All language subtitles for The Onedin Line S07e02 The Homecoming
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,240 --> 00:02:25,240
Thanks for your help.
2
00:02:26,380 --> 00:02:29,700
Nothing I couldn't have handled among
you, Mike. Of course you could. I could
3
00:02:29,700 --> 00:02:30,599
see that.
4
00:02:30,600 --> 00:02:32,460
Just fancied a bit of exercise, that's
all.
5
00:02:36,320 --> 00:02:38,060
Captain Baines.
6
00:02:38,340 --> 00:02:39,340
Captain Burgess.
7
00:02:39,540 --> 00:02:43,300
Not often I play cards for money, but
when I do, I play square.
8
00:02:43,640 --> 00:02:47,240
No one calls me a cheat and gets away
with it. Even if it costs you a broken
9
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
arm?
10
00:02:49,440 --> 00:02:51,580
All the same, you need to find your
passion here.
11
00:02:55,230 --> 00:02:56,490
He did some pearling, he said.
12
00:02:57,490 --> 00:02:58,490
Aye.
13
00:02:58,950 --> 00:02:59,990
There was this Dutchman.
14
00:03:00,470 --> 00:03:02,190
He had a small catch and no money.
15
00:03:02,510 --> 00:03:05,370
And as I had $200 at the time, we became
partners.
16
00:03:06,090 --> 00:03:08,490
Of course, everybody on the waterfront
called me a fool.
17
00:03:08,710 --> 00:03:09,710
What, for taking a chance?
18
00:03:10,170 --> 00:03:11,330
There's a bit more to it than that.
19
00:03:11,550 --> 00:03:15,990
You see, old Van Meer was fond of the
bottle. And when he was drunk, he'd tell
20
00:03:15,990 --> 00:03:19,350
stories of this lagoon he knew where you
could pick up pearls the size of
21
00:03:19,350 --> 00:03:20,249
pigeons' eggs.
22
00:03:20,250 --> 00:03:23,180
He was on his B -mans, bit of a joke.
Aye. Like the Caribbean.
23
00:03:23,460 --> 00:03:26,140
Least a couple of hundred people there
know where to find Morgan's treasure.
24
00:03:26,300 --> 00:03:28,820
They're jokers, the lot of them. Well,
this time it was no joke.
25
00:03:29,460 --> 00:03:32,840
Three months later, we fell back with
$40 ,000 worth of pearls aboard.
26
00:03:34,840 --> 00:03:36,420
$40 ,000? Aye.
27
00:03:37,040 --> 00:03:39,740
Old boy wanted me to go back for a
second bite, but I said no.
28
00:03:40,780 --> 00:03:42,220
Months later, he got hit by a hurricane.
29
00:03:43,080 --> 00:03:45,220
Went down in the very lagoon where we'd
been pearling.
30
00:03:46,680 --> 00:03:48,220
Well, here's to lady luck.
31
00:03:48,680 --> 00:03:49,860
Reckon I've had my fair share.
32
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
I reckon you have, too.
33
00:03:51,240 --> 00:03:53,460
That's where you got the money to buy
your own seamer? Aye.
34
00:03:54,300 --> 00:03:55,300
She's small.
35
00:03:55,500 --> 00:03:58,180
Not much to look at. But she's all mine.
What's she called?
36
00:03:58,740 --> 00:03:59,740
Black Pearl.
37
00:04:02,500 --> 00:04:05,520
Mr. Dawkins, you're trying to ruin me.
38
00:04:06,000 --> 00:04:10,900
Sir? At the exchange, I quoted 24
shillings and 10 pence a ton.
39
00:04:11,200 --> 00:04:12,640
Now, here's my slip. Right?
40
00:04:12,980 --> 00:04:16,620
Yes. Well, then how come that your clerk
invoiced this cargo at 24 shillings and
41
00:04:16,620 --> 00:04:17,259
a penny?
42
00:04:17,260 --> 00:04:21,120
Oh, surely not, sir. Oh, sh... Surely,
yes. Here it is, black and white.
43
00:04:21,860 --> 00:04:22,860
Ninepence a ton short.
44
00:04:23,840 --> 00:04:27,460
Now, you multiply that by a thousand
tons and it comes to a lot of brass.
45
00:04:27,720 --> 00:04:29,760
Yes, thirty -seven pounds, ten
shillings.
46
00:04:30,940 --> 00:04:35,220
I know I can do arithmetic, the point
is, are there any more mistakes like
47
00:04:35,460 --> 00:04:39,780
I'm sure this is an isolated case. Yes,
well, I should hope so. You know, your
48
00:04:39,780 --> 00:04:42,860
predecessor, Mr. Totman, used to check
everything twice.
49
00:04:43,680 --> 00:04:47,420
And once again, for a look... Mr.
Needham... Yes, come in.
50
00:04:51,190 --> 00:04:54,650
James, have I caused an inconvenience?
No, no, Lettie, come on in.
51
00:04:54,870 --> 00:04:56,750
The Dawkins here is just going.
52
00:05:02,290 --> 00:05:07,750
You've upset him again.
53
00:05:08,050 --> 00:05:09,370
More like he's upset me.
54
00:05:10,510 --> 00:05:12,550
You know, I'll never be as good as old
Topman.
55
00:05:12,910 --> 00:05:15,790
Well, not while you go on treating him
like an errand boy, you won't.
56
00:05:17,810 --> 00:05:20,270
I should have gone to Belfast with Will,
you know.
57
00:05:20,810 --> 00:05:23,970
Oh, James, you promised you'd have a
spell ashore.
58
00:05:24,370 --> 00:05:26,750
Well, I'm here, aren't I? Both feet on
dry land.
59
00:05:27,050 --> 00:05:31,690
Ah, an evening every minute of it. No,
no, no. Oh, a couple of weeks at home
60
00:05:31,690 --> 00:05:32,730
you're bored already.
61
00:05:33,370 --> 00:05:34,370
With the office?
62
00:05:34,890 --> 00:05:36,010
With that house?
63
00:05:36,830 --> 00:05:38,850
I sometimes wonder if you're bored with
me.
64
00:05:40,270 --> 00:05:41,270
Nay, let it.
65
00:05:41,490 --> 00:05:42,670
Now, just a bit restless.
66
00:05:43,530 --> 00:05:44,570
Oh, James.
67
00:05:45,650 --> 00:05:48,090
You're one of the biggest ship owners in
Liverpool.
68
00:05:48,290 --> 00:05:50,270
Why can't you just relax and...
69
00:05:50,720 --> 00:05:52,320
Well, enjoy the fruits of your success.
70
00:05:52,900 --> 00:05:54,680
Look, if I was in steam, maybe I could.
71
00:05:54,920 --> 00:05:58,300
But I'm in sail. I've got to fight for
every cargo. I can't do that behind this
72
00:05:58,300 --> 00:05:59,300
here desk.
73
00:06:13,600 --> 00:06:16,680
Well, Daniel, still playing truant from
Westminster?
74
00:06:17,440 --> 00:06:19,160
I was told I'd find you here, Samuel.
75
00:06:20,140 --> 00:06:21,140
Something wrong, uncle?
76
00:06:21,380 --> 00:06:23,160
Oh, no, no, no. Just wanted to have a
word, that's all.
77
00:06:24,100 --> 00:06:25,960
I'm on my way to the station.
78
00:06:26,780 --> 00:06:28,620
Yes? To meet William.
79
00:06:29,780 --> 00:06:30,780
Oh.
80
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
Has Charlotte mentioned anything?
81
00:06:34,980 --> 00:06:35,939
About William?
82
00:06:35,940 --> 00:06:36,940
Yes.
83
00:06:37,060 --> 00:06:38,060
No?
84
00:06:38,160 --> 00:06:39,160
I see.
