do you see? Our marriage 320 00:15:56,150 --> 00:15:59,730 is possible. Oh, why did I ever meet you, Samuel O 'Neill? 321 00:16:01,690 --> 00:16:02,690 No, Samuel. 322 00:16:03,920 --> 00:16:07,160 Being you again, I could easily let the reins of my emotions. 323 00:16:08,240 --> 00:16:09,240 Please go. 324 00:16:09,720 --> 00:16:13,520 But... But let me see you tomorrow. 325 00:16:15,600 --> 00:16:16,760 Until tomorrow, then. 326 00:16:21,880 --> 00:16:22,880 Evening, Charlotte. 327 00:16:23,140 --> 00:16:24,900 Ah, the wanderer returns. 328 00:16:25,860 --> 00:16:28,960 Who is waiting up there? But it's a beautiful one. 329 00:16:30,500 --> 00:16:31,920 You've been drinking. Yes. 330 00:16:32,570 --> 00:16:33,890 Help me to dull the pain. 331 00:16:34,290 --> 00:16:35,290 Oh, doesn't it? 332 00:16:36,230 --> 00:16:37,230 I'm going to bed. 333 00:16:37,350 --> 00:16:39,230 To dream sweet dreams of Helen, no doubt. 334 00:16:41,210 --> 00:16:42,210 What did you say? 335 00:16:43,770 --> 00:16:45,370 Isn't that the name of this actress? 336 00:16:46,690 --> 00:16:47,690 Your mistress. 337 00:16:50,550 --> 00:16:52,290 Helen is not my mistress. 338 00:16:53,330 --> 00:16:55,070 I thank you not even to talk about her. 339 00:16:56,470 --> 00:16:57,470 Oh, I see. 340 00:17:03,340 --> 00:17:04,340 What's she like? 341 00:17:05,180 --> 00:17:07,700 This lady fair of yours. 342 00:17:09,400 --> 00:17:10,400 Compliant, is she? 343 00:17:11,300 --> 00:17:13,060 That's what actresses are noted for. 344 00:17:13,819 --> 00:17:14,819 Being compliant. 345 00:17:15,119 --> 00:17:18,160 Charlotte, I've never struck you before, but if you continue in this vein... Go 346 00:17:18,160 --> 00:17:19,160 on, then! 347 00:17:23,540 --> 00:17:25,480 Charlotte, this argument is serving no purpose. 348 00:17:26,720 --> 00:17:28,359 At least you're talking to me. 349 00:17:38,990 --> 00:17:40,170 I know what I did was wrong. 350 00:17:42,090 --> 00:17:46,310 I know I hurt you dreadfully and it may take you a long time to forgive me. 351 00:17:48,550 --> 00:17:54,390 But if you will only try, I promise to be your dutiful wife until the day I 352 00:17:56,490 --> 00:18:00,370 Charlotte, can you not understand that it's too late for any reconciliation? 353 00:18:03,990 --> 00:18:07,950 Well, if you feel that, then why did you take me back? 354 00:18:11,110 --> 00:18:12,110 What a pity. 355 00:18:12,410 --> 00:18:13,890 But you took me back. 356 00:18:15,370 --> 00:18:20,050 And if you have any thoughts in your head about divorce, Samuel, then I 357 00:18:20,050 --> 00:18:21,050 you to forget them. 358 00:18:22,370 --> 00:18:23,970 For I shall never let you go. 359 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 Never. 360 00:18:33,010 --> 00:18:34,210 Reeling off the nuts. 361 00:18:34,470 --> 00:18:36,530 We'll be barking on his heels in a couple of days. 362 00:18:37,550 --> 00:18:40,130 He said he really is making for the Cape Verde. 363 00:18:40,570 --> 00:18:43,810 Well, I don't reckon there's anywhere else he can make for if he's going to 364 00:18:43,810 --> 00:18:44,810 up the call. 365 00:18:45,790 --> 00:18:49,850 Look, I don't want Virgil to spot us first. So you keep an extra man up 366 00:18:51,210 --> 00:18:52,210 First put the smoke. 367 00:18:52,970 --> 00:18:53,970 Let me know. 368 00:18:54,290 --> 00:18:56,250 Don't worry, I've already got a man up there. 369 00:18:57,450 --> 00:18:59,310 It's young Tom I'm worried about. 370 00:18:59,830 --> 00:19:01,630 He could be feeding the fishes back there. 371 00:19:04,210 --> 00:19:07,750 Like as not, he's got the shirts up there back by now playing by the lady, 372 00:19:10,050 --> 00:19:11,110 Sell her in South America. 373 00:19:11,770 --> 00:19:14,650 Reckon the plate to be our best bet. And if we can't find the vials? 374 00:19:14,930 --> 00:19:16,250 Trade along the coast until we do. 375 00:19:16,950 --> 00:19:17,929 Risky business. 376 00:19:17,930 --> 00:19:20,250 Moon Eden will be scurrying the ocean looking for it. 377 00:19:20,870 --> 00:19:23,230 If he ever comes within hailing distance, I'll run him. 378 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 Hey, you. 379 00:19:25,570 --> 00:19:27,270 Standing there with your ears flapping. 