All language subtitles for The Onedin Line S06e04 Stand by to Go About

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,270 --> 00:00:18,530 Thank you. 2 00:01:18,350 --> 00:01:19,910 It's no good, James. I just can't tell. 3 00:01:20,210 --> 00:01:24,210 We could be approaching America, for all I know. Though it's a lie from out 4 00:01:24,210 --> 00:01:27,810 here. It's just that you're seeing things from a different point of view. 5 00:01:29,570 --> 00:01:31,310 Sometimes that's no bad thing. 6 00:01:33,930 --> 00:01:35,270 I've enjoyed this trip. 7 00:01:36,090 --> 00:01:38,550 Oh, Liverpool to Swansea, back? 8 00:01:40,210 --> 00:01:42,090 That will give you a taste of blue water. 9 00:01:42,910 --> 00:01:44,750 Still, it's a start. 10 00:01:48,110 --> 00:01:49,130 Well, what do you reckon, Bane? 11 00:01:49,350 --> 00:01:50,350 Well, I was right. 12 00:01:51,070 --> 00:01:54,150 The compass is definitely off. What did she carry before? 13 00:01:54,550 --> 00:01:55,449 A field plate? 14 00:01:55,450 --> 00:01:58,350 Right. Of course, it's a Belfast. Regular room. 15 00:01:58,870 --> 00:02:01,450 That is why it's definitely overcompensated. 16 00:02:03,210 --> 00:02:04,650 Plenty of fixed bearings around. 17 00:02:05,770 --> 00:02:08,949 All right, we can train the compass here. Wait till we get back. It's up to 18 00:02:08,970 --> 00:02:09,970 sir. 19 00:02:10,930 --> 00:02:12,870 Well, what do you say, Lettie? 20 00:02:13,990 --> 00:02:17,270 I'd say a pair of you talking double Dutch. I haven't understood a word. 21 00:02:17,900 --> 00:02:19,540 It does sound a bit like gibberish, doesn't it? 22 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Come on. 23 00:02:20,980 --> 00:02:21,980 Look. 24 00:02:22,160 --> 00:02:24,920 Now, the ship's been carrying a lot of metal. 25 00:02:25,300 --> 00:02:26,960 Now metal affects a compass. 26 00:02:27,280 --> 00:02:29,260 You mean it doesn't give a true reading. Right. 27 00:02:29,780 --> 00:02:34,080 So inside there, they put magnets to correct the element. 28 00:02:34,440 --> 00:02:37,980 Now that you've no longer got a cargo of metal, the compass is all wrong again. 29 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Is that what you mean? 30 00:02:39,100 --> 00:02:40,100 Oh, yes. 31 00:02:42,200 --> 00:02:43,820 We'll make a sailor of her yet, babes. 32 00:02:44,730 --> 00:02:47,030 There's a sheltered cove a little way up the coast. 33 00:02:47,310 --> 00:02:48,950 I mean, we could anchor there for the night. 34 00:02:49,870 --> 00:02:51,310 Why not? 35 00:02:51,530 --> 00:02:55,090 Good. That means for once I can have supper without chasing a plate all over 36 00:02:55,090 --> 00:02:59,930 table. And as it's your last night aboard, I'll tell the cook to come up 37 00:02:59,930 --> 00:03:00,930 something special. 38 00:03:01,130 --> 00:03:02,130 Thank you, Captain. 39 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 What do you think of the Falcon? 40 00:03:15,680 --> 00:03:17,600 It's a pretty name for a pretty ship. 41 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 Pretty? 42 00:03:20,420 --> 00:03:21,540 She's a workhorse. 43 00:03:22,320 --> 00:03:24,000 Well, can't a workhorse be pretty? 44 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Why? 45 00:03:29,940 --> 00:03:31,540 You're in a funny mood. 46 00:03:32,300 --> 00:03:33,300 No. 47 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 That's the air. 48 00:03:38,340 --> 00:03:41,680 I'm sorry to have kept you waiting, Sir Norman. Not to worry, Daniel. I was a 49 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 trifle early anyway. 50 00:03:43,210 --> 00:03:44,490 Elizabeth will be down immediately. 51 00:03:44,750 --> 00:03:48,150 Let me get you a drink. Thank you. I've just been reading about that robbery in 52 00:03:48,150 --> 00:03:50,350 Manchester. In broad daylight, if you please. 53 00:03:50,650 --> 00:03:51,650 Yes, I saw. 54 00:03:51,690 --> 00:03:52,810 Fifty thousand pounds. 55 00:03:53,990 --> 00:03:56,710 That's not the only daylight robbery that's going on. Oh? 56 00:03:56,950 --> 00:03:59,450 How do you mean? All these new freight charges on the railway. 57 00:04:00,110 --> 00:04:03,850 Do you realise, Norman, that mile for mile, the line between Liverpool and 58 00:04:03,850 --> 00:04:07,270 Manchester is the highest price in the entire country? I know, I know. And 59 00:04:07,270 --> 00:04:10,550 believe me, I've drawn the attention of the house to it. And to this handling 60 00:04:10,550 --> 00:04:12,190 charge of eight shillings a tonne. 61 00:04:12,490 --> 00:04:15,130 Between them, the Mersey Docks and Harbour Board and the railways have a 62 00:04:15,130 --> 00:04:16,130 complete monopoly. 63 00:04:16,269 --> 00:04:18,029 Dammit, they're holding Manchester to ransom. 64 00:04:18,290 --> 00:04:22,050 Since you've just acquired a mill there, you'll have to use the railway to bring 65 00:04:22,050 --> 00:04:25,650 in your raw cotton. Yes, I admit to a degree of self -interest, but only a 66 00:04:25,650 --> 00:04:26,609 degree. 67 00:04:26,610 --> 00:04:30,030 Even without the mill, I'd be against these new freight rates and handling 68 00:04:30,030 --> 00:04:31,330 chances on principle. 69 00:04:31,630 --> 00:04:36,530 Well, as I neither represent Liverpool nor Manchester, perhaps I could lobby 70 00:04:36,530 --> 00:04:38,230 support of the disinterested party. 71 00:04:38,510 --> 00:04:39,510 I'd hoped you might. 72 00:04:39,870 --> 00:04:42,130 But I do advise you to think of an alternative solution. 73 00:04:42,390 --> 00:04:43,390 Well, there is no alternative. 74 00:04:43,590 --> 00:04:47,610 Believe me, Daniel, speaking as a politician, there is always an 75 00:04:47,630 --> 00:04:48,670 Oh, yes, horse and car. 76 00:04:50,690 --> 00:04:52,610 So you feel the government will do nothing? 77 00:04:53,850 --> 00:04:56,510 Well, you must remember the railways are private companies. 