All language subtitles for The Onedin Line S07e03 The Paddy Westers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,609 --> 00:01:43,410
Good morning.
2
00:01:43,960 --> 00:01:45,320
Please, sir. Bloody wit.
3
00:01:46,200 --> 00:01:48,500
Where I can find this man's bloody wit?
4
00:01:49,200 --> 00:01:51,360
Bloody wit? You've borne out that right,
sir.
5
00:01:54,140 --> 00:01:55,140
Mr. Kirk!
6
00:01:55,560 --> 00:01:56,560
Make sure.
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,520
How about a morning to you, Captain?
8
00:02:03,900 --> 00:02:08,180
Captain, there's something you've really
got to do. Come on now, spit it out. I
9
00:02:08,180 --> 00:02:09,180
haven't got all day.
10
00:02:09,530 --> 00:02:11,490
Well, it's the crew for the New York
run, kid.
11
00:02:11,790 --> 00:02:15,890
Well, rather it ain't, if you get my
drift. No, I'm damned if I do.
12
00:02:16,310 --> 00:02:19,570
Sir, they thought you was master of the
ship.
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,010
How did they reckon that?
14
00:02:21,810 --> 00:02:24,130
Then they hear from Mr. Burgess.
Morning.
15
00:02:24,970 --> 00:02:29,690
That you've busted arms, and the new
master is to be Mr. Blake.
16
00:02:30,070 --> 00:02:33,750
Then they sort of, well, went.
17
00:02:34,930 --> 00:02:35,930
Went?
18
00:02:36,600 --> 00:02:37,660
What, all of them?
19
00:02:37,860 --> 00:02:39,480
Sure. Bless your life. No, sir.
20
00:02:39,980 --> 00:02:41,640
Just the seven in the starboard watch.
21
00:02:42,680 --> 00:02:43,740
Mr. Blake has enemies.
22
00:02:44,420 --> 00:02:48,800
Unless he liked it first off, but life
isn't really... When did they go?
23
00:02:49,080 --> 00:02:50,080
First life.
24
00:02:50,420 --> 00:02:53,580
Of course, if Captain Blake had been
here, they wouldn't have dared.
25
00:02:53,800 --> 00:02:55,860
You're standing here gossiping like a
fishwife.
26
00:02:56,220 --> 00:02:59,940
Now you go and find me seven men that
aren't scared of Blake.
27
00:03:00,860 --> 00:03:01,860
Aye, aye, Captain.
28
00:03:03,420 --> 00:03:04,420
And right on.
29
00:03:04,700 --> 00:03:05,880
Try my gammon.
30
00:03:06,400 --> 00:03:07,640
And all the other crimping houses.
31
00:03:09,300 --> 00:03:11,500
I understand no need in his sailing with
us.
32
00:03:11,740 --> 00:03:14,360
Aye, he's got to be in his bonnet about
some damn thing.
33
00:03:14,800 --> 00:03:17,400
Ship's nearly loaded. We're sailing in
24 hours.
34
00:03:17,660 --> 00:03:18,660
Where is Blake?
35
00:03:19,840 --> 00:03:22,560
Well, he's burying his brother in
Carlisle.
36
00:03:23,320 --> 00:03:25,300
Fancy being buried in Carlisle.
37
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
Right you are.
38
00:03:27,920 --> 00:03:29,340
All hands on deck.
39
00:03:32,750 --> 00:03:34,170
There's a pleasing sight.
40
00:03:35,310 --> 00:03:36,310
We're devils.
41
00:03:37,170 --> 00:03:41,270
Over one or two more things that'll be
of phenomenal use to you on your voyage.
42
00:03:41,530 --> 00:03:42,530
Shall we do that?
43
00:03:43,410 --> 00:03:45,410
You don't understand a word I'm saying.
44
00:03:45,870 --> 00:03:47,730
Because you're ignorant foreigners.
45
00:03:48,910 --> 00:03:49,910
Ain't that so?
46
00:03:52,480 --> 00:03:53,480
Aye, aye, Captain.
47
00:03:53,560 --> 00:03:55,100
Well done, you witless creature.
48
00:03:55,620 --> 00:03:57,120
Is he not a witless creature?
49
00:03:57,720 --> 00:03:58,760
Aye, aye, Captain.
50
00:03:59,140 --> 00:04:01,300
That's very good, you ugly great
monster.
51
00:04:01,720 --> 00:04:02,840
That he with? That's me.
52
00:04:04,280 --> 00:04:05,360
Who the hell are you?
53
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
What's the law?
54
00:04:07,200 --> 00:04:08,200
That's all.
55
00:04:08,280 --> 00:04:09,400
You'd better down, then.
56
00:04:09,680 --> 00:04:12,680
Join the other poor ignorant devils, you
poor ignorant devil.
57
00:04:12,960 --> 00:04:13,960
Not so ignorant.
58
00:04:14,500 --> 00:04:16,279
I speak English, so you be careful.
59
00:04:16,720 --> 00:04:17,519
Oh, aye.
60
00:04:17,519 --> 00:04:18,519
Speak English?
61
00:04:19,279 --> 00:04:20,399
Well, that's a change.
62
00:04:23,040 --> 00:04:24,780
My wife and I want to get to New York.
63
00:04:26,620 --> 00:04:28,120
People say you could help us.
64
00:04:28,620 --> 00:04:29,620
Sorry, friend.
65
00:04:29,880 --> 00:04:30,880
No women.
66
00:04:31,060 --> 00:04:32,060
Could be what you're wild.
67
00:04:32,240 --> 00:04:34,220
Ah, the times I've heard about.
68
00:04:40,440 --> 00:04:42,800
You sold that ring, you could travel on
a passenger ship.
69
00:04:43,940 --> 00:04:45,000
There could be difficulties.
70
00:04:46,220 --> 00:04:49,000
You mean you'd never get past the
emigration at Ellis Island?
71
00:04:49,740 --> 00:04:50,980
It's a common enough problem.
72
00:04:51,710 --> 00:04:52,710
But that's where I come in.
73
00:04:53,790 --> 00:04:55,990
I teach you enough to pass as a seaman.
74
00:04:56,550 --> 00:04:57,550
Don't do my friends.
75
00:04:58,150 --> 00:05:00,290
And then I get you up earth on a cargo
ship.
76
00:05:01,830 --> 00:05:03,770
Cargo ships don't stop at Ellis End.
77
00:05:04,530 --> 00:05:07,550
You work your package and walk off the
other end.
78
00:05:07,870 --> 00:05:09,570
In the very heart of New York.
79
00:05:10,210 --> 00:05:11,870
And no questions asked.
80
00:05:12,550 --> 00:05:13,550
Compranio.
81
00:05:13,950 --> 00:05:14,950
I understand.
82
00:05:16,630 --> 00:05:17,630
How much it cost?
83
00:05:17,890 --> 00:05:19,570
Very little. Half your wages.
84
00:05:20,850 --> 00:05:21,689
It's bad.
85
00:05:21,690 --> 00:05:22,690
You take us.
86
00:05:22,730 --> 00:05:23,709
A woman?
87
00:05:23,710 --> 00:05:24,710
Yes.
88
00:05:24,890 --> 00:05:26,490
I'll be sure that's a little novelty.
89
00:05:26,950 --> 00:05:27,990
Not least for her.
90
00:05:28,930 --> 00:05:30,970
You could teach us all we need to know.
91
00:05:31,210 --> 00:05:34,350
By the time I finish reading, the Lord
Nelson himself would take you for a
92
00:05:34,350 --> 00:05:35,350
scene.
93
00:05:35,490 --> 00:05:36,490
Right then.
94
00:05:36,850 --> 00:05:37,950
Will I cut her hair?
95
00:05:38,430 --> 00:05:39,790
Or will you do that yourself?
96
00:05:40,250 --> 00:05:41,710
No! Yes, little lady.
97
00:05:44,310 --> 00:05:46,630
Them long tresses may just give you
away.
98
00:05:47,340 --> 00:05:49,460
Not thinking of opening an office there,
are you, Uncle?
99
00:05:49,800 --> 00:05:51,480
Just a little bit of business I have in
mind.
100
00:05:52,060 --> 00:05:53,080
What's your cargo out?
101
00:05:53,360 --> 00:05:54,420
Low iron, mostly.
102
00:05:54,860 --> 00:05:55,860
And the return trip?
103
00:05:56,140 --> 00:05:59,620
Well, now that you've bought Daniel's
mill, I fancied you for some cotton.
104
00:06:00,380 --> 00:06:02,120
Ah, the place down here eats the stuff.
105
00:06:02,400 --> 00:06:03,980
Ah, well, then the Christian Raddick's
ideal.
106
00:06:04,560 --> 00:06:05,860
How about 500 tons, eh?
107
00:06:06,500 --> 00:06:07,580
About a good price.
108
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
And the rate?
109
00:06:09,260 --> 00:06:12,880
Oh, uh, five shillings below the fraser
line.
110
00:06:13,760 --> 00:06:14,760
You'll not do better.
111
00:06:16,140 --> 00:06:17,140
Settle.
112
00:06:19,220 --> 00:06:20,480
What sort of cotton?
