All language subtitles for The Onedin Line S06e08 A Sea Of Troubles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,209 --> 00:00:04,850
Chris, I've got the gear all right.
2
00:00:05,670 --> 00:00:08,210
It doesn't mean I knew what went on, you
know, where it came from.
3
00:00:08,530 --> 00:00:11,810
All I know is who I got the silver off.
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,490
Well, if that's all you know, that's all
you can say, mate.
5
00:01:46,130 --> 00:01:47,270
There he is.
6
00:01:49,250 --> 00:01:52,890
Put your back into it, boatman.
7
00:01:54,670 --> 00:02:00,590
That is any more for Bismarck. Come on,
he's a good two -year -old. He's got no
8
00:02:00,590 --> 00:02:05,990
chance. Three to one the price, huh?
Make yourself a fortune.
9
00:02:07,690 --> 00:02:10,490
Provided he's not beaten by old Fray
Joseph on the boat.
10
00:02:14,700 --> 00:02:16,920
Hold up, Mr Forbes is alright, eh?
11
00:02:17,140 --> 00:02:18,780
Got his money on both of them.
12
00:03:19,310 --> 00:03:21,130
No wonder there's perfect discipline
aboard.
13
00:03:21,810 --> 00:03:25,070
Mr. Forbes, I want this scum in line
now.
14
00:03:25,570 --> 00:03:27,950
Hey, you lads, I told you before, pipe
down.
15
00:03:28,750 --> 00:03:29,870
Tom Morley.
16
00:03:30,330 --> 00:03:31,330
Tom, you're promoted.
17
00:03:31,630 --> 00:03:33,770
I want this lot in line fast.
18
00:03:34,150 --> 00:03:36,930
Right, you lads, you heard Captain
Baines.
19
00:03:37,290 --> 00:03:41,230
Come on. Come on, in line, you, all of
you. Come on, round you go, in line.
20
00:03:41,850 --> 00:03:43,610
And you, out of it, come on.
21
00:03:43,930 --> 00:03:45,590
Come on, off you go, don't come back.
22
00:03:46,810 --> 00:03:47,810
Off you go.
23
00:03:50,190 --> 00:03:51,190
Out you go.
24
00:03:52,470 --> 00:03:55,210
John Belcher, still trying to prove
herself.
25
00:03:55,770 --> 00:03:58,130
Come on, in line, and you as well.
26
00:04:00,970 --> 00:04:06,390
Now, leave me go, leave me go. Tom
Morley, I want these two in the boat,
27
00:04:06,390 --> 00:04:08,150
Forbes as well, and you get his gear.
28
00:04:10,090 --> 00:04:11,090
Come on.
29
00:04:13,630 --> 00:04:15,610
I know what I told you to stand in line.
30
00:04:15,930 --> 00:04:16,930
I heard.
31
00:04:17,130 --> 00:04:18,130
Your name?
32
00:04:21,170 --> 00:04:22,590
Morley. One of yours, Tom.
33
00:04:22,870 --> 00:04:25,510
Youngest and daftest. Yeah, and the
strongest man aboard this ship.
34
00:04:26,090 --> 00:04:27,230
The second strongest.
35
00:04:27,670 --> 00:04:28,850
They're standing in line.
36
00:04:29,710 --> 00:04:34,250
Tom, I want a personal introduction to
all these beauties, and then we'll get
37
00:04:34,250 --> 00:04:34,789
the way.
38
00:04:34,790 --> 00:04:38,090
Captain, there's something you ought to
know. Later, later. No, but there's
39
00:04:38,090 --> 00:04:39,090
another woman aboard.
40
00:04:39,590 --> 00:04:40,590
What?
41
00:04:52,170 --> 00:04:53,930
Mrs. Braggs, ma 'am. It's Tom Morley.
42
00:04:54,170 --> 00:04:55,590
There's a Captain Baines here to see
you.
43
00:04:57,510 --> 00:04:59,090
Baines? Morning, ma 'am.
44
00:04:59,630 --> 00:05:01,270
Did somebody say Baines?
45
00:05:02,950 --> 00:05:04,030
Well, I'll be.
46
00:05:04,850 --> 00:05:06,550
Robert Bragg, what are you doing aboard?
47
00:05:07,030 --> 00:05:08,310
It's my ship, Mr. Baines.
48
00:05:08,830 --> 00:05:12,830
Yours? Cormorant's your ship? Don't tell
me that. No, I sold out two years back.
49
00:05:14,030 --> 00:05:16,970
Is that the truth he's telling me, ma
'am? Well, so I believe it. It's the
50
00:05:16,970 --> 00:05:17,609
truth, Captain.
51
00:05:17,610 --> 00:05:19,350
So he didn't send you out, did he?
52
00:05:21,080 --> 00:05:25,020
Bring back the amaryllis, the cable
said, but no mention of you, and if I
53
00:05:25,020 --> 00:05:26,480
known... Perhaps he didn't want to tell
you.
54
00:05:27,340 --> 00:05:31,600
He was just returning a favor, Mr. O
'Neden. A favor? What does he owe you?
55
00:05:31,980 --> 00:05:34,680
That was a long time ago, Mr. Baines, a
long, long time ago.
56
00:05:35,900 --> 00:05:37,940
I don't want to die out here. I don't
want to die at home.
57
00:05:38,920 --> 00:05:40,540
Mr. O 'Neden's promised to get me back.
58
00:05:40,820 --> 00:05:43,780
He's taken me off my ship to act as
nursemaid to you.
59
00:05:44,020 --> 00:05:47,420
Well, I'm damned if I'll do it, and
you're going to rot in this hellhole for
60
00:05:47,420 --> 00:05:48,420
I care.
61
00:05:53,200 --> 00:05:54,400
Captain Baines, please.
62
00:05:56,800 --> 00:05:58,120
Please listen to me.
63
00:05:58,460 --> 00:06:01,460
I'm sorry I had to speak out like that
in front of you, ma 'am.
64
00:06:01,780 --> 00:06:06,300
But your husband and I are old enemies,
and that's the truth of it. If he really
65
00:06:06,300 --> 00:06:07,580
is dying... He is.
66
00:06:08,360 --> 00:06:09,800
I really have my sympathy.
67
00:06:10,220 --> 00:06:13,720
But there's no way I'd be a master on
one of his ships, and there's plenty
68
00:06:13,720 --> 00:06:15,580
he's crossed to kill the same way as I
do.
69
00:06:16,200 --> 00:06:19,500
Captain Baines, I'm a helpless woman.
How will I get home?
70
00:06:20,040 --> 00:06:25,120
He sent for me. I sold everything I had
to pay my passage to New Orleans, only
71
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
to find it failed.
72
00:06:26,660 --> 00:06:31,020
A trading vessel brought me here for the
few trinkets I had left and my wedding
73
00:06:31,020 --> 00:06:34,940
ring. He wrote to me and said he was
dying and that he needed me.
74
00:06:35,580 --> 00:06:39,760
I do understand how you feel, and I'm
sorry to have to appeal to you for help,
75
00:06:39,800 --> 00:06:41,140
but there's no one else.
76
00:06:42,060 --> 00:06:43,060
All right.
77
00:06:43,380 --> 00:06:44,900
Well, I'll get you back, Mama.
78
00:06:45,380 --> 00:06:46,380
And him.
79
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Tom!
80
00:06:49,290 --> 00:06:50,290
Ready to make sales.
81
00:06:50,890 --> 00:06:51,890
That is it.
82
00:06:52,610 --> 00:06:54,250
Yeah. What do you want?
83
00:06:55,230 --> 00:06:57,430
Tom tells me you've sent Pope Forbes
ashore.
84
00:06:57,770 --> 00:06:58,770
Aye, and for good.
85
00:06:59,470 --> 00:07:01,110
Pope Forbes has stood by me.
86
00:07:01,710 --> 00:07:03,590
He may not be much of a mate, but he's
loyal.
87
00:07:04,390 --> 00:07:05,790
Some good shops, Benj.
88
00:07:06,110 --> 00:07:09,810
They're a rabble. But I'll soon lick
them into shape before the day's out.
89
00:07:10,690 --> 00:07:12,950
You've changed your mind, have you?
You're going to take me back to England
90
00:07:12,950 --> 00:07:13,749
after all.
91
00:07:13,750 --> 00:07:17,450
I'm taking the ship back, and you're
good lady. You, I'm treated as unwanted
92
00:07:17,450 --> 00:07:18,450
baggage.
93
00:07:18,950 --> 00:07:20,510
Perhaps I'll die in Liverpool yet.
94
00:07:21,650 --> 00:07:24,450
Come on, Baines, forget about the past.
Have yourself a drink.
95
00:07:26,090 --> 00:07:27,090
I've got work to do.
96
00:07:27,810 --> 00:07:28,890
Give it to me.
97
00:07:30,530 --> 00:07:32,350
She thinks she's in them all, Baines.
98
00:07:32,990 --> 00:07:36,570
But she hasn't found this one yet. Oh,
Robert, you shouldn't.
99
00:07:37,850 --> 00:07:39,650
Got something to celebrate now, haven't
I?