380 00:19:27,710 --> 00:19:29,650 Take a round turn in your tongue. 381 00:19:30,270 --> 00:19:31,270 Understand me, boy. 382 00:19:31,710 --> 00:19:32,710 Trust me, sir. 383 00:19:32,890 --> 00:19:35,070 As long as I get my share, I ain't nothing and see nothing. 384 00:19:35,610 --> 00:19:36,610 You like more coffee? 385 00:19:37,150 --> 00:19:38,150 No. 386 00:19:39,420 --> 00:19:41,900 We'll not make the crossing unless we chop up the coal. 387 00:19:42,840 --> 00:19:46,160 If I have O 'Neill's measure, that is exactly what he will be counting on. 388 00:19:46,380 --> 00:19:49,940 No. We keep enough reserves to stream through the doldrums and then proceed 389 00:19:49,940 --> 00:19:50,719 under sail. 390 00:19:50,720 --> 00:19:52,360 You mean not stop at Cape Verdes? 391 00:19:52,580 --> 00:19:53,580 That's right. 392 00:19:53,680 --> 00:19:55,100 It'll be a slow passage. 393 00:19:55,380 --> 00:19:57,100 He's very unhandy under canvas. 394 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 I'm in no hurry. 395 00:19:58,620 --> 00:20:00,220 We're liable to run short of tools. 396 00:20:00,540 --> 00:20:02,740 The hands have been speeding like pigs in a trough. 397 00:20:03,050 --> 00:20:06,530 Then they'll have to go on short commons, won't they? Starting now. See 398 00:20:06,550 --> 00:20:09,470 Mr. Jarvis. All hands on pound and pint until further notice. 399 00:20:11,430 --> 00:20:12,430 Hear that, you lad? 400 00:20:12,770 --> 00:20:14,470 From now on, you tighten your belt. 401 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 Aye, sir. 402 00:20:44,650 --> 00:20:45,870 And what do you think you're doing? 403 00:20:46,270 --> 00:20:48,090 Oh, she's straightening the canvas, Mrs. Jarvis. 404 00:20:48,610 --> 00:20:50,610 That's a seaman's job. Get back to the galley. 405 00:20:50,810 --> 00:20:51,810 All right, sir. 406 00:20:59,210 --> 00:21:04,030 Oh, Charles, you're becoming quite intolerable. Me? Surely not. You greet 407 00:21:04,030 --> 00:21:06,990 with the fact that you have wonderful news, and then you resolutely refuse to 408 00:21:06,990 --> 00:21:10,050 mention it all evening. I knew it was to ruin an excellent dinner. 409 00:21:10,530 --> 00:21:11,730 So the news is bad. 410 00:21:11,970 --> 00:21:12,970 On the contrary. 411 00:21:13,230 --> 00:21:16,190 I simply meant our food would have grown cold whilst we talked. 412 00:21:17,770 --> 00:21:19,810 And now I think I've teased you long enough. 413 00:21:20,290 --> 00:21:23,450 Quite long enough? Very well, I shall come straight to the point. 414 00:21:28,450 --> 00:21:33,370 After great endeavor, I've finally persuaded Mother to accept the fact that 415 00:21:33,370 --> 00:21:34,890 and I are going to be married. 416 00:21:35,110 --> 00:21:39,630 Oh, Charles, what did you do? Hold a pistol at her head? No, I was just 417 00:21:39,630 --> 00:21:42,430 persistent. At which you are quite adept. 418 00:21:42,970 --> 00:21:44,270 Although she'd never admit it. 419 00:21:44,670 --> 00:21:47,010 At heart, Mother is something of a romantic. 420 00:21:48,110 --> 00:21:49,490 But what about your father? 421 00:21:49,890 --> 00:21:53,190 Ah, not a great deal of progress, I'm afraid. 422 00:21:53,690 --> 00:21:54,750 Up until now. 423 00:21:54,950 --> 00:21:58,410 But from this point on, I shall have Mother as an ally. 424 00:21:58,670 --> 00:22:00,390 Does she have so much influence over him? 425 00:22:00,610 --> 00:22:04,230 You'll be pleased to hear that the Marsden women always influence their 426 00:22:04,290 --> 00:22:08,630 From this point on, Mother and I will wear him down. It's just a matter of 427 00:22:09,230 --> 00:22:11,450 Charles, I wish I could share your confidence. 428 00:22:13,090 --> 00:22:14,730 Perhaps if you took some positive action. 429 00:22:16,130 --> 00:22:17,130 Daniel, you mean. 430 00:22:17,250 --> 00:22:18,490 Did you come to any decision? 431 00:22:19,030 --> 00:22:20,070 Charles, I've tried. 432 00:22:20,850 --> 00:22:22,490 The number of letters I've begun. 433 00:22:23,030 --> 00:22:25,290 I don't know. I just can't seem to find the courage. 434 00:22:25,670 --> 00:22:28,470 You said you could only tell him face to face, remember? 