113
00:06:21,220 --> 00:06:22,740
South Carolina's my preference.
114
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Holds the moisture.
115
00:06:25,600 --> 00:06:28,300
Now tell me the real reason for your
trip to New York, Uncle.
116
00:06:28,960 --> 00:06:32,800
When I get back here, while I remember,
you might tell Charlotte that it's been
117
00:06:32,800 --> 00:06:34,940
nigh on a fortnight since we've seen
young Robert.
118
00:06:35,700 --> 00:06:36,920
Well, you know where we live, Uncle?
119
00:06:37,460 --> 00:06:38,820
Well, it's leddy mostly.
120
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
Here.
121
00:06:40,880 --> 00:06:42,940
Why not bring him round for Sunday
lunch?
122
00:06:43,640 --> 00:06:44,740
Can Anne come too?
123
00:06:45,020 --> 00:06:46,020
Aye.
124
00:06:46,090 --> 00:06:47,510
Only you never seem to mention her.
125
00:06:48,570 --> 00:06:50,390
Oh, proud father rising up, eh?
126
00:06:50,990 --> 00:06:52,130
Aye, just a little.
127
00:06:53,650 --> 00:06:54,990
Carolina Cotnissie, then.
128
00:06:55,230 --> 00:06:56,230
Eh?
129
00:06:56,830 --> 00:06:58,850
Oh, and would you give Aunt Lizzie a
message for me?
130
00:06:59,330 --> 00:07:02,990
Tell her that if she ever gets tired of
that factory of hers, give me first
131
00:07:02,990 --> 00:07:03,990
refusal.
132
00:07:05,410 --> 00:07:07,990
Those two Yankee clippers that sailed
yesterday took the lot.
133
00:07:08,530 --> 00:07:11,070
Omar Gammon had left with a one -armed
Chinese dude.
134
00:07:12,050 --> 00:07:13,930
He's not going to like that one bit.
135
00:07:15,980 --> 00:07:19,160
Morning, sir. I take it we're all set
for tomorrow, otherwise we wouldn't be
136
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
standing about idle.
137
00:07:20,380 --> 00:07:21,620
Seven iron shorts.
138
00:07:21,960 --> 00:07:23,900
Then you'd best jump to it, Captain
Banks.
139
00:07:24,480 --> 00:07:26,660
Kirk's already been round all the grim
heritages.
140
00:07:26,900 --> 00:07:29,980
Not an able -bodied man to be had. Well,
you haven't looked very hard.
141
00:07:30,260 --> 00:07:34,320
Of course, if I was master on this
Voyager, we'd have men queuing up.
142
00:07:35,460 --> 00:07:36,720
You aren't, then.
143
00:07:37,080 --> 00:07:38,700
No, that could be a rage.
144
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
Nearly.
145
00:07:42,200 --> 00:07:43,400
Best put it that way.
146
00:07:44,360 --> 00:07:45,700
I want you in one piece.
147
00:07:47,260 --> 00:07:51,040
With respect, sir, Napoleon conquered
Europe with one arm.
148
00:07:51,560 --> 00:07:53,540
Aye, and look what happened to him.
149
00:07:53,840 --> 00:07:57,000
Stop it. There must be some around.
Look, I'll find you seven men.
150
00:07:57,320 --> 00:07:59,900
Seeing as you're the reason they
disappeared in the first place.
151
00:08:00,180 --> 00:08:01,039
Don't tomorrow.
152
00:08:01,040 --> 00:08:03,080
They'll be here, and that's a promise.
153
00:08:03,600 --> 00:08:05,960
Now, that's the kind of talk I like to
hear.
154
00:08:06,160 --> 00:08:10,040
Fine words, Mr. Burgess. I believe it
when I see it. In that case, I'd better
155
00:08:10,040 --> 00:08:10,899
start now.
156
00:08:10,900 --> 00:08:11,900
Good day to you.
157
00:08:13,780 --> 00:08:17,520
Remember, two arms, two legs, each.
158
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
You'll end up with that one -armed
Chinese.
159
00:08:22,880 --> 00:08:25,000
Well, I hope for your sake it does
better than that.
160
00:08:48,750 --> 00:08:50,110
Long for a fire, isn't it?
161
00:08:52,950 --> 00:08:53,950
I've noticed.
162
00:09:03,370 --> 00:09:05,570
Well, now, what have you done with
yourself this morning?
163
00:09:07,530 --> 00:09:08,530
Nothing.
164
00:09:09,950 --> 00:09:11,490
Charlotte, this has got to stop.
165
00:09:12,150 --> 00:09:13,730
William came to see his son.
166
00:09:14,790 --> 00:09:15,970
We turned him away.
167
00:09:16,590 --> 00:09:17,590
He died.
168
00:09:18,920 --> 00:09:20,060
You make it sound inevitable.
169
00:09:20,940 --> 00:09:22,680
As if we had some part in his death.
170
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
Haven't we?
171
00:09:25,640 --> 00:09:26,640
No.
172
00:09:27,460 --> 00:09:32,100
Can't you see how badly you treated him?
He came to see his son, not to steal
173
00:09:32,100 --> 00:09:33,100
away your wife.
174
00:09:33,300 --> 00:09:35,120
But then you always were jealous of
William.
175
00:09:36,660 --> 00:09:38,040
That is not true, Charlotte.
176
00:09:39,680 --> 00:09:41,880
Now, believe me, I'm deeply sorry for
what has happened.
177
00:09:42,600 --> 00:09:46,280
But William will not claim a posthumous
victory in this house. You may try to
178
00:09:46,280 --> 00:09:47,079
forget him.
179
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
I cannot.
180
00:09:48,670 --> 00:09:50,790
Oh, for heaven's sake, I don't ask you
to forget him.
181
00:09:51,350 --> 00:09:53,330
Many that you'll consider me for once.
182
00:09:54,950 --> 00:09:56,670
I didn't even go to the funeral.
183
00:09:58,470 --> 00:10:01,130
Are you sure you want all this work
done, Mrs. O 'Neill?
184
00:10:01,390 --> 00:10:05,110
I wouldn't be wasting your time on a
whim, Mr. Coleman.
185
00:10:05,330 --> 00:10:07,330
Well, I can understand you've protected
the building itself.
186
00:10:08,070 --> 00:10:14,630
But with this canteen, enlarging
windows, woman in a stove.
187
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
I mean it all.
188
00:10:16,670 --> 00:10:17,670
Come cheap, missus.
189
00:10:17,870 --> 00:10:20,670
I didn't expect it, then. Oh, and then
there's the roof.
190
00:10:21,290 --> 00:10:22,490
Late need re -nailing.
191
00:10:23,910 --> 00:10:25,190
Guthrie and the down part.
192
00:10:25,930 --> 00:10:29,530
Oh, well, you get away with them for a
couple of more years. I want you to do
193
00:10:29,530 --> 00:10:30,530
the lot.
194
00:10:30,850 --> 00:10:32,490
Well, lucky lads, that's all I can say.
195
00:10:33,430 --> 00:10:37,030
Women, Mr. Colford. Women? I mean,
196
00:10:38,290 --> 00:10:42,430
I don't want to do myself out of a job,
but... Then stop behaving as if you do.
197
00:10:43,550 --> 00:10:44,550
Aye.
198
00:10:46,200 --> 00:10:49,800
Well, it's, um, 300 pounds so far.
199
00:10:50,520 --> 00:10:51,540
Excluding cooking range.
200
00:10:52,860 --> 00:10:54,400
Still, it's your money, Mrs. Needing.
201
00:10:54,640 --> 00:10:56,540
Aye, it is, Mr. Copeland.
202
00:10:56,880 --> 00:10:59,480
And like it or not, you'll be passing it
on to the customer, same as I do.
203
00:11:00,620 --> 00:11:02,440
There's just one thing you'll forget
about.
204
00:11:02,800 --> 00:11:03,800
And what's that?
205
00:11:04,080 --> 00:11:05,480
Will they appreciate it?
206
00:11:06,480 --> 00:11:08,460
Now, take your husband's line of work,
for example.
207
00:11:09,400 --> 00:11:12,220
Conditions on his ships won't change
because the men who sail them are all
208
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
thieving rascals.
209
00:11:13,470 --> 00:11:16,770
If he was to give them feather beds and
clean linen, they'd steal it soon as
210
00:11:16,770 --> 00:11:17,770
they look at it.
211
00:11:18,010 --> 00:11:21,890
Now, your women... Are not thieving
rascals, Mr. Copeland.
212
00:11:38,490 --> 00:11:39,490
How do you wear it?
213
00:11:41,330 --> 00:11:42,730
Now, that's a bright, honest face.
214
00:11:43,390 --> 00:11:45,250
What can I do for you, sir? I want seven
men.
215
00:11:45,690 --> 00:11:46,910
Oh, eerie me.
216
00:11:47,110 --> 00:11:50,170
I was put on to you as someone who could
find a crew at short notice.
217
00:11:50,670 --> 00:11:51,910
Like for tomorrow at dawn.
218
00:11:53,170 --> 00:11:56,310
But if you're going to disappoint me...