85
00:06:39,840 --> 00:06:43,140
Well, I don't like betraying a
confidant, Samuel, but I feel I have to,
86
00:06:43,140 --> 00:06:44,580
sake. Go on.
87
00:06:45,080 --> 00:06:47,920
William wrote a letter to Charlotte and
your aunt Elizabeth gave it to her.
88
00:06:48,170 --> 00:06:51,050
Of course, I have no idea what the
letter said, but I do know that he
89
00:06:51,050 --> 00:06:51,929
see her.
90
00:06:51,930 --> 00:06:52,809
When was this?
91
00:06:52,810 --> 00:06:53,830
Just before the christening.
92
00:06:54,670 --> 00:06:56,190
Oh, that was over two weeks ago. Yes.
93
00:06:56,750 --> 00:06:59,390
But obviously, I would hate there to be
trouble between you and William, and I
94
00:06:59,390 --> 00:07:00,390
shall make this known to him.
95
00:07:00,810 --> 00:07:04,190
It was a noble gesture you made in
marrying Charlotte. Hardly noble, uncle.
96
00:07:04,190 --> 00:07:07,090
happen to love Charlotte. And I think I
can keep my own house in order.
97
00:07:07,710 --> 00:07:08,810
But thank you for the information.
98
00:07:09,370 --> 00:07:10,370
Now, if you'll excuse me.
99
00:07:14,850 --> 00:07:15,990
Charlotte, I'd like an answer.
100
00:07:17,130 --> 00:07:20,310
The letter was addressed to me, Daniel.
It was personal.
101
00:07:20,590 --> 00:07:22,150
Personal, dammit! I'm your husband!
102
00:07:22,590 --> 00:07:24,010
And you own me completely.
103
00:07:24,270 --> 00:07:25,270
Is that what you mean?
104
00:07:25,370 --> 00:07:27,450
No, I mean that this concerns us both.
105
00:07:27,830 --> 00:07:28,830
No.
106
00:07:29,110 --> 00:07:32,050
What you really mean is that you don't
trust me.
107
00:07:32,910 --> 00:07:34,430
I certainly don't trust William.
108
00:07:34,970 --> 00:07:36,230
I'll not have him in this house.
109
00:07:38,070 --> 00:07:39,430
Now, may I see that letter, please?
110
00:07:40,550 --> 00:07:41,550
No.
111
00:07:42,130 --> 00:07:43,150
I burnt it.
112
00:07:44,990 --> 00:07:45,990
I see.
113
00:07:50,320 --> 00:07:51,500
Do you intend seeing him?
114
00:07:52,260 --> 00:07:53,260
No.
115
00:07:54,980 --> 00:07:56,440
Then there's no more to be said, is
there?
116
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Why didn't you tell me that he'd written
to you?
117
00:08:04,900 --> 00:08:08,120
Well, I suppose I didn't wish to raise
that particular ghost again.
118
00:08:11,560 --> 00:08:12,560
Prospecting for gold?
119
00:08:12,680 --> 00:08:15,860
William, I can hardly believe it. I
wasn't very good at it.
120
00:08:16,440 --> 00:08:20,400
But later, in Australia, at a place
called Lightning Ridge, I made over a
121
00:08:20,400 --> 00:08:21,920
thousand pounds opal mining.
122
00:08:22,260 --> 00:08:25,500
And then a month after that, I lost
every penny in one marvellous all -night
123
00:08:25,500 --> 00:08:29,240
poker game. A thousand pounds? Oh,
William, how could you? Well, my boy,
124
00:08:29,240 --> 00:08:30,840
certainly seem to have lived life to the
full.
125
00:08:31,560 --> 00:08:33,020
That's what it's there for, isn't it,
Father?
126
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
I think so.
127
00:08:35,039 --> 00:08:38,799
I was given the opportunity to explore
the world, and in the process, myself.
128
00:08:39,580 --> 00:08:40,620
I'm grateful for that.
129
00:08:41,320 --> 00:08:44,159
Well, the important thing is that your
home's safe and sound.
130
00:08:44,680 --> 00:08:47,760
And I give you fair warning, William,
now that you are home, you're going to
131
00:08:47,760 --> 00:08:51,580
my escort to every ball and swurry in
the county, and I'm going to show you
132
00:08:51,580 --> 00:08:53,180
quite unmercifully. I see.
133
00:08:53,580 --> 00:08:57,200
Are you not to take part in this
marathon, Father? Oh, no, your father
134
00:08:57,200 --> 00:08:58,720
too much to occupy him in London.
135
00:08:59,220 --> 00:09:03,080
The affairs of state weigh heavily on
him, William, and he sometimes works
136
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
late into the night.
137
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
Don't you, Daniel?
138
00:09:06,260 --> 00:09:07,960
I think it's time we went up to dress.
139
00:09:08,300 --> 00:09:10,760
Oh, dear, and I just decided to have
another sherry.
140
00:09:11,480 --> 00:09:12,480
Would you mind, William?
141
00:09:13,300 --> 00:09:14,300
No.
142
00:09:14,600 --> 00:09:15,840
Don't let me delay you, Daniel.
143
00:09:28,280 --> 00:09:29,940
How long has this been going on, Mama?
144
00:09:30,160 --> 00:09:32,800
How long has what been going on? You and
Father at Loggerheads.
145
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Is it about me?
146
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
No.
147
00:09:36,940 --> 00:09:38,460
Now, you mustn't concern yourself.
148
00:09:41,340 --> 00:09:42,340
But I do.
149
00:09:42,430 --> 00:09:48,710
We often quarrel, sometimes quite
heatedly, you know that? Yes, but there
150
00:09:48,710 --> 00:09:50,330
to be only coldness between you.
151
00:09:55,270 --> 00:09:56,570
I'll see you at dinner, Mama.
152
00:10:02,650 --> 00:10:05,590
You're supposed to be senior master of
the Aeneid line.
153
00:10:05,990 --> 00:10:07,570
Set an example to others.
154
00:10:08,010 --> 00:10:10,970
And what do you do? Break an arm in a
barroom brawl. It could have happened to
155
00:10:10,970 --> 00:10:13,490
anyone. Well, it didn't, did it? It
happened to you.
156
00:10:13,930 --> 00:10:17,230
Two more runs left before this
contract's completed. I know that.
157
00:10:19,210 --> 00:10:21,070
Well, I'd best go myself.
158
00:10:21,470 --> 00:10:22,470
Eh?
159
00:10:22,510 --> 00:10:25,390
Well, I brought the ship back home,
didn't I? I mean, there's no need for
160
00:10:25,390 --> 00:10:28,350
go to Belfast. No, no, no, no, me mind's
made up. Besides, this fella sure will
161
00:10:28,350 --> 00:10:29,309
do you good.
162
00:10:29,310 --> 00:10:31,210
You sure you're only thinking of me?
163
00:10:31,490 --> 00:10:34,750
Well, of course I am. Besides, I might
pick up a bit of business in Belfast.
164
00:10:35,440 --> 00:10:38,740
You know, to sit behind that desk won't
do you any harm. Eh?
165
00:10:39,720 --> 00:10:41,440
Well, somebody's got to look after the
shop.
166
00:10:42,300 --> 00:10:45,440
What's wrong with your chief clerk? I
mean, when you have Mr. Topman. Ah,
167
00:10:45,560 --> 00:10:48,380
Topman. He was worth twice what this
Dawkins is.
168
00:10:48,700 --> 00:10:49,900
Well, I hate paperwork.
169
00:10:50,180 --> 00:10:52,360
So do I, but it's got to be done.
170
00:10:54,320 --> 00:10:58,300
Here. You're not expecting me to go on
the floor of the exchange, are you?
171
00:10:58,300 --> 00:11:00,700
of course I am. Among all them toppy
-nosed owners?