100
00:07:40,670 --> 00:07:43,010
You turned your female charms upon him,
haven't you?
101
00:07:43,930 --> 00:07:46,730
I'm going to have to keep my weather eye
open for you two, won't I?
102
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
Good news, is it?
103
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Hmm?
104
00:07:52,420 --> 00:07:53,420
Oh, aye.
105
00:07:54,300 --> 00:07:56,220
It's, uh, from Mr. Blake in New Orleans.
106
00:07:56,980 --> 00:08:01,740
He says, Baines bellowed like an angry
bull when he got me cable, but he ended
107
00:08:01,740 --> 00:08:02,740
up by going anyway.
108
00:08:03,340 --> 00:08:05,900
Didn't like handing over the trident one
little bit.
109
00:08:06,200 --> 00:08:07,440
Oh, I'm sure he didn't.
110
00:08:07,860 --> 00:08:11,180
Not like you, James, lending Captain
Baines to another owner. What do you get
111
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
out of it?
112
00:08:12,680 --> 00:08:14,740
Well, uh, not quite sure yet.
113
00:08:16,650 --> 00:08:18,850
But you tell me, this Black sounds like
a dreadful man.
114
00:08:19,170 --> 00:08:20,350
He wasn't always like that.
115
00:08:20,870 --> 00:08:22,270
What happened to change him?
116
00:08:23,590 --> 00:08:26,710
Sorrow, guilt, drink, in that order.
117
00:08:27,350 --> 00:08:28,350
Well, go on.
118
00:08:28,930 --> 00:08:30,630
Well, not really very much to tell.
119
00:08:32,150 --> 00:08:34,690
He put his father's ship on the rocks.
120
00:08:35,169 --> 00:08:38,610
He lost all hands, including his father
and his two brothers.
121
00:08:38,850 --> 00:08:39,990
Most people blamed him.
122
00:08:41,250 --> 00:08:43,510
So, uh, he took to drink.
123
00:08:44,140 --> 00:08:46,900
He's been trying to drown the memory for
20 years, poor man.
124
00:08:48,300 --> 00:08:51,040
Well, I'd best get myself off to the
exchange.
125
00:08:53,800 --> 00:08:54,980
I see you let in.
126
00:08:56,500 --> 00:08:59,820
Ah, come, you're putting on weight,
young lady. Well done, well done. Yes, I
127
00:08:59,820 --> 00:09:01,680
Father. Don't keep it down, Charlotte.
He's late already.
128
00:09:03,520 --> 00:09:04,520
Goodbye, James.
129
00:09:07,220 --> 00:09:10,820
If you won't tell him, Lettie, then I
will. Wasn't the right moment. It never
130
00:09:10,820 --> 00:09:11,820
is.
131
00:09:12,220 --> 00:09:15,600
He's been home from Africa. I'll go for
a month now, and you said you'd tell
132
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
him. And I will.
133
00:09:16,860 --> 00:09:20,340
But when he's in the right mood. It's
beginning to show already. Soon everyone
134
00:09:20,340 --> 00:09:21,540
will know. It's close.
135
00:09:22,500 --> 00:09:25,000
Theodos thinks of putting on weight,
like if Arthur does.
136
00:09:28,360 --> 00:09:29,460
I've seen you quite right.
137
00:09:29,740 --> 00:09:31,120
The sooner he's told, the better.
138
00:09:33,740 --> 00:09:36,620
I wonder when William gets back from
London.
139
00:09:38,060 --> 00:09:41,220
Well, he's... He's due back today, I
think.
140
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Why?
141
00:09:44,080 --> 00:09:46,000
Men do change their minds sometimes.
142
00:09:47,040 --> 00:09:49,980
I know your father doesn't like William
very much, but, well, I don't know if he
143
00:09:49,980 --> 00:09:53,000
didn't make an honest woman of him. You
mean father wouldn't feel so badly about
144
00:09:53,000 --> 00:09:56,880
it? Well, I wouldn't go so far as to say
that, but... Well, he can hardly object
145
00:09:56,880 --> 00:09:58,680
to the pair of you getting married now,
can he?
146
00:09:59,700 --> 00:10:02,320
Letty, do you think it's possible that
he could have changed his mind?
147
00:10:03,900 --> 00:10:05,660
You shall go and see him this morning.
148
00:10:05,980 --> 00:10:07,040
We'll take the carriage.
149
00:10:07,340 --> 00:10:08,340
We?
150
00:10:09,220 --> 00:10:12,500
Don't worry, I won't come in. Oh, no,
Lettie, I'd rather you did. Look,
151
00:10:12,500 --> 00:10:13,500
must go with you.
152
00:10:15,800 --> 00:10:17,740
Oh, very well, then, Mrs. Gibson.
153
00:10:20,400 --> 00:10:21,400
An acre of land.
154
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
The shipyard.
155
00:10:23,800 --> 00:10:27,180
You received a fair price for the
shipyard, and in one way or another, I
156
00:10:27,180 --> 00:10:28,180
good deal of money.
157
00:10:28,340 --> 00:10:30,260
I also retained five acres for myself.
158
00:10:30,600 --> 00:10:31,379
So I heard.
159
00:10:31,380 --> 00:10:32,380
Yes, I'm sure you did.
160
00:10:32,440 --> 00:10:35,820
Soon that land will be of great value,
with plans that I have in mind,
161
00:10:36,220 --> 00:10:38,660
It's simply my way of letting you share
in my prosperity. Well, there's really
162
00:10:38,660 --> 00:10:40,860
no need, you sir. Never look a gift
horse in the mouth.
163
00:10:41,320 --> 00:10:42,900
It's made out in your name, by the way.
164
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
Not Fraser's.
165
00:10:46,560 --> 00:10:47,880
It's a very generous gift.
166
00:10:48,920 --> 00:10:49,759
Thank you.
167
00:10:49,760 --> 00:10:51,600
Now I'm going to let you into a secret.
Oh?
168
00:10:51,940 --> 00:10:54,720
You know my thoughts on Liverpool, how
this can become the major port of the
169
00:10:54,720 --> 00:10:55,599
country? Yes.
170
00:10:55,600 --> 00:10:57,960
Well, it seems that there are other like
-minded men in this town.
171
00:10:58,280 --> 00:11:00,220
Men of vision who are looking for a
spokesman.
172
00:11:01,180 --> 00:11:02,880
I've been asked to stand for the city
council.
173
00:11:03,120 --> 00:11:05,400
Really? Well, that's splendid news, you
sir.
174
00:11:05,630 --> 00:11:07,490
Then you'll support me? Of course I
will.
175
00:11:09,030 --> 00:11:10,030
Oh.
176
00:11:10,330 --> 00:11:11,309
What's wrong?
177
00:11:11,310 --> 00:11:13,390
I'm sorry, William. Am I interrupting
you?
178
00:11:14,030 --> 00:11:16,030
Well... I was just going anyway, Miss O
'Neill.
179
00:11:16,950 --> 00:11:19,230
You will treat what I tell you in
confidence. Of course.
180
00:11:19,510 --> 00:11:23,150
Good. I'll possibly see you later at the
club. We'll talk there. Yes.
181
00:11:24,890 --> 00:11:26,590
You're looking quite blooming, Miss O
'Neill.
182
00:11:27,110 --> 00:11:28,130
If I might say so.
183
00:11:28,590 --> 00:11:29,590
Thank you.
184
00:11:32,010 --> 00:11:33,010
William.
185
00:11:33,190 --> 00:11:35,010
Do you know... Why do you ask?
186
00:11:35,420 --> 00:11:37,160
Well, why did he use the word blooming?
187
00:11:37,720 --> 00:11:41,280
He was... He was simply paying you a
compliment, that's all.
188
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
Oh.
189
00:11:42,980 --> 00:11:45,160
Perhaps... How was London?
190
00:11:45,980 --> 00:11:46,980
Fine.
191
00:11:53,600 --> 00:11:55,400
What did your father say, Charlotte?
192
00:11:55,820 --> 00:11:57,060
You mean about... Yes.
193
00:11:58,400 --> 00:11:59,880
I haven't told him yet.
194
00:12:00,440 --> 00:12:01,440
What?
195
00:12:02,700 --> 00:12:06,280
But I've been in London for nearly a
month. I thought by now you must...
196
00:12:06,280 --> 00:12:07,680
wanted to wait for the right moment.
197
00:12:08,140 --> 00:12:12,420
And I hoped... I thought you'd change
your mind.
198
00:12:13,140 --> 00:12:16,700
I'd make you a good wife, William. I
know I would. I'm sure you would, but
199
00:12:16,700 --> 00:12:17,700
be a bad husband.
200
00:12:18,700 --> 00:12:20,120
And an even worse father.
201
00:12:21,460 --> 00:12:24,440
I told you, Charlotte, I'm not ready for
marriage. Not yet.
202
00:12:24,840 --> 00:12:27,440
And I'm not... I'm not ready to be a
mother, William, but it's something I
203
00:12:27,440 --> 00:12:29,340
to face up to. Keep your voice down,
please.