What would be your port of destination?
219
00:11:57,030 --> 00:11:58,030
New York.
220
00:11:58,310 --> 00:12:00,150
Every sailor's willing to sign for New
York.
221
00:12:00,810 --> 00:12:02,790
Well, I can only promise to do my best.
222
00:12:03,270 --> 00:12:04,370
But such short notice.
223
00:12:05,670 --> 00:12:07,190
Will you call back at dawn tomorrow?
224
00:12:07,510 --> 00:12:09,030
On the off chance, no, I will not.
225
00:12:09,520 --> 00:12:12,740
Must be a shame for you not to show up
when I had the seven all lined up and
226
00:12:12,740 --> 00:12:13,740
waiting.
227
00:12:14,300 --> 00:12:15,580
You're a master yourself, then?
228
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
Aye.
229
00:12:17,600 --> 00:12:20,220
Seth Burgess, owner and master of the
Black Pearl.
230
00:12:20,520 --> 00:12:23,460
Well, it's a pleasure to meet a young go
-ahead adventurer like yourself,
231
00:12:23,660 --> 00:12:24,660
Kaplan.
232
00:12:24,760 --> 00:12:25,760
Don't tomorrow, then.
233
00:12:28,820 --> 00:12:31,520
And you'll bring their advances with
you.
234
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Five pound a head.
235
00:12:35,000 --> 00:12:37,640
Listen. I want experienced men, my
friend.
236
00:12:38,000 --> 00:12:40,480
Heavens above, sir. They'll be old
hearts. Good.
237
00:12:40,800 --> 00:12:42,260
Because I have a terrible long memory.
238
00:12:44,920 --> 00:12:46,540
Very wise you are to have that.
239
00:12:49,600 --> 00:12:50,960
You saw Copeland, then?
240
00:12:51,800 --> 00:12:54,080
Yes. He sends his regard.
241
00:12:54,620 --> 00:12:55,620
Well, he would, wouldn't he?
242
00:12:56,360 --> 00:12:58,080
Wants as much business as he can get.
243
00:12:58,660 --> 00:13:00,520
He was just being civil, James.
244
00:13:01,840 --> 00:13:03,120
Did he say when he'd start?
245
00:13:03,520 --> 00:13:04,800
The end of the month.
246
00:13:06,030 --> 00:13:07,930
So long as you know what you're doing.
You know my opinion.
247
00:13:08,430 --> 00:13:10,610
Yes, but it's a waste of money.
248
00:13:11,690 --> 00:13:13,450
You know, you could sell that business.
249
00:13:14,090 --> 00:13:15,550
You know Samuel's after it.
250
00:13:17,530 --> 00:13:18,289
Is he?
251
00:13:18,290 --> 00:13:19,290
Aye.
252
00:13:19,890 --> 00:13:22,510
It's the one link in his chain that's
missing.
253
00:13:23,110 --> 00:13:24,730
Got me to bring him back cotton.
254
00:13:25,710 --> 00:13:29,510
Got the mill to produce the cloth. He's
got his department store to sell it. All
255
00:13:29,510 --> 00:13:33,310
he needs now is your sweatshop to make
the stuff up. It is not a sweatshop.
256
00:13:33,590 --> 00:13:35,530
No, it'll be more like a restaurant by
the time you're finished.
257
00:13:37,110 --> 00:13:38,110
Was he serious?
258
00:13:38,410 --> 00:13:39,409
Aye.
259
00:13:39,410 --> 00:13:40,550
Oh, he's a good lad, this Samuel.
260
00:13:41,310 --> 00:13:42,570
Got his fingers into everything.
261
00:13:43,110 --> 00:13:45,850
In other words, the true Oneiden. No,
wrong with Samuel.
262
00:13:46,830 --> 00:13:47,990
Oh, I guess that's the time.
263
00:13:50,110 --> 00:13:52,530
Aye. I promised Elizabeth I'd meet her
in the office.
264
00:13:52,950 --> 00:13:53,919
Luke, um...
265
00:13:53,920 --> 00:13:55,820
I'll be a bit late tonight. I've got a
lot of work to do.
266
00:13:57,100 --> 00:13:58,460
She won't be needing any supper.
267
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
No!
268
00:13:59,960 --> 00:14:03,220
No, no, tell Mrs. Gibson to leave me out
on a cold, will you? Don't wait up for
269
00:14:03,220 --> 00:14:04,059
me.
270
00:14:04,060 --> 00:14:05,400
James? What?
271
00:14:06,560 --> 00:14:08,160
Are you staying out late on purpose?
272
00:14:10,980 --> 00:14:11,980
How do you mean?
273
00:14:13,120 --> 00:14:14,740
You know full well what I mean.
274
00:14:17,360 --> 00:14:19,400
If I didn't love you so much...
275
00:14:21,710 --> 00:14:23,610
Well, it isn't easy for me either,
James.
276
00:14:24,650 --> 00:14:25,650
Well, I know.
277
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
I know.
278
00:14:28,550 --> 00:14:31,610
Look, I'll, um... We'll talk about it
when I get back.
279
00:14:37,810 --> 00:14:38,810
Oh,
280
00:14:39,150 --> 00:14:42,770
Myra. How'd they call that a port?
281
00:14:42,970 --> 00:14:47,060
Quiet. But could you get in there? Oh,
we'd get in right enough. Traction
282
00:14:47,060 --> 00:14:50,880
engines, you say? To be used for
agriculture, road building, etc. But
283
00:14:50,880 --> 00:14:52,580
needed before the monsoon breaks.
284
00:14:52,940 --> 00:14:56,020
Now, here is the quantity and the rate I
have suggested.
285
00:14:57,600 --> 00:14:59,140
Yeah, it's a good rate.
286
00:15:00,020 --> 00:15:03,160
The trouble is, you see, our ships could
be hurled up there.
287
00:15:04,380 --> 00:15:05,920
Hurricanes, typhoons.
288
00:15:06,420 --> 00:15:10,200
What about a little extra to sweeten it?
You're a hard man, Captain. Say 250
289
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
guineas extra.
290
00:15:12,360 --> 00:15:14,520
Perhaps I'd have done better to have
dealt with your clerk.
291
00:15:16,420 --> 00:15:17,420
Oh, very well.
292
00:15:18,260 --> 00:15:19,480
Shall we go across to the exchange?
293
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
All right.
294
00:15:22,040 --> 00:15:25,180
Good afternoon, Captain Baines.
295
00:15:25,380 --> 00:15:26,640
Good afternoon, Lady Fox.
296
00:15:27,280 --> 00:15:28,880
Mr. Eden, sir. Oh, Baines.
297
00:15:32,740 --> 00:15:35,140
Captain Baines is looking very faint,
isn't he, sir?
298
00:15:35,440 --> 00:15:36,440
Why?
299
00:15:36,960 --> 00:15:39,920
Where was I? Ah, yes, Long Island.
300
00:15:41,440 --> 00:15:42,540
Now... What do you say?
301
00:15:42,880 --> 00:15:47,100
Well, it all sounds very interesting,
James. It's a whole new development, and
302
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
want to be part of it.
303
00:15:48,540 --> 00:15:52,300
Like as not, when this is finished, this
will be the most valuable bit of land
304
00:15:52,300 --> 00:15:53,079
in the world.
305
00:15:53,080 --> 00:15:54,340
And they're building houses already?
306
00:15:54,640 --> 00:15:57,480
I just heard New York. Great big places.
307
00:15:57,980 --> 00:15:59,980
Warehouses. Railway yachts.
308
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
Now,
309
00:16:01,800 --> 00:16:04,720
the thing that I'm interested in is
here.
310
00:16:05,700 --> 00:16:07,460
Baldwin's Bay, owned by two brothers.
311
00:16:07,940 --> 00:16:09,160
Now, that's what I'm after.
312
00:16:11,020 --> 00:16:12,020
Come in with me.
313
00:16:13,020 --> 00:16:16,400
Whenever you're generous, James, my mind
starts working at double speed.
314
00:16:16,920 --> 00:16:18,420
Oh, that's a nice thing to say to your
brother.
315
00:16:18,680 --> 00:16:21,500
Here's me, trying to do you a favour.
I'm teasing you.
316
00:16:21,700 --> 00:16:22,700
I know.
317
00:16:22,720 --> 00:16:24,080
It's good to see you in the mood for it.
318
00:16:25,180 --> 00:16:28,320
One thing and another, you've been
through quite a storm, haven't you,
319
00:16:29,700 --> 00:16:30,760
I'm managing, James.
320
00:16:31,220 --> 00:16:32,220
Aye.
321
00:16:33,100 --> 00:16:34,100
Well, then.
322
00:16:35,060 --> 00:16:36,640
Shall we buy that land?
323
00:16:37,660 --> 00:16:39,520
No. No, I...
324
00:16:39,790 --> 00:16:42,030
I'll decline this one, James, but thanks
for the thought.
325
00:16:42,690 --> 00:16:43,850
You'll regret it.
326
00:16:48,330 --> 00:16:53,050
You. Your turn. Just crazy. You want to
see New York on your hind legs.
327
00:16:59,050 --> 00:17:00,050
And again.