78 00:04:56,950 --> 00:04:59,710 You wouldn't want the government telling you how to run your business, would 79 00:04:59,710 --> 00:05:02,470 you? We don't do things like that in this country, thank God. 80 00:05:03,310 --> 00:05:06,710 Now you take this foreign fellow who's just died, Karl Marx. 81 00:05:07,030 --> 00:05:08,030 Ever read his book? 82 00:05:08,130 --> 00:05:12,450 No. Never even heard of him. Every single page of that book preaches one 83 00:05:12,790 --> 00:05:13,790 Complete anarchy. 84 00:05:14,030 --> 00:05:15,530 Not in Liverpool, I trust. 85 00:05:15,770 --> 00:05:16,990 My dear Lady Fogarty. 86 00:05:17,250 --> 00:05:20,050 By heck, Daniel, you're a lucky chap to own such a wife. 87 00:05:20,790 --> 00:05:22,610 Daniel doesn't own me, Sir Norman. 88 00:05:22,870 --> 00:05:26,190 What? Oh, well, I mean, still he has the pleasure of your company. 89 00:05:27,210 --> 00:05:28,029 Thank you. 90 00:05:28,030 --> 00:05:29,570 What was all this talk of anarchy? 91 00:05:29,870 --> 00:05:31,330 Just a business matter, ma 'am. 92 00:05:31,690 --> 00:05:36,070 But when beauty walks in through the door, then dull business must needs fly 93 00:05:36,070 --> 00:05:37,070 the window. 94 00:05:37,690 --> 00:05:40,630 I'm so sorry you were not able to bring Lady Truscott. 95 00:05:41,490 --> 00:05:43,130 Another slice of plumbed -up, ma 'am? 96 00:05:43,450 --> 00:05:45,650 Thank you, Captain Baines. You should have liked it. 97 00:05:46,430 --> 00:05:48,490 I'll tell Long Charlie who's plumbed up. 98 00:05:49,770 --> 00:05:54,450 Well, if you'll excuse me, ma 'am, I'll take a turn on deck, see that 99 00:05:54,450 --> 00:05:55,870 everything's snugged down for the night. 100 00:05:56,170 --> 00:05:57,990 I'll join you there later, Baines. 101 00:05:58,210 --> 00:05:59,210 All right, sir. 102 00:06:08,880 --> 00:06:10,740 I'm quite looking forward to going home tomorrow. 103 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Aye. 104 00:06:13,140 --> 00:06:14,580 Landfalls and departures. 105 00:06:15,140 --> 00:06:18,380 Leaving home, coming home, beginnings and endings. 106 00:06:18,760 --> 00:06:20,760 All chapters in a sailor's life. 107 00:06:23,180 --> 00:06:24,900 Well, go on. 108 00:06:25,660 --> 00:06:28,960 Hmm? Well, it's not often I hear you talk about the sea. 109 00:06:29,380 --> 00:06:30,640 Well, not much to say. 110 00:06:31,660 --> 00:06:32,660 Not a word. 111 00:06:34,960 --> 00:06:37,080 I wonder how Sarah's faring. 112 00:06:39,760 --> 00:06:42,400 It would be a bad idea to have to run out of stuff on that night. 113 00:06:42,640 --> 00:06:43,860 Get out of that house. 114 00:06:44,720 --> 00:06:46,200 Thank goodness you've got Samuel. 115 00:06:47,020 --> 00:06:48,580 Must be a comfort for a woman. 116 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Something like that. 117 00:06:50,560 --> 00:06:51,560 Good lad. 118 00:06:52,080 --> 00:06:53,220 But his head's screwed on. 119 00:06:54,520 --> 00:06:55,940 He'll carry on Robert's name. 120 00:06:57,760 --> 00:06:58,880 You miss him, don't you? 121 00:06:59,860 --> 00:07:00,860 Robert? 122 00:07:02,220 --> 00:07:03,220 Pompous old fool? 123 00:07:04,840 --> 00:07:05,840 I do. 124 00:07:08,620 --> 00:07:09,620 Oh, that's stuffy in here. 125 00:07:10,820 --> 00:07:12,220 I think I'll go on deck. 126 00:07:13,740 --> 00:07:14,860 Let me see the cigar. 127 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Don't be long. 128 00:07:19,920 --> 00:07:23,980 Oh, if there's one thing I cannot bear, it's being treated like some idiot child 129 00:07:23,980 --> 00:07:27,040 to whom business and politics is a foreign language. So I've observed. 130 00:07:30,660 --> 00:07:32,980 Why did you invite him to dinner in the first place? 131 00:07:33,440 --> 00:07:36,540 I'd hope to enlist his help in the House of Commons over these new railway 132 00:07:36,540 --> 00:07:40,180 freight charges. Perhaps if you'd ask my advice first before buying that mill in 133 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 Manchester. Elizabeth. 134 00:07:42,360 --> 00:07:44,160 Anyway, it seems there's nothing I can do. 135 00:07:44,540 --> 00:07:45,540 Good pay up. 136 00:07:46,140 --> 00:07:47,320 What about the old canal? 137 00:07:47,840 --> 00:07:51,600 What? The Bridgewater Canal runs between Liverpool and Manchester. It was there 138 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 long before the railway. 139 00:07:52,820 --> 00:07:55,080 No, no, no. Barges drawn by horses would take too long. 140 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Wait a minute. 141 00:08:00,640 --> 00:08:02,300 Suppose they were towed by a... 142 00:08:02,570 --> 00:08:03,570 A steam tug? 143 00:08:04,630 --> 00:08:08,270 Hey, Elizabeth, I believe you found the answer. Oh, Daniel, surely not. A mere 144 00:08:08,270 --> 00:08:09,270 woman. Oh, yes, yes, yes. 145 00:08:09,730 --> 00:08:12,750 I must check on the death, and it may need widening in places. 146 00:08:13,070 --> 00:08:16,170 Are you going to be planning and scheming all night? Oh, I wonder how 147 00:08:16,170 --> 00:08:19,310 would take a steam tug to... I'm sorry, what did you say? 148 00:08:19,990 --> 00:08:22,310 Well, we could talk about this in bed. 149 00:08:23,950 --> 00:08:25,050 Yes, yes, perhaps we could. 150 00:08:26,850 --> 00:08:28,650 Good night, then. Good night, sir. 151 00:08:35,559 --> 00:08:36,559 Thought you'd be asleep. 152 00:08:37,020 --> 00:08:38,020 It's a bit dark. 153 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 Beautiful night. 154 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 All right. 155 00:08:42,520 --> 00:08:43,520 Full moon tonight. 156 00:08:46,860 --> 00:08:48,960 I want to see you don't catch a cold or nothing. 157 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 I won't. 158 00:08:52,280 --> 00:08:55,240 Not if you put your arms around me. 159 00:09:16,010 --> 00:09:17,830 I said you was enough when you moved tonight. 160 00:09:18,890 --> 00:09:19,890 I was right. 161 00:09:21,870 --> 00:09:22,870 I remember. 