All language subtitles for The Onedin Line S06e08 A Sea Of Troubles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,209 --> 00:00:04,850 Chris, I've got the gear all right. 2 00:00:05,670 --> 00:00:08,210 It doesn't mean I knew what went on, you know, where it came from. 3 00:00:08,530 --> 00:00:11,810 All I know is who I got the silver off. 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,490 Well, if that's all you know, that's all you can say, mate. 5 00:01:46,130 --> 00:01:47,270 There he is. 6 00:01:49,250 --> 00:01:52,890 Put your back into it, boatman. 7 00:01:54,670 --> 00:02:00,590 That is any more for Bismarck. Come on, he's a good two -year -old. He's got no 8 00:02:00,590 --> 00:02:05,990 chance. Three to one the price, huh? Make yourself a fortune. 9 00:02:07,690 --> 00:02:10,490 Provided he's not beaten by old Fray Joseph on the boat. 10 00:02:14,700 --> 00:02:16,920 Hold up, Mr Forbes is alright, eh? 11 00:02:17,140 --> 00:02:18,780 Got his money on both of them. 12 00:03:19,310 --> 00:03:21,130 No wonder there's perfect discipline aboard. 13 00:03:21,810 --> 00:03:25,070 Mr. Forbes, I want this scum in line now. 14 00:03:25,570 --> 00:03:27,950 Hey, you lads, I told you before, pipe down. 15 00:03:28,750 --> 00:03:29,870 Tom Morley. 16 00:03:30,330 --> 00:03:31,330 Tom, you're promoted. 17 00:03:31,630 --> 00:03:33,770 I want this lot in line fast. 18 00:03:34,150 --> 00:03:36,930 Right, you lads, you heard Captain Baines. 19 00:03:37,290 --> 00:03:41,230 Come on. Come on, in line, you, all of you. Come on, round you go, in line. 20 00:03:41,850 --> 00:03:43,610 And you, out of it, come on. 21 00:03:43,930 --> 00:03:45,590 Come on, off you go, don't come back. 22 00:03:46,810 --> 00:03:47,810 Off you go. 23 00:03:50,190 --> 00:03:51,190 Out you go. 24 00:03:52,470 --> 00:03:55,210 John Belcher, still trying to prove herself. 25 00:03:55,770 --> 00:03:58,130 Come on, in line, and you as well. 26 00:04:00,970 --> 00:04:06,390 Now, leave me go, leave me go. Tom Morley, I want these two in the boat, 27 00:04:06,390 --> 00:04:08,150 Forbes as well, and you get his gear. 28 00:04:10,090 --> 00:04:11,090 Come on. 29 00:04:13,630 --> 00:04:15,610 I know what I told you to stand in line. 30 00:04:15,930 --> 00:04:16,930 I heard. 31 00:04:17,130 --> 00:04:18,130 Your name? 32 00:04:21,170 --> 00:04:22,590 Morley. One of yours, Tom. 33 00:04:22,870 --> 00:04:25,510 Youngest and daftest. Yeah, and the strongest man aboard this ship. 34 00:04:26,090 --> 00:04:27,230 The second strongest. 35 00:04:27,670 --> 00:04:28,850 They're standing in line. 36 00:04:29,710 --> 00:04:34,250 Tom, I want a personal introduction to all these beauties, and then we'll get 37 00:04:34,250 --> 00:04:34,789 the way. 38 00:04:34,790 --> 00:04:38,090 Captain, there's something you ought to know. Later, later. No, but there's 39 00:04:38,090 --> 00:04:39,090 another woman aboard. 40 00:04:39,590 --> 00:04:40,590 What? 41 00:04:52,170 --> 00:04:53,930 Mrs. Braggs, ma 'am. It's Tom Morley. 42 00:04:54,170 --> 00:04:55,590 There's a Captain Baines here to see you. 43 00:04:57,510 --> 00:04:59,090 Baines? Morning, ma 'am. 44 00:04:59,630 --> 00:05:01,270 Did somebody say Baines? 45 00:05:02,950 --> 00:05:04,030 Well, I'll be. 46 00:05:04,850 --> 00:05:06,550 Robert Bragg, what are you doing aboard? 47 00:05:07,030 --> 00:05:08,310 It's my ship, Mr. Baines. 48 00:05:08,830 --> 00:05:12,830 Yours? Cormorant's your ship? Don't tell me that. No, I sold out two years back. 49 00:05:14,030 --> 00:05:16,970 Is that the truth he's telling me, ma 'am? Well, so I believe it. It's the 50 00:05:16,970 --> 00:05:17,609 truth, Captain. 51 00:05:17,610 --> 00:05:19,350 So he didn't send you out, did he? 52 00:05:21,080 --> 00:05:25,020 Bring back the amaryllis, the cable said, but no mention of you, and if I 53 00:05:25,020 --> 00:05:26,480 known... Perhaps he didn't want to tell you. 54 00:05:27,340 --> 00:05:31,600 He was just returning a favor, Mr. O 'Neden. A favor? What does he owe you? 55 00:05:31,980 --> 00:05:34,680 That was a long time ago, Mr. Baines, a long, long time ago. 56 00:05:35,900 --> 00:05:37,940 I don't want to die out here. I don't want to die at home. 57 00:05:38,920 --> 00:05:40,540 Mr. O 'Neden's promised to get me back. 58 00:05:40,820 --> 00:05:43,780 He's taken me off my ship to act as nursemaid to you. 59 00:05:44,020 --> 00:05:47,420 Well, I'm damned if I'll do it, and you're going to rot in this hellhole for 60 00:05:47,420 --> 00:05:48,420 I care. 61 00:05:53,200 --> 00:05:54,400 Captain Baines, please. 62 00:05:56,800 --> 00:05:58,120 Please listen to me. 63 00:05:58,460 --> 00:06:01,460 I'm sorry I had to speak out like that in front of you, ma 'am. 64 00:06:01,780 --> 00:06:06,300 But your husband and I are old enemies, and that's the truth of it. If he really 65 00:06:06,300 --> 00:06:07,580 is dying... He is. 66 00:06:08,360 --> 00:06:09,800 I really have my sympathy. 67 00:06:10,220 --> 00:06:13,720 But there's no way I'd be a master on one of his ships, and there's plenty 68 00:06:13,720 --> 00:06:15,580 he's crossed to kill the same way as I do. 69 00:06:16,200 --> 00:06:19,500 Captain Baines, I'm a helpless woman. How will I get home? 70 00:06:20,040 --> 00:06:25,120 He sent for me. I sold everything I had to pay my passage to New Orleans, only 71 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 to find it failed. 72 00:06:26,660 --> 00:06:31,020 A trading vessel brought me here for the few trinkets I had left and my wedding 73 00:06:31,020 --> 00:06:34,940 ring. He wrote to me and said he was dying and that he needed me. 74 00:06:35,580 --> 00:06:39,760 I do understand how you feel, and I'm sorry to have to appeal to you for help, 75 00:06:39,800 --> 00:06:41,140 but there's no one else. 76 00:06:42,060 --> 00:06:43,060 All right. 77 00:06:43,380 --> 00:06:44,900 Well, I'll get you back, Mama. 78 00:06:45,380 --> 00:06:46,380 And him. 79 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Tom! 80 00:06:49,290 --> 00:06:50,290 Ready to make sales. 81 00:06:50,890 --> 00:06:51,890 That is it. 82 00:06:52,610 --> 00:06:54,250 Yeah. What do you want? 83 00:06:55,230 --> 00:06:57,430 Tom tells me you've sent Pope Forbes ashore. 84 00:06:57,770 --> 00:06:58,770 Aye, and for good. 85 00:06:59,470 --> 00:07:01,110 Pope Forbes has stood by me. 86 00:07:01,710 --> 00:07:03,590 He may not be much of a mate, but he's loyal. 87 00:07:04,390 --> 00:07:05,790 Some good shops, Benj. 88 00:07:06,110 --> 00:07:09,810 They're a rabble. But I'll soon lick them into shape before the day's out. 89 00:07:10,690 --> 00:07:12,950 You've changed your mind, have you? You're going to take me back to England 90 00:07:12,950 --> 00:07:13,749 after all. 91 00:07:13,750 --> 00:07:17,450 I'm taking the ship back, and you're good lady. You, I'm treated as unwanted 92 00:07:17,450 --> 00:07:18,450 baggage. 93 00:07:18,950 --> 00:07:20,510 Perhaps I'll die in Liverpool yet. 94 00:07:21,650 --> 00:07:24,450 Come on, Baines, forget about the past. Have yourself a drink. 95 00:07:26,090 --> 00:07:27,090 I've got work to do. 96 00:07:27,810 --> 00:07:28,890 Give it to me. 97 00:07:30,530 --> 00:07:32,350 She thinks she's in them all, Baines. 98 00:07:32,990 --> 00:07:36,570 But she hasn't found this one yet. Oh, Robert, you shouldn't. 99 00:07:37,850 --> 00:07:39,650 Got something to celebrate now, haven't I? 100 00:07:40,670 --> 00:07:43,010 You turned your female charms upon him, haven't you? 101 00:07:43,930 --> 00:07:46,730 I'm going to have to keep my weather eye open for you two, won't I? 102 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Good news, is it? 103 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 Hmm? 104 00:07:52,420 --> 00:07:53,420 Oh, aye. 105 00:07:54,300 --> 00:07:56,220 It's, uh, from Mr. Blake in New Orleans. 