328
00:17:04,869 --> 00:17:05,869
Right.
329
00:17:06,050 --> 00:17:08,490
Now you can truthfully say you've been
around the horn.
330
00:17:09,020 --> 00:17:10,800
Twice. It's still crazy.
331
00:17:13,420 --> 00:17:16,339
Captain Burgess, will you look at this
fine body of men.
332
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
Is this them?
333
00:17:17,720 --> 00:17:19,119
Beggars can't be choosers, sir.
334
00:17:23,460 --> 00:17:24,460
You there.
335
00:17:24,500 --> 00:17:25,859
What was your last voyage?
336
00:17:26,520 --> 00:17:29,000
Newfoundland. Indian tickles. And you?
337
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Porta Caballo.
338
00:17:30,640 --> 00:17:32,080
Who? Good sailors.
339
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
But hard men.
340
00:17:33,860 --> 00:17:35,160
Work like slaves a lot.
341
00:17:35,980 --> 00:17:39,580
But most of them has a past. I don't
give a damn for their past, man. I'm
342
00:17:39,580 --> 00:17:40,580
right you are.
343
00:17:41,240 --> 00:17:42,079
They do.
344
00:17:42,080 --> 00:17:43,700
Don't have a look of semen about them.
345
00:17:43,940 --> 00:17:45,900
Lord, sir, they're experienced hands,
every one.
346
00:17:46,720 --> 00:17:48,240
This man, I'll pick him at random.
347
00:17:48,780 --> 00:17:50,600
Have you not been round the horn very
recently?
348
00:17:51,920 --> 00:17:52,879
Two times.
349
00:17:52,880 --> 00:17:55,340
There you are, sir. And that goes for
most of the others, too.
350
00:17:56,420 --> 00:18:00,480
Well, I'll take your word for their
proficiency, Mr. West, but bear in
351
00:18:00,480 --> 00:18:01,680
That you've a terrible long memory.
352
00:18:02,100 --> 00:18:03,100
Rely on me.
353
00:18:03,440 --> 00:18:04,800
That'll be seven advances, sir.
354
00:18:06,030 --> 00:18:07,790
On a very pleasant voyage to you.
355
00:18:11,190 --> 00:18:12,190
Follow me.
356
00:18:18,950 --> 00:18:19,950
Letty.
357
00:18:21,270 --> 00:18:22,270
Letty.
358
00:18:24,310 --> 00:18:25,310
Oh.
359
00:18:26,870 --> 00:18:28,510
No, no need to sit over.
360
00:18:28,830 --> 00:18:30,030
What time is it?
361
00:18:30,350 --> 00:18:31,350
Five o 'clock in the morning.
362
00:18:32,990 --> 00:18:34,190
Time to say goodbye.
363
00:18:34,710 --> 00:18:35,710
Bye.
364
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
Not just yet.
365
00:18:39,520 --> 00:18:43,700
Liddy, when I get back, there will be
more time for you.
366
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
And the house.
367
00:18:47,060 --> 00:18:48,800
We will talk about things.
368
00:18:50,260 --> 00:18:51,260
And I'll love you.
369
00:18:58,160 --> 00:19:00,100
Captain Blake didn't turn up then.
370
00:19:00,840 --> 00:19:02,300
Nothing could please you more.
371
00:19:03,080 --> 00:19:05,780
I'm not going to. I'm looking forward to
it.
372
00:19:09,580 --> 00:19:10,580
Take care.
373
00:19:12,180 --> 00:19:14,200
Good morning, Baines. You're up early.
374
00:19:14,720 --> 00:19:17,520
Seeing as there are blinks held over in
Carlisle, sir.
375
00:19:17,820 --> 00:19:20,140
Very generous of you, but you're not to
worry.
376
00:19:20,420 --> 00:19:22,200
I'll do your job and you do mine.
377
00:19:23,040 --> 00:19:24,080
Contracts, that's what we need.
378
00:19:24,340 --> 00:19:25,900
We got one yesterday, sir.
379
00:19:26,120 --> 00:19:28,960
Traction engines. One A that won't pay
the wages.
380
00:19:30,420 --> 00:19:31,420
Morning, Seth.
381
00:19:32,420 --> 00:19:34,520
I see you got the crew, Ben. I did.
382
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
Good man.
383
00:19:37,020 --> 00:19:38,020
Mr. Baines.
384
00:19:39,800 --> 00:19:40,800
Enthusiasm. Energy.
385
00:19:41,480 --> 00:19:42,760
Helps her a lot these days.
386
00:19:50,900 --> 00:19:51,859
Morning, sir.
387
00:19:51,860 --> 00:19:54,960
We all set, Mr. Kirk? We are indeed,
sir. Those two.
388
00:19:55,420 --> 00:19:56,600
Why are they hanging about?
389
00:19:56,960 --> 00:19:57,759
You there!
390
00:19:57,760 --> 00:19:58,760
Get below!
391
00:20:04,440 --> 00:20:06,900
I told you to get below!
392
00:20:07,629 --> 00:20:08,629
What's your name?
393
00:20:08,850 --> 00:20:09,849
Well, so long.
394
00:20:09,850 --> 00:20:10,850
Well, so long.
395
00:20:12,130 --> 00:20:13,190
This is Mr. Kirk.
396
00:20:14,170 --> 00:20:17,690
He's the first mate. When he says jump,
you jump.
397
00:20:17,990 --> 00:20:20,150
Understand? I understand, sir.
398
00:20:21,070 --> 00:20:22,630
But this is not a steamship.
399
00:20:23,050 --> 00:20:25,090
Oh, whichever one it is, sir.
400
00:20:25,450 --> 00:20:26,450
Steamship, New York.
401
00:20:27,050 --> 00:20:28,650
Sailing ship, New York.
402
00:20:30,010 --> 00:20:31,010
Someone lied.
403
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
Give me a low!
404
00:20:39,950 --> 00:20:40,950
Goodbye, Baines.
405
00:20:41,770 --> 00:20:43,310
Look after that arm of yours.
406
00:20:44,370 --> 00:20:46,950
You, Burgess, make sure that steamer
gets back into commission.
407
00:20:47,310 --> 00:20:49,590
I will, Mr. O 'Neill. Have a good
voyage.
408
00:20:56,150 --> 00:20:57,450
How are you, breakfast, Captain Baines?
409
00:20:57,990 --> 00:20:58,990
I ain't hungry.
410
00:21:00,830 --> 00:21:03,070
You need both hands with that crew, by
the look of some of them.
411
00:21:03,470 --> 00:21:05,110
Still, it's the best I can do in the
time.
412
00:21:06,730 --> 00:21:08,170
Where do you conjure them up?
413
00:21:08,590 --> 00:21:10,310
Ah. Secret supply?
414
00:21:11,930 --> 00:21:12,930
A holiday?
415
00:21:13,430 --> 00:21:15,390
Now, that is a good idea, Elizabeth.
416
00:21:15,630 --> 00:21:16,810
Oh, just for a short while.
417
00:21:17,190 --> 00:21:18,790
I feel the need to get away.
418
00:21:19,170 --> 00:21:20,170
Of course you do.
419
00:21:20,210 --> 00:21:23,710
And now that I've promoted Mr. Dunwoody
to general manager... He's such an
420
00:21:23,710 --> 00:21:24,710
efficient man.
421
00:21:24,870 --> 00:21:25,870
Yes.
422
00:21:27,350 --> 00:21:29,170
It's been good talking to you, Sarah.
423
00:21:29,550 --> 00:21:32,450
That's because talking is the only way
towards recovery.
424
00:21:32,890 --> 00:21:34,950
And I speak as a committed talker.
425
00:21:36,790 --> 00:21:38,870
You've shared too little of your grief,
Elizabeth.
426
00:21:43,570 --> 00:21:45,670
Only you can dictate when you will
recover.
427
00:21:46,010 --> 00:21:47,450
No one can do it for you.
428
00:21:48,290 --> 00:21:52,690
Of course, I was lucky to find Mr
Pilgrim. He guided me.
429
00:21:53,410 --> 00:21:57,310
If you wish, I could... No, I don't
think so. Thank you, Sarah.
430
00:21:57,830 --> 00:22:00,310
Oh, well, then you must find your own
way.
431
00:22:01,490 --> 00:22:07,030
But... If it's any comfort to you, Mr
Pilgrim has already been in touch with
432
00:22:07,030 --> 00:22:08,030
William.
433
00:22:09,150 --> 00:22:11,290
What? He had one message only.
434
00:22:11,770 --> 00:22:13,630
He said... He had provided.
435
00:22:14,350 --> 00:22:15,710
Does that make any sense to you?
436
00:22:16,430 --> 00:22:17,430
No.
437
00:22:18,110 --> 00:22:19,790
No, I'm afraid it doesn't, Sarah.
438
00:22:20,050 --> 00:22:21,270
Oh, well, never mind.
439
00:22:21,490 --> 00:22:22,970
All will be revealed in time.
440
00:22:23,550 --> 00:22:26,190
Now, I really must make my way home.
441
00:22:26,590 --> 00:22:28,070
I did enjoy our talk, then.