172
00:11:01,000 --> 00:11:02,800
We're not all toppy -nosed. Oh, no?
173
00:11:03,120 --> 00:11:07,440
No. Luke, you smarten yourself up. Put
on your best bib and tucker. You could
174
00:11:07,440 --> 00:11:09,420
cut quite a figure in that exchange.
175
00:11:10,300 --> 00:11:12,900
All the same, I reckon you're enjoying
all this.
176
00:11:13,900 --> 00:11:16,220
Luke, if you hadn't broken your arm, you
wouldn't be in this position.
177
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
Well, if I've got to turn that ship
around, I'd best get a move on.
178
00:11:20,860 --> 00:11:21,860
Here you are.
179
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
Make yourself at home.
180
00:11:23,540 --> 00:11:25,100
I'll see you when I get back. Here.
181
00:12:22,990 --> 00:12:23,990
Good morning.
182
00:12:24,290 --> 00:12:27,470
Would you tell your mistress that Mr.
William Fraser has called to see her?
183
00:12:28,010 --> 00:12:30,290
Sorry, sir. Mrs. Beneathen is not at
home.
184
00:12:30,490 --> 00:12:31,490
Of course she is.
185
00:12:32,970 --> 00:12:34,490
I saw her at the window just now.
186
00:12:34,810 --> 00:12:37,790
Yes, sir. But begging your pardon, she's
not at home to you, sir.
187
00:12:38,310 --> 00:12:39,310
Sorry, sir.
188
00:13:05,180 --> 00:13:06,180
James, no.
189
00:13:06,720 --> 00:13:09,120
Oh, look, it'll only be for a few days.
190
00:13:09,660 --> 00:13:13,740
But there's three rooms yet to furnish.
The men are coming tomorrow with the
191
00:13:13,740 --> 00:13:17,080
patent books and the swatches. You
promised you'd be here so we could
192
00:13:17,080 --> 00:13:19,280
them together. We talked about it only
yesterday.
193
00:13:19,480 --> 00:13:22,620
Look, you don't want me. I'm no good at
that sort of thing.
194
00:13:22,980 --> 00:13:24,200
Why not a share?
195
00:13:24,580 --> 00:13:26,740
She'll jump at the chance to spend him
out, right?
196
00:13:27,460 --> 00:13:29,100
Two months to shore, you said.
197
00:13:29,550 --> 00:13:31,590
Get properly settled in the new house,
you said.
198
00:13:31,810 --> 00:13:33,110
Your words, James.
199
00:13:33,510 --> 00:13:36,590
Well, can I help it if he's fool enough
to go and break his arm? There are
200
00:13:36,590 --> 00:13:38,830
plenty of other masters on the beach and
you know it.
201
00:13:39,310 --> 00:13:44,190
I may be, but look, I want to look over
a couple of ships in Belfast. All this
202
00:13:44,190 --> 00:13:45,830
fuss just for a few days.
203
00:13:46,210 --> 00:13:49,930
Oh, you'd fuss soon enough if I let you
down. What, all this? About a bit of
204
00:13:49,930 --> 00:13:53,410
wallpaper? It's not just that, James,
and well you know it. Well, what is it
205
00:13:53,410 --> 00:13:54,410
then?
206
00:13:54,950 --> 00:13:55,950
Is it...
207
00:13:57,840 --> 00:14:00,460
It's just that I feel a bit lost without
you these days, that's all.
208
00:14:01,640 --> 00:14:03,120
And if that annoys you, I'm sorry.
209
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Hey.
210
00:14:27,210 --> 00:14:28,210
Let's get things packed.
211
00:14:37,530 --> 00:14:40,290
Nineteen shillings a ton doesn't seem
very high, Mr. Dunwoody.
212
00:14:41,350 --> 00:14:43,790
Well, yes, I know the others are
lowering their rates.
213
00:14:44,810 --> 00:14:46,890
Well, look, just get the best price you
can.
214
00:14:47,650 --> 00:14:48,650
No,
215
00:14:49,590 --> 00:14:52,950
I don't think I'll be in the office
today, Mr. Dunwoody. I'll see you
216
00:14:53,610 --> 00:14:54,610
Goodbye.
217
00:14:56,520 --> 00:14:58,980
No peace and quiet for little Woody
since you bought that thing.
218
00:14:59,360 --> 00:15:03,220
Have you called to tell me how to run my
business, James? No, no, I haven't. But
219
00:15:03,220 --> 00:15:05,900
here, talking about business, you know
that army contract I offered you?
220
00:15:06,280 --> 00:15:10,920
500 pounds, I think. No, it was you who
said 500 pounds, James. Ah, yes, well...
221
00:15:10,920 --> 00:15:13,220
Anyway, I've handed the whole matter
over to Mr Dunwoody.
222
00:15:13,460 --> 00:15:17,600
Well, I don't want to talk to him. Luke,
this is between you and me. You'll find
223
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
him at the exchange.
224
00:15:19,000 --> 00:15:21,560
Luke, I'm just off to Belfast. What?
225
00:15:22,240 --> 00:15:24,760
When you promised Letty you'd remain
ashore for two months?
226
00:15:27,370 --> 00:15:28,370
How did you know?
227
00:15:28,470 --> 00:15:29,470
She told me.
228
00:15:29,630 --> 00:15:32,390
Oh, now I suppose you've upset her
again. No.
229
00:15:33,790 --> 00:15:37,490
Well, she was a bit put out. Look,
that's not what I've come to talk about.
230
00:15:37,490 --> 00:15:38,490
I'm sure it's not.
231
00:15:38,910 --> 00:15:41,230
You're always thinking of yourself, you
are, James.
232
00:15:41,470 --> 00:15:43,090
What are you on about now?
233
00:15:43,350 --> 00:15:44,350
Letty.
234
00:15:44,450 --> 00:15:46,950
Can't you see how unhappy she is? Letty
unhappy?
235
00:15:47,330 --> 00:15:50,450
Rubbish. Oh, well, perhaps unhappy is
not the right word, but she's
236
00:15:50,450 --> 00:15:55,230
dissatisfied, unfulfilled. She needs
more in her life than that business.
237
00:15:56,260 --> 00:16:01,860
How? Got me. She needs a child, James.
No, she doesn't. I know she says she
238
00:16:01,860 --> 00:16:02,860
doesn't. No.
239
00:16:04,280 --> 00:16:05,740
We've spoken about it.
240
00:16:06,160 --> 00:16:09,180
I said that the farmer wasn't going to
put her through that again. Anyway, it's
241
00:16:09,180 --> 00:16:10,159
none of your business.
242
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
Yes, it is.
243
00:16:12,860 --> 00:16:14,040
James, I'm your sister.
244
00:16:15,900 --> 00:16:19,980
Elizabeth, I don't want to... You're
both bottling up your true feelings for
245
00:16:19,980 --> 00:16:23,340
another. I don't want to talk about it.
It's not the sort of thing you talk
246
00:16:23,340 --> 00:16:25,420
about. Even between brother and sister.
247
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
I'm sorry, James.
248
00:16:29,940 --> 00:16:31,120
I'm just trying to help.
249
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Hi.
250
00:16:36,660 --> 00:16:38,060
They say Dunwoody's at the exchange.
251
00:16:40,040 --> 00:16:41,200
Well, let's go there then, then, then.
252
00:16:43,700 --> 00:16:45,280
Hi. Time's cracking on.
253
00:16:46,040 --> 00:16:47,400
Here, give my regards to Daniel.
254
00:16:48,480 --> 00:16:51,300
Always assuming, of course, that you are
still talking to one another.
255
00:16:55,370 --> 00:16:57,250
I called at your house this morning,
Samuel.