435 00:22:29,670 --> 00:22:33,130 Would it help if you met him? You must give me a little more time. Just a 436 00:22:33,130 --> 00:22:34,310 more time. Of course. 437 00:22:34,910 --> 00:22:38,350 You know, I think if father knew that you were definitely going to divorce 438 00:22:38,350 --> 00:22:42,100 Daniel, it could well influence his thinking. Charles, could we... Please, 439 00:22:42,100 --> 00:22:43,100 change the subject. 440 00:22:43,660 --> 00:22:45,960 Now, what about the money? 441 00:22:46,260 --> 00:22:49,560 Ten guineas, she said. Yes, you'll get paid after you've signed the document. 442 00:22:50,400 --> 00:22:51,940 What about her? Don't she get enough? 443 00:22:52,600 --> 00:22:54,020 All right, I'll pay her. 444 00:22:55,140 --> 00:22:56,520 Make sure they're both sober. 445 00:22:57,520 --> 00:23:02,920 Samuel, I... Well, you remember old Higgins, don't you, Missy? 446 00:23:03,440 --> 00:23:05,660 Never thought to see me again, I'll warrant. 447 00:23:06,580 --> 00:23:09,380 Well, let me tell you something that's high and mighty. 448 00:23:10,350 --> 00:23:12,570 Old Higgins is going to cook your goose. 449 00:23:12,890 --> 00:23:14,310 Samuel, get them out of here. 450 00:23:14,510 --> 00:23:17,090 There she goes again, still giving her orders. 451 00:23:18,350 --> 00:23:21,110 I reckon you did Captain Burgess a favour. 452 00:23:49,820 --> 00:23:56,600 I've been working under the assumption that Birch's has to stop off for 453 00:23:56,600 --> 00:23:58,020 coal at the Cape Verdes. Coal? 454 00:23:58,580 --> 00:23:59,580 No. 455 00:23:59,720 --> 00:24:03,380 If I were in his shoes when I ran out of coal, I'd carry on onto sail. 456 00:24:03,840 --> 00:24:05,560 Well, in that case, he could be heading anywhere. 457 00:24:05,980 --> 00:24:08,580 Are you saying that we're on a wild goose chase? No. 458 00:24:10,240 --> 00:24:14,460 I'd make for South America, around the horn, and into the Pacific. 459 00:24:15,920 --> 00:24:19,120 The small amount of sail he's carrying, we could head him over anywhere. 460 00:24:23,440 --> 00:24:26,960 They say fish pie is good for the brain. I think I'll have some. 461 00:25:17,929 --> 00:25:18,929 Steamer. 462 00:25:19,150 --> 00:25:20,290 Straight around the islands. 463 00:25:20,830 --> 00:25:21,830 Do well. 464 00:25:35,890 --> 00:25:37,430 Thank you for trying, Cobra. 465 00:25:39,210 --> 00:25:40,750 Maybe do the odd bit of pearling. 466 00:25:41,990 --> 00:25:43,610 Could go back to that lagoon. 467 00:25:49,030 --> 00:25:50,470 Engine room. Come on. 468 00:26:27,920 --> 00:26:29,800 Damn boy, put Don in the branny. 469 00:26:30,420 --> 00:26:31,740 I'll kill the little boy. 470 00:26:41,640 --> 00:26:44,460 Good morning, Mr. Dunwoody. 471 00:26:44,700 --> 00:26:45,820 Good morning, my lady. 472 00:26:46,480 --> 00:26:49,500 I trust that I am one of the first to offer you my congratulations. 473 00:26:50,700 --> 00:26:51,700 Congratulations? 474 00:26:52,280 --> 00:26:53,400 Concerning what, Dunwoody? 475 00:26:53,800 --> 00:26:56,760 Why, Sir Temuel's appointment, of course. 476 00:26:57,580 --> 00:27:01,160 If I may say so, the government must think very highly of him in choosing him 477 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 for such a post. 478 00:27:03,640 --> 00:27:05,540 Have you not heard? 479 00:27:06,060 --> 00:27:08,180 I felt sure that Sir Daniel... Here's a letter. 480 00:27:09,060 --> 00:27:10,100 I put it aside. 481 00:27:12,040 --> 00:27:14,780 Under the headline, A Wise Choice. 482 00:27:18,040 --> 00:27:22,280 Following the death of... Critical and delicate situation between the two 483 00:27:22,280 --> 00:27:25,680 countries, your correspondent can now announce that the post of Ambassador 484 00:27:25,680 --> 00:27:27,260 Extraordinary to Turkey... 485 00:27:27,560 --> 00:27:30,040 It's finally been offered to Sir Daniel Fogarty. 486 00:27:33,140 --> 00:27:34,140 My word. 487 00:27:35,320 --> 00:27:36,520 Well done, Daniel. 488 00:27:36,720 --> 00:27:37,619 Indeed, yes. 489 00:27:37,620 --> 00:27:39,940 A great advancement in his political career. 490 00:27:40,440 --> 00:27:43,920 And, of course, his appointment also reflects great credit upon yourself. 