442
00:22:31,270 --> 00:22:34,970
Don't you find it awfully lonely, Sarah,
living in that great big house?
443
00:22:35,310 --> 00:22:37,030
Oh, it's something one gets used to.
444
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
Bye, Linda.
445
00:22:47,660 --> 00:22:48,660
Just back from the exchange.
446
00:22:49,060 --> 00:22:50,060
Aye.
447
00:22:50,600 --> 00:22:52,180
I'm not moving on the floor today.
448
00:22:52,780 --> 00:22:56,700
Still, I managed to pick up 500 tons of
steel plates. Swansea to Belfast.
449
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
But nothing big.
450
00:22:58,600 --> 00:23:00,700
Nothing like these traction engines to
Amara.
451
00:23:01,220 --> 00:23:03,740
See, you've been looking through that,
have you? That's what I call a contract.
452
00:23:04,120 --> 00:23:07,160
And Eden himself couldn't have done
better. I think he'd have turned it
453
00:23:07,640 --> 00:23:11,720
What? Rubbish. Look at the rate I got,
and 250 guineas on top.
454
00:23:11,960 --> 00:23:14,100
There it is. Look, large as life.
455
00:23:14,600 --> 00:23:17,620
Reckon you were too busy reading the
large print. Look at the small stuff.
456
00:23:17,880 --> 00:23:20,500
You've guaranteed to deliver that cargo
onto the quayside.
457
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
So?
458
00:23:22,240 --> 00:23:24,600
O'Mara's got no lifting gear. Neither
has the ship.
459
00:23:24,920 --> 00:23:28,660
So how are you planning to get those
traction engines out of the hold and
460
00:23:28,660 --> 00:23:29,660
the quayside?
461
00:23:29,960 --> 00:23:33,400
Well, I... Reckon Amos weighed 50 tons
apiece, those engines.
462
00:23:33,900 --> 00:23:34,900
I got it.
463
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
We dock at Karachi and take them up by
rail.
464
00:23:38,040 --> 00:23:39,040
What rail?
465
00:23:39,920 --> 00:23:41,140
That's right. There's no rail.
466
00:23:41,870 --> 00:23:44,210
Damn it, why couldn't you have found
this out before she sailed?
467
00:23:44,410 --> 00:23:45,410
I was busy.
468
00:23:45,690 --> 00:23:47,990
Busy with them blasted drawings of
yours.
469
00:23:48,830 --> 00:23:51,450
Don't think Mr. Needham's going to be
very pleased, Captain Bane.
470
00:24:28,940 --> 00:24:31,480
I want that sail reef today, not
tomorrow!
471
00:24:32,280 --> 00:24:35,600
And get that devil off the yard before
he breaks his neck!
472
00:24:35,860 --> 00:24:38,580
Gentlemen, keep him on the line!
473
00:24:39,200 --> 00:24:41,060
You'll be on a daggy, don't watch it!
474
00:24:41,600 --> 00:24:43,040
Bring him in, we'll be in there!
475
00:24:43,340 --> 00:24:44,340
What's all the kaputtle about?
476
00:24:44,880 --> 00:24:46,900
If that man's a sailor, I'm a Dutchman,
sir.
477
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Look at him.
478
00:24:48,760 --> 00:24:50,940
He's a ruddy milk top of a landlubber.
479
00:24:51,680 --> 00:24:53,980
Get that damned idiot on!
480
00:24:54,300 --> 00:24:56,360
If he won't come, kick him off!
481
00:24:57,210 --> 00:24:59,010
It's the starboard watch, sir. They're
useless.
482
00:24:59,910 --> 00:25:03,670
Any idea where Captain Burgess picked
them up, sir? He said they were good
483
00:25:04,570 --> 00:25:06,470
Then someone pulled the wool over his
eyes.
484
00:25:07,070 --> 00:25:09,710
I've got both watches on deck. You'll
need to look around.
485
00:25:10,730 --> 00:25:12,370
Starboard watch stands out a mile.
486
00:25:14,830 --> 00:25:16,390
I remember that one.
487
00:25:17,470 --> 00:25:19,850
Damn me. But he's got that bag on deck
again.
488
00:25:20,470 --> 00:25:22,030
Bag? What bag?
489
00:25:22,670 --> 00:25:23,670
That bag there, sir.
490
00:25:24,230 --> 00:25:25,570
Carries it around with him everywhere.
491
00:25:26,170 --> 00:25:27,890
I've told him again and again to get it
below.
492
00:25:29,590 --> 00:25:30,590
What the fuck?
493
00:25:30,790 --> 00:25:32,050
You've had your last chance.
494
00:25:32,370 --> 00:25:34,310
That bug's going over our side.
495
00:25:44,910 --> 00:25:45,910
What's this?
496
00:25:46,410 --> 00:25:47,710
Sleepings for us, do you, lad?
497
00:25:48,050 --> 00:25:49,050
Get up!
498
00:25:50,490 --> 00:25:51,490
Get up!
499
00:25:57,000 --> 00:25:58,140
Put it down, you scum!
500
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
Put it down!
501
00:26:06,020 --> 00:26:10,640
Forgive yourself!
502
00:26:22,620 --> 00:26:24,020
Right, my beauty.
503
00:26:24,560 --> 00:26:26,160
A word in your ear.
504
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
Stay low.
505
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
Mr. Kirk?
506
00:26:34,220 --> 00:26:38,060
I think we're in the presence of a lady.
507
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
Right. Which of you speaks the Queen's
English?
508
00:26:44,220 --> 00:26:45,460
Seat for the lady, Mr. Kirk.
509
00:26:47,020 --> 00:26:49,500
I said, any of you speak English?
510
00:26:50,020 --> 00:26:54,680
I speak... Anybody else?
511
00:26:56,219 --> 00:26:57,219
You. Little?
512
00:26:58,460 --> 00:26:59,460
Haven't been to sea before.
513
00:27:00,180 --> 00:27:01,180
British Navy.
514
00:27:02,040 --> 00:27:03,620
More like Perry West's Navy.
515
00:27:05,100 --> 00:27:06,100
How about you?
516
00:27:07,740 --> 00:27:08,679
Ruski, sir.
517
00:27:08,680 --> 00:27:11,080
Anybody here speak Ruski? A little.
518
00:27:11,640 --> 00:27:14,300
Oh, anything else? French, Turkish, a
little Italian?
519
00:27:16,200 --> 00:27:17,200
Clever little sticks.
520
00:27:18,540 --> 00:27:19,540
Right then.
521
00:27:19,640 --> 00:27:23,220
You can tell this lot that they joined
up with seamen and by heck that's what
522
00:27:23,220 --> 00:27:24,680
they're going to be. I don't care how
you do it.
523
00:27:25,110 --> 00:27:27,670
But you're in charge of making them
understand.
524
00:27:28,230 --> 00:27:29,230
Don't worry, sir.
525
00:27:29,450 --> 00:27:31,990
I've been working so hard, they'll never
want to go to sea again.
526
00:27:32,230 --> 00:27:33,650
Yes, I thought you might, Mr. Kirk.
527
00:27:33,890 --> 00:27:35,190
Sir, Ellis Island.
528
00:27:35,910 --> 00:27:36,910
We not go there.
529
00:27:37,730 --> 00:27:38,990
Oh, so that's it.
530
00:27:39,490 --> 00:27:42,970
Well, maybe we do, and maybe we don't.
If we do not go to Ellis Island, I make
531
00:27:42,970 --> 00:27:43,949
sure they work.
532
00:27:43,950 --> 00:27:45,670
I don't give any promises.
533
00:27:46,010 --> 00:27:47,370
Get them up on deck, Mr. Kirk.
534
00:27:47,710 --> 00:27:49,950
Move! Lady can stay down here.
535
00:27:50,230 --> 00:27:51,410
Stop, stop. Now move!
536
00:27:55,600 --> 00:27:56,980
to these men to a regular hand.
537
00:27:57,360 --> 00:27:58,360
Have a blast.
538
00:27:58,720 --> 00:28:00,720
And slave until everyone's free.
539
00:28:01,040 --> 00:28:02,100
Sir, I will speak with you.
540
00:28:02,880 --> 00:28:04,680
You. All right, Mr. Cook.
541
00:28:05,100 --> 00:28:06,260
I want a word with him.
542
00:28:06,740 --> 00:28:07,740
Right, sir.
543
00:28:10,860 --> 00:28:16,760
You seem more like a man used to giving
orders than obeying.
544
00:28:18,540 --> 00:28:19,540
Count Ostaba.
545
00:28:20,380 --> 00:28:21,840
Countess. Countess.
546
00:28:22,640 --> 00:28:23,640
Where are you from?
547
00:28:25,390 --> 00:28:27,830
My castle was burned down in war with
Bulgaria.
548
00:28:29,510 --> 00:28:32,870
Who are you running away from? Friends
of those responsible, Turks.
549
00:28:34,530 --> 00:28:35,530
Orsova hangman.
550
00:28:36,030 --> 00:28:37,030
I see.
551
00:28:37,850 --> 00:28:39,530
Now Orsova starts new life.