106 00:07:56,980 --> 00:08:01,740 He says, Baines bellowed like an angry bull when he got me cable, but he ended 107 00:08:01,740 --> 00:08:02,740 up by going anyway. 108 00:08:03,340 --> 00:08:05,900 Didn't like handing over the trident one little bit. 109 00:08:06,200 --> 00:08:07,440 Oh, I'm sure he didn't. 110 00:08:07,860 --> 00:08:11,180 Not like you, James, lending Captain Baines to another owner. What do you get 111 00:08:11,180 --> 00:08:12,180 out of it? 112 00:08:12,680 --> 00:08:14,740 Well, uh, not quite sure yet. 113 00:08:16,650 --> 00:08:18,850 But you tell me, this Black sounds like a dreadful man. 114 00:08:19,170 --> 00:08:20,350 He wasn't always like that. 115 00:08:20,870 --> 00:08:22,270 What happened to change him? 116 00:08:23,590 --> 00:08:26,710 Sorrow, guilt, drink, in that order. 117 00:08:27,350 --> 00:08:28,350 Well, go on. 118 00:08:28,930 --> 00:08:30,630 Well, not really very much to tell. 119 00:08:32,150 --> 00:08:34,690 He put his father's ship on the rocks. 120 00:08:35,169 --> 00:08:38,610 He lost all hands, including his father and his two brothers. 121 00:08:38,850 --> 00:08:39,990 Most people blamed him. 122 00:08:41,250 --> 00:08:43,510 So, uh, he took to drink. 123 00:08:44,140 --> 00:08:46,900 He's been trying to drown the memory for 20 years, poor man. 124 00:08:48,300 --> 00:08:51,040 Well, I'd best get myself off to the exchange. 125 00:08:53,800 --> 00:08:54,980 I see you let in. 126 00:08:56,500 --> 00:08:59,820 Ah, come, you're putting on weight, young lady. Well done, well done. Yes, I 127 00:08:59,820 --> 00:09:01,680 Father. Don't keep it down, Charlotte. He's late already. 128 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 Goodbye, James. 129 00:09:07,220 --> 00:09:10,820 If you won't tell him, Lettie, then I will. Wasn't the right moment. It never 130 00:09:10,820 --> 00:09:11,820 is. 131 00:09:12,220 --> 00:09:15,600 He's been home from Africa. I'll go for a month now, and you said you'd tell 132 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 him. And I will. 133 00:09:16,860 --> 00:09:20,340 But when he's in the right mood. It's beginning to show already. Soon everyone 134 00:09:20,340 --> 00:09:21,540 will know. It's close. 135 00:09:22,500 --> 00:09:25,000 Theodos thinks of putting on weight, like if Arthur does. 136 00:09:28,360 --> 00:09:29,460 I've seen you quite right. 137 00:09:29,740 --> 00:09:31,120 The sooner he's told, the better. 138 00:09:33,740 --> 00:09:36,620 I wonder when William gets back from London. 139 00:09:38,060 --> 00:09:41,220 Well, he's... He's due back today, I think. 140 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 Why? 141 00:09:44,080 --> 00:09:46,000 Men do change their minds sometimes. 142 00:09:47,040 --> 00:09:49,980 I know your father doesn't like William very much, but, well, I don't know if he 143 00:09:49,980 --> 00:09:53,000 didn't make an honest woman of him. You mean father wouldn't feel so badly about 144 00:09:53,000 --> 00:09:56,880 it? Well, I wouldn't go so far as to say that, but... Well, he can hardly object 145 00:09:56,880 --> 00:09:58,680 to the pair of you getting married now, can he? 146 00:09:59,700 --> 00:10:02,320 Letty, do you think it's possible that he could have changed his mind? 147 00:10:03,900 --> 00:10:05,660 You shall go and see him this morning. 148 00:10:05,980 --> 00:10:07,040 We'll take the carriage. 149 00:10:07,340 --> 00:10:08,340 We? 150 00:10:09,220 --> 00:10:12,500 Don't worry, I won't come in. Oh, no, Lettie, I'd rather you did. Look, 151 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 must go with you. 152 00:10:15,800 --> 00:10:17,740 Oh, very well, then, Mrs. Gibson. 153 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 An acre of land. 154 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 The shipyard. 155 00:10:23,800 --> 00:10:27,180 You received a fair price for the shipyard, and in one way or another, I 156 00:10:27,180 --> 00:10:28,180 good deal of money. 157 00:10:28,340 --> 00:10:30,260 I also retained five acres for myself. 158 00:10:30,600 --> 00:10:31,379 So I heard. 159 00:10:31,380 --> 00:10:32,380 Yes, I'm sure you did. 160 00:10:32,440 --> 00:10:35,820 Soon that land will be of great value, with plans that I have in mind, 161 00:10:36,220 --> 00:10:38,660 It's simply my way of letting you share in my prosperity. Well, there's really 162 00:10:38,660 --> 00:10:40,860 no need, you sir. Never look a gift horse in the mouth. 163 00:10:41,320 --> 00:10:42,900 It's made out in your name, by the way. 164 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 Not Fraser's. 165 00:10:46,560 --> 00:10:47,880 It's a very generous gift. 166 00:10:48,920 --> 00:10:49,759 Thank you. 167 00:10:49,760 --> 00:10:51,600 Now I'm going to let you into a secret. Oh? 168 00:10:51,940 --> 00:10:54,720 You know my thoughts on Liverpool, how this can become the major port of the 169 00:10:54,720 --> 00:10:55,599 country? Yes. 170 00:10:55,600 --> 00:10:57,960 Well, it seems that there are other like -minded men in this town. 171 00:10:58,280 --> 00:11:00,220 Men of vision who are looking for a spokesman. 172 00:11:01,180 --> 00:11:02,880 I've been asked to stand for the city council. 173 00:11:03,120 --> 00:11:05,400 Really? Well, that's splendid news, you sir. 174 00:11:05,630 --> 00:11:07,490 Then you'll support me? Of course I will. 175 00:11:09,030 --> 00:11:10,030 Oh. 176 00:11:10,330 --> 00:11:11,309 What's wrong? 177 00:11:11,310 --> 00:11:13,390 I'm sorry, William. Am I interrupting you? 178 00:11:14,030 --> 00:11:16,030 Well... I was just going anyway, Miss O 'Neill. 179 00:11:16,950 --> 00:11:19,230 You will treat what I tell you in confidence. Of course. 180 00:11:19,510 --> 00:11:23,150 Good. I'll possibly see you later at the club. We'll talk there. Yes. 181 00:11:24,890 --> 00:11:26,590 You're looking quite blooming, Miss O 'Neill. 182 00:11:27,110 --> 00:11:28,130 If I might say so. 183 00:11:28,590 --> 00:11:29,590 Thank you. 184 00:11:32,010 --> 00:11:33,010 William. 185 00:11:33,190 --> 00:11:35,010 Do you know... Why do you ask? 186 00:11:35,420 --> 00:11:37,160 Well, why did he use the word blooming? 187 00:11:37,720 --> 00:11:41,280 He was... He was simply paying you a compliment, that's all. 188 00:11:41,680 --> 00:11:42,680 Oh. 189 00:11:42,980 --> 00:11:45,160 Perhaps... How was London? 190 00:11:45,980 --> 00:11:46,980 Fine. 191 00:11:53,600 --> 00:11:55,400 What did your father say, Charlotte? 192 00:11:55,820 --> 00:11:57,060 You mean about... Yes. 193 00:11:58,400 --> 00:11:59,880 I haven't told him yet. 194 00:12:00,440 --> 00:12:01,440 What? 195 00:12:02,700 --> 00:12:06,280 But I've been in London for nearly a month. I thought by now you must... 196 00:12:06,280 --> 00:12:07,680 wanted to wait for the right moment. 197 00:12:08,140 --> 00:12:12,420 And I hoped... I thought you'd change your mind. 198 00:12:13,140 --> 00:12:16,700 I'd make you a good wife, William. I know I would. I'm sure you would, but 199 00:12:16,700 --> 00:12:17,700 be a bad husband. 200 00:12:18,700 --> 00:12:20,120 And an even worse father. 201 00:12:21,460 --> 00:12:24,440 I told you, Charlotte, I'm not ready for marriage. Not yet. 202 00:12:24,840 --> 00:12:27,440 And I'm not... I'm not ready to be a mother, William, but it's something I 203 00:12:27,440 --> 00:12:29,340 to face up to. Keep your voice down, please. 204 00:12:29,620 --> 00:12:32,360 Look, let's talk about this sensibly, calmly. 