162 00:09:27,990 --> 00:09:31,270 Daniel, I've got a train to catch. And so you shall. Now, just give me ten 163 00:09:31,270 --> 00:09:32,770 minutes. Very well. 164 00:09:33,170 --> 00:09:34,310 Lady Fogarty not about? 165 00:09:34,550 --> 00:09:35,550 No, she's at the yard. 166 00:09:35,810 --> 00:09:39,090 I was on my way there myself when the idea struck me, and I knew I had to see 167 00:09:39,090 --> 00:09:40,090 you at once. 168 00:09:40,130 --> 00:09:42,690 Norman, I've found a way to break those freight charges. 169 00:09:43,170 --> 00:09:44,570 Oh? There you are. 170 00:09:45,100 --> 00:09:47,840 I've been sitting under our noses all the time. The old canal. 171 00:09:48,760 --> 00:09:52,040 Barges? Oh, that was my first thought. To tow them by steam tug to Manchester. 172 00:09:52,480 --> 00:09:54,040 Steam tugs? Now, that's a good thought. 173 00:09:54,280 --> 00:09:55,420 Yeah, but not to tow barges. 174 00:09:55,800 --> 00:09:58,480 Oh, that would mean unloading and loading both at Liverpool and 175 00:09:58,700 --> 00:09:59,780 Well, that's what the railways do. 176 00:10:00,020 --> 00:10:03,480 Yes, but we can do better. We'll take the ships all the way to Manchester. 177 00:10:04,320 --> 00:10:07,500 Ocean -going steamers? Oh, that's happening. I hate the bit of water. Yes, 178 00:10:07,500 --> 00:10:10,440 we'll enlarge it. We'll make it wider or make it deeper. We'll start here at 179 00:10:10,440 --> 00:10:11,820 Latchford. Latchford? 180 00:10:12,910 --> 00:10:14,890 Well, yes, I suppose it could be done. 181 00:10:15,370 --> 00:10:16,410 But think of the cost. 182 00:10:16,670 --> 00:10:18,410 Think of the return. And think of the demand. 183 00:10:18,730 --> 00:10:21,950 A port in the heart of one of the biggest manufacturing areas in the 184 00:10:22,110 --> 00:10:24,470 You cut transport costs, you cut the price of goods. 185 00:10:24,710 --> 00:10:26,790 Of course, an idea like that would benefit the whole country. 186 00:10:27,030 --> 00:10:28,950 That sort of thinking might get government support. 187 00:10:29,230 --> 00:10:31,450 And if the railways want to stay in business, they'll have to bring their 188 00:10:31,450 --> 00:10:32,770 charges down. They'll have to compete. 189 00:10:33,190 --> 00:10:36,290 You do realize you'll have to get a bill through the House to build a canal like 190 00:10:36,290 --> 00:10:37,290 that? Yes, I do. 191 00:10:37,650 --> 00:10:39,090 Now, no doubt there'll be a lot of opposition. 192 00:10:39,800 --> 00:10:42,900 But in the meantime, if you could take a few soundings. 193 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 Discreetly, of course. 194 00:10:46,000 --> 00:10:47,500 I thought I heard the carriage return. 195 00:10:47,940 --> 00:10:51,300 It's Uncle James and Aunt Lettie have returned. I wanted to show her the sales 196 00:10:51,300 --> 00:10:52,840 figures for the parcel post. 197 00:10:53,240 --> 00:10:54,340 Ah, here they are. 198 00:10:56,700 --> 00:10:57,760 Are you going out, Mother? 199 00:10:58,120 --> 00:11:00,840 Yes. It's high time I was back to my committee work. 200 00:11:01,060 --> 00:11:03,040 I thought it might help take my mind off. Ah, yes. 201 00:11:04,380 --> 00:11:08,100 I was in the store this morning. They told me you'd been there yesterday. 202 00:11:08,660 --> 00:11:11,540 Yes. I summoned up the courage to go into your father's office. 203 00:11:12,100 --> 00:11:16,140 I could only bear it for a few minutes, as if he was... Yes, it is a little 204 00:11:16,140 --> 00:11:17,140 soon. 205 00:11:17,320 --> 00:11:20,540 Samuel, I don't think I ever want to go back into the store again. 206 00:11:21,360 --> 00:11:22,820 There's no reason why you should, Mother. 207 00:11:23,380 --> 00:11:24,500 It's more or less running itself. 208 00:11:25,300 --> 00:11:28,420 You're only saying that because you want to spend all your time developing that 209 00:11:28,420 --> 00:11:31,820 path of post idea of yours. Yes, it was Father's idea as well, Mother. As a 210 00:11:31,820 --> 00:11:35,860 subsidiary. Now, even from the short time that I was there yesterday, it was 211 00:11:35,860 --> 00:11:39,020 quite clear to me that that store is not running as efficiently as your father 212 00:11:39,020 --> 00:11:39,899 would have liked. 213 00:11:39,900 --> 00:11:41,920 Then I suppose I shall have to give it more time. 214 00:11:42,500 --> 00:11:43,600 No. What? 215 00:11:44,180 --> 00:11:47,000 Your heart wouldn't be in it. You've made that quite plain. 216 00:11:47,640 --> 00:11:51,020 You're surely not suggesting I sell it. Indeed I am not. 217 00:11:51,680 --> 00:11:53,760 No. We must appoint a manager. 218 00:11:54,920 --> 00:11:57,940 Mother, if you remember, I did suggest... I know you did. 219 00:11:58,320 --> 00:12:00,080 And at quite the wrong time. 220 00:12:00,400 --> 00:12:01,620 Oh, now it's the right time. 221 00:12:01,880 --> 00:12:02,880 Oh, yes. 222 00:12:03,210 --> 00:12:06,490 Properly managed, that store will be a lasting memorial to your father's good 223 00:12:06,490 --> 00:12:07,490 name. 224 00:12:08,170 --> 00:12:09,170 Capital? 225 00:12:09,690 --> 00:12:12,210 In that case, as I see it, there's only one possible choice. 226 00:12:12,430 --> 00:12:13,289 I quite agree. 227 00:12:13,290 --> 00:12:15,390 Mr. Denton... Mr. Denton... Fitch! 228 00:12:15,830 --> 00:12:16,950 He's only a boy. 229 00:12:17,310 --> 00:12:18,310 He's at least 30. 230 00:12:18,590 --> 00:12:20,150 And more importantly, he has ideas. 231 00:12:20,350 --> 00:12:21,650 Yes, above his station. 232 00:12:21,870 --> 00:12:26,690 Now, Mr. Denton's been with us for years. Mother, the store is under my 233 00:12:28,690 --> 00:12:29,690 Very well. 234 00:12:30,160 --> 00:12:33,420 A point pitch, if you insist, but I think you're making a mistake. 235 00:12:34,160 --> 00:12:35,820 Now, I must be off to my committer work. 236 00:12:36,160 --> 00:12:37,600 But I was hoping to use the carriage. 237 00:12:38,820 --> 00:12:42,800 Ah, but, you see, Samuel, the carriage is under my control. 