491 00:27:44,520 --> 00:27:45,520 Me? 492 00:27:45,820 --> 00:27:47,960 Oh, I hardly think so, Mr Dunwoody. 493 00:27:49,380 --> 00:27:52,620 Naturally, you will be expected to accompany Sir Daniel. No, that will be 494 00:27:52,620 --> 00:27:53,620 out of the question. 495 00:27:53,700 --> 00:27:54,700 My lady. 496 00:27:54,940 --> 00:27:58,580 As the wife of one of Her Majesty's plenipotentiaries, it is your duty to be 497 00:27:58,580 --> 00:28:01,180 his side, act as his hostess. I'm not going. 498 00:28:03,980 --> 00:28:06,760 It's a question of managing the business. I can assure you that I... Mr. 499 00:28:06,760 --> 00:28:08,040 Dunwoody, the subject is closed. 500 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 America? 501 00:28:11,360 --> 00:28:12,360 Yes. 502 00:28:12,840 --> 00:28:17,820 I've given the matter a great deal of thought, and in my humble opinion, if 503 00:28:17,820 --> 00:28:21,860 Turks' revenge is to succeed, it would stand a far better chance for the more 504 00:28:21,860 --> 00:28:24,200 cosmopolitan audience. 505 00:28:25,960 --> 00:28:28,320 Now, why didn't I think of that myself? 506 00:28:29,260 --> 00:28:35,400 There speaks a woman of perspicacity and sound judgment. Of course, America it 507 00:28:35,400 --> 00:28:39,300 must be, and I promise you, dear lady, you will have no cause to regret your 508 00:28:39,300 --> 00:28:44,080 decision. The Turks' revenge will pack the theaters like herrings in a barrel. 509 00:28:44,180 --> 00:28:47,820 And most important of all, show you a handsome prophet. 510 00:28:48,240 --> 00:28:52,760 Oh, I shall be quite content with a quite modest return, Mr. Doyle. 511 00:28:53,500 --> 00:28:55,880 Your daughter will be traveling with you, I presume. 512 00:28:56,140 --> 00:28:59,920 Of course. Of course. Oh, she'll captivate them over there. 513 00:29:00,860 --> 00:29:01,960 I'm sure she will. 514 00:29:02,520 --> 00:29:06,660 Now, what are your estimates as to the cost of this production? 515 00:29:07,120 --> 00:29:13,420 Ah, now, that depends, you see. I mean, there's the cost of scenery, costumes, 516 00:29:13,900 --> 00:29:18,520 emoluments for the company, and the traveling expenses. All that will come 517 00:29:18,520 --> 00:29:19,780 tidy sum. 518 00:29:20,990 --> 00:29:25,530 And you'd be wise, no doubt, to have a little in hand for unforeseen 519 00:29:25,530 --> 00:29:26,530 circumstances. 520 00:29:27,490 --> 00:29:31,770 What a keen financial brain you have, Mrs. O 'Naden. 521 00:29:32,270 --> 00:29:35,050 Shall we say £1 ,500? 522 00:29:39,910 --> 00:29:41,010 Not a penny more. 523 00:29:42,910 --> 00:29:47,610 We shall make ends meet, dear lady, never fear. 524 00:29:48,590 --> 00:29:50,770 I shall start rehearsing the company tomorrow. 525 00:29:51,410 --> 00:29:53,870 And you'll be ready to travel within the month? 526 00:29:54,210 --> 00:29:59,710 The moment our engagement here ends, we shall set sail and conquer America. 527 00:30:01,890 --> 00:30:02,890 Splendid. 528 00:30:04,010 --> 00:30:09,850 And I shall be at the quay to wave you bon voyage and 529 00:30:09,850 --> 00:30:11,770 hand over this check. 530 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 to that conference site. 531 00:30:35,820 --> 00:30:37,060 So I won't remember it all. 532 00:31:07,669 --> 00:31:08,669 No, I think not. 533 00:31:09,950 --> 00:31:10,950 Very well. 534 00:31:11,510 --> 00:31:13,350 Do you wish me to wait up for you, Samuel? 535 00:31:14,190 --> 00:31:15,650 No, I might be late. 536 00:31:16,970 --> 00:31:17,749 Your hair. 537 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Do you like it? 538 00:31:19,990 --> 00:31:20,990 Different. 539 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 Goodbye. 540 00:31:23,590 --> 00:31:24,590 Goodbye. 541 00:31:29,050 --> 00:31:34,250 I can't. 542 00:31:34,930 --> 00:31:36,930 This is something you'll have to decide for yourself. 543 00:31:38,000 --> 00:31:41,480 I had thought that if anybody could give me sound advice, it would be you. 544 00:31:42,760 --> 00:31:44,080 Then you were wrong. 545 00:31:45,080 --> 00:31:50,640 That you could even consider forcing Daniel, now of all times, in order to 546 00:31:50,640 --> 00:31:52,080 this Viscount Marsden. 