205 00:12:32,800 --> 00:12:38,180 The only sensible solution is for you to marry me. We've discussed all this 206 00:12:38,180 --> 00:12:41,560 before. I've agreed to provide for you and the child. 207 00:12:48,500 --> 00:12:53,060 I'll draw up a legal settlement if that's what you want. 208 00:12:55,400 --> 00:12:58,080 Charlotte, Charlotte, please stop crying. Someone might come in. 209 00:12:58,660 --> 00:13:00,440 Look, Charlotte, Charlotte. 210 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 Charlotte, please. 211 00:13:02,100 --> 00:13:06,660 Look, look, suppose... Look, supposing... Supposing I bought you a 212 00:13:06,660 --> 00:13:11,320 country, you could live there in comfort... Two 213 00:13:11,320 --> 00:13:18,380 o 214 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 'clock. 215 00:13:19,420 --> 00:13:20,800 Right, clear the table, Nettie. 216 00:13:21,180 --> 00:13:22,600 She'll be in soon, James. 217 00:13:22,920 --> 00:13:25,980 If she can't learn to be here on time for her meals, then she can learn to do 218 00:13:25,980 --> 00:13:26,980 without them. 219 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 Nice to have seen you, Samuel. 220 00:13:28,700 --> 00:13:31,200 Oh, but I haven't told you about Alderman Swales yet. 221 00:13:32,280 --> 00:13:33,280 Swales? 222 00:13:33,340 --> 00:13:35,380 Oh, one of the coachbuilders. I used to. 223 00:13:35,820 --> 00:13:36,820 Beaumont's bought him out. 224 00:13:36,940 --> 00:13:37,940 Oh, 225 00:13:38,040 --> 00:13:40,380 good bit of land that was. 226 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 Just by the river. 227 00:13:42,540 --> 00:13:44,300 Headed in mind for you, Letty. Me? 228 00:13:44,560 --> 00:13:47,620 Aye. Sell off some of the land and with the profit build a factory for your 229 00:13:47,620 --> 00:13:48,960 women. Oh, well, you never said. 230 00:13:49,280 --> 00:13:51,000 Well, it wasn't much point until I got it, was there? 231 00:13:51,680 --> 00:13:53,270 Still. Too late now. 232 00:13:53,750 --> 00:13:55,350 That's not what I came to tell you, Uncle. 233 00:13:56,030 --> 00:13:59,050 Mr. Swayle says that Beaumont is standing for the council. 234 00:13:59,610 --> 00:14:00,610 Is he now? 235 00:14:01,530 --> 00:14:05,630 Really getting his feet under the table, eh? It seems several of the councillors 236 00:14:05,630 --> 00:14:06,630 think he ought to be opposed. 237 00:14:06,910 --> 00:14:10,030 You're not expecting your Uncle James to stand against him, are you? 238 00:14:10,430 --> 00:14:11,430 Good Lord, no. 239 00:14:11,550 --> 00:14:12,550 Thank heavens for that. 240 00:14:13,210 --> 00:14:15,790 No, we'd like you to sponsor Uncle Daniel. 241 00:14:16,210 --> 00:14:18,990 He's an ideal candidate. You see, his yard is across the river. 242 00:14:19,470 --> 00:14:21,550 And therefore he has no financial interest in the ward. 243 00:14:21,790 --> 00:14:24,210 Now, hold on. You said we. Now, just who is we? 244 00:14:25,670 --> 00:14:27,590 I've joined the Chamber of Commerce. 245 00:14:27,970 --> 00:14:30,490 Thank you, Samuel, with all those old fogies. 246 00:14:31,230 --> 00:14:33,970 Yes, we're not all old, Aunt Lettie. Anyway, the main thing is we have the 247 00:14:33,970 --> 00:14:34,970 interest of the town at heart. 248 00:14:35,490 --> 00:14:36,590 So will you speak to him, Uncle? 249 00:14:36,930 --> 00:14:40,010 Well, I don't know that your Uncle Daniel's our dear candidate. 250 00:14:41,730 --> 00:14:42,730 I'll have to think about it. 251 00:14:42,970 --> 00:14:44,510 He must be better than Beaumont, surely. 252 00:14:44,870 --> 00:14:46,870 Anyway, Mother's inviting you for lunch on Sunday. 253 00:14:47,840 --> 00:14:50,040 Uncle Daniel and Aunt Elizabeth will be there, son. 254 00:14:50,420 --> 00:14:52,200 Can't need to bring the horse to Addison, shall we? 255 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Talk to you then. 256 00:14:54,220 --> 00:14:55,300 See you at seven, Eddie. 257 00:14:55,620 --> 00:14:56,620 Don't be late. 258 00:14:57,320 --> 00:14:58,460 Aye, best be on your own, son. 259 00:14:58,900 --> 00:15:01,260 You've become quite a politician yourself, Samuel. 260 00:15:01,980 --> 00:15:03,000 Me? Aye. 261 00:15:03,900 --> 00:15:06,620 You know how to handle people, how to get your own way. 262 00:15:07,460 --> 00:15:08,460 And some things. 263 00:15:09,760 --> 00:15:13,360 Oh, Mum, I've had tears all the way home. I thought it was better to wait. 264 00:15:14,020 --> 00:15:15,940 Heavens, I thought he'd gone with the bus. Thank you, Mrs Gibson. 265 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 Come and sit down. 266 00:15:19,600 --> 00:15:20,600 Oh, 267 00:15:20,740 --> 00:15:22,000 perhaps I'd better go. 268 00:15:22,260 --> 00:15:24,940 You won't marry me? Yes, Samuel, perhaps you'd better. 269 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 Samuel, don't. 270 00:15:27,420 --> 00:15:29,720 Samuel knows what. Charlotte told me that William had proposed. 271 00:15:31,640 --> 00:15:32,780 He did with William. 272 00:15:33,480 --> 00:15:37,480 He still said... Do you mean he's gone back on his word? 273 00:15:38,480 --> 00:15:41,420 Well, it's not that... I'll let you. I'll not see Charlotte treated like 274 00:15:41,700 --> 00:15:44,220 If William gave his word, then he must stand by it. 275 00:15:44,460 --> 00:15:45,460 But he won't. 276 00:15:45,740 --> 00:15:47,040 Now, you leave this with me, Charlotte. 277 00:15:47,470 --> 00:15:48,770 I'll not have you hurt in this way. 278 00:15:52,050 --> 00:15:54,810 Oh, dear. Only you're chosen differently. 279 00:15:56,530 --> 00:15:57,810 There, love, come on. 280 00:15:58,210 --> 00:15:59,230 Dry your tears. 281 00:16:27,390 --> 00:16:28,390 Catherine! Catherine! 282 00:16:31,130 --> 00:16:32,130 Turn up the lamp. 283 00:16:32,550 --> 00:16:33,670 She's up on deck. 284 00:16:36,130 --> 00:16:38,050 Turn up the lamp, dammit, I can't see you. 285 00:16:40,090 --> 00:16:41,090 Is that better? 286 00:16:41,790 --> 00:16:43,850 This damned eyes, it comes and it goes. 287 00:16:45,670 --> 00:16:46,730 She's up on deck, you say? 288 00:16:47,510 --> 00:16:49,190 There are a lot of them, hence. 289 00:16:49,970 --> 00:16:52,250 Tom Morley's one piece behind her. 290 00:16:52,630 --> 00:16:53,630 Good. 291 00:16:56,040 --> 00:16:58,140 It's a bit late in the day for me to be making up to her. 292 00:16:59,460 --> 00:17:01,340 Haven't been home once in 20 years, not once. 293 00:17:01,580 --> 00:17:02,840 You suddenly got a conscience, have you? 294 00:17:04,160 --> 00:17:05,859 I think I drowned that year as you go. 295 00:17:09,020 --> 00:17:10,180 Bring it in, too. 296 00:17:11,180 --> 00:17:12,180 Blaine! 297 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 What is it now? 298 00:17:17,579 --> 00:17:18,960 This ship's all I've got left. 299 00:17:19,800 --> 00:17:21,579 A few hundred sovereigns in the chest. 300 00:17:22,980 --> 00:17:24,319 I don't want us to go to Catherine. 301 00:17:25,770 --> 00:17:27,329 It's all right. I've made her win. It's all legal. 302 00:17:27,710 --> 00:17:29,050 Well, don't tell me. Tell her. 303 00:17:30,330 --> 00:17:31,330 Thanks. 304 00:17:32,270 --> 00:17:33,670 Make sure that nothing happens to her. 305 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Now, listen, mister. 306 00:17:36,410 --> 00:17:38,170 I was told to bring this ship home. 307 00:17:38,650 --> 00:17:43,510 Now, maybe old Needon owes you a favor, but me, I owe you nothing. All right, 308 00:17:43,510 --> 00:17:44,510 Ben. 309 00:17:45,150 --> 00:17:47,190 How does it matter? It's nearly all over now anyway. 