204
00:12:29,620 --> 00:12:32,360
Look, let's talk about this sensibly,
calmly.
205
00:12:32,800 --> 00:12:38,180
The only sensible solution is for you to
marry me. We've discussed all this
206
00:12:38,180 --> 00:12:41,560
before. I've agreed to provide for you
and the child.
207
00:12:48,500 --> 00:12:53,060
I'll draw up a legal settlement if
that's what you want.
208
00:12:55,400 --> 00:12:58,080
Charlotte, Charlotte, please stop
crying. Someone might come in.
209
00:12:58,660 --> 00:13:00,440
Look, Charlotte, Charlotte.
210
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Charlotte, please.
211
00:13:02,100 --> 00:13:06,660
Look, look, suppose... Look,
supposing... Supposing I bought you a
212
00:13:06,660 --> 00:13:11,320
country, you could live there in
comfort... Two
213
00:13:11,320 --> 00:13:18,380
o
214
00:13:18,380 --> 00:13:19,380
'clock.
215
00:13:19,420 --> 00:13:20,800
Right, clear the table, Nettie.
216
00:13:21,180 --> 00:13:22,600
She'll be in soon, James.
217
00:13:22,920 --> 00:13:25,980
If she can't learn to be here on time
for her meals, then she can learn to do
218
00:13:25,980 --> 00:13:26,980
without them.
219
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
Nice to have seen you, Samuel.
220
00:13:28,700 --> 00:13:31,200
Oh, but I haven't told you about
Alderman Swales yet.
221
00:13:32,280 --> 00:13:33,280
Swales?
222
00:13:33,340 --> 00:13:35,380
Oh, one of the coachbuilders. I used to.
223
00:13:35,820 --> 00:13:36,820
Beaumont's bought him out.
224
00:13:36,940 --> 00:13:37,940
Oh,
225
00:13:38,040 --> 00:13:40,380
good bit of land that was.
226
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
Just by the river.
227
00:13:42,540 --> 00:13:44,300
Headed in mind for you, Letty. Me?
228
00:13:44,560 --> 00:13:47,620
Aye. Sell off some of the land and with
the profit build a factory for your
229
00:13:47,620 --> 00:13:48,960
women. Oh, well, you never said.
230
00:13:49,280 --> 00:13:51,000
Well, it wasn't much point until I got
it, was there?
231
00:13:51,680 --> 00:13:53,270
Still. Too late now.
232
00:13:53,750 --> 00:13:55,350
That's not what I came to tell you,
Uncle.
233
00:13:56,030 --> 00:13:59,050
Mr. Swayle says that Beaumont is
standing for the council.
234
00:13:59,610 --> 00:14:00,610
Is he now?
235
00:14:01,530 --> 00:14:05,630
Really getting his feet under the table,
eh? It seems several of the councillors
236
00:14:05,630 --> 00:14:06,630
think he ought to be opposed.
237
00:14:06,910 --> 00:14:10,030
You're not expecting your Uncle James to
stand against him, are you?
238
00:14:10,430 --> 00:14:11,430
Good Lord, no.
239
00:14:11,550 --> 00:14:12,550
Thank heavens for that.
240
00:14:13,210 --> 00:14:15,790
No, we'd like you to sponsor Uncle
Daniel.
241
00:14:16,210 --> 00:14:18,990
He's an ideal candidate. You see, his
yard is across the river.
242
00:14:19,470 --> 00:14:21,550
And therefore he has no financial
interest in the ward.
243
00:14:21,790 --> 00:14:24,210
Now, hold on. You said we. Now, just who
is we?
244
00:14:25,670 --> 00:14:27,590
I've joined the Chamber of Commerce.
245
00:14:27,970 --> 00:14:30,490
Thank you, Samuel, with all those old
fogies.
246
00:14:31,230 --> 00:14:33,970
Yes, we're not all old, Aunt Lettie.
Anyway, the main thing is we have the
247
00:14:33,970 --> 00:14:34,970
interest of the town at heart.
248
00:14:35,490 --> 00:14:36,590
So will you speak to him, Uncle?
249
00:14:36,930 --> 00:14:40,010
Well, I don't know that your Uncle
Daniel's our dear candidate.
250
00:14:41,730 --> 00:14:42,730
I'll have to think about it.
251
00:14:42,970 --> 00:14:44,510
He must be better than Beaumont, surely.
252
00:14:44,870 --> 00:14:46,870
Anyway, Mother's inviting you for lunch
on Sunday.
253
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
Uncle Daniel and Aunt Elizabeth will be
there, son.
254
00:14:50,420 --> 00:14:52,200
Can't need to bring the horse to
Addison, shall we?
255
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Talk to you then.
256
00:14:54,220 --> 00:14:55,300
See you at seven, Eddie.
257
00:14:55,620 --> 00:14:56,620
Don't be late.
258
00:14:57,320 --> 00:14:58,460
Aye, best be on your own, son.
259
00:14:58,900 --> 00:15:01,260
You've become quite a politician
yourself, Samuel.
260
00:15:01,980 --> 00:15:03,000
Me? Aye.
261
00:15:03,900 --> 00:15:06,620
You know how to handle people, how to
get your own way.
262
00:15:07,460 --> 00:15:08,460
And some things.
263
00:15:09,760 --> 00:15:13,360
Oh, Mum, I've had tears all the way
home. I thought it was better to wait.
264
00:15:14,020 --> 00:15:15,940
Heavens, I thought he'd gone with the
bus. Thank you, Mrs Gibson.
265
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
Come and sit down.
266
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
Oh,
267
00:15:20,740 --> 00:15:22,000
perhaps I'd better go.
268
00:15:22,260 --> 00:15:24,940
You won't marry me? Yes, Samuel, perhaps
you'd better.
269
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Samuel, don't.
270
00:15:27,420 --> 00:15:29,720
Samuel knows what. Charlotte told me
that William had proposed.
271
00:15:31,640 --> 00:15:32,780
He did with William.
272
00:15:33,480 --> 00:15:37,480
He still said... Do you mean he's gone
back on his word?
273
00:15:38,480 --> 00:15:41,420
Well, it's not that... I'll let you.
I'll not see Charlotte treated like
274
00:15:41,700 --> 00:15:44,220
If William gave his word, then he must
stand by it.
275
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
But he won't.
276
00:15:45,740 --> 00:15:47,040
Now, you leave this with me, Charlotte.
277
00:15:47,470 --> 00:15:48,770
I'll not have you hurt in this way.
278
00:15:52,050 --> 00:15:54,810
Oh, dear. Only you're chosen
differently.
279
00:15:56,530 --> 00:15:57,810
There, love, come on.
280
00:15:58,210 --> 00:15:59,230
Dry your tears.
281
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
Catherine! Catherine!
282
00:16:31,130 --> 00:16:32,130
Turn up the lamp.
283
00:16:32,550 --> 00:16:33,670
She's up on deck.
284
00:16:36,130 --> 00:16:38,050
Turn up the lamp, dammit, I can't see
you.
285
00:16:40,090 --> 00:16:41,090
Is that better?
286
00:16:41,790 --> 00:16:43,850
This damned eyes, it comes and it goes.
287
00:16:45,670 --> 00:16:46,730
She's up on deck, you say?
288
00:16:47,510 --> 00:16:49,190
There are a lot of them, hence.
289
00:16:49,970 --> 00:16:52,250
Tom Morley's one piece behind her.
290
00:16:52,630 --> 00:16:53,630
Good.
291
00:16:56,040 --> 00:16:58,140
It's a bit late in the day for me to be
making up to her.
292
00:16:59,460 --> 00:17:01,340
Haven't been home once in 20 years, not
once.
293
00:17:01,580 --> 00:17:02,840
You suddenly got a conscience, have you?
294
00:17:04,160 --> 00:17:05,859
I think I drowned that year as you go.
295
00:17:09,020 --> 00:17:10,180
Bring it in, too.
296
00:17:11,180 --> 00:17:12,180
Blaine!
297
00:17:12,280 --> 00:17:13,280
What is it now?
298
00:17:17,579 --> 00:17:18,960
This ship's all I've got left.
299
00:17:19,800 --> 00:17:21,579
A few hundred sovereigns in the chest.
300
00:17:22,980 --> 00:17:24,319
I don't want us to go to Catherine.
301
00:17:25,770 --> 00:17:27,329
It's all right. I've made her win. It's
all legal.
302
00:17:27,710 --> 00:17:29,050
Well, don't tell me. Tell her.
303
00:17:30,330 --> 00:17:31,330
Thanks.
304
00:17:32,270 --> 00:17:33,670
Make sure that nothing happens to her.
305
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
Now, listen, mister.
306
00:17:36,410 --> 00:17:38,170
I was told to bring this ship home.
307
00:17:38,650 --> 00:17:43,510
Now, maybe old Needon owes you a favor,
but me, I owe you nothing. All right,
308
00:17:43,510 --> 00:17:44,510
Ben.
309
00:17:45,150 --> 00:17:47,190
How does it matter? It's nearly all over
now anyway.