256
00:16:58,270 --> 00:17:01,350
My house is forbidden to you, William,
as well you know. Yes, yes, you made
257
00:17:01,350 --> 00:17:02,350
quite clear in your letter.
258
00:17:02,610 --> 00:17:04,349
Then don't attempt to force the issue.
259
00:17:04,550 --> 00:17:06,130
I intend to see Charlotte, my son.
260
00:17:06,369 --> 00:17:10,430
You have no right to detain her. You
keep away from me and mine, Samuel.
261
00:17:10,430 --> 00:17:13,690
if you persist, I shall damn well horse
with you in public.
262
00:17:22,569 --> 00:17:23,569
Don't worry.
263
00:17:23,930 --> 00:17:27,030
Just off to Belfast. A little matter I
want to clear up with you before I go.
264
00:17:27,290 --> 00:17:31,230
Oh, yes, sir. Yes, it's this government
contractor picked up transporting army
265
00:17:31,230 --> 00:17:34,790
horses to the Sudan. I think my sister's
had a word with you about it. Yes, yes,
266
00:17:34,810 --> 00:17:38,510
she did mention it, sir. Yes, well, we
more or less agreed that £500 would be
267
00:17:38,510 --> 00:17:39,790
fair recompense for me trouble.
268
00:17:40,050 --> 00:17:41,550
Oh, indeed, it would have been, sir.
269
00:17:43,340 --> 00:17:44,400
What do you mean, would have been?
270
00:17:44,660 --> 00:17:46,100
Well, if Khartoum hadn't fallen.
271
00:17:46,340 --> 00:17:49,500
But now that we're evacuating the Sudan,
the need for horses will diminish
272
00:17:49,500 --> 00:17:52,640
rapidly. I'm afraid that cargo has very
little value, sir.
273
00:17:53,320 --> 00:17:57,240
Are you telling me now that you don't
want it? Oh, no, I'll take it off your
274
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
hands, sir.
275
00:17:58,900 --> 00:17:59,900
How much?
276
00:18:00,020 --> 00:18:04,620
Well, you having no steamships of your
own, sir, and you having signed a
277
00:18:04,620 --> 00:18:09,280
contract that specifies a steamship,
well, to save you any embarrassment,
278
00:18:09,280 --> 00:18:10,300
we say a hundred pounds?
279
00:18:11,210 --> 00:18:13,290
No, we shall not, sir. A hundred pounds.
280
00:18:13,550 --> 00:18:15,290
You're getting too sharp, I ask. Don't
worry.
281
00:18:17,910 --> 00:18:18,910
Uncle?
282
00:18:19,630 --> 00:18:20,690
Oh, William.
283
00:18:21,370 --> 00:18:22,370
Are you back?
284
00:18:23,350 --> 00:18:25,370
Um, just off the boat, master. Excuse
me.
285
00:18:33,470 --> 00:18:34,910
Well? Well, what?
286
00:18:35,650 --> 00:18:36,650
Urgent, your majesty.
287
00:18:37,210 --> 00:18:38,730
You want me to wave you goodbye or
something?
288
00:18:38,990 --> 00:18:40,090
Your arm hurting or something?
289
00:18:40,290 --> 00:18:41,209
No way.
290
00:18:41,210 --> 00:18:42,750
Because you're a sour as lemons, that's
why.
291
00:18:43,070 --> 00:18:44,070
Well, that's obvious.
292
00:18:44,290 --> 00:18:47,630
I made a fast passage back from Belfast.
Oh, I'm not going to go through all
293
00:18:47,630 --> 00:18:48,630
that again, are we?
294
00:18:49,430 --> 00:18:51,910
Do you think I wouldn't rather be at
home with Lettie?
295
00:18:54,070 --> 00:18:55,770
What's all this? It's so urgent, then.
296
00:18:57,010 --> 00:18:58,010
Yeah.
297
00:18:59,270 --> 00:19:01,930
Do you remember that contract I picked
up beneath you?
298
00:19:02,460 --> 00:19:04,580
One that you were going to offer your
sister, you say?
299
00:19:04,840 --> 00:19:07,380
Yes, yes. Well, I think we'd be better
off with another line.
300
00:19:07,620 --> 00:19:11,460
You should have no trouble placing it.
In other words, the freezer line are not
301
00:19:11,460 --> 00:19:14,660
interested. No, I mean you'll get a
better price for it elsewhere.
302
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Oh, what's right?
303
00:19:20,380 --> 00:19:21,680
You're as sour as lemons.
304
00:19:31,920 --> 00:19:33,340
Are you returning to the office this
afternoon?
305
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Why do you ask?
306
00:19:35,340 --> 00:19:36,820
I thought you might care to go riding.
307
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
With you?
308
00:19:38,900 --> 00:19:40,300
I think not, Daniel.
309
00:19:41,260 --> 00:19:44,640
Oh, dammit, Elizabeth, just how long is
this going on? Until either it no longer
310
00:19:44,640 --> 00:19:46,140
hurts or until it no longer matters.
311
00:19:47,300 --> 00:19:50,720
Elizabeth, if you want me to put on
sackcloth and ashes and walk through the
312
00:19:50,720 --> 00:19:56,360
streets of Liverpool, I'll do it. I
don't wish you to do anything except
313
00:19:56,360 --> 00:19:57,400
return to London.
314
00:19:57,760 --> 00:20:00,260
I'll return to Westminster only when
we've settled this matter.
315
00:20:00,910 --> 00:20:04,530
And I'll go on telling you that Angela
Taplow means nothing to me until at last
316
00:20:04,530 --> 00:20:07,410
you believe it. Perhaps I'll finish
these at the office.
317
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Hello, who is that?
318
00:20:33,620 --> 00:20:35,220
Oh, good Lord, what are you doing in
Liverpool?
319
00:20:45,700 --> 00:20:50,000
Mary, lay out my riding habit, please,
and tell the groom to saddle up both my
320
00:20:50,000 --> 00:20:51,140
horse and Sir Daniel's.
321
00:20:52,240 --> 00:20:55,220
Angela, you know perfectly well why you
shouldn't telephone me.
322
00:20:56,100 --> 00:20:57,920
I am trying to save my marriage.
323
00:21:00,200 --> 00:21:03,160
For heaven's sake, Angela, yes, of
course I'll see you when I return to
324
00:21:03,220 --> 00:21:06,220
but please try to understand it's very
difficult to talk at the moment.
325
00:21:47,370 --> 00:21:49,350
I've been reading the log again, Mr.
Beale.
326
00:21:50,390 --> 00:21:51,390
Captain Bates was right.
327
00:21:51,890 --> 00:21:53,470
It makes good time, last trip.
328
00:21:53,770 --> 00:21:54,770
Aye, we did.
329
00:21:54,990 --> 00:21:56,490
Well, then we ought to told you to wait.
330
00:21:57,210 --> 00:21:59,790
Well, told you to wait or no, we'll have
to do better.
331
00:22:00,370 --> 00:22:01,430
That will be, sir.
332
00:22:02,270 --> 00:22:04,930
Well, if we don't, you'll never let me
hear the last of it.
333
00:22:18,250 --> 00:22:20,930
Make the best of this week while we've
got it. Aye, aye, sir.
334
00:23:07,660 --> 00:23:08,700
It's not right, Fletcher.
335
00:23:09,900 --> 00:23:13,380
They don't allow women on the floor of
the vaulting exchange, so I don't see
336
00:23:13,380 --> 00:23:14,380
we should have them up here.
337
00:23:14,480 --> 00:23:16,140
Nothing against it in the rules, old
boy.
338
00:23:16,400 --> 00:23:17,400
Of course there isn't.
339
00:23:17,800 --> 00:23:20,860
Have you ever heard of a woman running a
shipping line before?