310 00:17:48,830 --> 00:17:50,010 I'll be fine for a joke. 311 00:17:51,610 --> 00:17:52,750 She's done that for long enough. 312 00:17:54,350 --> 00:17:57,150 You should marry her, you know, Baines. You'd be rich, you two. 313 00:17:58,690 --> 00:18:00,470 It's a drink talking, that's all. 314 00:18:00,710 --> 00:18:02,030 Pay no heed to him, Captain. 315 00:18:02,350 --> 00:18:04,250 Most of the time he doesn't know what he's saying. 316 00:18:04,530 --> 00:18:07,930 He's seen enough when he wants to be, Martin. Baines, bring me a bottle of 317 00:18:07,930 --> 00:18:10,590 booze. No, you've had your last drink on this ship. 318 00:18:11,130 --> 00:18:12,650 You call yourself a Christian? 319 00:18:13,150 --> 00:18:14,150 Sit down! 320 00:18:17,250 --> 00:18:23,210 How long before we reach Liverpool? 321 00:18:24,470 --> 00:18:26,570 Well, 14 days in the windows. 322 00:18:28,050 --> 00:18:30,590 I doubt that he'll live long enough to see Liverpool. 323 00:18:31,190 --> 00:18:32,750 I'll be lucky to see the weekend. 324 00:18:33,870 --> 00:18:38,150 Why did you come out here? I mean, for what he tells me, he hasn't been home in 325 00:18:38,150 --> 00:18:39,150 20 years. 326 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 True. 327 00:18:40,690 --> 00:18:42,410 He chose to put me aside. 328 00:18:43,070 --> 00:18:44,070 To live apart. 329 00:18:45,070 --> 00:18:48,070 But that doesn't alter the fact that we're still man and wife. 330 00:18:48,430 --> 00:18:49,950 Oh, same. He took vows. 331 00:18:51,590 --> 00:18:53,370 Well, I can't pretend I still love him. 332 00:18:54,230 --> 00:18:55,790 He died long ago. 333 00:18:56,770 --> 00:18:58,430 It's all mine. 334 00:18:59,750 --> 00:19:00,790 Who can say? 335 00:19:02,170 --> 00:19:05,170 At least I can keep one vow of obedience. 336 00:19:05,870 --> 00:19:08,130 You're a remarkable woman, Mrs. Bragg. 337 00:19:08,530 --> 00:19:10,390 Too good for him, that's for sure. 338 00:19:10,730 --> 00:19:12,970 He was a different man when we first married. 339 00:19:15,090 --> 00:19:20,330 Well, I think you ought to know that everything he has, he's left to you. 340 00:19:20,860 --> 00:19:23,660 I know. I read the will within the chest. 341 00:19:24,660 --> 00:19:25,940 I think I'll go and pray. 342 00:19:27,080 --> 00:19:27,480 My 343 00:19:27,480 --> 00:19:37,360 old 344 00:19:37,360 --> 00:19:42,980 man wants to know if we should take some canvas out there. 345 00:19:43,380 --> 00:19:44,700 All right. I'm going out. 346 00:20:08,590 --> 00:20:09,590 Is that my bottle? 347 00:20:20,730 --> 00:20:24,550 What are you, medicine captain, do you? 348 00:20:24,770 --> 00:20:25,970 Get in here, lad. 349 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 Oh, no. 350 00:20:27,770 --> 00:20:29,650 This is special stuff, isn't it? 351 00:20:33,730 --> 00:20:35,110 Baines's own stuff? 352 00:20:36,490 --> 00:20:38,410 How much expense you get a bottle like this? 353 00:20:38,650 --> 00:20:42,990 Give me that bottle, damn you. And if I don't, you ain't gonna lay a hand on no 354 00:20:42,990 --> 00:20:44,510 one. Not ever. 355 00:20:45,010 --> 00:20:46,230 I need a drink, lad. 356 00:20:46,690 --> 00:20:48,230 Yeah, of course you does. 357 00:20:48,970 --> 00:20:50,050 And you can have it. 358 00:20:51,270 --> 00:20:52,830 Only it'll cost you. 359 00:20:56,170 --> 00:20:57,950 Well, how much? 360 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 Two. 361 00:21:01,010 --> 00:21:02,010 Ah. 362 00:21:02,910 --> 00:21:04,210 Five sovereigns. 363 00:21:07,440 --> 00:21:08,059 You idiot. 364 00:21:08,060 --> 00:21:11,200 Ah, this is the pie man, the simple Simon. 365 00:21:11,820 --> 00:21:12,840 Where's your money? 366 00:21:42,030 --> 00:21:43,030 dead yet. 367 00:21:47,530 --> 00:21:48,950 Yeah, but you soon will be. 368 00:21:55,690 --> 00:21:56,690 Ah. 369 00:21:58,270 --> 00:22:02,950 Now, Elizabeth, whom has Lettie had her tea? 370 00:22:03,810 --> 00:22:06,730 You see that she puts her feet up, eh? I will. 371 00:22:14,490 --> 00:22:16,170 James is being very considerate. 372 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 Yes. 373 00:22:22,990 --> 00:22:24,550 No, not that. 374 00:22:26,950 --> 00:22:28,070 Letty, something's wrong. 375 00:22:28,410 --> 00:22:29,410 What? 376 00:22:29,850 --> 00:22:30,990 Oh, no. 377 00:22:31,210 --> 00:22:34,410 Just a bit tired, but so... Are you sure that's all it is? Yes. 378 00:22:34,730 --> 00:22:35,730 God, why? 379 00:22:36,170 --> 00:22:39,710 Well, I somehow had the feeling you'd rather I hadn't have called. 380 00:22:40,210 --> 00:22:41,710 Oh, what nonsense. 381 00:22:42,540 --> 00:22:43,720 Just a bit preoccupied. 382 00:22:45,920 --> 00:22:46,920 How's William? 383 00:22:47,100 --> 00:22:48,100 He's very well. 384 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 Why? 385 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 Daniel? 386 00:22:51,600 --> 00:22:52,660 He's very well, too. 387 00:22:53,380 --> 00:22:57,180 I think. Oh, no. You're not still a dagger -drawn. 388 00:22:58,360 --> 00:23:02,080 Look, Elizabeth, it's none of my business, but what I always find with 389 00:23:02,080 --> 00:23:05,080 if I give way over most things when it comes to something really important, 390 00:23:05,300 --> 00:23:08,300 well, I usually end up getting what I want. Yes, well, this is important. 391 00:23:08,660 --> 00:23:11,420 He just won't see reason over the ship canal project. 392 00:23:12,220 --> 00:23:15,580 Yes, well, I think very soon he'll have to decide where his loyalties really do 393 00:23:15,580 --> 00:23:16,580 lie. 394 00:23:17,460 --> 00:23:22,540 Look, don't mention this to anyone, but James has been asked to sponsor Daniel 395 00:23:22,540 --> 00:23:25,620 in the local elections against Beaumont. What? 396 00:23:26,180 --> 00:23:28,640 I think he intends to ask him at Sarah's on Sunday. 397 00:23:29,180 --> 00:23:30,860 Well, I wonder if Daniel will accept. 398 00:23:31,500 --> 00:23:33,260 Oh, James feels sure that he will. 399 00:23:34,100 --> 00:23:37,940 Yes, but don't you see? I mean, he can hardly represent a ward of Liverpool 400 00:23:37,940 --> 00:23:42,200 and... Still remain a director of the canal to Manchester, that, can he? No, 401 00:23:42,220 --> 00:23:43,220 of course not. 402 00:23:43,420 --> 00:23:44,600 But it's wonderful news. 403 00:23:45,960 --> 00:23:48,420 And it'll certainly put Beaumont in his place. 404 00:23:48,800 --> 00:23:52,800 Well, we're always supposing that Daniel will win. Well, of course Daniel will 405 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 win. 406 00:23:53,880 --> 00:23:56,020 Do you know, Letty, I'm quite looking forward to Sunday. 407 00:24:05,260 --> 00:24:08,900 I'll warrant up the first Sunday service to be held aboard this ship in many 408 00:24:08,900 --> 00:24:09,799 long years. 409 00:24:09,800 --> 00:24:11,140 You could be right. 410 00:24:11,680 --> 00:24:13,320 Do you hold service every Sunday? 411 00:24:14,040 --> 00:24:18,120 No, only if I have passengers aboard or if the crew ask for it, which is not 412 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 very often. 413 00:24:20,480 --> 00:24:24,780 When I was a girl and my father was moored at Greenwich, I can remember the 414 00:24:24,780 --> 00:24:26,740 mission boat coming alongside on a Sunday. 415 00:24:27,660 --> 00:24:31,540 All the men clambering aboard as bright and shining as the glasswork. 416 00:24:32,400 --> 00:24:34,480 The morning sun shining on the water. 417 00:24:35,240 --> 00:24:38,420 The sound of the church bells ashore coming across the water. 418 00:24:39,180 --> 00:24:41,640 You come from seafaring stock then? 419 00:24:41,980 --> 00:24:43,840 Well, my father owned a spritzel barge. 