310
00:17:48,830 --> 00:17:50,010
I'll be fine for a joke.
311
00:17:51,610 --> 00:17:52,750
She's done that for long enough.
312
00:17:54,350 --> 00:17:57,150
You should marry her, you know, Baines.
You'd be rich, you two.
313
00:17:58,690 --> 00:18:00,470
It's a drink talking, that's all.
314
00:18:00,710 --> 00:18:02,030
Pay no heed to him, Captain.
315
00:18:02,350 --> 00:18:04,250
Most of the time he doesn't know what
he's saying.
316
00:18:04,530 --> 00:18:07,930
He's seen enough when he wants to be,
Martin. Baines, bring me a bottle of
317
00:18:07,930 --> 00:18:10,590
booze. No, you've had your last drink on
this ship.
318
00:18:11,130 --> 00:18:12,650
You call yourself a Christian?
319
00:18:13,150 --> 00:18:14,150
Sit down!
320
00:18:17,250 --> 00:18:23,210
How long before we reach Liverpool?
321
00:18:24,470 --> 00:18:26,570
Well, 14 days in the windows.
322
00:18:28,050 --> 00:18:30,590
I doubt that he'll live long enough to
see Liverpool.
323
00:18:31,190 --> 00:18:32,750
I'll be lucky to see the weekend.
324
00:18:33,870 --> 00:18:38,150
Why did you come out here? I mean, for
what he tells me, he hasn't been home in
325
00:18:38,150 --> 00:18:39,150
20 years.
326
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
True.
327
00:18:40,690 --> 00:18:42,410
He chose to put me aside.
328
00:18:43,070 --> 00:18:44,070
To live apart.
329
00:18:45,070 --> 00:18:48,070
But that doesn't alter the fact that
we're still man and wife.
330
00:18:48,430 --> 00:18:49,950
Oh, same. He took vows.
331
00:18:51,590 --> 00:18:53,370
Well, I can't pretend I still love him.
332
00:18:54,230 --> 00:18:55,790
He died long ago.
333
00:18:56,770 --> 00:18:58,430
It's all mine.
334
00:18:59,750 --> 00:19:00,790
Who can say?
335
00:19:02,170 --> 00:19:05,170
At least I can keep one vow of
obedience.
336
00:19:05,870 --> 00:19:08,130
You're a remarkable woman, Mrs. Bragg.
337
00:19:08,530 --> 00:19:10,390
Too good for him, that's for sure.
338
00:19:10,730 --> 00:19:12,970
He was a different man when we first
married.
339
00:19:15,090 --> 00:19:20,330
Well, I think you ought to know that
everything he has, he's left to you.
340
00:19:20,860 --> 00:19:23,660
I know. I read the will within the
chest.
341
00:19:24,660 --> 00:19:25,940
I think I'll go and pray.
342
00:19:27,080 --> 00:19:27,480
My
343
00:19:27,480 --> 00:19:37,360
old
344
00:19:37,360 --> 00:19:42,980
man wants to know if we should take some
canvas out there.
345
00:19:43,380 --> 00:19:44,700
All right. I'm going out.
346
00:20:08,590 --> 00:20:09,590
Is that my bottle?
347
00:20:20,730 --> 00:20:24,550
What are you, medicine captain, do you?
348
00:20:24,770 --> 00:20:25,970
Get in here, lad.
349
00:20:26,290 --> 00:20:27,290
Oh, no.
350
00:20:27,770 --> 00:20:29,650
This is special stuff, isn't it?
351
00:20:33,730 --> 00:20:35,110
Baines's own stuff?
352
00:20:36,490 --> 00:20:38,410
How much expense you get a bottle like
this?
353
00:20:38,650 --> 00:20:42,990
Give me that bottle, damn you. And if I
don't, you ain't gonna lay a hand on no
354
00:20:42,990 --> 00:20:44,510
one. Not ever.
355
00:20:45,010 --> 00:20:46,230
I need a drink, lad.
356
00:20:46,690 --> 00:20:48,230
Yeah, of course you does.
357
00:20:48,970 --> 00:20:50,050
And you can have it.
358
00:20:51,270 --> 00:20:52,830
Only it'll cost you.
359
00:20:56,170 --> 00:20:57,950
Well, how much?
360
00:20:59,250 --> 00:21:00,250
Two.
361
00:21:01,010 --> 00:21:02,010
Ah.
362
00:21:02,910 --> 00:21:04,210
Five sovereigns.
363
00:21:07,440 --> 00:21:08,059
You idiot.
364
00:21:08,060 --> 00:21:11,200
Ah, this is the pie man, the simple
Simon.
365
00:21:11,820 --> 00:21:12,840
Where's your money?
366
00:21:42,030 --> 00:21:43,030
dead yet.
367
00:21:47,530 --> 00:21:48,950
Yeah, but you soon will be.
368
00:21:55,690 --> 00:21:56,690
Ah.
369
00:21:58,270 --> 00:22:02,950
Now, Elizabeth, whom has Lettie had her
tea?
370
00:22:03,810 --> 00:22:06,730
You see that she puts her feet up, eh? I
will.
371
00:22:14,490 --> 00:22:16,170
James is being very considerate.
372
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
Yes.
373
00:22:22,990 --> 00:22:24,550
No, not that.
374
00:22:26,950 --> 00:22:28,070
Letty, something's wrong.
375
00:22:28,410 --> 00:22:29,410
What?
376
00:22:29,850 --> 00:22:30,990
Oh, no.
377
00:22:31,210 --> 00:22:34,410
Just a bit tired, but so... Are you sure
that's all it is? Yes.
378
00:22:34,730 --> 00:22:35,730
God, why?
379
00:22:36,170 --> 00:22:39,710
Well, I somehow had the feeling you'd
rather I hadn't have called.
380
00:22:40,210 --> 00:22:41,710
Oh, what nonsense.
381
00:22:42,540 --> 00:22:43,720
Just a bit preoccupied.
382
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
How's William?
383
00:22:47,100 --> 00:22:48,100
He's very well.
384
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
Why?
385
00:22:50,120 --> 00:22:51,120
Daniel?
386
00:22:51,600 --> 00:22:52,660
He's very well, too.
387
00:22:53,380 --> 00:22:57,180
I think. Oh, no. You're not still a
dagger -drawn.
388
00:22:58,360 --> 00:23:02,080
Look, Elizabeth, it's none of my
business, but what I always find with
389
00:23:02,080 --> 00:23:05,080
if I give way over most things when it
comes to something really important,
390
00:23:05,300 --> 00:23:08,300
well, I usually end up getting what I
want. Yes, well, this is important.
391
00:23:08,660 --> 00:23:11,420
He just won't see reason over the ship
canal project.
392
00:23:12,220 --> 00:23:15,580
Yes, well, I think very soon he'll have
to decide where his loyalties really do
393
00:23:15,580 --> 00:23:16,580
lie.
394
00:23:17,460 --> 00:23:22,540
Look, don't mention this to anyone, but
James has been asked to sponsor Daniel
395
00:23:22,540 --> 00:23:25,620
in the local elections against Beaumont.
What?
396
00:23:26,180 --> 00:23:28,640
I think he intends to ask him at Sarah's
on Sunday.
397
00:23:29,180 --> 00:23:30,860
Well, I wonder if Daniel will accept.
398
00:23:31,500 --> 00:23:33,260
Oh, James feels sure that he will.
399
00:23:34,100 --> 00:23:37,940
Yes, but don't you see? I mean, he can
hardly represent a ward of Liverpool
400
00:23:37,940 --> 00:23:42,200
and... Still remain a director of the
canal to Manchester, that, can he? No,
401
00:23:42,220 --> 00:23:43,220
of course not.
402
00:23:43,420 --> 00:23:44,600
But it's wonderful news.
403
00:23:45,960 --> 00:23:48,420
And it'll certainly put Beaumont in his
place.
404
00:23:48,800 --> 00:23:52,800
Well, we're always supposing that Daniel
will win. Well, of course Daniel will
405
00:23:52,800 --> 00:23:53,800
win.
406
00:23:53,880 --> 00:23:56,020
Do you know, Letty, I'm quite looking
forward to Sunday.
407
00:24:05,260 --> 00:24:08,900
I'll warrant up the first Sunday service
to be held aboard this ship in many
408
00:24:08,900 --> 00:24:09,799
long years.
409
00:24:09,800 --> 00:24:11,140
You could be right.
410
00:24:11,680 --> 00:24:13,320
Do you hold service every Sunday?
411
00:24:14,040 --> 00:24:18,120
No, only if I have passengers aboard or
if the crew ask for it, which is not
412
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
very often.
413
00:24:20,480 --> 00:24:24,780
When I was a girl and my father was
moored at Greenwich, I can remember the
414
00:24:24,780 --> 00:24:26,740
mission boat coming alongside on a
Sunday.
415
00:24:27,660 --> 00:24:31,540
All the men clambering aboard as bright
and shining as the glasswork.
416
00:24:32,400 --> 00:24:34,480
The morning sun shining on the water.
417
00:24:35,240 --> 00:24:38,420
The sound of the church bells ashore
coming across the water.