238 00:12:43,540 --> 00:12:45,080 I'll drop you off somewhere, if you like. 239 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Hello, 240 00:12:55,120 --> 00:12:55,919 Mr. Fraser. 241 00:12:55,920 --> 00:12:58,600 Not looking for cargo, are you? 242 00:12:59,160 --> 00:13:00,400 Why? What do you have? 243 00:13:00,740 --> 00:13:04,340 What I was meaning to say. I could perhaps find you a pot, Cardinal. 244 00:13:04,580 --> 00:13:05,840 I see. Perhaps. 245 00:13:07,280 --> 00:13:08,280 Mr. Williams? 246 00:13:08,560 --> 00:13:09,760 Here. Coming, sir. 247 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 Good day, sir. 248 00:13:15,620 --> 00:13:16,620 William. 249 00:13:19,720 --> 00:13:20,720 Hey, Beretta. 250 00:13:21,540 --> 00:13:22,580 Pot, Cardinal. 251 00:13:23,220 --> 00:13:26,320 Doesn't exist, Mr. O 'Neill. Things are all back to front these days. 252 00:13:27,210 --> 00:13:29,310 It's getting hard for a man to turn a decent penny. 253 00:13:30,490 --> 00:13:32,010 Heard you've just acquired another ship. 254 00:13:32,290 --> 00:13:33,209 Ah, the Falcon. 255 00:13:33,210 --> 00:13:34,210 We birthed this one. 256 00:13:34,510 --> 00:13:36,070 Nothing you'll be wishing she'd fly away. 257 00:13:36,470 --> 00:13:37,530 It's been a quiet one. 258 00:13:37,970 --> 00:13:38,949 Steamer, is she? 259 00:13:38,950 --> 00:13:40,510 No, no. Two -masted catch. 260 00:13:41,350 --> 00:13:44,530 You'll never make her pay. She should have gone over to steam long ago. 261 00:13:45,290 --> 00:13:48,510 Mark you, even the steamers have found it pretty hard this last one. 262 00:13:50,590 --> 00:13:51,890 Not precious, eh? 263 00:13:52,810 --> 00:13:55,850 No, and I'll tell you why. He cuts his rates to the bowl. 264 00:13:56,190 --> 00:13:58,510 He's put all his crews on half pay, masters included. 265 00:13:59,230 --> 00:14:01,850 Oh, when a man's got a family to feed, he'll damn nearly weapon out. 266 00:14:02,070 --> 00:14:04,610 And if phrases drive other lives to the wall, well. 267 00:14:05,530 --> 00:14:09,090 Now, I can't say I like that nephew of yours, but I must admit I admire him. 268 00:14:09,470 --> 00:14:14,250 Well, luckily, most of my ships are on the grain and night. But I am looking 269 00:14:14,250 --> 00:14:15,270 some short haul work. 270 00:14:15,530 --> 00:14:16,630 For the falcon, you know. 271 00:14:17,010 --> 00:14:17,909 Coaster work. 272 00:14:17,910 --> 00:14:19,750 You're too grand to carry coal these days, Mr. O 'Neill. 273 00:14:20,030 --> 00:14:23,270 No, I carry coal. Anything you can find. I don't like an idle ship. 274 00:14:23,690 --> 00:14:24,930 No more to most of these. 275 00:14:25,819 --> 00:14:27,540 I'll make it work for you a while. 276 00:14:29,160 --> 00:14:30,320 Well, see what you can do. 277 00:14:34,480 --> 00:14:35,480 Hello, 278 00:14:42,080 --> 00:14:45,400 George. 279 00:14:46,960 --> 00:14:51,800 Well, I'll be damned. Jack, what have you... I'm still a member. I thought 280 00:14:51,800 --> 00:14:52,880 they'd struck me off. 281 00:14:53,240 --> 00:14:55,480 Drummed me out of the regiment. You've got a poor memory, George. 282 00:14:55,940 --> 00:14:57,340 Nothing was ever proved, was it? 283 00:14:57,820 --> 00:15:00,340 Oh, I know. Jack Wadham was a naughty boy. 284 00:15:01,300 --> 00:15:04,080 Like a true friend, you put your hand in your pocket and helped me out. 285 00:15:04,840 --> 00:15:07,520 A man doesn't forget his friends, George. Good, good. 286 00:15:08,180 --> 00:15:09,180 What are you doing now? 287 00:15:09,440 --> 00:15:10,760 Oh, general business mainly. 288 00:15:11,800 --> 00:15:15,820 I'm also agent for one or two notable companies and help to run the estates of 289 00:15:15,820 --> 00:15:18,260 several quite distinguished gentlemen. 290 00:15:18,560 --> 00:15:19,980 I wouldn't do the name names, of course. 291 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 No, I understand. 292 00:15:21,580 --> 00:15:24,910 Now. I don't know if you can help me, George, but I want to charter a ship. 293 00:15:25,350 --> 00:15:27,530 Of course, Jack. I need to help an Oprah. 294 00:15:27,770 --> 00:15:30,490 The very reason I came straight to you. How much card have you got? 295 00:15:30,690 --> 00:15:31,690 Very little. 296 00:15:31,730 --> 00:15:34,210 Oh, so it's only a part card. 297 00:15:34,450 --> 00:15:37,390 You weren't listening, George. I said I wanted to charter a ship. 298 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 Short run to Ireland. 299 00:15:39,710 --> 00:15:41,430 Steamers don't come cheap, Jack. 300 00:15:41,650 --> 00:15:42,650 Don't want a steamer. 301 00:15:42,930 --> 00:15:44,530 Small sailing vessel would do. 302 00:15:44,730 --> 00:15:46,310 Something that won't attract too much attention. 303 00:15:46,710 --> 00:15:48,810 And I want a captain who can make a fast passage. 304 00:15:49,570 --> 00:15:50,570 What tack are you on? 305 00:15:51,339 --> 00:15:54,480 Just find me the ship, George, then we'll talk business. I shall have to 306 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 the cargo. 307 00:15:56,660 --> 00:15:57,720 Half a dozen bales of cloth. 308 00:15:58,660 --> 00:15:59,840 What's he made of, gold thread? 309 00:16:01,020 --> 00:16:04,460 You always wear a bit of a wag, George. Now, seriously, Jack, I shall have to 310 00:16:04,460 --> 00:16:05,600 know. Of course you will. 311 00:16:06,060 --> 00:16:07,780 Just don't want it bandied about, that's all. 312 00:16:12,300 --> 00:16:13,460 Well, I'll tell you this, Samuel. 313 00:16:13,760 --> 00:16:16,460 I'm going to have to pull my socks up, otherwise your auntie will buy me 314 00:16:16,460 --> 00:16:17,460 outlocked stock and barrel. 315 00:16:19,640 --> 00:16:21,080 Right, well, then I'll get back to the exchange. 316 00:16:23,300 --> 00:16:24,300 Sir. 317 00:16:25,320 --> 00:16:26,320 Sir, I was wondering. 318 00:16:26,740 --> 00:16:27,679 Speak of that. 319 00:16:27,680 --> 00:16:31,960 Mr Irving and his company are playing here tonight, sir, before they set sail 320 00:16:31,960 --> 00:16:32,960 for America. 