420 00:24:44,520 --> 00:24:45,560 Chalk, it was called. 421 00:24:45,860 --> 00:24:47,320 I often say everything as a girl. 422 00:24:47,960 --> 00:24:49,380 Ipswich, the Medway town. 423 00:24:49,880 --> 00:24:52,240 Then up to Greenwich or Deptford. We had a house there. 424 00:24:53,480 --> 00:24:54,780 Your father still alive? 425 00:24:55,840 --> 00:24:57,780 No, he died when I was a girl. 426 00:24:59,100 --> 00:25:00,140 He was a big man. 427 00:25:01,040 --> 00:25:02,380 He was very quiet and gentle. 428 00:25:03,000 --> 00:25:06,480 The only boast I ever heard him make was that he never carried coal. 429 00:25:06,820 --> 00:25:08,660 He loved that old barge of his. 430 00:25:09,120 --> 00:25:13,720 A man can get many attacks for a ship, particularly if it's his own. 431 00:25:14,920 --> 00:25:18,740 Tell me, did you never get bad hope? 432 00:25:20,220 --> 00:25:23,900 Well, I often wanted to, especially when Robert stopped sending me money. 433 00:25:24,460 --> 00:25:28,980 But I had to support myself, and at least in Liverpool I had work and 434 00:25:28,980 --> 00:25:29,980 to live. 435 00:25:30,540 --> 00:25:31,540 What did you do? 436 00:25:31,600 --> 00:25:33,700 I scrubbed the sores, took in washing. 437 00:25:34,520 --> 00:25:36,540 Then I saved up and bought a sewing machine. 438 00:25:36,760 --> 00:25:38,720 After that, I was able to become a dressmaker. 439 00:25:39,960 --> 00:25:46,500 Did he... Miss, forgive me asking you this now, but... Did he ever write you 440 00:25:46,500 --> 00:25:48,320 letters? Oh, to begin with. 441 00:25:48,860 --> 00:25:50,940 How he had plans for me to join him. 442 00:25:51,400 --> 00:25:52,880 And the letters got fewer. 443 00:25:53,260 --> 00:25:56,340 The last ten years, I've had maybe half a dozen. 444 00:25:57,080 --> 00:25:59,780 And despite his treating you like that, you... 445 00:26:00,010 --> 00:26:01,730 You still remain married to him? 446 00:26:02,650 --> 00:26:04,150 I don't understand women. 447 00:26:04,390 --> 00:26:05,990 I doubt if I ever will. 448 00:26:06,570 --> 00:26:07,730 I've had my regrets. 449 00:26:08,330 --> 00:26:10,210 Mainly not having children, I suppose. 450 00:26:11,710 --> 00:26:13,870 Life has a habit of providing compensation. 451 00:26:15,250 --> 00:26:16,730 Soon I shall be a rich widow. 452 00:26:18,970 --> 00:26:21,310 Do you think badly of me for speaking like that? 453 00:26:22,130 --> 00:26:24,890 No. That's the plain truth, ma 'am. 454 00:26:27,350 --> 00:26:28,610 Couldn't you call me Catherine? 455 00:26:29,450 --> 00:26:31,210 Sounds much friendlier than a mouth. 456 00:26:32,850 --> 00:26:33,850 If you like. 457 00:26:35,350 --> 00:26:36,730 What's your Christian name? 458 00:26:39,730 --> 00:26:40,730 Will. 459 00:26:42,210 --> 00:26:43,550 May I call you that? 460 00:26:44,170 --> 00:26:45,930 Only in private, of course. 461 00:26:46,830 --> 00:26:49,110 Well, thank you very much. 462 00:26:49,550 --> 00:26:53,270 It would sound very nice coming from you, Catherine. 463 00:27:02,890 --> 00:27:06,530 Sir, just where are you? God damn it, Lord. I can't get to them. 464 00:27:06,870 --> 00:27:09,850 Come on, now. It's only a dream. 465 00:27:10,270 --> 00:27:12,690 It's only a dream. No, the same dream. 466 00:27:12,970 --> 00:27:13,970 Come on, now. 467 00:27:15,410 --> 00:27:18,650 I'll leave you alone. 468 00:27:19,110 --> 00:27:20,610 Stay, now. Stay, stay. 469 00:27:23,490 --> 00:27:23,950 Good 470 00:27:23,950 --> 00:27:31,610 and 471 00:27:31,610 --> 00:27:32,610 all right, Captain. 472 00:27:32,750 --> 00:27:33,709 Heard a lot of noise. 473 00:27:33,710 --> 00:27:34,910 Did you give him these, Tom? 474 00:27:35,830 --> 00:27:38,510 Well, of course not. I mean, you give orders to everyone. 475 00:27:38,810 --> 00:27:42,270 Well, they're my bottles, and somebody on this ship's given to him. 476 00:27:42,650 --> 00:27:43,990 Now, I'm going to find out who. 477 00:27:44,550 --> 00:27:45,550 Captain Baines? 478 00:27:46,750 --> 00:27:48,850 Yes, ma 'am. My husband is dead. 479 00:27:53,550 --> 00:27:55,150 He never did make it to Liverpool. 480 00:27:57,870 --> 00:28:00,410 Really, Samuel, I can't think that it's any of your concern. 481 00:28:01,120 --> 00:28:04,220 Charlotte is my cousin, therefore she's very much my concern. The fact that 482 00:28:04,220 --> 00:28:07,080 you're rather sweet on her, you say? Has nothing whatever to do with it. 483 00:28:07,780 --> 00:28:08,780 I think it has. 484 00:28:10,420 --> 00:28:11,580 Now you listen to me, will you? 485 00:28:12,300 --> 00:28:15,720 You gave your word that you'd marry her, and I'm damn well going to make sure 486 00:28:15,720 --> 00:28:16,659 that you do. 487 00:28:16,660 --> 00:28:17,720 Don't be so ridiculous. 488 00:28:18,660 --> 00:28:20,500 Oh, I'll show you how ridiculous I am. 489 00:28:21,280 --> 00:28:22,280 Get your coat off. 490 00:28:22,460 --> 00:28:23,520 Now you're being childish. 491 00:28:23,840 --> 00:28:27,060 It seems there's only one way to get sense into your head, and that's to 492 00:28:27,060 --> 00:28:28,059 it in. 493 00:28:28,060 --> 00:28:29,720 Now get your coat off. Right. 494 00:28:30,190 --> 00:28:31,190 I will. 495 00:28:33,910 --> 00:28:35,730 What the devil do you mean you won't resign? 496 00:28:35,990 --> 00:28:37,970 Not precisely what I say. But you must resign. 497 00:28:38,170 --> 00:28:39,149 No, thank you, Sarah. 498 00:28:39,150 --> 00:28:42,590 You can't possibly sit on the Liverpool Council and still be a director of the 499 00:28:42,590 --> 00:28:44,270 Manchester Ship Canal. I don't see why not. 500 00:28:44,470 --> 00:28:47,850 Elizabeth, he hasn't even been elected yet. Oh, you keep out of this. Keep out 501 00:28:47,850 --> 00:28:51,850 of it? I'm sponsoring him. Now, I see no reason why I cannot serve both the 502 00:28:51,850 --> 00:28:52,850 company and Liverpool. 503 00:28:53,090 --> 00:28:54,890 There need be no conflict. No conflict. 504 00:28:55,650 --> 00:28:58,850 Daniel, do you take us all for idiots? We are talking about Manchester and 505 00:28:58,850 --> 00:29:01,950 Liverpool. Both of which will soon be joined by a canal. Their future is 506 00:29:02,010 --> 00:29:05,010 There can be prosperity for both. The only prosperity you're concerned with is 507 00:29:05,010 --> 00:29:07,830 that of Daniel Fogarty. Elizabeth, try looking beyond the end of your nose for 508 00:29:07,830 --> 00:29:10,050 once. Don't you dare talk to me like that. Well, I'll talk to you any damn 509 00:29:10,050 --> 00:29:11,050 like. 510 00:29:13,010 --> 00:29:16,330 Look, can't you see that every shipowner in Liverpool will prosper? 511 00:29:16,710 --> 00:29:19,590 Now, for a start, they won't have to pay the high freight rates that the 512 00:29:19,590 --> 00:29:20,489 railways charge. 513 00:29:20,490 --> 00:29:23,090 Yeah, now, you know, he has got the point there, Elizabeth. Oh, shut up, 514 00:29:23,690 --> 00:29:26,270 If you hadn't gone meddling in politics in the first place... Oh, well, yes, but 515 00:29:26,270 --> 00:29:29,770 you can't blame it all on James. After all, it was Samuel, such a dear. 516 00:29:30,650 --> 00:29:31,650 No! 517 00:29:32,190 --> 00:29:33,210 I'm all right, Mother. 518 00:29:34,470 --> 00:29:36,350 I'm afraid I didn't help matters, Charlotte. 519 00:29:36,910 --> 00:29:38,950 Oh, you great brute! I hate you! 520 00:29:39,310 --> 00:29:40,310 Where's William? 521 00:29:41,610 --> 00:29:44,350 Oh, he's gone home. What have you two been fighting about? 522 00:29:44,650 --> 00:29:45,650 Beat him, did you? 523 00:29:45,790 --> 00:29:48,090 Samuel, I think you'd better tell us what this is all about. 