552
00:28:40,690 --> 00:28:42,630
As farmer in America.
553
00:28:43,670 --> 00:28:44,670
But problem.
554
00:28:45,890 --> 00:28:46,890
Countess is with child.
555
00:28:57,000 --> 00:28:58,920
Should be safer in here than in the
forecast.
556
00:29:00,100 --> 00:29:01,100
Good.
557
00:29:02,200 --> 00:29:03,960
It's best you stay down here in cabin.
558
00:29:04,260 --> 00:29:06,300
And now you keep your side of the
balcony.
559
00:29:08,660 --> 00:29:09,800
I'll chop at you, please.
560
00:29:10,340 --> 00:29:11,340
Aye, aye, Captain.
561
00:29:13,800 --> 00:29:17,280
But, sir, before Stover keep order, he
must have sword.
562
00:29:18,620 --> 00:29:20,980
That's not how you used to keep order in
Romelia.
563
00:29:23,900 --> 00:29:26,240
Never use your sword. Oh, but remember,
564
00:29:27,120 --> 00:29:28,620
Your wife lives here.
565
00:29:42,120 --> 00:29:45,820
Well, don't you think that Lettie has
furnished the house beautifully? I do
566
00:29:45,820 --> 00:29:47,580
indeed, Sarah. I'm most impressed.
567
00:29:48,020 --> 00:29:50,520
Come now, it was Sarah who chose most of
the material.
568
00:29:50,960 --> 00:29:52,340
Oh, excuse me.
569
00:29:53,760 --> 00:29:55,080
I'll answer it, Mrs. Gibson.
570
00:30:01,540 --> 00:30:02,780
How do you think she's looking?
571
00:30:03,340 --> 00:30:04,319
Quite well.
572
00:30:04,320 --> 00:30:06,620
But you're right, Sarah, she does need
more comfort.
573
00:30:07,480 --> 00:30:10,520
Let me introduce you.
574
00:30:11,500 --> 00:30:14,740
Lady Fogarty, Mrs. Robert O 'Neill, and
this is Mr.
575
00:30:14,960 --> 00:30:15,960
Frederick Peterson.
576
00:30:16,500 --> 00:30:18,060
Representing Claydon, Codicott and
Brown.
577
00:30:18,820 --> 00:30:19,820
Who are they?
578
00:30:20,020 --> 00:30:21,020
London's the list is marked.
579
00:30:21,300 --> 00:30:23,720
I feel sure you must have heard of us.
Oh.
580
00:30:24,580 --> 00:30:27,580
Oh. Well, I do apologise for this
intrusion.
581
00:30:28,120 --> 00:30:32,140
But I called first at your house, Mrs. O
'Neill, and it was there that I learned
582
00:30:32,140 --> 00:30:32,939
of my error.
583
00:30:32,940 --> 00:30:34,700
But I was told I might find you here.
584
00:30:34,920 --> 00:30:35,920
What error?
585
00:30:36,620 --> 00:30:38,320
I was seeking a Mr. Robert O 'Neill.
586
00:30:39,480 --> 00:30:41,940
Perhaps you'd care for a cup of tea, Mr.
Pettifer.
587
00:30:42,200 --> 00:30:44,400
Indeed I would, yes. Please sit down.
Thank you.
588
00:30:47,600 --> 00:30:51,960
There is another Robert O 'Neill, Mr.
Pettifer, but he is only two years old.
589
00:30:52,160 --> 00:30:53,860
As I have since learned, yes.
590
00:30:54,580 --> 00:30:58,420
He has been left... A considerable
legacy by your late departed son,
591
00:30:59,280 --> 00:31:02,860
You see, it was the wording of the
bequest that caused the confusion.
592
00:31:04,380 --> 00:31:07,720
To my... To my kinsman, Robert O 'Neill.
593
00:31:08,340 --> 00:31:11,520
Of course, I now realize that whereas I
first thought the wording to be rather
594
00:31:11,520 --> 00:31:16,240
vague, your son was actually being
extremely delicate in not naming himself
595
00:31:16,240 --> 00:31:19,480
the child's natural father. Perhaps a
little more delicate than your being
596
00:31:19,480 --> 00:31:20,740
at the moment, Mr. Pettiford.
597
00:31:21,120 --> 00:31:24,060
Oh, I do crave your indulgence for my
plain speaking, Lady Fogarty.
598
00:31:24,600 --> 00:31:29,160
I naturally assumed that as you were all
so closely related... Take sugar, Mr.
599
00:31:29,260 --> 00:31:30,260
Pettifer. Please.
600
00:31:31,480 --> 00:31:37,440
Well, if you could perhaps tell me the
whereabouts of your son, and I believe
601
00:31:37,440 --> 00:31:38,440
your daughter?
602
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
Stepdaughter.
603
00:31:40,760 --> 00:31:43,160
Yes. I don't think I can allow that.
604
00:31:43,960 --> 00:31:45,120
I beg your pardon, ma 'am.
605
00:31:45,780 --> 00:31:49,040
This is a matter of calling for extreme
delicacy, sir.
606
00:31:49,240 --> 00:31:52,800
Yes. Then I must insist that I be the
bearer of this news.
607
00:31:53,260 --> 00:31:55,260
Yes, I think you're absolutely right,
Sarah.
608
00:31:55,980 --> 00:31:57,240
He has provided.
609
00:31:59,560 --> 00:32:01,100
William has provided.
610
00:32:02,640 --> 00:32:03,660
Of course.
611
00:32:06,000 --> 00:32:07,360
£20 ,000?
612
00:32:07,960 --> 00:32:09,820
Left in trust for young Robert.
613
00:32:10,060 --> 00:32:11,920
Now, is that not heartwarming news?
614
00:32:13,140 --> 00:32:15,640
I suppose I should feel moved by the
gesture.
615
00:32:15,960 --> 00:32:17,400
Indeed you should, Samuel.
616
00:32:18,080 --> 00:32:20,080
It was a very noble gesture on William's
part.
617
00:32:20,340 --> 00:32:23,720
Almost as if he knew he was going to
die. Oh, that is utter nonsense,
618
00:32:23,900 --> 00:32:26,540
Well, then why else would he make a
will? For heaven's sake, everyone makes
619
00:32:26,540 --> 00:32:27,540
will.
620
00:32:27,800 --> 00:32:30,880
Who else should he have left his money
to? He was trying to make up for his
621
00:32:30,880 --> 00:32:34,760
behaviour. That's obviously why he
wanted to talk to me. You don't know
622
00:32:34,760 --> 00:32:35,619
sure, dear.
623
00:32:35,620 --> 00:32:36,780
Oh, in my heart, I do.
624
00:32:37,600 --> 00:32:40,040
I thought you'd both be pleased by my
news.
625
00:32:40,840 --> 00:32:43,340
Surely there's no need for you to be so
bitter, Samuel.
626
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
Bitter?
627
00:32:45,380 --> 00:32:46,380
Don't you see, Mother?
628
00:32:47,000 --> 00:32:50,440
Every time I deal with that trust, it
will be a cruel reminder to me.
629
00:33:16,270 --> 00:33:17,930
Who have you nominated for lookout?
630
00:33:18,350 --> 00:33:19,350
No.
631
00:33:20,210 --> 00:33:21,210
I sent the suite.
632
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
Again? Again.
633
00:33:25,110 --> 00:33:26,110
Captain's orders.
634
00:33:26,310 --> 00:33:27,530
Send up the suite.
635
00:33:28,050 --> 00:33:29,050
Now.
636
00:33:30,370 --> 00:33:31,750
U .S. Captain orders.
637
00:33:36,770 --> 00:33:39,270
Tie him up. They're doing double duty
for ten days now, sir.
638
00:33:40,230 --> 00:33:41,550
Signed on it as a seaman, didn't he?
639
00:33:42,410 --> 00:33:45,270
Besides, we have the sharpest pair of
eyes on Bob Bishop.
640
00:33:49,100 --> 00:33:53,260
Well, you can see the advantages
immediately, ma 'am. No piston for a
641
00:33:53,260 --> 00:33:57,460
rather these revolving drums with blades
set in them at an angle. So when the
642
00:33:57,460 --> 00:34:01,300
steam presses against them, the whole
thing revolves inside the cylinder.
643
00:34:01,680 --> 00:34:03,360
There's a whole series of drums.
644
00:34:03,640 --> 00:34:07,520
Yes, to make use of expansion. Now, that
is where the idea becomes economical.
645
00:34:07,960 --> 00:34:11,719
No waste, no heavy parts moving up and
down. Cheaper to run.
646
00:34:12,170 --> 00:34:13,870
Less room, taken up by the engine.
647
00:34:14,130 --> 00:34:17,190
You have sat at home and burned the
midnight oil, haven't you, Captain
648
00:34:17,190 --> 00:34:19,710
More of a hobby, Lady Fogarty. But why
did you bring it to me?
649
00:34:20,170 --> 00:34:24,489
Well, my own ship, the Black Pearl, is
being repaired and fitted with a steam
650
00:34:24,489 --> 00:34:25,489
winch in your yards.