321 00:16:32,980 --> 00:16:35,780 And I rather hoped you might give me your permission to... You want to take 322 00:16:35,780 --> 00:16:37,600 Charlotte to the theatre, eh, sir? 323 00:16:37,860 --> 00:16:39,900 Well, she hasn't been out of the house for a week, James. 324 00:16:40,180 --> 00:16:42,720 Well, I'm not objecting, am I? Oh, thank you, Father. 325 00:16:43,000 --> 00:16:45,160 I see that you'll come straight back home afterwards. Of course. 326 00:16:45,460 --> 00:16:47,260 Right, I'll be off. I'll see you to the door. 327 00:16:50,030 --> 00:16:51,290 known him in such good mood. 328 00:16:52,070 --> 00:16:53,070 Samuel, 329 00:16:53,410 --> 00:16:55,490 I've just had a marvellous idea. 330 00:16:55,930 --> 00:16:56,589 Oh, what? 331 00:16:56,590 --> 00:16:58,970 Why don't we invite William to come along with us? 332 00:17:00,350 --> 00:17:01,350 Yes. 333 00:17:01,990 --> 00:17:04,930 If you want to know the truth of it, Daniel, I think you have gone completely 334 00:17:04,930 --> 00:17:08,310 mad. Yes, I am well aware that luncheon is ready. 335 00:17:08,690 --> 00:17:09,730 It won't be long, Mary. 336 00:17:14,050 --> 00:17:16,150 After this news, I doubt I could even think. 337 00:17:16,810 --> 00:17:19,069 Elizabeth, it was partly your idea. Never. 338 00:17:20,200 --> 00:17:23,140 Steam tugs towing barges, I can perhaps see the sense in that. 339 00:17:23,599 --> 00:17:27,099 But ocean -going cargo boats steaming all the way to Manchester? 340 00:17:27,740 --> 00:17:30,860 Have you considered the effect it would have on Liverpool? Well, certainly I 341 00:17:30,860 --> 00:17:31,980 have. It'll increase trade. 342 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 I fail to see how. 343 00:17:33,420 --> 00:17:36,820 If you have your way, ships will no longer dock in Liverpool at all. They'll 344 00:17:36,820 --> 00:17:40,460 pass straight through to Manchester, and it'll be that city that reaps the 345 00:17:40,460 --> 00:17:43,420 profits. Not if the harbour board and the railways make their terms more 346 00:17:43,420 --> 00:17:46,720 attractive. What you're proposing is the ruination of Liverpool. But that is 347 00:17:46,720 --> 00:17:48,700 nonsense. Well, I won't be party to it. 348 00:17:49,080 --> 00:17:51,280 Neither will I stand idly by and see it happen. 349 00:17:51,960 --> 00:17:54,840 Elizabeth, surely it was our intention to be partners in everything. 350 00:17:55,220 --> 00:17:56,220 Not this. 351 00:17:56,740 --> 00:18:00,160 I was born and bred in Liverpool. I've spent all my life in this city. 352 00:18:00,780 --> 00:18:02,740 Now, I know the same doesn't apply to you. 353 00:18:03,440 --> 00:18:07,980 So I suggest that while you have your lunch on your own, you may consider 354 00:18:07,980 --> 00:18:09,460 your allegiance really does lie. 355 00:18:12,220 --> 00:18:14,020 I ask not to be disturbed today. 356 00:18:14,380 --> 00:18:15,860 Oh, yes, but it was her deputation. 357 00:18:17,209 --> 00:18:18,810 A deputation, Mr Dunwoody. 358 00:18:19,010 --> 00:18:20,250 You're the captains, yes, sir. 359 00:18:20,510 --> 00:18:22,310 Well, they particularly asked that I see you today. 360 00:18:22,750 --> 00:18:25,950 Although they stress the point that they in no way intend to go on strike. I 361 00:18:25,950 --> 00:18:28,770 should hope not, indeed. There's enough of that nonsense going on across the 362 00:18:28,770 --> 00:18:30,970 river. Well, will you see them, sir? No. 363 00:18:31,430 --> 00:18:34,390 Now, there's little point in discussing something I can do nothing about. 364 00:18:34,910 --> 00:18:37,210 As soon as trade improves, so will their wages. 365 00:18:37,850 --> 00:18:41,850 And I'm to tell them that, am I, sir? You can tell them that I can employ half 366 00:18:41,850 --> 00:18:45,570 the fleet on full pay or the whole fleet on half pay. 367 00:18:46,860 --> 00:18:49,660 Well, put that way, sir. I'm sure they'll understand. 368 00:18:50,260 --> 00:18:52,420 There are many lies with ships lying idle. 369 00:18:52,780 --> 00:18:55,360 I hear old Murchison's even thinking of selling off. 370 00:18:55,660 --> 00:18:56,660 So I believe, sir. 371 00:18:57,060 --> 00:18:58,039 Great pity. 372 00:18:58,040 --> 00:18:59,080 He's a fine gentleman. 373 00:18:59,560 --> 00:19:00,399 Oh, hello. 374 00:19:00,400 --> 00:19:02,180 May we come in for a moment, William? Yes, of course. 375 00:19:02,380 --> 00:19:05,420 Mr Dunwoody. Charlotte. Mr Dunwoody. Samuel. 376 00:19:06,560 --> 00:19:07,880 Thank you, Mr Dunwoody. 377 00:19:11,400 --> 00:19:12,520 How are you, Samuel? 378 00:19:13,060 --> 00:19:14,060 Business going well? 379 00:19:14,510 --> 00:19:17,350 Oh, very well indeed, yes. As a matter of fact, we've expanded... Oh, business, 380 00:19:17,350 --> 00:19:18,089 business. 381 00:19:18,090 --> 00:19:20,090 William, Samuel has something to ask you. 382 00:19:20,290 --> 00:19:21,450 Oh? Yes. 383 00:19:21,850 --> 00:19:24,450 Charlotte and I are going to the theatre tonight. To see Henry Irving? 384 00:19:24,670 --> 00:19:26,450 And we wondered if you'd care to come along. 385 00:19:26,690 --> 00:19:27,990 Oh, it's very kind of you, Samuel. 386 00:19:28,410 --> 00:19:29,990 Oh, it was Charlotte's idea, really. 387 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 But you agreed? 388 00:19:32,090 --> 00:19:35,510 Anyway, will you come, William? I'd like to very much, but I've got so much work 389 00:19:35,510 --> 00:19:38,330 to do. Oh, surely you can leave it for one night. No. 390 00:19:38,710 --> 00:19:39,710 No, I'm afraid I can't. 391 00:19:40,670 --> 00:19:41,670 Oh, I see. 392 00:19:42,060 --> 00:19:45,060 Then you don't mind Samuel taking you to the theatre on his own? 393 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 Not at all. 394 00:19:47,620 --> 00:19:49,180 I think it's very kind of him. 395 00:19:49,380 --> 00:19:50,460 What ship would you use? 396 00:19:50,840 --> 00:19:53,400 The Falcon. She's small but fast. 397 00:19:53,720 --> 00:19:55,840 And the Master? Need an experienced captain? 