547 00:31:52,280 --> 00:31:54,440 The idea just appalls me. 548 00:31:55,120 --> 00:31:57,280 We cannot govern our hearts, Lettie. 549 00:31:57,900 --> 00:32:01,760 Elizabeth, you're talking like a schoolgirl, not like a grown woman. 550 00:32:02,260 --> 00:32:05,820 You should have stopped seeing this man months ago. As well you know, but you 551 00:32:05,820 --> 00:32:06,820 chose not to. 552 00:32:07,360 --> 00:32:09,980 And now what you really want me to say is divorce Daniel. 553 00:32:10,980 --> 00:32:13,920 Well, that is one piece of advice I cannot and will not give. 554 00:32:14,660 --> 00:32:15,660 Very well. 555 00:32:15,700 --> 00:32:19,100 As you seem determined not to consider my feelings, I think I'd best go. 556 00:32:19,320 --> 00:32:22,620 Well, if you have no stomach for honest, home truths, then yes, you had better 557 00:32:22,620 --> 00:32:23,620 go. 558 00:32:24,020 --> 00:32:26,200 But before you do, let me ask you one thing. 559 00:32:27,560 --> 00:32:30,480 You put Daniel aside because he deceived you once. 560 00:32:31,240 --> 00:32:34,780 How many times have you deceived him? Not by deed, but by thought? 561 00:32:38,860 --> 00:32:41,420 I'm sorry, Elizabeth. I shouldn't have said that. I had no right. 562 00:32:42,480 --> 00:32:44,240 You don't hit out often, Lettie. 563 00:32:45,140 --> 00:32:47,580 But when you do, I know. 564 00:32:49,380 --> 00:32:50,380 I know. 565 00:32:50,700 --> 00:32:51,700 America! 566 00:32:52,260 --> 00:32:54,320 When? In a few weeks. 567 00:32:55,020 --> 00:32:56,040 But you can't go. 568 00:32:56,300 --> 00:32:57,300 Samuel. 569 00:32:57,980 --> 00:32:58,980 I must. 570 00:32:59,600 --> 00:33:00,600 Why? 571 00:33:01,140 --> 00:33:03,480 Father hasn't given a chance to put on his play there. 572 00:33:03,920 --> 00:33:05,260 He won't go without me. 573 00:33:05,870 --> 00:33:09,650 And as if the only opportunity he's ever going to have, I can't deny him. Helen, 574 00:33:09,750 --> 00:33:11,290 I've found the witnesses. 575 00:33:11,910 --> 00:33:15,270 I can obtain a divorce. We can be married. You are married. 576 00:33:15,750 --> 00:33:16,750 With children. 577 00:33:20,050 --> 00:33:22,310 Real life is not like the theatre. 578 00:33:24,510 --> 00:33:26,090 Helen, I'll not let it end like this. 579 00:33:27,290 --> 00:33:28,290 It has to. 580 00:33:29,970 --> 00:33:33,530 What's keeping you? Oh, it's you, kind sir. 581 00:33:34,320 --> 00:33:36,740 The company is assembled on stage. 582 00:33:37,660 --> 00:33:38,660 We'll wait. 583 00:33:43,220 --> 00:33:44,220 I'm... No. 584 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 Listen. 585 00:33:46,440 --> 00:33:49,580 I took the decision to divorce Charlotte long before I ever met you. 586 00:33:50,960 --> 00:33:53,040 And that decision has not altered, and nor will it. 587 00:33:53,860 --> 00:33:55,660 If you go to America, I shall follow. 588 00:33:56,340 --> 00:33:57,840 Wherever you go, I'll find you. 589 00:33:58,420 --> 00:33:59,420 Helen! 590 00:34:01,320 --> 00:34:02,840 And always remember that I love you. 591 00:34:41,130 --> 00:34:42,130 could out yet. 592 00:34:42,270 --> 00:34:43,750 Could be a small lugger. 593 00:34:43,969 --> 00:34:44,969 Got a sale. 594 00:35:12,320 --> 00:35:13,600 Sand in the bearings. 595 00:35:14,100 --> 00:35:16,700 Three days and nights alone at sea. 596 00:35:17,180 --> 00:35:18,960 You're the luckiest young wolf on the hunt. 597 00:35:19,340 --> 00:35:20,740 You did very well, young chap. 598 00:35:21,680 --> 00:35:24,820 Now then, all we have to do is to find the blackbird. 599 00:35:25,560 --> 00:35:27,040 I know exactly where she is. 600 00:35:27,900 --> 00:35:28,900 Or was. 601 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 I'll nick that sharp. 602 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Hello. 603 00:35:42,800 --> 00:35:45,980 Now, that's where she was, and it's going to take some time to repair her. 604 00:35:46,320 --> 00:35:50,260 If she's got a hole up somewhere, I reckon she'll make for that island 605 00:35:51,700 --> 00:35:52,700 Right, Baines. 606 00:35:53,800 --> 00:35:54,880 Put us on that course. 607 00:35:55,380 --> 00:35:56,760 I think we've got it. Aye. 608 00:35:59,500 --> 00:36:03,680 I know her for one moment would have suspected Mother of such base treachery. 