418
00:24:39,180 --> 00:24:41,640
You come from seafaring stock then?
419
00:24:41,980 --> 00:24:43,840
Well, my father owned a spritzel barge.
420
00:24:44,520 --> 00:24:45,560
Chalk, it was called.
421
00:24:45,860 --> 00:24:47,320
I often say everything as a girl.
422
00:24:47,960 --> 00:24:49,380
Ipswich, the Medway town.
423
00:24:49,880 --> 00:24:52,240
Then up to Greenwich or Deptford. We had
a house there.
424
00:24:53,480 --> 00:24:54,780
Your father still alive?
425
00:24:55,840 --> 00:24:57,780
No, he died when I was a girl.
426
00:24:59,100 --> 00:25:00,140
He was a big man.
427
00:25:01,040 --> 00:25:02,380
He was very quiet and gentle.
428
00:25:03,000 --> 00:25:06,480
The only boast I ever heard him make was
that he never carried coal.
429
00:25:06,820 --> 00:25:08,660
He loved that old barge of his.
430
00:25:09,120 --> 00:25:13,720
A man can get many attacks for a ship,
particularly if it's his own.
431
00:25:14,920 --> 00:25:18,740
Tell me, did you never get bad hope?
432
00:25:20,220 --> 00:25:23,900
Well, I often wanted to, especially when
Robert stopped sending me money.
433
00:25:24,460 --> 00:25:28,980
But I had to support myself, and at
least in Liverpool I had work and
434
00:25:28,980 --> 00:25:29,980
to live.
435
00:25:30,540 --> 00:25:31,540
What did you do?
436
00:25:31,600 --> 00:25:33,700
I scrubbed the sores, took in washing.
437
00:25:34,520 --> 00:25:36,540
Then I saved up and bought a sewing
machine.
438
00:25:36,760 --> 00:25:38,720
After that, I was able to become a
dressmaker.
439
00:25:39,960 --> 00:25:46,500
Did he... Miss, forgive me asking you
this now, but... Did he ever write you
440
00:25:46,500 --> 00:25:48,320
letters? Oh, to begin with.
441
00:25:48,860 --> 00:25:50,940
How he had plans for me to join him.
442
00:25:51,400 --> 00:25:52,880
And the letters got fewer.
443
00:25:53,260 --> 00:25:56,340
The last ten years, I've had maybe half
a dozen.
444
00:25:57,080 --> 00:25:59,780
And despite his treating you like that,
you...
445
00:26:00,010 --> 00:26:01,730
You still remain married to him?
446
00:26:02,650 --> 00:26:04,150
I don't understand women.
447
00:26:04,390 --> 00:26:05,990
I doubt if I ever will.
448
00:26:06,570 --> 00:26:07,730
I've had my regrets.
449
00:26:08,330 --> 00:26:10,210
Mainly not having children, I suppose.
450
00:26:11,710 --> 00:26:13,870
Life has a habit of providing
compensation.
451
00:26:15,250 --> 00:26:16,730
Soon I shall be a rich widow.
452
00:26:18,970 --> 00:26:21,310
Do you think badly of me for speaking
like that?
453
00:26:22,130 --> 00:26:24,890
No. That's the plain truth, ma 'am.
454
00:26:27,350 --> 00:26:28,610
Couldn't you call me Catherine?
455
00:26:29,450 --> 00:26:31,210
Sounds much friendlier than a mouth.
456
00:26:32,850 --> 00:26:33,850
If you like.
457
00:26:35,350 --> 00:26:36,730
What's your Christian name?
458
00:26:39,730 --> 00:26:40,730
Will.
459
00:26:42,210 --> 00:26:43,550
May I call you that?
460
00:26:44,170 --> 00:26:45,930
Only in private, of course.
461
00:26:46,830 --> 00:26:49,110
Well, thank you very much.
462
00:26:49,550 --> 00:26:53,270
It would sound very nice coming from
you, Catherine.
463
00:27:02,890 --> 00:27:06,530
Sir, just where are you? God damn it,
Lord. I can't get to them.
464
00:27:06,870 --> 00:27:09,850
Come on, now. It's only a dream.
465
00:27:10,270 --> 00:27:12,690
It's only a dream. No, the same dream.
466
00:27:12,970 --> 00:27:13,970
Come on, now.
467
00:27:15,410 --> 00:27:18,650
I'll leave you alone.
468
00:27:19,110 --> 00:27:20,610
Stay, now. Stay, stay.
469
00:27:23,490 --> 00:27:23,950
Good
470
00:27:23,950 --> 00:27:31,610
and
471
00:27:31,610 --> 00:27:32,610
all right, Captain.
472
00:27:32,750 --> 00:27:33,709
Heard a lot of noise.
473
00:27:33,710 --> 00:27:34,910
Did you give him these, Tom?
474
00:27:35,830 --> 00:27:38,510
Well, of course not. I mean, you give
orders to everyone.
475
00:27:38,810 --> 00:27:42,270
Well, they're my bottles, and somebody
on this ship's given to him.
476
00:27:42,650 --> 00:27:43,990
Now, I'm going to find out who.
477
00:27:44,550 --> 00:27:45,550
Captain Baines?
478
00:27:46,750 --> 00:27:48,850
Yes, ma 'am. My husband is dead.
479
00:27:53,550 --> 00:27:55,150
He never did make it to Liverpool.
480
00:27:57,870 --> 00:28:00,410
Really, Samuel, I can't think that it's
any of your concern.
481
00:28:01,120 --> 00:28:04,220
Charlotte is my cousin, therefore she's
very much my concern. The fact that
482
00:28:04,220 --> 00:28:07,080
you're rather sweet on her, you say? Has
nothing whatever to do with it.
483
00:28:07,780 --> 00:28:08,780
I think it has.
484
00:28:10,420 --> 00:28:11,580
Now you listen to me, will you?
485
00:28:12,300 --> 00:28:15,720
You gave your word that you'd marry her,
and I'm damn well going to make sure
486
00:28:15,720 --> 00:28:16,659
that you do.
487
00:28:16,660 --> 00:28:17,720
Don't be so ridiculous.
488
00:28:18,660 --> 00:28:20,500
Oh, I'll show you how ridiculous I am.
489
00:28:21,280 --> 00:28:22,280
Get your coat off.
490
00:28:22,460 --> 00:28:23,520
Now you're being childish.
491
00:28:23,840 --> 00:28:27,060
It seems there's only one way to get
sense into your head, and that's to
492
00:28:27,060 --> 00:28:28,059
it in.
493
00:28:28,060 --> 00:28:29,720
Now get your coat off. Right.
494
00:28:30,190 --> 00:28:31,190
I will.
495
00:28:33,910 --> 00:28:35,730
What the devil do you mean you won't
resign?
496
00:28:35,990 --> 00:28:37,970
Not precisely what I say. But you must
resign.
497
00:28:38,170 --> 00:28:39,149
No, thank you, Sarah.
498
00:28:39,150 --> 00:28:42,590
You can't possibly sit on the Liverpool
Council and still be a director of the
499
00:28:42,590 --> 00:28:44,270
Manchester Ship Canal. I don't see why
not.
500
00:28:44,470 --> 00:28:47,850
Elizabeth, he hasn't even been elected
yet. Oh, you keep out of this. Keep out
501
00:28:47,850 --> 00:28:51,850
of it? I'm sponsoring him. Now, I see no
reason why I cannot serve both the
502
00:28:51,850 --> 00:28:52,850
company and Liverpool.
503
00:28:53,090 --> 00:28:54,890
There need be no conflict. No conflict.
504
00:28:55,650 --> 00:28:58,850
Daniel, do you take us all for idiots?
We are talking about Manchester and
505
00:28:58,850 --> 00:29:01,950
Liverpool. Both of which will soon be
joined by a canal. Their future is
506
00:29:02,010 --> 00:29:05,010
There can be prosperity for both. The
only prosperity you're concerned with is
507
00:29:05,010 --> 00:29:07,830
that of Daniel Fogarty. Elizabeth, try
looking beyond the end of your nose for
508
00:29:07,830 --> 00:29:10,050
once. Don't you dare talk to me like
that. Well, I'll talk to you any damn
509
00:29:10,050 --> 00:29:11,050
like.
510
00:29:13,010 --> 00:29:16,330
Look, can't you see that every shipowner
in Liverpool will prosper?
511
00:29:16,710 --> 00:29:19,590
Now, for a start, they won't have to pay
the high freight rates that the
512
00:29:19,590 --> 00:29:20,489
railways charge.
513
00:29:20,490 --> 00:29:23,090
Yeah, now, you know, he has got the
point there, Elizabeth. Oh, shut up,
514
00:29:23,690 --> 00:29:26,270
If you hadn't gone meddling in politics
in the first place... Oh, well, yes, but
515
00:29:26,270 --> 00:29:29,770
you can't blame it all on James. After
all, it was Samuel, such a dear.
516
00:29:30,650 --> 00:29:31,650
No!
517
00:29:32,190 --> 00:29:33,210
I'm all right, Mother.