651
00:34:25,909 --> 00:34:29,610
And from what I heard, I understood you
were always willing to listen to new
652
00:34:29,610 --> 00:34:30,710
ideas. Naturally.
653
00:34:31,830 --> 00:34:34,949
Well, I find these plans quite
ingenious.
654
00:34:35,469 --> 00:34:38,469
And I will, of course, pass them on to
my Marines superintendent for his
655
00:34:38,469 --> 00:34:41,989
comments. I'd be most grateful, ma 'am.
You do understand, though, Captain
656
00:34:41,989 --> 00:34:44,730
Burgess, that this idea of yours is
hardly original.
657
00:34:45,110 --> 00:34:49,170
I am aware that Sir Charles Parsons took
out a patent for a reaction turbine
658
00:34:49,170 --> 00:34:50,170
last year.
659
00:34:50,290 --> 00:34:53,590
However, this does have certain
advantages.
660
00:34:54,389 --> 00:34:55,889
I wonder... Yes?
661
00:34:56,250 --> 00:34:58,690
I wonder, might I offer you dinner this
evening?
662
00:34:59,230 --> 00:35:00,250
What on earth for?
663
00:35:00,879 --> 00:35:03,040
So that I might explain the plans in
more detail.
664
00:35:03,300 --> 00:35:06,680
Captain Burgess, may I remind you that I
am a married woman and that I do not
665
00:35:06,680 --> 00:35:08,660
dine alone with men I scarcely know.
666
00:35:08,880 --> 00:35:12,300
Lady Fogarty, I feel you have
misinterpreted my invitation. Indeed, I
667
00:35:12,300 --> 00:35:15,300
I have, Captain Burgess. Good day. Lady
Fogarty, please... Good day, sir.
668
00:35:26,100 --> 00:35:28,320
Where the devil have you been? I've been
looking for you all afternoon.
669
00:35:29,020 --> 00:35:32,860
Making a fool of myself, it would seem.
You don't need to take the afternoon off
670
00:35:32,860 --> 00:35:34,860
to do that. This is your handwriting,
isn't it?
671
00:35:36,380 --> 00:35:37,380
What's wrong with it?
672
00:35:37,700 --> 00:35:39,520
Seven advances paid, who to?
673
00:35:39,940 --> 00:35:41,040
My secret supplier.
674
00:35:41,780 --> 00:35:43,100
I love some to one man.
675
00:35:43,400 --> 00:35:45,080
I love some? What's the trouble?
676
00:35:46,100 --> 00:35:47,660
Mr. Patrick West.
677
00:35:48,220 --> 00:35:49,220
How do you know?
678
00:35:49,960 --> 00:35:50,939
Paddy West.
679
00:35:50,940 --> 00:35:53,180
That sir's own Eden Damwell, right?
680
00:35:53,400 --> 00:35:54,400
What's the matter?
681
00:35:54,880 --> 00:35:57,840
That lot you got, they ain't seamen.
They're dross.
682
00:35:58,549 --> 00:36:02,030
Paddy deals in all the scum of the
earth. Anyone wanting to go to America.
683
00:36:02,750 --> 00:36:05,190
Immigrants? It's easy enough. Very few
get turned back.
684
00:36:05,590 --> 00:36:09,810
Except those want to go to murder, rape,
robbery, treachery. Plenty of them get
685
00:36:09,810 --> 00:36:12,130
turned back into Ellis Island and double
quick shot.
686
00:36:12,470 --> 00:36:16,390
You mean those seven are killing. Oh,
no, you won't. I will. I promise Paddy
687
00:36:16,390 --> 00:36:17,390
I'll break his neck.
688
00:36:17,550 --> 00:36:19,470
Have you ever tried this with your lead
line?
689
00:36:49,460 --> 00:36:51,000
I thought they were my friends.
690
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
Shh.
691
00:36:54,240 --> 00:36:55,240
What of it?
692
00:36:56,000 --> 00:36:58,080
Some of us here are all the same, aren't
you?
693
00:36:58,580 --> 00:37:00,240
I'm counsel. That is the truth.
694
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Yeah.
695
00:37:02,840 --> 00:37:04,060
How did you find me out?
696
00:37:04,560 --> 00:37:05,560
I want you to pray.
697
00:37:06,440 --> 00:37:07,500
Left -right is wrong.
698
00:37:08,440 --> 00:37:10,920
In Russia, they go right -left.
699
00:37:12,180 --> 00:37:13,180
To one.
700
00:37:15,560 --> 00:37:16,560
Fuller.
701
00:37:16,940 --> 00:37:17,940
Sam Fuller.
702
00:37:19,820 --> 00:37:23,260
At least nothing to you, mate, but all
England knows the name of Sam Puller.
703
00:37:23,300 --> 00:37:24,218
Why?
704
00:37:24,220 --> 00:37:27,340
You wouldn't want to know. Just take my
word for it. I say nothing about you.
705
00:37:28,380 --> 00:37:29,380
Better not.
706
00:37:29,480 --> 00:37:31,460
In America, we begin again, all of us.
707
00:37:32,480 --> 00:37:35,240
Listen, and even shoves us all off in
this island.
708
00:37:36,280 --> 00:37:38,580
Then I, for one, will be sent back to
the gallows.
709
00:37:39,900 --> 00:37:40,900
Me as well.
710
00:37:42,420 --> 00:37:43,480
Only he's got plans.
711
00:37:44,080 --> 00:37:45,080
Plans? Yeah.
712
00:37:47,950 --> 00:37:49,230
He speaks English as well, mate.
713
00:37:50,870 --> 00:37:54,550
Eden's had him up there doing double
lookout for so many days now he's begun
714
00:37:54,550 --> 00:37:55,550
think like a bird.
715
00:37:56,470 --> 00:37:59,810
And he don't think it's... He's born to
get his revenge.
716
00:38:01,010 --> 00:38:03,410
As soon as New York pops up on your
mind.
717
00:38:06,390 --> 00:38:07,390
Eden!
718
00:38:08,330 --> 00:38:09,330
Yeah?
719
00:38:12,330 --> 00:38:16,770
You, uh... You've got any idea when
we're going to get to New York? Yes.
720
00:38:17,050 --> 00:38:18,050
When?
721
00:38:18,420 --> 00:38:23,140
If you needn't say at dawn tomorrow,
well, we'd better pray you don't stop on
722
00:38:23,140 --> 00:38:24,140
what it is, huh?
723
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Yes.
724
00:38:28,640 --> 00:38:29,920
Yes, I pray for that.
725
00:39:48,850 --> 00:39:50,130
You'll walk it down here.
726
00:39:54,390 --> 00:39:56,590
You'd rather kill me.
727
00:40:02,710 --> 00:40:03,910
Put him on the side of that.
728
00:40:05,510 --> 00:40:06,510
Now him?
729
00:40:06,730 --> 00:40:12,090
The cart, I think, has saved my life.
730
00:40:13,170 --> 00:40:17,730
Captain? Sir, if we do not stop at Ellis
Island now,
731
00:40:19,500 --> 00:40:23,280
Now, Mr. Kirkland, we'll dock at the
James Street terminal.
732
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
Aye, aye, sir.
733
00:40:26,480 --> 00:40:27,480
Thank you, sir.
734
00:40:30,660 --> 00:40:33,300
Now, what's over, and the captain are
even.
735
00:40:40,780 --> 00:40:41,780
What's the date?
736
00:40:43,240 --> 00:40:44,240
15th. Why?
737
00:40:45,200 --> 00:40:46,360
Needham should be home soon.
738
00:40:47,180 --> 00:40:50,160
I think it's high time I had a word with
Mr. Patrick West.
739
00:40:50,440 --> 00:40:51,399
Want me to come?
740
00:40:51,400 --> 00:40:52,400
No, no, I can handle it.
741
00:40:55,380 --> 00:40:56,800
Good morning, Lady Pockety.
742
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
Can I help you?
743
00:40:58,500 --> 00:41:02,680
No, thank you, Captain Baines. It's
Captain Burgess I wish to see. In that
744
00:41:02,720 --> 00:41:04,540
I'll bid you good day, ma 'am. Good day,
Baines.
745
00:41:12,740 --> 00:41:15,580
I've just spoken to my senior draftsman,
Captain Burgess.
746
00:41:15,840 --> 00:41:16,840
Oh.
747
00:41:16,960 --> 00:41:21,180
He tells me that your plans contain
certain ideas which Sir Charles Parsons
748
00:41:21,180 --> 00:41:23,120
might find interesting, not to say
useful.
749
00:41:23,860 --> 00:41:28,080
Now, if I were to hand them over to him
with my recommendations, well, who knows
750
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
what might result.
751
00:41:29,200 --> 00:41:31,900
Lady Fogarty, are you sure you don't
mind? Not in the least.
752
00:41:32,900 --> 00:41:37,220
And in return, I shall be delighted to
accept your offer to dine, if the offer
753
00:41:37,220 --> 00:41:38,178
still stands.
754
00:41:38,180 --> 00:41:40,500
Indeed it does. It will be a great
pleasure.
755
00:41:41,860 --> 00:41:46,480
Would it be too much to ask that my
sister -in -law Sarah join us?