340
00:23:21,100 --> 00:23:23,760
You try getting the committee to make a
new rule, Benson, you'll meet with
341
00:23:23,760 --> 00:23:24,760
opposition.
342
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Me, for one.
343
00:23:26,340 --> 00:23:28,520
Never could resist a pretty face, could
you, Fletcher?
344
00:23:29,840 --> 00:23:35,480
I wasn't expecting you on the floor
today, milady.
345
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
No.
346
00:23:36,970 --> 00:23:41,250
I've just come from the office. I was
wondering if perhaps my son... Oh, Mr
347
00:23:41,250 --> 00:23:44,570
Fraser was here this morning, milady.
Together with Mr Samuel O 'Neill.
348
00:23:45,490 --> 00:23:48,870
Together? Oh, they arrived separately.
They merely met here.
349
00:23:49,150 --> 00:23:50,370
And departed separately?
350
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Uh, yes.
351
00:23:53,170 --> 00:23:56,890
Uh, I'm, uh... I'm thinking of going
away.
352
00:23:57,210 --> 00:23:59,650
Oh? Yes, for a short holiday.
353
00:24:00,690 --> 00:24:03,670
Oh, but of course, that would mean
leaving you to run the shipping lines
354
00:24:03,670 --> 00:24:07,870
yard all on your own. I'm sure I can
cope, Lady Buckley. Yes, I'm sure you
355
00:24:08,830 --> 00:24:12,330
It's a relief to have someone I can rely
on. I do my best.
356
00:24:13,530 --> 00:24:15,250
And I'm very grateful that you do.
357
00:24:16,030 --> 00:24:19,370
We must talk about your position and
salary in the company.
358
00:24:20,290 --> 00:24:21,290
As well.
359
00:24:21,790 --> 00:24:23,350
We'll talk soon, Mr Dunbar.
360
00:24:28,990 --> 00:24:30,110
That's no good, Sarah.
361
00:24:30,540 --> 00:24:31,540
I just can't decide.
362
00:24:32,220 --> 00:24:38,200
Well, if you want my opinion, this goes
with that.
363
00:24:39,040 --> 00:24:45,380
And then in the small bedroom, you want
this paper here with the curtains made
364
00:24:45,380 --> 00:24:47,500
up from this velvet here.
365
00:24:48,900 --> 00:24:51,320
Perhaps you're right.
366
00:24:52,439 --> 00:24:56,260
Oh, on the other hand... On the other
hand, why don't I come back tomorrow and
367
00:24:56,260 --> 00:24:59,920
we can make up our minds then? Oh, that
would be asking too much of you, Sarah.
368
00:25:00,120 --> 00:25:01,120
Oh, nonsense.
369
00:25:01,620 --> 00:25:03,960
I love getting out of the house. You
know I do.
370
00:25:04,300 --> 00:25:06,600
I do so so infrequently these days.
371
00:25:06,800 --> 00:25:08,540
I hardly see anything of Samuel.
372
00:25:08,860 --> 00:25:11,160
I haven't seen Anne or Robert since the
cresting.
373
00:25:11,540 --> 00:25:15,200
You know, Samuel and Charlotte do keep
very much to themselves, don't they? Oh,
374
00:25:15,280 --> 00:25:16,760
they do have their own lives to lead.
375
00:25:17,140 --> 00:25:18,140
All the same.
376
00:25:19,080 --> 00:25:20,820
I'd like to see more of the children.
377
00:25:22,290 --> 00:25:23,290
Yes.
378
00:25:23,970 --> 00:25:26,730
Talking of children, have you and James
thought any more about... No.
379
00:25:28,850 --> 00:25:32,970
But Lettie's two years now since he lost
the baby. Sarah, I said at the time
380
00:25:32,970 --> 00:25:36,570
that I wanted no more children. I meant
it then, and I mean it now.
381
00:25:37,310 --> 00:25:40,850
It's just that I always knew that James
always wanted a son. James and I both
382
00:25:40,850 --> 00:25:46,050
agreed on this point, Sarah. But how on
earth can you marry... Oh.
383
00:25:46,910 --> 00:25:49,870
I've touched on a delicate nerve. I'm...
I'm sorry.
384
00:25:58,000 --> 00:25:59,140
Children all tucked up?
385
00:26:00,020 --> 00:26:01,020
Yes.
386
00:26:01,680 --> 00:26:02,880
That makes 14.
387
00:26:04,580 --> 00:26:05,580
Sorry?
388
00:26:06,080 --> 00:26:07,080
I've been counting.
389
00:26:07,620 --> 00:26:11,480
Every evening when I come down from the
nursery, you ask the selfsame question.
390
00:26:12,880 --> 00:26:14,400
Because I'm naturally interested.
391
00:26:14,900 --> 00:26:19,860
Well, that wasn't the point I was trying
to make. I... Oh, it doesn't matter.
392
00:26:23,700 --> 00:26:25,900
I understand William called this
morning.
393
00:26:27,620 --> 00:26:29,480
Yes. And I refused to see him.
394
00:26:30,340 --> 00:26:31,340
So he told me.
395
00:26:31,600 --> 00:26:32,720
You've spoken to him?
396
00:26:33,240 --> 00:26:34,240
This morning.
397
00:26:35,140 --> 00:26:36,300
He'll not trouble you anymore.
398
00:26:37,220 --> 00:26:38,820
You underestimate William.
399
00:26:39,460 --> 00:26:41,800
Oh, no, I don't think so. Not after the
warning I gave him.
400
00:26:42,420 --> 00:26:43,700
He won't come calling again.
401
00:26:43,960 --> 00:26:44,960
Oh, no?
402
00:26:44,980 --> 00:26:45,980
No.
403
00:26:46,140 --> 00:26:49,980
Well, Samuel, for your information,
William spent most of this afternoon
404
00:26:49,980 --> 00:26:50,980
on the pavement outside.
405
00:26:51,480 --> 00:26:53,540
And he called at the door at least five
times.
406
00:26:53,900 --> 00:26:55,600
That's what he thinks of your warning.
407
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
Have you found much that has changed in
the two years you've been away?
408
00:27:32,520 --> 00:27:33,520
People, mainly.
409
00:27:33,780 --> 00:27:35,900
Yes. Some more than others.
410
00:27:38,280 --> 00:27:40,220
And your first day home, has it been
busy?
411
00:27:41,460 --> 00:27:44,660
Considering I spend most of it outside
Samuel's house trying to see Charlotte
412
00:27:44,660 --> 00:27:45,980
and Robert, no.
413
00:27:46,460 --> 00:27:49,000
Well, you could hardly expect to be
welcomed with open arms.
414
00:27:49,360 --> 00:27:51,860
No. Just a degree of understanding,
that's all.
415
00:27:52,420 --> 00:27:53,960
William, you're expecting too much.
416
00:27:54,620 --> 00:27:57,560
What? To see my own son and have a few
words with Charlotte?
417
00:27:58,430 --> 00:27:59,530
I don't call that unreasonable.
418
00:27:59,930 --> 00:28:00,769
Well, I do.
419
00:28:00,770 --> 00:28:03,790
He must surely admit that in not
marrying her, you acted dishonorably.
420
00:28:03,990 --> 00:28:07,010
No, I don't deny that. And that all
credit must go to Samuel for marrying
421
00:28:07,010 --> 00:28:09,870
Charlotte and bringing the child up as
his own. Yes, I do accept that. And
422
00:28:09,870 --> 00:28:12,630
surely the only honorable thing to do is
to keep out of their lives. Now,
423
00:28:12,630 --> 00:28:15,910
dammit, I know you won't find it easy.
How dare you sit there smugly talking
424
00:28:15,910 --> 00:28:16,910
about honor?
425
00:28:17,230 --> 00:28:20,070
You'd do well to look to your own life
before you start preaching to your son.