518
00:29:34,470 --> 00:29:36,350
I'm afraid I didn't help matters,
Charlotte.
519
00:29:36,910 --> 00:29:38,950
Oh, you great brute! I hate you!
520
00:29:39,310 --> 00:29:40,310
Where's William?
521
00:29:41,610 --> 00:29:44,350
Oh, he's gone home. What have you two
been fighting about?
522
00:29:44,650 --> 00:29:45,650
Beat him, did you?
523
00:29:45,790 --> 00:29:48,090
Samuel, I think you'd better tell us
what this is all about.
524
00:29:48,390 --> 00:29:50,270
It was a private quarrel, Aunt
Elizabeth.
525
00:29:51,550 --> 00:29:53,500
James. She's taken the carriage.
526
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
Oh, no.
527
00:30:02,600 --> 00:30:06,200
Well done, little mink. I think you
ought to go after her, James. She's been
528
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
a strange mood all day.
529
00:30:07,940 --> 00:30:10,400
She's been in a strange mood all her
life. Take our carriage.
530
00:30:13,060 --> 00:30:14,060
Come on, Letty.
531
00:30:14,460 --> 00:30:15,460
Letty, hurry.
532
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
Come on, get in.
533
00:30:20,570 --> 00:30:22,370
Mr. O 'Neill inside, then come straight
back.
534
00:30:32,990 --> 00:30:36,550
Oh, there, there, love, you have a good
weave.
535
00:30:41,430 --> 00:30:42,430
Mr.
536
00:30:44,230 --> 00:30:46,570
O 'Neill, would you mind telling me
what's going on?
537
00:30:46,810 --> 00:30:48,410
Do you mind minding your own business?
538
00:30:49,350 --> 00:30:52,190
Now then, young... Have you no work to
go to?
539
00:30:56,190 --> 00:30:58,670
Now then, young lady, you've got some
explaining to do.
540
00:30:59,630 --> 00:31:01,490
What do you mean by flying off like
that?
541
00:31:01,830 --> 00:31:04,990
Please, James, keep your voice down. Do
you want all the neighbors to hear you?
542
00:31:05,090 --> 00:31:06,850
I'll shout in my own household if I want
to.
543
00:31:08,910 --> 00:31:12,070
Now then, what was all that palaver
about, eh?
544
00:31:13,770 --> 00:31:15,010
Well, come on out with it.
545
00:31:21,179 --> 00:31:23,200
James, you've got to be told sooner or
later.
546
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
What?
547
00:31:26,160 --> 00:31:27,520
Charlotte is with child.
548
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
What?
549
00:31:33,300 --> 00:31:34,300
Not true.
550
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
What can't be?
551
00:31:38,000 --> 00:31:39,160
James, I'm afraid it is.
552
00:31:40,880 --> 00:31:42,160
My own daughter.
553
00:31:43,540 --> 00:31:44,499
Oh, you.
554
00:31:44,500 --> 00:31:45,479
Troll of you.
555
00:31:45,480 --> 00:31:48,640
You destroyed her. Out of my way, woman.
If you hit her, I'll leave this house.
556
00:31:48,860 --> 00:31:50,120
You mean she should go on punishment?
557
00:31:50,620 --> 00:31:52,040
has been punishing herself for months.
558
00:31:52,960 --> 00:31:55,960
What do you think the world will do to
her once the baby's born?
559
00:31:56,260 --> 00:31:59,740
Oh, she'll be married long before then.
No, James, she won't.
560
00:32:01,220 --> 00:32:02,440
William has refused.
561
00:32:06,100 --> 00:32:08,660
Oh, no, not of all people.
562
00:32:08,900 --> 00:32:10,120
What do you mean, refuse?
563
00:32:10,540 --> 00:32:12,100
He won't marry me, Father.
564
00:32:12,380 --> 00:32:13,440
He damn well will.
565
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
You too, Lettie.
566
00:32:32,880 --> 00:32:35,620
And to think I was actually looking
forward to today.
567
00:32:36,620 --> 00:32:40,000
There really is no need for us to
quarrel. I quite agree, Daniel, but the
568
00:32:40,000 --> 00:32:43,580
solution is in your hands. Elizabeth,
you cannot have everything your own way.
569
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
There must be a degree of give and take
between us.
570
00:32:45,980 --> 00:32:49,320
Now, if you wish, I'll refuse this
nomination. Well, that's not the bone of
571
00:32:49,320 --> 00:32:50,520
contention, and you know it.
572
00:32:51,780 --> 00:32:53,500
James, what's the matter?
573
00:32:53,950 --> 00:32:56,790
I'll tell you what's the matter. That
dumb son of yours has put my daughter in
574
00:32:56,790 --> 00:32:57,790
the family way. William?
575
00:32:58,070 --> 00:33:00,930
How many sons have you got? Of course I
mean William. James, are you sure?
576
00:33:01,410 --> 00:33:05,010
You don't imagine that my daughter would
dream up a story like that. Well, she's
577
00:33:05,010 --> 00:33:07,410
been chasing the poor boy long enough.
It's probably the only way she could
578
00:33:07,410 --> 00:33:10,450
think of getting William married. But
that is beside the point. If William is
579
00:33:10,450 --> 00:33:13,130
responsible... William will marry her.
Let's have no arguments about it. Well,
580
00:33:13,130 --> 00:33:15,770
of course he must do the honourable
thing. Barbara all agreed on that.
581
00:33:15,770 --> 00:33:19,270
William. What do you mean? He refused to
marry her. Well, there you are then.
582
00:33:19,610 --> 00:33:22,050
If the child were his, he'd obviously
face up to his responsibility.
583
00:33:22,270 --> 00:33:24,450
Are you saying that my daughter... Oh,
you're a fine one to talk.
584
00:33:25,030 --> 00:33:28,730
We all know how William came about.
James, there's no need to rake up the
585
00:33:28,910 --> 00:33:29,910
Oh, isn't there?
586
00:33:29,990 --> 00:33:31,530
This is history repeating itself.
587
00:33:31,810 --> 00:33:34,450
Only last time it was Elizabeth, this
time it's my daughter. Oh, I see now
588
00:33:34,450 --> 00:33:36,830
my fault. James, if you had given that
child some love in the first place...
589
00:33:36,830 --> 00:33:40,330
Elizabeth, this doesn't help matters. I
quite agree, Lettie. Now, the first
590
00:33:40,330 --> 00:33:41,790
thing we must do is talk to William.
591
00:33:42,930 --> 00:33:43,930
Yes.
592
00:33:44,190 --> 00:33:45,190
Right, let's find him.
593
00:33:46,370 --> 00:33:48,130
Father, you're not to hurt him.
594
00:33:48,540 --> 00:33:52,020
If he doesn't marry you, I'll break
every bone in his body.
595
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Father?
596
00:33:58,640 --> 00:33:59,640
Uncle James?
597
00:33:59,680 --> 00:34:00,680
Right.
598
00:34:01,200 --> 00:34:02,300
You know why we're here.
599
00:34:02,900 --> 00:34:05,860
We'll not beat about the bush. James, if
you don't mind, William is my son. So,
600
00:34:05,940 --> 00:34:08,580
you haven't yet decided whose side first
cracker the horse with?
601
00:34:08,920 --> 00:34:12,199
You take that tome with me, my boy,
you'll end up in little pieces.
602
00:34:13,159 --> 00:34:15,080
Now then, your cousin Charlotte is with
child.
603
00:34:16,110 --> 00:34:19,030
Are you the father of that child? That
is what Charlotte says. Well, damn it,
604
00:34:19,030 --> 00:34:22,429
William. Can you never give me a
straight answer to any question I ask?
605
00:34:22,429 --> 00:34:24,530
implying that Charlotte... I'm implying
nothing, Uncle.
606
00:34:25,370 --> 00:34:26,370
All right, then.
607
00:34:27,230 --> 00:34:28,670
Answer your father's question.
608
00:34:31,150 --> 00:34:36,969
As far as I know, yes, I'm the father of
that child.
609
00:34:37,330 --> 00:34:38,330
Right.
610
00:34:38,489 --> 00:34:39,489
Three weeks, then.
611
00:34:40,550 --> 00:34:41,488
Three weeks.
612
00:34:41,489 --> 00:34:43,330
That's how long it takes to call the
bands.
613
00:34:44,130 --> 00:34:45,330
Right. Just family.
614
00:34:46,380 --> 00:34:50,120
Whatever else we might feel towards you,
we intend that you do the honourable
615
00:34:50,120 --> 00:34:51,159
thing and marry that girl.
616
00:34:51,780 --> 00:34:55,480
You mean rather than repeat your
example, Father, and wait 18 years as
617
00:34:55,480 --> 00:34:56,480
with my mother?
618
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
Ah!
619
00:35:00,380 --> 00:35:03,560
Ah, Daniel, if you hadn't have done
that, I would have.
620
00:35:04,580 --> 00:35:07,820
Come on, James, there's no more to say.
You're wrong, Father. There is more to
621
00:35:07,820 --> 00:35:08,820
say.