398 00:19:56,400 --> 00:19:58,380 In that case, I suggest Captain Bale. 399 00:20:00,800 --> 00:20:06,220 Now tell me, you want to charter a ship just for half a dozen bales of cloth? 400 00:20:06,799 --> 00:20:10,160 Yes, that's right, isn't it, Mr. Wadham? The point is, sir, are you interested? 401 00:20:10,460 --> 00:20:12,780 Well, I wouldn't be standing here if I wasn't, but I'd want to know a side more 402 00:20:12,780 --> 00:20:13,960 than I've got out of Avery. 403 00:20:14,560 --> 00:20:15,560 All right. 404 00:20:16,020 --> 00:20:17,860 Ever heard of Colonel Sir Patrick McGeary? 405 00:20:18,560 --> 00:20:20,380 No. He's an Irish gentleman. 406 00:20:20,820 --> 00:20:24,280 Has an estate just north of Dublin, another one not far from here in 407 00:20:24,800 --> 00:20:28,680 Now, Sir Patrick is a man of considerable wealth, and also something 408 00:20:28,680 --> 00:20:29,680 eccentric. 409 00:20:29,960 --> 00:20:33,620 Suddenly, he's decided that he wishes to move all the family heirlooms back to 410 00:20:33,620 --> 00:20:34,620 Ireland. 411 00:20:34,940 --> 00:20:35,940 Why? 412 00:20:36,810 --> 00:20:40,430 perhaps as a sign that in these troubled times his heart lies with the Irish 413 00:20:40,430 --> 00:20:43,990 cause. A short while ago, the Fenians tried to blow up the town hall. 414 00:20:44,190 --> 00:20:46,750 Perhaps that's what's worried him. He may, of course, have totally different 415 00:20:46,750 --> 00:20:48,350 reasons. I'm merely his agent. 416 00:20:48,770 --> 00:20:50,270 Well, it's not simple enough, sir. 417 00:20:50,510 --> 00:20:53,370 So you get all your bits and pieces together, insured, and delivered to my 418 00:20:53,470 --> 00:20:54,690 eh? Uh, no. 419 00:20:56,350 --> 00:20:57,350 What do you mean, no? 420 00:20:57,830 --> 00:21:01,390 Sir Patrick has told me quite plainly that he has no wish to advise others of 421 00:21:01,390 --> 00:21:02,390 what he might be doing. 422 00:21:02,550 --> 00:21:04,450 After all, it's an extremely valuable card. 423 00:21:05,200 --> 00:21:08,480 Only it so happens that, luckily, both his estates are on the coast. 424 00:21:08,900 --> 00:21:12,720 So you will simply anchor off and the cargo will be rowed out to you. And in 425 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 Ireland, the reverse will happen. 426 00:21:14,120 --> 00:21:16,420 Hardly be need for bills of lading at all. 427 00:21:17,060 --> 00:21:18,060 I don't know. 428 00:21:18,720 --> 00:21:22,160 The customs officer would have bored me. I could be accused of smuggling. 429 00:21:23,040 --> 00:21:24,040 Smuggling? 430 00:21:24,460 --> 00:21:28,660 My dear fellow, Sir Patrick is merely transferring his own property from one 431 00:21:28,660 --> 00:21:30,120 part of the British Isles to another. 432 00:21:30,540 --> 00:21:32,700 As you say, it is a valuable cargo. 433 00:21:33,760 --> 00:21:35,360 They're asking for a deal of discretion. 434 00:21:36,180 --> 00:21:38,040 Which Sir Patrick is prepared to pay? 435 00:21:38,660 --> 00:21:39,660 Handsomely. 436 00:21:40,300 --> 00:21:42,520 Then let us come to terms. 437 00:21:43,700 --> 00:21:44,700 Very well. 438 00:21:45,040 --> 00:21:46,840 One thousand pounds, I hope. 439 00:21:48,460 --> 00:21:50,120 That's a lot of money, Mr. O 'Neill, isn't it? 440 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 It's a deal of discretion, Mr. O 'Neill. 441 00:21:52,800 --> 00:21:53,900 One thousand pounds. 442 00:21:58,480 --> 00:21:59,980 I'll attend to the details immediately. 443 00:22:06,600 --> 00:22:09,580 seems almost eager to part with Sir Patrick's money. 444 00:22:28,320 --> 00:22:29,320 Jarvis, keep still. 445 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Do be seated. 446 00:23:02,660 --> 00:23:06,700 Forgive me for calling on you unannounced, Mr Pilgrim. My door is 447 00:23:06,700 --> 00:23:09,060 those who need me. Now, how can I help you? 448 00:23:09,300 --> 00:23:11,720 First of all, let me introduce myself. My name is... Please. 449 00:23:11,920 --> 00:23:13,860 I would rather you didn't tell me your name. 450 00:23:14,180 --> 00:23:15,960 Names conjure up false images. 451 00:23:17,120 --> 00:23:19,760 In fact, the less I know about you, the better. 452 00:23:20,340 --> 00:23:23,420 Now, what brought you to my door? 453 00:23:23,680 --> 00:23:25,580 A lady I know. When she heard that... 454 00:23:27,760 --> 00:23:31,740 Oh, dear, there are some things I must tell you. When this lady heard that you 455 00:23:31,740 --> 00:23:34,180 were recently widowed... How did you know? 456 00:23:34,420 --> 00:23:35,940 You are still in mourning. 457 00:23:36,360 --> 00:23:38,440 Oh. Oh, yes, of course. 458 00:23:38,840 --> 00:23:43,960 This lady said, go and see Inigo Pilgrim. He will help you. So here I am. 459 00:23:44,160 --> 00:23:45,400 And here I am. 460 00:23:47,280 --> 00:23:48,440 Ready to help you. 461 00:23:49,240 --> 00:23:52,300 It says outside, Chapel of the Spirit. 462 00:23:52,760 --> 00:23:54,520 Does that mean we're on hallowed ground? 463 00:23:54,840 --> 00:23:56,720 Surely all ground is hallowed. 464 00:23:57,070 --> 00:24:01,310 What I meant is, is this a consecrated place of worship? I do not hold 465 00:24:01,430 --> 00:24:02,430 if that is what you mean. 466 00:24:02,730 --> 00:24:04,790 What exactly do you do, Mr. Pilgrim? 467 00:24:07,010 --> 00:24:09,730 I am merely an instrument. 468 00:24:11,030 --> 00:24:15,330 I have been given a gift and can talk with those who have passed over. 469 00:24:15,670 --> 00:24:16,670 Passed over? 470 00:24:16,910 --> 00:24:18,490 You would call them the dead. 471 00:24:19,430 --> 00:24:22,870 It is only ignorance that makes us fear the unknown. 472 00:24:23,670 --> 00:24:25,410 Children fear the dark. 473 00:24:25,930 --> 00:24:29,130 But when they understand the meaning of light, there is no fear. 474 00:24:29,690 --> 00:24:31,930 You say that you can talk with those who've passed? 