524 00:29:48,390 --> 00:29:50,270 It was a private quarrel, Aunt Elizabeth. 525 00:29:51,550 --> 00:29:53,500 James. She's taken the carriage. 526 00:29:54,720 --> 00:29:55,720 Oh, no. 527 00:30:02,600 --> 00:30:06,200 Well done, little mink. I think you ought to go after her, James. She's been 528 00:30:06,200 --> 00:30:07,200 a strange mood all day. 529 00:30:07,940 --> 00:30:10,400 She's been in a strange mood all her life. Take our carriage. 530 00:30:13,060 --> 00:30:14,060 Come on, Letty. 531 00:30:14,460 --> 00:30:15,460 Letty, hurry. 532 00:30:15,840 --> 00:30:16,840 Come on, get in. 533 00:30:20,570 --> 00:30:22,370 Mr. O 'Neill inside, then come straight back. 534 00:30:32,990 --> 00:30:36,550 Oh, there, there, love, you have a good weave. 535 00:30:41,430 --> 00:30:42,430 Mr. 536 00:30:44,230 --> 00:30:46,570 O 'Neill, would you mind telling me what's going on? 537 00:30:46,810 --> 00:30:48,410 Do you mind minding your own business? 538 00:30:49,350 --> 00:30:52,190 Now then, young... Have you no work to go to? 539 00:30:56,190 --> 00:30:58,670 Now then, young lady, you've got some explaining to do. 540 00:30:59,630 --> 00:31:01,490 What do you mean by flying off like that? 541 00:31:01,830 --> 00:31:04,990 Please, James, keep your voice down. Do you want all the neighbors to hear you? 542 00:31:05,090 --> 00:31:06,850 I'll shout in my own household if I want to. 543 00:31:08,910 --> 00:31:12,070 Now then, what was all that palaver about, eh? 544 00:31:13,770 --> 00:31:15,010 Well, come on out with it. 545 00:31:21,179 --> 00:31:23,200 James, you've got to be told sooner or later. 546 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 What? 547 00:31:26,160 --> 00:31:27,520 Charlotte is with child. 548 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 What? 549 00:31:33,300 --> 00:31:34,300 Not true. 550 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 What can't be? 551 00:31:38,000 --> 00:31:39,160 James, I'm afraid it is. 552 00:31:40,880 --> 00:31:42,160 My own daughter. 553 00:31:43,540 --> 00:31:44,499 Oh, you. 554 00:31:44,500 --> 00:31:45,479 Troll of you. 555 00:31:45,480 --> 00:31:48,640 You destroyed her. Out of my way, woman. If you hit her, I'll leave this house. 556 00:31:48,860 --> 00:31:50,120 You mean she should go on punishment? 557 00:31:50,620 --> 00:31:52,040 has been punishing herself for months. 558 00:31:52,960 --> 00:31:55,960 What do you think the world will do to her once the baby's born? 559 00:31:56,260 --> 00:31:59,740 Oh, she'll be married long before then. No, James, she won't. 560 00:32:01,220 --> 00:32:02,440 William has refused. 561 00:32:06,100 --> 00:32:08,660 Oh, no, not of all people. 562 00:32:08,900 --> 00:32:10,120 What do you mean, refuse? 563 00:32:10,540 --> 00:32:12,100 He won't marry me, Father. 564 00:32:12,380 --> 00:32:13,440 He damn well will. 565 00:32:29,960 --> 00:32:30,960 You too, Lettie. 566 00:32:32,880 --> 00:32:35,620 And to think I was actually looking forward to today. 567 00:32:36,620 --> 00:32:40,000 There really is no need for us to quarrel. I quite agree, Daniel, but the 568 00:32:40,000 --> 00:32:43,580 solution is in your hands. Elizabeth, you cannot have everything your own way. 569 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 There must be a degree of give and take between us. 570 00:32:45,980 --> 00:32:49,320 Now, if you wish, I'll refuse this nomination. Well, that's not the bone of 571 00:32:49,320 --> 00:32:50,520 contention, and you know it. 572 00:32:51,780 --> 00:32:53,500 James, what's the matter? 573 00:32:53,950 --> 00:32:56,790 I'll tell you what's the matter. That dumb son of yours has put my daughter in 574 00:32:56,790 --> 00:32:57,790 the family way. William? 575 00:32:58,070 --> 00:33:00,930 How many sons have you got? Of course I mean William. James, are you sure? 576 00:33:01,410 --> 00:33:05,010 You don't imagine that my daughter would dream up a story like that. Well, she's 577 00:33:05,010 --> 00:33:07,410 been chasing the poor boy long enough. It's probably the only way she could 578 00:33:07,410 --> 00:33:10,450 think of getting William married. But that is beside the point. If William is 579 00:33:10,450 --> 00:33:13,130 responsible... William will marry her. Let's have no arguments about it. Well, 580 00:33:13,130 --> 00:33:15,770 of course he must do the honourable thing. Barbara all agreed on that. 581 00:33:15,770 --> 00:33:19,270 William. What do you mean? He refused to marry her. Well, there you are then. 582 00:33:19,610 --> 00:33:22,050 If the child were his, he'd obviously face up to his responsibility. 583 00:33:22,270 --> 00:33:24,450 Are you saying that my daughter... Oh, you're a fine one to talk. 584 00:33:25,030 --> 00:33:28,730 We all know how William came about. James, there's no need to rake up the 585 00:33:28,910 --> 00:33:29,910 Oh, isn't there? 586 00:33:29,990 --> 00:33:31,530 This is history repeating itself. 587 00:33:31,810 --> 00:33:34,450 Only last time it was Elizabeth, this time it's my daughter. Oh, I see now 588 00:33:34,450 --> 00:33:36,830 my fault. James, if you had given that child some love in the first place... 589 00:33:36,830 --> 00:33:40,330 Elizabeth, this doesn't help matters. I quite agree, Lettie. Now, the first 590 00:33:40,330 --> 00:33:41,790 thing we must do is talk to William. 591 00:33:42,930 --> 00:33:43,930 Yes. 592 00:33:44,190 --> 00:33:45,190 Right, let's find him. 593 00:33:46,370 --> 00:33:48,130 Father, you're not to hurt him. 594 00:33:48,540 --> 00:33:52,020 If he doesn't marry you, I'll break every bone in his body. 595 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Father? 596 00:33:58,640 --> 00:33:59,640 Uncle James? 597 00:33:59,680 --> 00:34:00,680 Right. 598 00:34:01,200 --> 00:34:02,300 You know why we're here. 599 00:34:02,900 --> 00:34:05,860 We'll not beat about the bush. James, if you don't mind, William is my son. So, 600 00:34:05,940 --> 00:34:08,580 you haven't yet decided whose side first cracker the horse with? 601 00:34:08,920 --> 00:34:12,199 You take that tome with me, my boy, you'll end up in little pieces. 602 00:34:13,159 --> 00:34:15,080 Now then, your cousin Charlotte is with child. 603 00:34:16,110 --> 00:34:19,030 Are you the father of that child? That is what Charlotte says. Well, damn it, 604 00:34:19,030 --> 00:34:22,429 William. Can you never give me a straight answer to any question I ask? 605 00:34:22,429 --> 00:34:24,530 implying that Charlotte... I'm implying nothing, Uncle. 606 00:34:25,370 --> 00:34:26,370 All right, then. 607 00:34:27,230 --> 00:34:28,670 Answer your father's question. 608 00:34:31,150 --> 00:34:36,969 As far as I know, yes, I'm the father of that child. 609 00:34:37,330 --> 00:34:38,330 Right. 610 00:34:38,489 --> 00:34:39,489 Three weeks, then. 611 00:34:40,550 --> 00:34:41,488 Three weeks. 612 00:34:41,489 --> 00:34:43,330 That's how long it takes to call the bands. 613 00:34:44,130 --> 00:34:45,330 Right. Just family. 614 00:34:46,380 --> 00:34:50,120 Whatever else we might feel towards you, we intend that you do the honourable 615 00:34:50,120 --> 00:34:51,159 thing and marry that girl. 616 00:34:51,780 --> 00:34:55,480 You mean rather than repeat your example, Father, and wait 18 years as 617 00:34:55,480 --> 00:34:56,480 with my mother? 618 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 Ah! 619 00:35:00,380 --> 00:35:03,560 Ah, Daniel, if you hadn't have done that, I would have. 620 00:35:04,580 --> 00:35:07,820 Come on, James, there's no more to say. You're wrong, Father. There is more to 621 00:35:07,820 --> 00:35:08,820 say. 622 00:35:08,980 --> 00:35:14,160 Uncle James, I'm deeply sorry for what has happened. 