756
00:41:46,760 --> 00:41:50,000
Not as a chaperone, you understand, but
she has so little chance of company.
757
00:41:50,300 --> 00:41:51,300
By all means.
758
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
Good.
759
00:41:52,920 --> 00:41:54,700
And I'll send my carriage for you, sir.
760
00:41:56,260 --> 00:41:58,980
Until then, Captain Burgess. Until then,
Lady Pockety.
761
00:42:00,020 --> 00:42:01,020
Captain Bean.
762
00:42:01,540 --> 00:42:02,620
Thank your poor answer.
763
00:42:03,160 --> 00:42:06,220
It's you to wrap itself around your
neck, Paddy. Will you listen to the man?
764
00:42:06,680 --> 00:42:10,180
Have I offended you, Captain, in some
way? Aye, because I reckon you fitted
765
00:42:10,180 --> 00:42:11,960
the Christian Radek with a load of green
arms.
766
00:42:12,380 --> 00:42:14,860
Never. I'm sorry, never, never, never,
never.
767
00:42:16,620 --> 00:42:18,680
We have the gentleman's agreement
between us.
768
00:42:21,040 --> 00:42:23,120
Does the name Captain Burgess mean
something to you?
769
00:42:23,480 --> 00:42:25,220
Huh? His own ship, he said.
770
00:42:25,420 --> 00:42:26,420
Did you ask him?
771
00:42:26,540 --> 00:42:30,340
Well, no, I did not. But if a man comes
begging for a crew, surely to God he
772
00:42:30,340 --> 00:42:31,340
must be the master.
773
00:42:31,420 --> 00:42:32,420
Is he one of yours?
774
00:42:32,620 --> 00:42:37,160
Well, not exactly, but all the same I'll
have those seven advances and then I'll
775
00:42:37,160 --> 00:42:40,300
call it quits and resist the urge to
break the furniture. The hell you will.
776
00:42:40,710 --> 00:42:42,890
The advances I spent feeding the poor
ignorant devil.
777
00:42:43,130 --> 00:42:45,630
I can't help that. I'll have it one way
or the other. Come on.
778
00:42:45,870 --> 00:42:49,650
You had a poor man with a broken wing
likely to steal money away from me.
779
00:42:50,070 --> 00:42:54,310
I've told you before, Will. You're too
ready with a threat you are. I want that
780
00:42:54,310 --> 00:42:55,490
money. Now give it to me.
781
00:42:55,750 --> 00:42:56,870
Tell you what I will do.
782
00:42:58,330 --> 00:42:59,850
Give you the chance to win it back.
783
00:43:00,470 --> 00:43:01,470
Fair and square.
784
00:43:03,010 --> 00:43:04,690
You know the meaning of the words?
785
00:43:05,130 --> 00:43:08,770
I'll stake them advances and we'll run a
book on a one -armed record match.
786
00:43:09,360 --> 00:43:10,360
Does that say, Jane?
787
00:43:13,640 --> 00:43:15,200
Just you name the day.
788
00:43:16,100 --> 00:43:18,580
Allow me to present my sister -in -law,
Mrs. O 'Neill.
789
00:43:19,080 --> 00:43:23,280
Honoured to meet you, ma 'am. Mr.
Burgess, I've booked a table for four at
790
00:43:23,280 --> 00:43:27,360
Chantal's. I hope you don't mind. Why,
not at all. I had booked a table at
791
00:43:27,360 --> 00:43:28,540
Kerridge's, but no matter.
792
00:43:29,340 --> 00:43:32,700
A table for four, Lady Fogarty. We have
yet to call upon Sarah.
793
00:43:33,180 --> 00:43:37,430
Sarah? But I thought... Oh, this is my
other sister -in -law, Mrs. Letty O
794
00:43:37,430 --> 00:43:39,030
'Neill, wife of your partner James.
795
00:43:39,510 --> 00:43:41,810
I advise you to be most attentive
towards her.
796
00:43:42,030 --> 00:43:43,990
I hope you don't mind my joining the
party.
797
00:43:44,330 --> 00:43:47,990
Surely I must be the only man in England
with an escort of three ladies this
798
00:43:47,990 --> 00:43:50,950
evening. The very soft reputations are
made of, Mr. Burgess.
799
00:43:51,830 --> 00:43:56,230
Lady Fogarty, do excuse me, Mrs. O
'Neill. I have a favour to ask, lest I
800
00:43:56,230 --> 00:43:59,530
forget. Do you have a ship in the
Arabian Sea at the moment?
801
00:43:59,810 --> 00:44:00,990
We have several. Why?
802
00:44:01,530 --> 00:44:05,150
If by any chance one of them had lifting
gear aboard, could it perhaps assist
803
00:44:05,150 --> 00:44:06,490
Captain Baines at Omara?
804
00:44:06,950 --> 00:44:10,750
Captain Baines? But I only just saw him.
Oh, he's arranged a contract, ma 'am,
805
00:44:10,750 --> 00:44:14,550
for traction engines to be delivered on
the quayside. Ah, and they've no way of
806
00:44:14,550 --> 00:44:16,010
lifting it out of the hole? Exactly.
807
00:44:16,310 --> 00:44:20,890
Mr. O 'Neill, and beg pardon, ma 'am,
was so anxious for the captain to secure
808
00:44:20,890 --> 00:44:23,530
contract that he... Captain Baines
didn't read it fully.
809
00:44:23,930 --> 00:44:24,930
Poor man.
810
00:44:24,990 --> 00:44:28,290
He ought to be at sea. The office is no
place for him.
811
00:44:28,880 --> 00:44:31,660
I'll send a cable to Bombay diverting
the William Deacon.
812
00:44:32,700 --> 00:44:35,440
What shall we say for the trouble? 250
pounds?
813
00:44:35,780 --> 00:44:37,640
The very figure that sprang to my mind,
ma 'am.
814
00:44:56,890 --> 00:44:59,730
Good morning, Mrs. Needham. Good
morning, Mr. Burgess, Captain Baines.
815
00:45:00,390 --> 00:45:01,710
How's the Christian rabbit, Doctor?
816
00:45:02,070 --> 00:45:06,170
The tugs bring her in now, ma 'am. Are
you on your way to meet Mr. Needham? I
817
00:45:06,170 --> 00:45:08,130
am. Would you kindly give him a message
for me?
818
00:45:08,390 --> 00:45:12,110
Tell him I'm down Paddy West, retrieving
seven advances.
819
00:45:12,590 --> 00:45:13,830
Now he'll know what I mean.
820
00:45:14,450 --> 00:45:15,450
Bye -bye.
821
00:45:17,210 --> 00:45:18,210
Drive on, coachman.
822
00:45:28,180 --> 00:45:32,440
So pray down to see you, Will. Had to
put discretion was the better part of
823
00:45:32,440 --> 00:45:35,140
of it. I thought you'd have been honest
enough to hand back them advances,
824
00:45:35,240 --> 00:45:36,240
Barry. Me?
825
00:45:36,340 --> 00:45:39,500
Honest? Not that it matters, because
they'll still be mine.
826
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
And here they are, then.
827
00:45:41,200 --> 00:45:45,580
Gentlemen, the time is coming up to 12
noon, and I elect myself to start the
828
00:45:45,580 --> 00:45:48,180
match. It's party holiday. Take your
positions, please.
829
00:45:54,000 --> 00:45:58,460
Are you ready, gentlemen? You there,
keep your eyes under the table. I want
830
00:45:58,460 --> 00:45:59,680
fudgy footwork from either.
831
00:45:59,880 --> 00:46:04,440
Now, ladies and gentlemen, a Chinese
wrestling match between two of the most
832
00:46:04,440 --> 00:46:08,840
infamous characters of the Liverpool
seaboard. On my left, Captain William
833
00:46:08,840 --> 00:46:13,220
Baines. On my right, Publican Patrick
West.
834
00:46:14,600 --> 00:46:19,300
Is the betting complete, Mr. Burnham?
Oh, come on, get on with it.
835
00:46:20,080 --> 00:46:21,080
Link hands.
836
00:46:24,650 --> 00:46:25,790
Take up the strain.
837
00:46:29,670 --> 00:46:30,150
When
838
00:46:30,150 --> 00:46:39,390
I'm
839
00:46:39,390 --> 00:46:42,990
at home, I spend most of my time
working.
840
00:46:44,370 --> 00:46:48,230
When I'm away, I spend most of my time
thinking of you.
841
00:46:52,590 --> 00:46:53,930
What a lovely thing to say.
842
00:46:55,850 --> 00:46:58,830
You make that sound as though I never
compliment you.
843
00:47:04,150 --> 00:47:05,290
Is that Paddy West?
844
00:47:05,690 --> 00:47:06,690
It is.
845
00:47:07,350 --> 00:47:09,090
Looks like a rough neck of the woods.
846
00:47:09,770 --> 00:47:10,770
I'd better stay here.
847
00:47:11,090 --> 00:47:12,090
I'll not be gone long.
848
00:48:05,550 --> 00:48:06,550
Thank you, Will.
849
00:48:07,010 --> 00:48:10,230
I'll think back to see for you where you
keep out of mischief.
60458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.