622
00:35:08,980 --> 00:35:14,160
Uncle James, I'm deeply sorry for what
has happened.
623
00:35:19,160 --> 00:35:23,220
I promise that Charlotte and the child,
they shall want for nothing.
624
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Go on.
625
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
If I allowed you both to force me into a
marriage with Charlotte, it would soon
626
00:35:31,440 --> 00:35:36,300
end in unhappiness. We are neither of us
suited to one another. Rather than see
627
00:35:36,300 --> 00:35:39,120
two lives... What kind of talk is that?
628
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
You're married.
629
00:35:41,700 --> 00:35:43,380
That's the end of it. No, sir.
630
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
What?
631
00:35:46,000 --> 00:35:48,860
You can beat me into pulp if you wish,
Uncle James. I can't stop you.
632
00:35:49,380 --> 00:35:51,340
It'll no doubt give you both some
satisfaction.
633
00:35:52,620 --> 00:35:54,120
But I'll not change my mind.
634
00:35:56,920 --> 00:36:01,000
Oh, Lettie, he must be made to change
his mind. Once he's decided on
635
00:36:01,140 --> 00:36:03,960
it's like trying to move a mountain.
Yes, but we both agreed that a marriage
636
00:36:03,960 --> 00:36:06,180
between William and Charlotte could only
lead to disaster.
637
00:36:07,160 --> 00:36:09,540
Yes. Well, then somehow we have to
convince James.
638
00:36:09,940 --> 00:36:10,940
And Charlotte.
639
00:36:12,040 --> 00:36:16,320
Oh, I do feel so for the poor child. So
do I, Lettie, but she has only herself
640
00:36:16,320 --> 00:36:17,178
to blame.
641
00:36:17,180 --> 00:36:21,680
Oh, Elizabeth, William must share in
that blame. I'm trying to excuse
642
00:36:22,200 --> 00:36:25,540
That boy has been a great trial to me,
but you must admit she's been setting
643
00:36:25,540 --> 00:36:28,700
cap at him for years. Well, not without
some encouragement, surely.
644
00:36:31,040 --> 00:36:33,640
Oh, both there, are you?
645
00:36:35,520 --> 00:36:37,940
James, we must talk.
646
00:36:39,380 --> 00:36:40,299
What about?
647
00:36:40,300 --> 00:36:42,020
You know full well about this marriage.
648
00:36:42,420 --> 00:36:43,820
There's not going to be a marriage.
649
00:36:44,080 --> 00:36:45,080
What?
650
00:36:46,280 --> 00:36:49,700
You know, the thought of William as my
son -in -law just about turns my
651
00:36:49,940 --> 00:36:51,040
James, what's happened?
652
00:36:51,300 --> 00:36:52,820
I've come to my senses that's what's
happened.
653
00:36:53,960 --> 00:36:54,879
William, sir.
654
00:36:54,880 --> 00:36:59,800
Weak needs, spineless, good for nothing.
And I wouldn't have him marry Charlotte
655
00:36:59,800 --> 00:37:03,200
if he was a last man on earth. Are you
trying to tell me, James, that my son
656
00:37:03,200 --> 00:37:06,940
isn't good enough to marry that flippity
-jibbit of a daughter? Now you watch
657
00:37:06,940 --> 00:37:07,940
what you say about...
658
00:37:08,560 --> 00:37:11,440
You'll learn some whole thing. Stop it,
both of you. I don't want to have this
659
00:37:11,440 --> 00:37:13,080
troubling going on in my house.
660
00:37:14,380 --> 00:37:16,680
Now, will you both sit down and take a
deep breath?
661
00:37:27,660 --> 00:37:28,660
Right.
662
00:37:29,920 --> 00:37:35,080
Now, when you've both calmed down,
perhaps we can discuss what is best for
663
00:37:35,080 --> 00:37:36,080
Charlotte.
664
00:37:42,860 --> 00:37:45,560
commit the body of Robert Bragg to the
deep.
665
00:37:49,600 --> 00:37:50,600
Amen.
666
00:37:55,420 --> 00:38:01,220
I hope that weren't too distressing when
you got him.
667
00:38:01,420 --> 00:38:04,240
Not at all, William. He spoke the words
with great dignity.
668
00:38:10,570 --> 00:38:13,510
Now that's all over, without that, a bit
of pitching's on.
669
00:38:13,810 --> 00:38:14,850
Good idea, Ralph.
670
00:38:15,330 --> 00:38:17,070
A lot of money you've got there, Ralph.
671
00:38:17,990 --> 00:38:20,010
Yeah, that's right, Dave. You want to
borrow some?
672
00:38:22,150 --> 00:38:24,050
Are you sure you're all right?
673
00:38:24,290 --> 00:38:28,690
Yes. To be perfectly honest, it was as
though I was attending the funeral of a
674
00:38:28,690 --> 00:38:29,690
complete stranger.
675
00:38:30,230 --> 00:38:32,750
I could say that to you, because I know
you'll understand.
676
00:38:33,450 --> 00:38:34,450
Indeed I do.
677
00:38:35,210 --> 00:38:39,170
Well, now we've looked to the dead, we
must look after the living.
678
00:38:40,360 --> 00:38:41,880
Now, have you thought about the future?
679
00:38:42,440 --> 00:38:45,480
Yes, and I hope I can turn to you for
guidance, Will.
680
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
Well, I'd be offended if you didn't,
Catherine.
681
00:38:48,620 --> 00:38:51,800
Well, first of all, this ship.
682
00:38:52,220 --> 00:38:54,520
Have you any idea how much she's worth?
683
00:38:55,660 --> 00:39:00,340
Well, with a ship, Catherine, it's
dependent upon what people will pay.
684
00:39:01,180 --> 00:39:03,680
Now, I've tidied her up a bit.
685
00:39:04,240 --> 00:39:06,460
If she were buffed up some more...
686
00:39:06,920 --> 00:39:10,500
Well, she might fetch anything between
three or four thousand pence.
687
00:39:11,120 --> 00:39:12,340
As much as that.
688
00:39:12,780 --> 00:39:16,500
She's been let go, but underneath she's
still a sandship.
689
00:39:17,360 --> 00:39:19,700
I could purchase a pension for that
money.
690
00:39:20,960 --> 00:39:26,700
I could have a secure income of perhaps
two hundred pounds a year for the rest
691
00:39:26,700 --> 00:39:27,700
of my life.
692
00:39:28,960 --> 00:39:35,080
But, on the other hand, if you kept her,
I think she could provide you with an
693
00:39:35,080 --> 00:39:36,080
income of...
694
00:39:36,300 --> 00:39:41,020
Maybe five, maybe 600 pounds a year.
Well, how could I keep her?
695
00:39:41,440 --> 00:39:43,840
Well, you'd have to get yourself a good
master, of course.
696
00:39:44,700 --> 00:39:47,440
Oh, who could rob me without me knowing
it?
697
00:39:48,740 --> 00:39:50,560
Still some honest men are in, Catherine.
698
00:39:51,080 --> 00:39:55,240
Of course, it might help if you gave him
a few shares in the ship. I mean, then
699
00:39:55,240 --> 00:39:56,240
he'd be working for himself.
700
00:39:58,600 --> 00:40:00,580
Would you know if that's your man, Will?
701
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
I might.
702
00:40:11,440 --> 00:40:12,720
Does your father know you're here?
703
00:40:14,420 --> 00:40:15,420
No.
704
00:40:15,920 --> 00:40:19,480
If he did, no doubt he would be very
angry.
705
00:40:21,220 --> 00:40:22,740
Yes, I suppose he would.
706
00:40:23,080 --> 00:40:26,780
Then without wishing to sound as
courteous, do you not think it would be
707
00:40:26,780 --> 00:40:27,780
leave?
708
00:40:27,960 --> 00:40:29,740
I no longer know what to think.
709
00:40:30,540 --> 00:40:32,440
Only that I must marry William.
710
00:40:33,240 --> 00:40:35,780
And you thought that I might persuade
you. Yes.
711
00:40:37,660 --> 00:40:41,220
William. You are his closest friend. He
listens to what you say.
712
00:40:41,500 --> 00:40:43,940
On matters pertaining to banking and
commerce, yes.
713
00:40:44,180 --> 00:40:48,140
But were I to advise him over the matter
of choosing a wife, I fear I would
714
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
quickly lose that friendship.
715
00:40:51,620 --> 00:40:54,120
Has... Yes?
716
00:40:56,720 --> 00:40:59,940
Has he spoken of... of me?
717
00:41:00,280 --> 00:41:03,560
Any time. No, no, what I mean is... And
I know that he holds you in high regard.
718
00:41:03,940 --> 00:41:07,320
Whether or not it is sufficiently high
to encompass marriage is something only
719
00:41:07,320 --> 00:41:08,320
he would know.
720
00:41:09,160 --> 00:41:11,300
Now you really must excuse me, Miss
Honey.
721
00:41:12,680 --> 00:41:16,340
Yes. Yes, it was foolish of me to hope
that you could help.
722
00:41:17,180 --> 00:41:19,240
Josiah, it's all agreed. I don't have
to...