623 00:35:19,160 --> 00:35:23,220 I promise that Charlotte and the child, they shall want for nothing. 624 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Go on. 625 00:35:27,080 --> 00:35:31,440 If I allowed you both to force me into a marriage with Charlotte, it would soon 626 00:35:31,440 --> 00:35:36,300 end in unhappiness. We are neither of us suited to one another. Rather than see 627 00:35:36,300 --> 00:35:39,120 two lives... What kind of talk is that? 628 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 You're married. 629 00:35:41,700 --> 00:35:43,380 That's the end of it. No, sir. 630 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 What? 631 00:35:46,000 --> 00:35:48,860 You can beat me into pulp if you wish, Uncle James. I can't stop you. 632 00:35:49,380 --> 00:35:51,340 It'll no doubt give you both some satisfaction. 633 00:35:52,620 --> 00:35:54,120 But I'll not change my mind. 634 00:35:56,920 --> 00:36:01,000 Oh, Lettie, he must be made to change his mind. Once he's decided on 635 00:36:01,140 --> 00:36:03,960 it's like trying to move a mountain. Yes, but we both agreed that a marriage 636 00:36:03,960 --> 00:36:06,180 between William and Charlotte could only lead to disaster. 637 00:36:07,160 --> 00:36:09,540 Yes. Well, then somehow we have to convince James. 638 00:36:09,940 --> 00:36:10,940 And Charlotte. 639 00:36:12,040 --> 00:36:16,320 Oh, I do feel so for the poor child. So do I, Lettie, but she has only herself 640 00:36:16,320 --> 00:36:17,178 to blame. 641 00:36:17,180 --> 00:36:21,680 Oh, Elizabeth, William must share in that blame. I'm trying to excuse 642 00:36:22,200 --> 00:36:25,540 That boy has been a great trial to me, but you must admit she's been setting 643 00:36:25,540 --> 00:36:28,700 cap at him for years. Well, not without some encouragement, surely. 644 00:36:31,040 --> 00:36:33,640 Oh, both there, are you? 645 00:36:35,520 --> 00:36:37,940 James, we must talk. 646 00:36:39,380 --> 00:36:40,299 What about? 647 00:36:40,300 --> 00:36:42,020 You know full well about this marriage. 648 00:36:42,420 --> 00:36:43,820 There's not going to be a marriage. 649 00:36:44,080 --> 00:36:45,080 What? 650 00:36:46,280 --> 00:36:49,700 You know, the thought of William as my son -in -law just about turns my 651 00:36:49,940 --> 00:36:51,040 James, what's happened? 652 00:36:51,300 --> 00:36:52,820 I've come to my senses that's what's happened. 653 00:36:53,960 --> 00:36:54,879 William, sir. 654 00:36:54,880 --> 00:36:59,800 Weak needs, spineless, good for nothing. And I wouldn't have him marry Charlotte 655 00:36:59,800 --> 00:37:03,200 if he was a last man on earth. Are you trying to tell me, James, that my son 656 00:37:03,200 --> 00:37:06,940 isn't good enough to marry that flippity -jibbit of a daughter? Now you watch 657 00:37:06,940 --> 00:37:07,940 what you say about... 658 00:37:08,560 --> 00:37:11,440 You'll learn some whole thing. Stop it, both of you. I don't want to have this 659 00:37:11,440 --> 00:37:13,080 troubling going on in my house. 660 00:37:14,380 --> 00:37:16,680 Now, will you both sit down and take a deep breath? 661 00:37:27,660 --> 00:37:28,660 Right. 662 00:37:29,920 --> 00:37:35,080 Now, when you've both calmed down, perhaps we can discuss what is best for 663 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Charlotte. 664 00:37:42,860 --> 00:37:45,560 commit the body of Robert Bragg to the deep. 665 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 Amen. 666 00:37:55,420 --> 00:38:01,220 I hope that weren't too distressing when you got him. 667 00:38:01,420 --> 00:38:04,240 Not at all, William. He spoke the words with great dignity. 668 00:38:10,570 --> 00:38:13,510 Now that's all over, without that, a bit of pitching's on. 669 00:38:13,810 --> 00:38:14,850 Good idea, Ralph. 670 00:38:15,330 --> 00:38:17,070 A lot of money you've got there, Ralph. 671 00:38:17,990 --> 00:38:20,010 Yeah, that's right, Dave. You want to borrow some? 672 00:38:22,150 --> 00:38:24,050 Are you sure you're all right? 673 00:38:24,290 --> 00:38:28,690 Yes. To be perfectly honest, it was as though I was attending the funeral of a 674 00:38:28,690 --> 00:38:29,690 complete stranger. 675 00:38:30,230 --> 00:38:32,750 I could say that to you, because I know you'll understand. 676 00:38:33,450 --> 00:38:34,450 Indeed I do. 677 00:38:35,210 --> 00:38:39,170 Well, now we've looked to the dead, we must look after the living. 678 00:38:40,360 --> 00:38:41,880 Now, have you thought about the future? 679 00:38:42,440 --> 00:38:45,480 Yes, and I hope I can turn to you for guidance, Will. 680 00:38:45,840 --> 00:38:47,840 Well, I'd be offended if you didn't, Catherine. 681 00:38:48,620 --> 00:38:51,800 Well, first of all, this ship. 682 00:38:52,220 --> 00:38:54,520 Have you any idea how much she's worth? 683 00:38:55,660 --> 00:39:00,340 Well, with a ship, Catherine, it's dependent upon what people will pay. 684 00:39:01,180 --> 00:39:03,680 Now, I've tidied her up a bit. 685 00:39:04,240 --> 00:39:06,460 If she were buffed up some more... 686 00:39:06,920 --> 00:39:10,500 Well, she might fetch anything between three or four thousand pence. 687 00:39:11,120 --> 00:39:12,340 As much as that. 688 00:39:12,780 --> 00:39:16,500 She's been let go, but underneath she's still a sandship. 689 00:39:17,360 --> 00:39:19,700 I could purchase a pension for that money. 690 00:39:20,960 --> 00:39:26,700 I could have a secure income of perhaps two hundred pounds a year for the rest 691 00:39:26,700 --> 00:39:27,700 of my life. 692 00:39:28,960 --> 00:39:35,080 But, on the other hand, if you kept her, I think she could provide you with an 693 00:39:35,080 --> 00:39:36,080 income of... 694 00:39:36,300 --> 00:39:41,020 Maybe five, maybe 600 pounds a year. Well, how could I keep her? 695 00:39:41,440 --> 00:39:43,840 Well, you'd have to get yourself a good master, of course. 696 00:39:44,700 --> 00:39:47,440 Oh, who could rob me without me knowing it? 697 00:39:48,740 --> 00:39:50,560 Still some honest men are in, Catherine. 698 00:39:51,080 --> 00:39:55,240 Of course, it might help if you gave him a few shares in the ship. I mean, then 699 00:39:55,240 --> 00:39:56,240 he'd be working for himself. 700 00:39:58,600 --> 00:40:00,580 Would you know if that's your man, Will? 701 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 I might. 702 00:40:11,440 --> 00:40:12,720 Does your father know you're here? 703 00:40:14,420 --> 00:40:15,420 No. 704 00:40:15,920 --> 00:40:19,480 If he did, no doubt he would be very angry. 705 00:40:21,220 --> 00:40:22,740 Yes, I suppose he would. 706 00:40:23,080 --> 00:40:26,780 Then without wishing to sound as courteous, do you not think it would be 707 00:40:26,780 --> 00:40:27,780 leave? 708 00:40:27,960 --> 00:40:29,740 I no longer know what to think. 709 00:40:30,540 --> 00:40:32,440 Only that I must marry William. 710 00:40:33,240 --> 00:40:35,780 And you thought that I might persuade you. Yes. 711 00:40:37,660 --> 00:40:41,220 William. You are his closest friend. He listens to what you say. 712 00:40:41,500 --> 00:40:43,940 On matters pertaining to banking and commerce, yes. 713 00:40:44,180 --> 00:40:48,140 But were I to advise him over the matter of choosing a wife, I fear I would 714 00:40:48,140 --> 00:40:49,140 quickly lose that friendship. 715 00:40:51,620 --> 00:40:54,120 Has... Yes? 716 00:40:56,720 --> 00:40:59,940 Has he spoken of... of me? 717 00:41:00,280 --> 00:41:03,560 Any time. No, no, what I mean is... And I know that he holds you in high regard. 