475 00:24:32,190 --> 00:24:38,070 Yes. Would I be able to hear them? No, they talk through me. I pass on their 476 00:24:38,070 --> 00:24:39,070 messages. 477 00:24:39,550 --> 00:24:43,030 Sometimes they're simply words of endearment or comfort. 478 00:24:43,350 --> 00:24:47,330 But on occasion, they can offer a great deal of advice. 479 00:24:48,170 --> 00:24:53,590 Being on the other side, they can, of course, see both past and future. 480 00:24:54,350 --> 00:24:56,030 Mr. Pilgrim, how would one go about... Wait. 481 00:25:07,830 --> 00:25:08,830 Give me your hand. 482 00:25:23,980 --> 00:25:25,240 Good news, Sarah. 483 00:25:27,600 --> 00:25:29,360 Robert has a message for you. 484 00:25:30,580 --> 00:25:35,500 First of all, he says that you should not be afraid and that you should trust 485 00:25:35,500 --> 00:25:36,500 me. 486 00:25:36,640 --> 00:25:41,040 He also said that you should not worry about these decisions that you have to 487 00:25:41,040 --> 00:25:45,880 make. And finally, he said that the choice that you made today was the right 488 00:25:45,880 --> 00:25:47,380 one. Choice? 489 00:25:47,940 --> 00:25:49,560 You mean about coming here? 490 00:25:49,980 --> 00:25:50,980 No. 491 00:25:51,470 --> 00:25:53,750 No, I believe it was to do with something else. 492 00:25:55,070 --> 00:25:59,610 You will forgive me now, Sarah, but I must rest and recover my strength. 493 00:26:00,170 --> 00:26:01,170 Yes. 494 00:26:02,030 --> 00:26:03,030 Yes, of course. 495 00:26:04,850 --> 00:26:07,830 Mr. Pilgrim, you've given me such hope. 496 00:26:08,150 --> 00:26:09,150 May I come again? 497 00:26:10,950 --> 00:26:14,430 Next time, I shall be more prepared for your visit. 498 00:26:15,110 --> 00:26:17,370 Perhaps Robert will have more to say? 499 00:26:18,010 --> 00:26:19,030 You think so? 500 00:26:19,430 --> 00:26:20,430 It's possible. 501 00:26:20,910 --> 00:26:23,430 You weren't taken in by him, surely? 502 00:26:23,770 --> 00:26:28,250 Let me. I tried to tell him my name, but he stopped me. And then later, without 503 00:26:28,250 --> 00:26:30,210 a moment's hesitation, he called me Sarah. 504 00:26:30,450 --> 00:26:34,090 And then went on to mention Robert by name. Now, how do you explain that? 505 00:26:34,630 --> 00:26:35,630 Well, 506 00:26:36,010 --> 00:26:40,510 Sarah, the immediate family looked exactly unknown in Liverpool. 507 00:26:41,110 --> 00:26:43,710 James and Elizabeth, perhaps. And Robert? 508 00:26:44,370 --> 00:26:45,990 He was a public figure. 509 00:26:46,390 --> 00:26:48,830 I know you may not realise it, Sarah, so are you. 510 00:26:49,930 --> 00:26:53,210 Well, think of all the committees you serve on. Well, there must be thousands 511 00:26:53,210 --> 00:26:54,230 people who know you. 512 00:26:54,730 --> 00:26:55,730 Well, 513 00:26:56,110 --> 00:27:01,190 perhaps you're right, but it was his manner that... I could almost believe 514 00:27:01,190 --> 00:27:07,290 that... No, I did believe that Robert was actually speaking to him. 515 00:27:07,990 --> 00:27:09,950 Because you wanted to believe. 516 00:27:10,810 --> 00:27:14,810 Yeah, well, I suppose that's true. Well, of course it is. 517 00:27:16,290 --> 00:27:19,090 Men like that, they prey upon the sorrows of others. 518 00:27:19,600 --> 00:27:20,760 He ought to be locked up. 519 00:27:21,240 --> 00:27:23,720 Letty, how did he know about the decisions I have to make? 520 00:27:24,380 --> 00:27:28,880 Oh, any woman has been recently widowed of decisions to make. 521 00:27:29,660 --> 00:27:32,460 There's nothing remarkable in making a statement like that. 522 00:27:33,240 --> 00:27:38,000 Oh, I'm sorry, Sarah, but... Well, it's obvious to me that the man's a fraud. 523 00:27:38,420 --> 00:27:41,980 Oh, Letty, I think you're being a bit hard on him. He lives in quite humble 524 00:27:41,980 --> 00:27:45,520 circumstances, and not once did he bring up the subject of money. 525 00:27:46,140 --> 00:27:47,140 Oh, he will. 526 00:27:47,760 --> 00:27:49,520 That is, if you're foolish enough to return. 527 00:27:50,920 --> 00:27:54,160 Well, he did say that next time he might have more information for me. 528 00:27:55,060 --> 00:27:58,940 And I warrant at this very moment he's finding out all he can about Robert and 529 00:27:58,940 --> 00:27:59,940 Sarah on Eden. 530 00:28:01,240 --> 00:28:03,540 Yes. Well, perhaps you're right. 531 00:28:04,420 --> 00:28:05,420 I'll sleep on it. 532 00:28:06,580 --> 00:28:09,640 So, the captains are willing to see Ruth. 533 00:28:10,120 --> 00:28:11,120 Oh, yes, sir. 534 00:28:11,420 --> 00:28:12,500 It was a long meeting. 535 00:28:13,230 --> 00:28:16,810 Took some time for me to convince them that your solution was equitable to all, 536 00:28:16,910 --> 00:28:19,790 but common sense finally prevailed. 537 00:28:20,030 --> 00:28:21,029 Good. 538 00:28:21,030 --> 00:28:22,790 Thank you, Mr. Dunwoody. You did well. 539 00:28:23,630 --> 00:28:24,630 Oh. 540 00:28:25,170 --> 00:28:26,170 Thank you, sir. 541 00:28:29,030 --> 00:28:32,970 It's very heartening to see Mr. Samuel standing up so well to his recent 542 00:28:32,970 --> 00:28:34,710 bereavement. Yes. 543 00:28:37,390 --> 00:28:39,510 Grown up to be quite a handsome young gentleman. 544 00:28:41,360 --> 00:28:43,320 What exactly are you implying, Mr. Stone? 545 00:28:44,260 --> 00:28:45,260 Nothing, sir. 546 00:28:46,120 --> 00:28:49,320 Merely remarking that Mr. Samuel is a very eligible young man. 547 00:28:51,020 --> 00:28:52,940 As, indeed, you are yourself, sir. 548 00:28:55,980 --> 00:29:00,160 I thought Miss Charlotte was looking well, didn't you, sir? 549 00:29:01,320 --> 00:29:02,540 Good night, Mr. Stone. 550 00:29:03,700 --> 00:29:05,160 Good night, Fraser. 551 00:29:14,960 --> 00:29:15,960 an apology to make. 552 00:29:16,180 --> 00:29:17,180 Who? 553 00:29:18,220 --> 00:29:21,300 Yes, I called into the store this afternoon to see Mr. Fitch. 554 00:29:22,480 --> 00:29:24,580 I was writing one thing. He's an ambitious man. 555 00:29:24,940 --> 00:29:25,940 Yes? 556 00:29:26,220 --> 00:29:31,540 Yes. It appears he sailed for America this morning with yesterday's takings 557 00:29:31,540 --> 00:29:32,540 the store. 