426
00:28:20,290 --> 00:28:23,370
Elizabeth. Are you so blind you can't
see the boy is simply following your
427
00:28:23,370 --> 00:28:25,890
pattern of behavior? Nothing of the
kind. Oh, isn't it?
428
00:28:26,800 --> 00:28:30,480
You got me with child and then ran off
to Australia, leaving me to marry Albert
429
00:28:30,480 --> 00:28:35,660
Fraser. And when you did return, 17
years later, not only did you insist on
430
00:28:35,660 --> 00:28:37,380
seeing William, but on telling him who
you were.
431
00:28:38,080 --> 00:28:39,680
It's history repeating itself.
432
00:28:40,020 --> 00:28:42,980
Only in your case it was all very
honourable, wasn't it?
433
00:28:43,320 --> 00:28:46,920
Yes, because you seem to have
conveniently forgotten that when I
434
00:28:47,020 --> 00:28:48,019
Albert was dead.
435
00:28:48,020 --> 00:28:50,980
Now Samuel is very much alive and he's
made his wishes quite plain.
436
00:28:51,520 --> 00:28:54,520
Now, all I'm saying is that William
should respect those wishes. And have
437
00:28:54,520 --> 00:28:56,520
of you given a thought to how Charlotte
might feel?
438
00:28:57,720 --> 00:28:59,320
No, of course not.
439
00:28:59,860 --> 00:29:03,200
She is, after all, only the mother of
the child, just a woman.
440
00:29:04,000 --> 00:29:06,800
If you'll excuse me, I think I'll go to
bed.
441
00:29:08,980 --> 00:29:12,200
Quite frankly, I don't think either of
you are in a position to advise anyone.
442
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
Is the captain aboard?
443
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
Yes, sir.
444
00:29:48,700 --> 00:29:49,700
Down below.
445
00:29:50,680 --> 00:29:52,040
Just returning a compliment.
446
00:29:56,120 --> 00:29:58,640
So you thought, Captain Baines. Brought
you your breakfast.
447
00:30:00,420 --> 00:30:03,360
Oh, sorry. I expected to find Captain
Baines here.
448
00:30:03,700 --> 00:30:04,700
So I got it.
449
00:30:05,600 --> 00:30:06,600
Friend of his?
450
00:30:06,880 --> 00:30:08,360
Acquaintance. I'm Captain Burgess.
451
00:30:08,860 --> 00:30:11,060
Ah, Seth Burgess.
452
00:30:12,380 --> 00:30:14,180
Useful with his fists, by all accounts.
453
00:30:14,810 --> 00:30:16,110
You must be James O 'Neill.
454
00:30:17,090 --> 00:30:19,010
Baines is having a spell ashore.
455
00:30:19,690 --> 00:30:22,890
Oh, I see. Well, sorry to have disturbed
you.
456
00:30:23,450 --> 00:30:24,850
That bottle go on begging.
457
00:30:26,890 --> 00:30:27,890
Yes.
458
00:30:28,110 --> 00:30:29,350
Yes, of course. Good.
459
00:30:30,090 --> 00:30:31,210
Cookmates Rotten Coffee.
460
00:30:32,350 --> 00:30:35,090
I hear you own a steamer. Aye.
461
00:30:35,530 --> 00:30:36,530
How big?
462
00:30:36,570 --> 00:30:37,570
300 tons.
463
00:30:37,630 --> 00:30:38,589
Oh, quite small.
464
00:30:38,590 --> 00:30:39,690
Next one will be bigger.
465
00:30:41,960 --> 00:30:42,960
You've got plans, have you?
466
00:30:43,220 --> 00:30:44,560
Haven't you, Captain O 'Neill?
467
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
Glasses are behind you.
468
00:30:51,880 --> 00:30:54,020
One day, I'll have as many shipped as
you, sir.
469
00:30:55,140 --> 00:30:56,320
Only they'll all be steamy.
470
00:30:56,600 --> 00:30:59,440
I hope you can afford to feed them.
They're greedy brutes when it comes to
471
00:30:59,780 --> 00:31:01,600
They've got an appetite. I'll perhaps do
that.
472
00:31:02,320 --> 00:31:04,420
So, how long have you been in Belfast?
473
00:31:05,320 --> 00:31:06,320
Three weeks.
474
00:31:07,060 --> 00:31:08,060
Three weeks?
475
00:31:09,120 --> 00:31:10,120
Engine repairs?
476
00:31:10,300 --> 00:31:11,980
New stern tube. Some engine work.
477
00:31:12,300 --> 00:31:13,500
Hmm. Three weeks.
478
00:31:13,980 --> 00:31:15,480
Oh, that'll cost you a tiny bit of
press.
479
00:31:16,300 --> 00:31:18,060
Maybe take a walk along there later on.
480
00:31:25,100 --> 00:31:27,160
Give me a couple of minutes with him
before you come over.
481
00:31:27,540 --> 00:31:29,340
You won't fool him, you know, Captain
Baines.
482
00:31:30,080 --> 00:31:33,540
Mr. O 'Neill is all ready. I know all
about that. You just do as I told you.
483
00:31:41,539 --> 00:31:45,500
Captain Baines, don't tell me you've
deserted the sea in favour of commerce?
484
00:31:45,960 --> 00:31:49,300
Well, the decision was more or less made
for me, Mr. Dunwoody.
485
00:31:49,500 --> 00:31:52,300
Only be for a while, and during that
time I'll look to you for advice.
486
00:31:52,560 --> 00:31:54,500
See that I don't make too many mistakes.
487
00:31:55,000 --> 00:31:56,720
Well, I shall be pleased to assist, if I
can.
488
00:31:57,040 --> 00:31:59,060
You know how the exchange works, of
course.
489
00:31:59,340 --> 00:32:01,360
Aye, well, roughly.
490
00:32:02,060 --> 00:32:04,980
Pity is, I only wish you needn't line
out a few steamships right now.
491
00:32:05,220 --> 00:32:07,060
That doesn't sound like you, Captain
Baines.
492
00:32:07,380 --> 00:32:08,380
Well, I...
493
00:32:09,450 --> 00:32:13,090
I don't like to give business away, Mr.
Dunwoody. You see, Mr. Reneans has this
494
00:32:13,090 --> 00:32:14,090
army contract.
495
00:32:14,190 --> 00:32:15,330
Horses to the Saddam.
496
00:32:15,670 --> 00:32:17,850
Now, he offered it to some shipowner, I
don't know who.
497
00:32:18,450 --> 00:32:19,750
Luckily, he turned it down.
498
00:32:20,130 --> 00:32:21,770
Um, how do you mean, luckily?
499
00:32:22,290 --> 00:32:25,810
Well, one of our ships has just arrived
back from Egypt. Now, the master tells
500
00:32:25,810 --> 00:32:29,970
me that since they decided to evacuate
the Saddam, they're crying out for
501
00:32:29,970 --> 00:32:31,750
steamships to bring the stuff back home.
502
00:32:31,970 --> 00:32:35,990
So that's horses out, general cargo
home. Now, that's what I call good
503
00:32:36,410 --> 00:32:37,550
The pity is...
504
00:32:38,040 --> 00:32:39,680
We can't handle it. It's steamer train.
505
00:32:40,640 --> 00:32:41,640
Well, Mr. Dawkins?
506
00:32:41,920 --> 00:32:44,160
750 from one, 800 from the other.
507
00:32:44,500 --> 00:32:46,120
Seems they both want that contract.
508
00:32:46,340 --> 00:32:47,620
Well, of course they do.
509
00:32:48,040 --> 00:32:51,440
But I'm not going to auction the damn
thing. First one to come to a thousand,
510
00:32:51,640 --> 00:32:53,980
says yes to it, he can have it. You tell
him that. Right.