609 00:36:03,900 --> 00:36:06,040 She probably thought she was acting for the best. 610 00:36:06,840 --> 00:36:08,660 Oh, aye. What was best for her? 611 00:36:09,360 --> 00:36:13,120 She'd rather try to ruin my happiness than... run the risk of being touched by 612 00:36:13,120 --> 00:36:14,280 so much of the breath of scandal. 613 00:36:16,060 --> 00:36:19,020 So, now, having done the deed, she's disappeared off to Brighton again. I'll 614 00:36:19,020 --> 00:36:22,240 tell you this, Aunt Lettie, I'm... No, Samuel, don't tell me any more. 615 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 Not a word. 616 00:36:24,020 --> 00:36:28,280 I am sick and tired of every member of this family crying on my shoulder. 617 00:36:29,060 --> 00:36:32,380 You've got yourself into this situation. Now, sort yourself out. Don't come 618 00:36:32,380 --> 00:36:33,380 bleating to me. 619 00:36:34,020 --> 00:36:36,380 Do you imagine I don't have problems of my own? 620 00:36:36,820 --> 00:36:38,240 But do I come to you with them? 621 00:36:38,490 --> 00:36:39,690 Or Sarah? Or Elizabeth? 622 00:36:40,070 --> 00:36:42,250 No. It's the children's home. 623 00:36:42,870 --> 00:36:43,870 It's on fire. 624 00:37:17,130 --> 00:37:18,350 He'll not take us without a fight. 625 00:37:19,210 --> 00:37:21,150 Best arm yourself, lads. Not me. 626 00:37:22,210 --> 00:37:24,330 What? You're outnumbered two to one. 627 00:37:25,710 --> 00:37:26,850 We've got him trapped. 628 00:37:27,610 --> 00:37:29,370 He ain't going anywhere now. 629 00:37:29,850 --> 00:37:31,930 You mean to say you're not going to fight? That's right. 630 00:37:32,250 --> 00:37:34,130 I'm not getting my head bashed in for nothing. 631 00:37:34,370 --> 00:37:38,390 It's your ship. You won her. You fight for her. Come on, lads. You lily 632 00:37:38,390 --> 00:37:39,630 sons of sea cooks. 633 00:37:39,990 --> 00:37:40,990 All right. 634 00:37:41,770 --> 00:37:43,510 I'll fight for her on my own. 635 00:37:46,120 --> 00:37:48,560 Come on and eat in. What are you waiting for? 636 00:37:53,380 --> 00:37:54,380 Give him up. 637 00:37:54,740 --> 00:37:55,860 He've left him. 638 00:37:57,720 --> 00:38:01,520 Sir Burgess, you've come across feasible. 639 00:38:01,960 --> 00:38:04,360 Let no one knee get hurt. 640 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 Stupid fool. 641 00:38:19,440 --> 00:38:20,660 He means it. 642 00:38:23,820 --> 00:38:28,160 How's he caring that much about the steamer? You can take him easy. 643 00:38:28,380 --> 00:38:29,840 No one need get hurt. 644 00:38:32,400 --> 00:38:33,780 Go back to Captain Burns. 645 00:38:34,520 --> 00:38:35,520 What? 646 00:38:35,940 --> 00:38:37,540 We'll leave him be. 647 00:38:48,520 --> 00:38:49,299 Old bound? 648 00:38:49,300 --> 00:38:50,300 You really mean that? 649 00:38:50,340 --> 00:38:54,040 You mean to say that we've come all this way just so you can have the pleasure 650 00:38:54,040 --> 00:38:55,680 of letting him go? It just don't make sense. 651 00:38:55,940 --> 00:38:56,940 Just to me. 652 00:38:57,240 --> 00:39:01,440 Couldn't be because he really cares for that ship of his, could he? Hey, look, 653 00:39:01,820 --> 00:39:02,820 it's an old rust bucket. 654 00:39:03,420 --> 00:39:05,920 That engine would need a fortune spending on it. 655 00:39:06,720 --> 00:39:07,740 Just not worth it. 656 00:39:08,500 --> 00:39:09,600 That's your story, is it? 657 00:39:11,580 --> 00:39:16,500 Look, if you're not going to get the ship underway, well, I suppose I'd 658 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 do it myself. 659 00:39:22,860 --> 00:39:26,320 And is this one of the ships which is going to take our railway on to Chile? 660 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 Possibly. 661 00:39:28,400 --> 00:39:32,760 If you wish, my lord, we can continue talking business. 662 00:39:33,860 --> 00:39:36,960 Or we can proceed to the real reason for your visit. 663 00:39:37,640 --> 00:39:40,780 If there's one quality I admire in a woman, it's directness. 664 00:39:41,180 --> 00:39:43,200 Perhaps a brandy might help ease the way. 665 00:39:43,720 --> 00:39:45,200 The second being foresight. 