718 00:41:03,940 --> 00:41:07,320 Whether or not it is sufficiently high to encompass marriage is something only 719 00:41:07,320 --> 00:41:08,320 he would know. 720 00:41:09,160 --> 00:41:11,300 Now you really must excuse me, Miss Honey. 721 00:41:12,680 --> 00:41:16,340 Yes. Yes, it was foolish of me to hope that you could help. 722 00:41:17,180 --> 00:41:19,240 Josiah, it's all agreed. I don't have to... 723 00:41:51,480 --> 00:41:57,740 Letty will take you to Aunt Mary's, and there she'll, uh, well, 724 00:41:57,940 --> 00:41:58,940 explain. 725 00:42:00,440 --> 00:42:03,840 Then you can come home, as far as the rest of the world's concerned. 726 00:42:04,700 --> 00:42:05,920 You've been on a holiday. 727 00:42:07,900 --> 00:42:09,200 Whatever you say, Father. 728 00:42:10,640 --> 00:42:15,500 While you're away, I've persuaded your father to let me furnish the old cottage 729 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 by the flower mill. 730 00:42:18,620 --> 00:42:20,440 I'll engage a nurse. 731 00:42:21,610 --> 00:42:23,750 And you can visit the baby whenever you want to. 732 00:42:24,910 --> 00:42:26,250 I don't want to see it. 733 00:42:26,530 --> 00:42:29,250 Oh, nonsense, Charlotte. You can't just abandon the child. 734 00:42:30,650 --> 00:42:31,650 Very well. 735 00:42:33,110 --> 00:42:35,370 Father, I'd like to go to my room now, if I may. 736 00:42:36,610 --> 00:42:37,610 Yes. 737 00:42:39,110 --> 00:42:45,170 Yes, you must give as much rest as possible. I'll ask Mrs. Gibson to bring 738 00:42:45,170 --> 00:42:46,170 up a tray of tea. 739 00:42:58,800 --> 00:43:01,200 I'm glad to think my next meal will be ashore. 740 00:43:02,000 --> 00:43:04,920 Well, I'll be alongside within the hour. 741 00:43:05,660 --> 00:43:07,440 I've been up and away for years. 742 00:43:08,340 --> 00:43:10,620 Time plays funny tricks when you're at sea. 743 00:43:11,140 --> 00:43:12,140 Yes. 744 00:43:13,600 --> 00:43:18,620 Well, I've not inquired anymore, because I know you wanted time to think the 745 00:43:18,620 --> 00:43:22,400 matter over, but have you found me a master for this ship? 746 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 You're right, Catherine. 747 00:43:27,790 --> 00:43:30,730 I've given the great deal of thought to the matter. 748 00:43:31,230 --> 00:43:33,950 You said you had someone in mind. 749 00:43:34,870 --> 00:43:35,870 Aye. 750 00:43:36,310 --> 00:43:37,310 So I did. 751 00:43:38,150 --> 00:43:39,150 So I did. 752 00:43:39,890 --> 00:43:46,530 But... Well, this man that I know, he's a bit set in his ways and what with him 753 00:43:46,530 --> 00:43:51,250 being a bachelor all his life, he don't really understand how women folk think. 754 00:43:51,710 --> 00:43:54,050 I think he's the most married man for that matter. 755 00:43:55,030 --> 00:43:56,030 Aye, but... 756 00:43:56,780 --> 00:44:02,280 What I mean is, he's used to talking man to man. You know, he'd be a bit rough 757 00:44:02,280 --> 00:44:04,060 and ready dealing with a lady like yourself. 758 00:44:05,100 --> 00:44:07,080 People do change, you know, Will. 759 00:44:07,520 --> 00:44:13,440 Oh, I know they do. But what I mean is, Catherine, with him, it'd be like living 760 00:44:13,440 --> 00:44:17,480 in the front room and using the best china only all the time. 761 00:44:18,280 --> 00:44:20,500 You know, he'd always have to be on his guard. 762 00:44:21,560 --> 00:44:23,140 And it wouldn't come naturally to him. 763 00:44:27,790 --> 00:44:30,990 You've quite made up your mind about this. 764 00:44:32,030 --> 00:44:33,330 I'm afraid I have, Catherine. 765 00:44:34,170 --> 00:44:37,070 But I can recommend somebody else. 766 00:44:37,690 --> 00:44:39,190 A man called Bleak. 767 00:44:40,130 --> 00:44:43,530 He took over my last ship, and he's as straight as he comes. 768 00:44:46,010 --> 00:44:48,330 Pilot, that's a long time, Captain. Thank you, Tom. 769 00:44:50,410 --> 00:44:51,730 Perhaps it's all for the best. 770 00:44:52,470 --> 00:44:54,230 Yeah, I'm sure it is. 771 00:44:54,990 --> 00:44:58,570 But there's no reason why we shouldn't see one another from time to time. 772 00:44:58,890 --> 00:45:00,890 That is, if you'd like to. 773 00:45:01,730 --> 00:45:03,610 I'd like that very much, Catherine. 774 00:45:07,010 --> 00:45:09,450 A little bit like the sea itself, Will. 775 00:45:10,410 --> 00:45:11,410 Sometimes rough. 776 00:45:12,290 --> 00:45:13,330 Sometimes quiet. 777 00:45:14,950 --> 00:45:16,370 Sometimes very deep. 778 00:45:28,360 --> 00:45:30,560 Mr. Amin, what are you doing here? 779 00:45:30,800 --> 00:45:32,100 I came aboard the pilot boat. 780 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 Have a good trip. 781 00:45:33,760 --> 00:45:34,678 Oh, so -so. 782 00:45:34,680 --> 00:45:36,060 You certainly made good time. 783 00:45:36,280 --> 00:45:37,800 I didn't expect a welcome committee. 784 00:45:38,060 --> 00:45:39,060 Eh? 785 00:45:39,120 --> 00:45:40,760 Oh, that'll be the day. 786 00:45:41,760 --> 00:45:44,100 I've come to see what I bought for my money. 787 00:45:45,400 --> 00:45:46,740 Oh, how's Brad? 788 00:45:47,100 --> 00:45:49,400 Dead. What do you mean, bored? 789 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 Eh? 790 00:45:52,700 --> 00:45:54,560 Oh, I didn't know you were carrying passengers. 791 00:45:56,970 --> 00:45:58,790 This is Mrs. Bragg. 792 00:45:59,010 --> 00:46:00,770 Catherine, Mr. O 'Neill. 793 00:46:02,190 --> 00:46:06,790 My condolences, ma 'am. Thank you. Mr. O 'Neill, what exactly have you bought? 794 00:46:07,190 --> 00:46:10,350 Oh, the ship, ma 'am. The Amaryllis, sir. What? 795 00:46:11,590 --> 00:46:13,650 Well, didn't your husband tell you? 796 00:46:14,470 --> 00:46:15,490 Not a word. 797 00:46:17,030 --> 00:46:20,250 He sent me a letter from New Orleans. 798 00:46:23,790 --> 00:46:25,150 He knew he was dying. 799 00:46:26,460 --> 00:46:31,860 So he offered to sell me the Amaryllis for a reasonable price if I brought him 800 00:46:31,860 --> 00:46:32,860 home as soon as possible. 801 00:46:34,140 --> 00:46:36,360 They're anchoring to down Liverpool, he said. 802 00:46:36,940 --> 00:46:38,280 Is this legal? 803 00:46:38,740 --> 00:46:39,740 Oh, yes. 804 00:46:39,840 --> 00:46:41,000 It's a proper bill of sale. 805 00:46:42,300 --> 00:46:44,800 A lawyer in New Orleans arranged it for me. 806 00:46:45,060 --> 00:46:46,600 You never thought to tell me. 807 00:46:47,060 --> 00:46:48,060 What, in the cable? 808 00:46:48,380 --> 00:46:50,700 Well, what difference does it make? 809 00:46:52,880 --> 00:46:55,860 What was this reasonable price, Mr. Leden? 810 00:46:56,320 --> 00:46:57,320 Three thousand pounds. 811 00:46:57,360 --> 00:46:58,360 Three thousand? 812 00:46:59,560 --> 00:47:01,720 Now, for all I knew, I could have been buying an old hulk. 813 00:47:04,260 --> 00:47:08,840 Look, when we dock, I'll make you out a proper jack. 814 00:47:10,660 --> 00:47:13,780 I think I'll take a look around the ship, Ma. 815 00:47:22,200 --> 00:47:23,200 Late plans. 816 00:47:27,980 --> 00:47:30,340 What a lot of speculation about nothing. 817 00:47:40,180 --> 00:47:41,180 Captain? 818 00:47:51,820 --> 00:47:54,820 Do you know that when we tied up, Ralph came up here to check the warps? 819 00:47:55,420 --> 00:47:57,680 All right. Well, it was over half an hour ago, and he skipped. 820 00:47:57,980 --> 00:48:01,860 With all the money for the back pay for the men that you gave him. Is that a 821 00:48:01,860 --> 00:48:04,100 fact? The men want to know what you're going to do about it. 822 00:48:04,300 --> 00:48:05,540 Me? Nothing. 823 00:48:06,240 --> 00:48:07,840 You'd best ask the new owner. 824 00:48:24,400 --> 00:48:26,220 Stay with us for Bergerac, next. 61196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.