723
00:41:51,480 --> 00:41:57,740
Letty will take you to Aunt Mary's, and
there she'll, uh, well,
724
00:41:57,940 --> 00:41:58,940
explain.
725
00:42:00,440 --> 00:42:03,840
Then you can come home, as far as the
rest of the world's concerned.
726
00:42:04,700 --> 00:42:05,920
You've been on a holiday.
727
00:42:07,900 --> 00:42:09,200
Whatever you say, Father.
728
00:42:10,640 --> 00:42:15,500
While you're away, I've persuaded your
father to let me furnish the old cottage
729
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
by the flower mill.
730
00:42:18,620 --> 00:42:20,440
I'll engage a nurse.
731
00:42:21,610 --> 00:42:23,750
And you can visit the baby whenever you
want to.
732
00:42:24,910 --> 00:42:26,250
I don't want to see it.
733
00:42:26,530 --> 00:42:29,250
Oh, nonsense, Charlotte. You can't just
abandon the child.
734
00:42:30,650 --> 00:42:31,650
Very well.
735
00:42:33,110 --> 00:42:35,370
Father, I'd like to go to my room now,
if I may.
736
00:42:36,610 --> 00:42:37,610
Yes.
737
00:42:39,110 --> 00:42:45,170
Yes, you must give as much rest as
possible. I'll ask Mrs. Gibson to bring
738
00:42:45,170 --> 00:42:46,170
up a tray of tea.
739
00:42:58,800 --> 00:43:01,200
I'm glad to think my next meal will be
ashore.
740
00:43:02,000 --> 00:43:04,920
Well, I'll be alongside within the hour.
741
00:43:05,660 --> 00:43:07,440
I've been up and away for years.
742
00:43:08,340 --> 00:43:10,620
Time plays funny tricks when you're at
sea.
743
00:43:11,140 --> 00:43:12,140
Yes.
744
00:43:13,600 --> 00:43:18,620
Well, I've not inquired anymore, because
I know you wanted time to think the
745
00:43:18,620 --> 00:43:22,400
matter over, but have you found me a
master for this ship?
746
00:43:25,640 --> 00:43:26,640
You're right, Catherine.
747
00:43:27,790 --> 00:43:30,730
I've given the great deal of thought to
the matter.
748
00:43:31,230 --> 00:43:33,950
You said you had someone in mind.
749
00:43:34,870 --> 00:43:35,870
Aye.
750
00:43:36,310 --> 00:43:37,310
So I did.
751
00:43:38,150 --> 00:43:39,150
So I did.
752
00:43:39,890 --> 00:43:46,530
But... Well, this man that I know, he's
a bit set in his ways and what with him
753
00:43:46,530 --> 00:43:51,250
being a bachelor all his life, he don't
really understand how women folk think.
754
00:43:51,710 --> 00:43:54,050
I think he's the most married man for
that matter.
755
00:43:55,030 --> 00:43:56,030
Aye, but...
756
00:43:56,780 --> 00:44:02,280
What I mean is, he's used to talking man
to man. You know, he'd be a bit rough
757
00:44:02,280 --> 00:44:04,060
and ready dealing with a lady like
yourself.
758
00:44:05,100 --> 00:44:07,080
People do change, you know, Will.
759
00:44:07,520 --> 00:44:13,440
Oh, I know they do. But what I mean is,
Catherine, with him, it'd be like living
760
00:44:13,440 --> 00:44:17,480
in the front room and using the best
china only all the time.
761
00:44:18,280 --> 00:44:20,500
You know, he'd always have to be on his
guard.
762
00:44:21,560 --> 00:44:23,140
And it wouldn't come naturally to him.
763
00:44:27,790 --> 00:44:30,990
You've quite made up your mind about
this.
764
00:44:32,030 --> 00:44:33,330
I'm afraid I have, Catherine.
765
00:44:34,170 --> 00:44:37,070
But I can recommend somebody else.
766
00:44:37,690 --> 00:44:39,190
A man called Bleak.
767
00:44:40,130 --> 00:44:43,530
He took over my last ship, and he's as
straight as he comes.
768
00:44:46,010 --> 00:44:48,330
Pilot, that's a long time, Captain.
Thank you, Tom.
769
00:44:50,410 --> 00:44:51,730
Perhaps it's all for the best.
770
00:44:52,470 --> 00:44:54,230
Yeah, I'm sure it is.
771
00:44:54,990 --> 00:44:58,570
But there's no reason why we shouldn't
see one another from time to time.
772
00:44:58,890 --> 00:45:00,890
That is, if you'd like to.
773
00:45:01,730 --> 00:45:03,610
I'd like that very much, Catherine.
774
00:45:07,010 --> 00:45:09,450
A little bit like the sea itself, Will.
775
00:45:10,410 --> 00:45:11,410
Sometimes rough.
776
00:45:12,290 --> 00:45:13,330
Sometimes quiet.
777
00:45:14,950 --> 00:45:16,370
Sometimes very deep.
778
00:45:28,360 --> 00:45:30,560
Mr. Amin, what are you doing here?
779
00:45:30,800 --> 00:45:32,100
I came aboard the pilot boat.
780
00:45:32,600 --> 00:45:33,600
Have a good trip.
781
00:45:33,760 --> 00:45:34,678
Oh, so -so.
782
00:45:34,680 --> 00:45:36,060
You certainly made good time.
783
00:45:36,280 --> 00:45:37,800
I didn't expect a welcome committee.
784
00:45:38,060 --> 00:45:39,060
Eh?
785
00:45:39,120 --> 00:45:40,760
Oh, that'll be the day.
786
00:45:41,760 --> 00:45:44,100
I've come to see what I bought for my
money.
787
00:45:45,400 --> 00:45:46,740
Oh, how's Brad?
788
00:45:47,100 --> 00:45:49,400
Dead. What do you mean, bored?
789
00:45:49,800 --> 00:45:50,800
Eh?
790
00:45:52,700 --> 00:45:54,560
Oh, I didn't know you were carrying
passengers.
791
00:45:56,970 --> 00:45:58,790
This is Mrs. Bragg.
792
00:45:59,010 --> 00:46:00,770
Catherine, Mr. O 'Neill.
793
00:46:02,190 --> 00:46:06,790
My condolences, ma 'am. Thank you. Mr. O
'Neill, what exactly have you bought?
794
00:46:07,190 --> 00:46:10,350
Oh, the ship, ma 'am. The Amaryllis,
sir. What?
795
00:46:11,590 --> 00:46:13,650
Well, didn't your husband tell you?
796
00:46:14,470 --> 00:46:15,490
Not a word.
797
00:46:17,030 --> 00:46:20,250
He sent me a letter from New Orleans.
798
00:46:23,790 --> 00:46:25,150
He knew he was dying.
799
00:46:26,460 --> 00:46:31,860
So he offered to sell me the Amaryllis
for a reasonable price if I brought him
800
00:46:31,860 --> 00:46:32,860
home as soon as possible.
801
00:46:34,140 --> 00:46:36,360
They're anchoring to down Liverpool, he
said.
802
00:46:36,940 --> 00:46:38,280
Is this legal?
803
00:46:38,740 --> 00:46:39,740
Oh, yes.
804
00:46:39,840 --> 00:46:41,000
It's a proper bill of sale.
805
00:46:42,300 --> 00:46:44,800
A lawyer in New Orleans arranged it for
me.
806
00:46:45,060 --> 00:46:46,600
You never thought to tell me.
807
00:46:47,060 --> 00:46:48,060
What, in the cable?
808
00:46:48,380 --> 00:46:50,700
Well, what difference does it make?
809
00:46:52,880 --> 00:46:55,860
What was this reasonable price, Mr.
Leden?
810
00:46:56,320 --> 00:46:57,320
Three thousand pounds.
811
00:46:57,360 --> 00:46:58,360
Three thousand?
812
00:46:59,560 --> 00:47:01,720
Now, for all I knew, I could have been
buying an old hulk.
813
00:47:04,260 --> 00:47:08,840
Look, when we dock, I'll make you out a
proper jack.
814
00:47:10,660 --> 00:47:13,780
I think I'll take a look around the
ship, Ma.
815
00:47:22,200 --> 00:47:23,200
Late plans.
816
00:47:27,980 --> 00:47:30,340
What a lot of speculation about nothing.
817
00:47:40,180 --> 00:47:41,180
Captain?
818
00:47:51,820 --> 00:47:54,820
Do you know that when we tied up, Ralph
came up here to check the warps?
819
00:47:55,420 --> 00:47:57,680
All right. Well, it was over half an
hour ago, and he skipped.
820
00:47:57,980 --> 00:48:01,860
With all the money for the back pay for
the men that you gave him. Is that a
821
00:48:01,860 --> 00:48:04,100
fact? The men want to know what you're
going to do about it.
822
00:48:04,300 --> 00:48:05,540
Me? Nothing.
823
00:48:06,240 --> 00:48:07,840
You'd best ask the new owner.
824
00:48:24,400 --> 00:48:26,220
Stay with us for Bergerac, next.
61196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.