666 00:39:47,780 --> 00:39:49,660 I suppose you realize that... 667 00:39:49,880 --> 00:39:52,620 Charles and his mother are making my life a confounded misery. 668 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 I never let up. 669 00:39:54,580 --> 00:39:56,060 You're surely not expecting sympathy? 670 00:39:58,200 --> 00:39:59,200 Tammy, I like you. 671 00:39:59,840 --> 00:40:06,440 If I was in Charles's position, I'd... Well, let me say that I appreciate his 672 00:40:06,440 --> 00:40:07,680 reasons for wanting to fight me. 673 00:40:08,900 --> 00:40:10,700 And that's what it's going to come down to, you know. 674 00:40:10,920 --> 00:40:11,920 A fight. 675 00:40:13,000 --> 00:40:14,940 You're not prepared to give way? Nope. 676 00:40:15,820 --> 00:40:18,600 And if I judge my son right, he's not prepared to give way either. 677 00:40:20,300 --> 00:40:23,360 I had hoped at your husband's appointment that I'd provide a solution. 678 00:40:24,860 --> 00:40:26,240 You will go with him, won't you? 679 00:40:26,440 --> 00:40:28,900 Oh, you're a clever man, my lord. 680 00:40:29,420 --> 00:40:32,020 I rather thought you might have had some hand in that. 681 00:40:32,440 --> 00:40:33,520 Drop the usual hint. 682 00:40:34,320 --> 00:40:36,260 But you haven't answered my question, my dear. 683 00:40:37,460 --> 00:40:41,580 No doubt you came here determined to convince me why I shouldn't marry 684 00:40:46,880 --> 00:40:48,220 Keep a good brandy. 685 00:40:53,210 --> 00:40:54,550 Convince you, I don't know if I can. 686 00:40:57,570 --> 00:40:58,570 Stewardship, you see. 687 00:40:58,730 --> 00:41:00,590 That's Charles's whole purpose in life. 688 00:41:01,410 --> 00:41:03,350 I mean, none of us own anything, really. 689 00:41:04,110 --> 00:41:06,490 We're all stewards, good or bad. 690 00:41:07,650 --> 00:41:09,110 Well, you take this Fraser line. 691 00:41:09,630 --> 00:41:12,170 You could have sold that profitably years ago, correct? 692 00:41:12,490 --> 00:41:13,490 Correct. 693 00:41:14,090 --> 00:41:15,850 But it means something to you, doesn't it? 694 00:41:16,370 --> 00:41:17,370 Yes, it does. 695 00:41:17,590 --> 00:41:20,470 And if they would ask you to explain it, you'd find it difficult, huh? 696 00:41:21,180 --> 00:41:23,000 Possibly, but it wouldn't stop me trying. 697 00:41:24,820 --> 00:41:25,820 Thank you. 698 00:41:26,700 --> 00:41:27,700 Very well, then. 699 00:41:29,640 --> 00:41:32,820 My great -great -grandfather, did you see, was a blacksmith. 700 00:41:33,320 --> 00:41:37,860 He had a talent in his hands and a head on his shoulders, and he ended up owning 701 00:41:37,860 --> 00:41:38,860 a small foundry. 702 00:41:39,860 --> 00:41:44,540 And his son took over that foundry, and he built on it, and he ended up by being 703 00:41:44,540 --> 00:41:45,560 one of the ironmasters. 704 00:41:46,700 --> 00:41:49,860 And when he died, his son bought a couple of coal mines. 705 00:41:50,880 --> 00:41:51,880 And the title. 706 00:41:53,280 --> 00:41:55,540 Do you see the pattern of stewardship emerging? 707 00:41:56,580 --> 00:41:58,540 And I don't fit into that pattern. 708 00:41:58,760 --> 00:42:00,600 Not even with my shipping life. 709 00:42:03,160 --> 00:42:04,340 I only wish you did. 710 00:42:07,380 --> 00:42:13,560 I suppose I should take it as a compliment that you're being so brutally 711 00:42:14,340 --> 00:42:17,260 You're not the sort of woman to be fobbed off with half -truths. 712 00:42:19,760 --> 00:42:21,700 I take it you have put all this to Charles? 713 00:42:21,980 --> 00:42:22,979 Oh, yes. 714 00:42:22,980 --> 00:42:26,640 He knows what's required of him. Matter of duty. And what of his personal 715 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 happiness? 716 00:42:28,840 --> 00:42:30,720 I'm afraid that doesn't enter into it. 717 00:42:31,860 --> 00:42:34,780 And what if Charles and I choose to disregard your advice? 718 00:42:35,320 --> 00:42:37,120 Or should I say your orders? 719 00:42:38,480 --> 00:42:42,220 Then most reluctantly I shall be obliged to see that your husband's proposed 720 00:42:42,220 --> 00:42:44,640 appointment is not confirmed. 