511
00:32:54,880 --> 00:32:57,980
I'll take that contract off your hands
for 900, Captain Baines.
512
00:32:58,680 --> 00:32:59,880
You, Mr. Dunwoody?
513
00:33:00,120 --> 00:33:01,700
Provided you'll agree here and now.
514
00:33:02,740 --> 00:33:07,500
Well, seeing it's you,
515
00:33:08,280 --> 00:33:11,520
Yes. Well, I'll send a clerk over to
your office later on.
516
00:33:15,780 --> 00:33:19,160
That's one up to me, and one in the eye
of Mr. Rooney.
517
00:33:22,120 --> 00:33:23,120
You're right.
518
00:33:23,400 --> 00:33:25,240
She has got good lines for a steamer.
519
00:33:25,900 --> 00:33:27,240
Only one thing spoils her looks.
520
00:33:27,520 --> 00:33:28,419
And what's that?
521
00:33:28,420 --> 00:33:29,500
The notice notes, you must.
522
00:33:30,580 --> 00:33:32,400
Your ship's been impounded. What?
523
00:33:34,760 --> 00:33:36,380
That damn Scott Campbell.
524
00:33:36,830 --> 00:33:40,390
He did it after all. If I could lay my
hands on him right now. Right now? You
525
00:33:40,390 --> 00:33:41,570
need to lay your hands on some money.
526
00:33:42,670 --> 00:33:43,850
Let's take a walk back to Marshall.
527
00:33:46,650 --> 00:33:46,970
How
528
00:33:46,970 --> 00:33:55,910
much
529
00:33:55,910 --> 00:33:56,930
that? What?
530
00:33:57,430 --> 00:33:58,430
How much do you owe?
531
00:33:59,050 --> 00:34:00,050
Five hundred.
532
00:34:00,090 --> 00:34:01,290
Well, nearer six.
533
00:34:02,389 --> 00:34:05,390
Well, it was only three weeks. Mr.
Campbell took a quick off the mark. He
534
00:34:05,390 --> 00:34:06,369
his money back.
535
00:34:06,370 --> 00:34:08,070
I said the repairs took three weeks.
536
00:34:09,030 --> 00:34:10,090
Well, how long's he been there?
537
00:34:10,690 --> 00:34:11,690
Three months.
538
00:34:11,790 --> 00:34:14,130
Has he paid him out?
539
00:34:14,750 --> 00:34:18,030
No. I'll find some way. I've got his
contract promised.
540
00:34:18,710 --> 00:34:20,070
That's no good without a ship.
541
00:34:22,409 --> 00:34:25,050
Luke, suppose he knows to buy a few
shares in the Black Pearl, eh?
542
00:34:25,909 --> 00:34:26,909
How many?
543
00:34:27,330 --> 00:34:28,069
Fifty -one.
544
00:34:28,070 --> 00:34:29,630
What? Give you control?
545
00:34:30,540 --> 00:34:32,580
All right, split it down the middle, 50
-50 each.
546
00:34:32,780 --> 00:34:34,560
But aren't to be named managing owner?
547
00:34:34,820 --> 00:34:36,159
Oh, no, I think not.
548
00:34:36,920 --> 00:34:40,560
If you sailed under the O 'Neill flag,
you could take half the property.
549
00:34:40,840 --> 00:34:42,880
Aye, and you'd pick up the other half.
550
00:34:43,219 --> 00:34:44,219
No, thank you, O 'Neill.
551
00:34:44,300 --> 00:34:45,300
I'll find a way.
552
00:34:45,340 --> 00:34:46,520
Oh, well, ease yourself.
553
00:34:47,460 --> 00:34:48,620
I sail at first light.
554
00:34:49,020 --> 00:34:50,420
Then I wish you a good voyage home.
555
00:35:13,160 --> 00:35:14,760
Something's troubling you, Elizabeth.
556
00:35:15,260 --> 00:35:16,920
Is it to do with William?
557
00:35:17,260 --> 00:35:18,260
No.
558
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Edna?
559
00:35:23,220 --> 00:35:24,220
Daniel.
560
00:35:25,220 --> 00:35:26,620
Well, what?
561
00:35:34,980 --> 00:35:36,780
He has a mistress, Lettie.
562
00:35:41,390 --> 00:35:45,670
I hardly believe Elizabeth, you shit.
No, I mean really sure does Daniel admit
563
00:35:45,670 --> 00:35:48,150
to this. Oh, I don't care what Daniel
says, not anymore.
564
00:35:49,470 --> 00:35:50,470
Letty, I know.
565
00:35:51,950 --> 00:35:53,590
What on earth will you do?
566
00:35:53,830 --> 00:35:55,290
Well, my first thought was divorce.
567
00:35:55,770 --> 00:35:57,790
Oh, Elizabeth, surely he hasn't come to
that.
568
00:35:59,050 --> 00:36:02,470
You'd be a social outcast. It would ruin
Daniel's career.
569
00:36:03,190 --> 00:36:04,190
I know.
570
00:36:05,690 --> 00:36:09,690
It's just that in my heart, I know we
can no longer live together as man and
571
00:36:09,690 --> 00:36:10,690
wife.
572
00:36:26,520 --> 00:36:27,520
Charlotte! Charlotte!
573
00:36:31,220 --> 00:36:32,720
Please get out of my way.
574
00:36:32,960 --> 00:36:36,400
After two years, surely you can spare me
a few minutes. No.
575
00:36:36,740 --> 00:36:41,900
Charlotte, there's something very
important I have to say concerning you
576
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
child.
577
00:36:43,740 --> 00:36:45,820
But first, may I please see my son?
578
00:36:47,320 --> 00:36:48,320
Your son?
579
00:36:48,700 --> 00:36:51,140
You have the gall to call him your son?
580
00:36:51,920 --> 00:36:53,160
The child you abandoned.
581
00:36:53,500 --> 00:36:56,600
I tell you, William Fraser, I only have
contempt for you.
582
00:36:57,420 --> 00:37:01,100
You left me to fend for myself because
you hadn't the backbone to face up to
583
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
your responsibilities.
584
00:37:02,880 --> 00:37:06,600
I despised you then, and I despise you
now.
585
00:37:37,779 --> 00:37:39,320
Mama? Don't light the lamps, William.
586
00:37:43,440 --> 00:37:44,720
Come and sit by the fire.
587
00:38:04,710 --> 00:38:06,710
It's been a long time since we sat like
this.
588
00:38:08,310 --> 00:38:12,190
Been a long time.
589
00:38:15,350 --> 00:38:16,530
Do you want to talk?
590
00:38:34,090 --> 00:38:35,450
Well, get some breakfast inside it,
Patrick.
591
00:38:35,690 --> 00:38:36,930
Then it's back to the stokehold.
592
00:38:42,290 --> 00:38:43,310
Morning to you, Burgess.
593
00:38:43,830 --> 00:38:44,830
Morning, Eden.
594
00:38:45,070 --> 00:38:46,130
Thought you'd find a way.
595
00:38:46,750 --> 00:38:48,190
How'd you get her out of there last?
596
00:38:48,650 --> 00:38:49,730
Walked her out in dead of night.
597
00:38:50,110 --> 00:38:51,110
What, just the two of you?
598
00:38:51,530 --> 00:38:52,910
No, eight of us.
599
00:38:53,230 --> 00:38:54,570
Patrick comes from a large family.
600
00:38:55,290 --> 00:38:56,690
We've been stoking since dawn.
601
00:38:57,090 --> 00:38:58,570
Another hour we'll have to steam up.
602
00:38:58,890 --> 00:39:00,170
It's out if you've got the time.
603
00:39:01,220 --> 00:39:03,740
Looks like you're Mr. Gamble now, coming
to collect his money.