721 00:42:46,680 --> 00:42:48,500 It isn't my power, I assure you. 722 00:42:51,810 --> 00:42:52,810 Yes. 723 00:42:53,550 --> 00:42:57,150 It's not a role I enjoy playing, but if I'm forced to play it, I shall play it 724 00:42:57,150 --> 00:42:58,150 to the hilt. 725 00:42:58,790 --> 00:43:03,230 I will not sacrifice 150 years of endeavor. 726 00:43:05,550 --> 00:43:07,150 The choice is up to you, my dear. 727 00:43:09,270 --> 00:43:11,430 A choice that can only cause suffering. 728 00:43:12,410 --> 00:43:13,410 I know. 729 00:43:15,070 --> 00:43:17,070 I only wish I could take some of the pain with me. 730 00:43:53,230 --> 00:43:55,930 You'll do just fine, young 'un. A bit scared, really. 731 00:43:56,130 --> 00:43:57,510 Does Mr. Neaton live in a big house? 732 00:43:57,770 --> 00:43:58,950 Aye, a big empty house. 733 00:43:59,230 --> 00:44:00,970 He said I could sleep in a room all on my own. 734 00:44:01,490 --> 00:44:03,510 Now, don't you go getting into trouble this weekend. 735 00:44:03,970 --> 00:44:06,990 Just you mind the keys and cues, and don't you let me down. 736 00:44:07,270 --> 00:44:08,209 I won't, Captain. 737 00:44:08,210 --> 00:44:09,210 All right, your master. 738 00:44:09,370 --> 00:44:10,370 Go on. 739 00:44:10,970 --> 00:44:11,970 Carriage, if I can. 740 00:44:12,250 --> 00:44:13,670 Never ridden a carriage before. 741 00:44:15,390 --> 00:44:16,610 See you in a couple of days, Ben. 742 00:44:16,830 --> 00:44:17,830 Aye. 743 00:44:36,970 --> 00:44:38,150 It's posh, isn't it? 744 00:44:39,010 --> 00:44:43,530 In this neighborhood, secluded is the accepted expression. 745 00:44:44,250 --> 00:44:46,150 Secluded. It means peace. 746 00:44:46,470 --> 00:44:47,470 Frank. 747 00:45:26,480 --> 00:45:28,420 Oh, I'm so glad you're back. Safe and sound. 748 00:45:28,640 --> 00:45:29,640 Let's all this. 749 00:45:30,400 --> 00:45:31,500 Whose are all these children? 750 00:45:32,420 --> 00:45:35,200 Ours. Ours? Well, for the time being. 751 00:45:35,640 --> 00:45:39,080 The orphanage burnt down and... Oh, I've got so much to tell you. 752 00:45:39,300 --> 00:45:40,300 Has anybody heard? 753 00:45:40,360 --> 00:45:43,020 It's a soul. The police say the fire was started deliberately. 754 00:45:43,240 --> 00:45:44,540 I've heard that hard to believe. 755 00:45:44,820 --> 00:45:46,260 Well, have they caught the culprit yet? 756 00:45:46,500 --> 00:45:48,380 No, and I doubt that they ever will. 757 00:45:48,680 --> 00:45:51,980 Listen, Lettie, you could have been in that house, you know. Well, I wasn't, so 758 00:45:51,980 --> 00:45:52,980 don't fight. 759 00:45:53,380 --> 00:45:54,860 James, I've got such news. 760 00:45:55,460 --> 00:45:57,080 Daniel has been made an ambassador. 761 00:45:57,320 --> 00:46:00,680 And Elizabeth has gone to Turkey with him. Look, Lizzie, let me just get in 762 00:46:00,680 --> 00:46:01,820 there and sat down, eh? 763 00:46:02,320 --> 00:46:03,320 Right. 764 00:46:06,120 --> 00:46:12,260 If this goes on for much longer, I shall be leaving. I don't blame you. 765 00:46:12,880 --> 00:46:16,580 Here. How many more children have you got in the house? Twenty -two at the 766 00:46:16,580 --> 00:46:19,400 moment, but there's five more to come. Oh, no, there are not. 767 00:46:24,660 --> 00:46:27,920 I was against this damn pool idea right from the start. Now, if you think that 768 00:46:27,920 --> 00:46:32,640 you're going to turn my home into an orphanage for the brats of Liverpool, 769 00:46:32,640 --> 00:46:37,300 are you? I'm not turning them out until I find somewhere else for them to stay. 770 00:46:37,500 --> 00:46:40,440 Well, then send them back from wherever they come from. 771 00:46:40,680 --> 00:46:41,680 You're being unreasonable. 772 00:46:42,380 --> 00:46:45,600 I reckon I've been far too reasonable for far too long. Now, look. 773 00:46:45,900 --> 00:46:47,200 The stables out there. 774 00:46:47,400 --> 00:46:48,420 Put them up in there. 775 00:46:48,820 --> 00:46:49,820 I will not. 776 00:47:00,240 --> 00:47:03,580 Where do you think you're off to now? 777 00:47:03,820 --> 00:47:06,620 I'm going back to the ship for some peace and quiet. 778 00:47:06,980 --> 00:47:10,160 James O 'Neill, didn't you want me to stop when I'm big? 58567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.