604
00:39:05,180 --> 00:39:06,920
I don't think he'll like this at all.
605
00:39:07,920 --> 00:39:10,220
No. And Eden, you've got to help me.
606
00:39:10,860 --> 00:39:11,860
Take us in tow.
607
00:39:12,140 --> 00:39:13,840
My ship impounded as well.
608
00:39:14,300 --> 00:39:17,080
Damn it, man, they could throw me in
jail. I could lose the ship for good.
609
00:39:17,440 --> 00:39:18,440
Yes, you could.
610
00:39:18,800 --> 00:39:22,500
Of course, if we was partners, like I
suggested, I could pay all your debts.
611
00:39:23,360 --> 00:39:27,140
In fact, I'm prepared to make out a
banker's draft the moment that he sets
612
00:39:27,140 --> 00:39:27,999
on board.
613
00:39:28,000 --> 00:39:30,500
And you'd end up controlling my ship.
No, thank you, O 'Neill.
614
00:39:31,160 --> 00:39:32,160
Pretty well, then.
615
00:39:33,700 --> 00:39:37,260
Well, looks like you've got about ten
minutes to enjoy your ownership.
616
00:39:39,260 --> 00:39:41,640
Listen, if I could keep control... Mr.
Beale!
617
00:39:42,540 --> 00:39:44,420
Prepare to make ready! I'm coming
across!
618
00:39:47,300 --> 00:39:51,920
Half shares, but me as managing owner.
How about that? You know my terms. You
619
00:39:51,920 --> 00:39:53,600
know damn well I've got my back in the
wall.
620
00:39:54,840 --> 00:39:56,000
Well, whose fault's that?
621
00:39:56,440 --> 00:39:57,860
Hey, you put yourself there.
622
00:39:59,320 --> 00:40:00,320
Well, is it a deal?
623
00:40:01,960 --> 00:40:03,380
Only if you pay for the repairs.
624
00:40:04,560 --> 00:40:06,160
I'll pay for the Belpat repair.
625
00:40:07,540 --> 00:40:09,480
Then we have a deal, partner.
626
00:40:11,280 --> 00:40:14,860
Then I'll stay on board, partner.
627
00:40:59,500 --> 00:41:00,500
What? What?
628
00:42:02,410 --> 00:42:04,530
Only last night we sat here and talked.
629
00:42:06,170 --> 00:42:07,170
Yes.
630
00:42:08,870 --> 00:42:09,990
He bought a villa.
631
00:42:11,870 --> 00:42:13,870
A villa overlooking the Mediterranean.
632
00:42:14,410 --> 00:42:15,890
Said he wanted to live there.
633
00:42:16,330 --> 00:42:17,330
Just for a year.
634
00:42:19,030 --> 00:42:20,030
Here.
635
00:42:22,690 --> 00:42:23,730
Elizabeth let go.
636
00:42:25,190 --> 00:42:26,570
I let the tears come.
637
00:42:27,570 --> 00:42:28,570
No.
638
00:42:29,930 --> 00:42:31,070
It isn't real.
639
00:42:36,460 --> 00:42:40,420
And we must discuss our future. I reckon
we do. Yes, Daniel, now I want to talk
640
00:42:40,420 --> 00:42:41,680
about us. It's not the time.
641
00:42:43,320 --> 00:42:45,780
And what can I say? That I still love
you?
642
00:42:47,100 --> 00:42:48,100
That you need me?
643
00:42:49,460 --> 00:42:50,460
No.
644
00:42:52,600 --> 00:42:54,000
That's the sadness, Daniel.
645
00:42:56,640 --> 00:42:58,240
I've lived too long on my own.
646
00:43:00,980 --> 00:43:02,280
I don't need you.
647
00:43:05,670 --> 00:43:06,990
Elizabeth, I do love you.
648
00:43:13,310 --> 00:43:14,970
I only wish I could.
649
00:43:16,110 --> 00:43:17,330
Forgive and forget.
650
00:43:19,730 --> 00:43:20,730
But you can't.
651
00:43:38,120 --> 00:43:41,260
But for William's bravery, several of
those children would certainly have been
652
00:43:41,260 --> 00:43:42,260
killed.
653
00:43:44,580 --> 00:43:45,580
William.
654
00:43:48,600 --> 00:43:49,600
Dead.
655
00:43:50,100 --> 00:43:52,160
Try not to upset yourself, dearest.
656
00:43:55,720 --> 00:43:57,380
It was only yesterday.
657
00:43:59,140 --> 00:44:03,220
All he wanted was to see his son.
658
00:44:05,480 --> 00:44:07,240
And I refused him.
659
00:44:11,120 --> 00:44:12,280
Little thing to ask.
660
00:44:13,380 --> 00:44:15,420
You weren't to know this was going to
happen.
661
00:44:16,900 --> 00:44:18,980
I could have let him see his son.
662
00:44:20,240 --> 00:44:27,040
You could have... We could have had more
compassion.
663
00:44:48,560 --> 00:44:49,720
I think she'd better go and lie down.
664
00:45:09,280 --> 00:45:10,740
Newspapers say you died a hero.
665
00:45:12,700 --> 00:45:13,700
Yes.
666
00:45:18,529 --> 00:45:21,590
Daniel, at a time like this, not much
one can say.
667
00:45:24,130 --> 00:45:29,010
He'd only come home for a month, plan to
settle up his affairs and then go back
668
00:45:29,010 --> 00:45:30,010
to France.
669
00:45:30,970 --> 00:45:31,970
I didn't know that.
670
00:45:32,890 --> 00:45:35,010
He told Elizabeth only the night before.
671
00:45:37,150 --> 00:45:40,510
Talking of Elizabeth, is she going to
need you now?
672
00:45:41,290 --> 00:45:42,670
No. Of course she will.
673
00:45:43,290 --> 00:45:44,550
No, James, you don't understand.
674
00:45:45,110 --> 00:45:46,110
I think I do.
675
00:45:48,470 --> 00:45:50,270
Elizabeth and Lettie are quite close.
676
00:45:52,210 --> 00:45:53,210
Oh.
677
00:45:53,750 --> 00:45:55,050
Anyway, that's all in the past.
678
00:45:55,810 --> 00:45:58,390
Right now, she needs you. No, James.
679
00:45:59,610 --> 00:46:01,770
Last night we talked for the first time
in weeks.
680
00:46:02,370 --> 00:46:04,810
I offered to stay, but Elizabeth said
no.
681
00:46:06,590 --> 00:46:09,510
It's almost as though William was the
one bond that held us together.
682
00:46:11,610 --> 00:46:13,010
Though I find that hard to believe.
683
00:46:15,870 --> 00:46:18,210
Anyway, it's all settled. I leave for
London today.
684
00:46:22,370 --> 00:46:23,370
Hang on.
685
00:46:24,310 --> 00:46:25,310
Stay and fight.
686
00:46:25,550 --> 00:46:27,590
No, it's not really something you can
fight for.
687
00:46:30,190 --> 00:46:31,910
God demand love, not from Elizabeth.
688
00:46:35,770 --> 00:46:36,770
Well,
689
00:46:37,170 --> 00:46:39,490
it's all up on you.
690
00:46:45,260 --> 00:46:48,580
She won't lie down. She says she wants
to be with Daniel.
691
00:46:49,100 --> 00:46:50,100
Hello.
692
00:46:50,780 --> 00:46:52,980
Well, let's go then.
693
00:46:53,220 --> 00:46:56,660
But James... They need to be alone.
694
00:47:34,800 --> 00:47:35,800
Long before your train?
695
00:47:37,460 --> 00:47:38,460
Two hours.
696
00:47:43,620 --> 00:47:44,800
Walk with me, Daniel.
51910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.