558 00:29:32,860 --> 00:29:33,860 What happens? 559 00:29:35,760 --> 00:29:38,980 So it seems your choice of Mr. Denton was the right one after all. 560 00:29:39,660 --> 00:29:41,540 I would say it was the right choice. 561 00:29:43,220 --> 00:29:44,220 What did you say, Mother? 562 00:29:44,959 --> 00:29:45,959 Nothing. 563 00:29:46,600 --> 00:29:49,720 I imagine Elizabeth has told you that she sees it as the end of Liverpool. 564 00:29:50,180 --> 00:29:52,100 Well, she may not be that far wrong. 565 00:29:52,380 --> 00:29:55,600 Nonsense. It's just emotional woman's talk. I expected better of you, James. 566 00:29:56,220 --> 00:29:57,720 This canal will do two things. 567 00:29:58,280 --> 00:30:00,660 It'll increase trade by giving this country a new port. 568 00:30:00,960 --> 00:30:03,020 And it'll break the monopoly of the railways. 569 00:30:03,400 --> 00:30:06,040 All very well if you happen to own a mill in Manchester, I suppose. 570 00:30:06,300 --> 00:30:08,960 Why shouldn't you need a line trade out of Manchester as well as Liverpool? 571 00:30:09,260 --> 00:30:11,640 Because I can't tack up a canal, that's why. 572 00:30:11,920 --> 00:30:13,640 Then your pets go over to steam, James. 573 00:30:15,170 --> 00:30:19,550 Ah. Well, I promised Elizabeth I'd say me peace, and I have. I'm not going to 574 00:30:19,550 --> 00:30:23,030 lose sleep over it. By the way, you'll have to get a bill through Parliament 575 00:30:23,030 --> 00:30:25,510 long before you can take a shovelful. And you can't see it happening? 576 00:30:26,090 --> 00:30:28,810 Well, you'll come up against a lot of opposition long before it does get to 577 00:30:28,810 --> 00:30:33,330 Parliament. But if it ever does, then I'll put in my two pennies. James, this 578 00:30:33,330 --> 00:30:34,730 country needs that canal. 579 00:30:35,190 --> 00:30:36,330 Oh, what do you have to know? 580 00:30:37,170 --> 00:30:38,149 See you now, sir. 581 00:30:38,150 --> 00:30:39,150 Oh, 582 00:30:40,590 --> 00:30:41,590 Daniel. 583 00:30:42,110 --> 00:30:43,110 Have you, uh... 584 00:30:43,639 --> 00:30:45,580 Ever heard of a Sir Patrick McGeary? 585 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Oh, yes, I have. 586 00:30:47,060 --> 00:30:48,540 Yes, it was in the Times this morning. 587 00:30:53,220 --> 00:30:55,320 You're not expecting anyone, are you, Mr. Warren? 588 00:30:55,760 --> 00:30:56,980 What? No, no. 589 00:30:57,660 --> 00:30:58,680 All in the boat, then. 590 00:30:59,720 --> 00:31:00,720 Hey! 591 00:31:05,900 --> 00:31:07,320 Good room for a little, then, Baines. 592 00:31:07,780 --> 00:31:09,640 I thought you said you weren't coming. 593 00:31:10,180 --> 00:31:12,060 Oh, I've changed my mind, haven't I? 594 00:31:13,270 --> 00:31:16,610 Charlotte. And how is Henry Irving? Oh, marvellous. 595 00:31:17,050 --> 00:31:20,110 Marvellous. Father not down yet? He's been gone for three hours. 596 00:31:20,370 --> 00:31:21,470 Oh, where to this time? 597 00:31:21,730 --> 00:31:22,509 I don't know. 598 00:31:22,510 --> 00:31:24,210 He said he'd be back in a few days. 599 00:31:24,970 --> 00:31:27,790 He's up to something, but for the life of me, I can't think what. 600 00:31:27,990 --> 00:31:30,010 He didn't get in till one o 'clock this morning, did he? 601 00:31:30,790 --> 00:31:32,110 No. How do you know that? 602 00:31:32,310 --> 00:31:33,670 I heard him. I was awake. 603 00:31:35,650 --> 00:31:37,390 Surprising, then, that you're as bright as a button. 604 00:31:38,530 --> 00:31:41,990 Could be something to do with Samuel taking you to the theatre last night. 605 00:31:42,590 --> 00:31:44,250 Samuel, come to get heaven's milk. 606 00:31:45,410 --> 00:31:46,410 What milk? 607 00:31:47,770 --> 00:31:51,530 Lettie, there's something I must tell you about last night. 608 00:31:53,410 --> 00:31:56,650 When we got to the theatre, William was there. 609 00:31:56,970 --> 00:32:00,030 He'd taken a box and he insisted we share it with him. 610 00:32:00,950 --> 00:32:02,270 That must have pleased Samuel. 611 00:32:02,470 --> 00:32:04,530 Oh, Samuel can be so ungrateful. 612 00:32:05,110 --> 00:32:08,530 I mean, the circle is very nice, but it's not like a box, is it? 613 00:32:08,770 --> 00:32:11,190 And when William ordered champagne in the interval... 614 00:32:11,560 --> 00:32:13,620 He never so much as thanked him. Now, wait a minute. 615 00:32:14,880 --> 00:32:16,180 Who brought you home? 616 00:32:17,380 --> 00:32:18,380 William. 617 00:32:18,700 --> 00:32:19,700 And Hansel. 618 00:32:21,960 --> 00:32:25,020 Then I think it just as well that your father did come home late. 619 00:32:35,320 --> 00:32:37,700 And it's your chin wag with Mr. Watkins. 620 00:32:38,000 --> 00:32:40,620 Aye, he talks a lot, but at the end of the day he said nothing. 621 00:32:42,920 --> 00:32:43,920 Who is he now? 622 00:32:44,020 --> 00:32:45,220 He's admiring the view. 623 00:32:45,600 --> 00:32:47,240 I can't say I like him. 624 00:32:47,880 --> 00:32:48,940 Can't say I do either. 625 00:32:50,220 --> 00:32:51,700 Nothing wrong with the course, is it? 626 00:32:52,180 --> 00:32:53,200 No, no. 627 00:32:53,700 --> 00:32:56,600 You know, I reckon the wind's going to shift. 628 00:32:57,780 --> 00:33:00,680 With my veer a bit, but it's a good steady blower. 629 00:33:00,980 --> 00:33:03,240 Oh, I think it'll veer quite a lot. 630 00:33:11,320 --> 00:33:13,260 Oh. Well, there's no reason why he should. 631 00:33:13,880 --> 00:33:16,840 You aren't telling me what you want, is it? So far, nothing. 632 00:33:17,920 --> 00:33:19,920 I think I need to take a look in the hole. 633 00:33:20,240 --> 00:33:21,240 A bit on the press side? 634 00:33:21,820 --> 00:33:28,240 Ah, yes, I was just saying to Captain Baines here, I reckon the wind has got 635 00:33:28,240 --> 00:33:29,240 change, you know. 636 00:33:29,860 --> 00:33:31,500 Now then, have a glass. 637 00:33:31,780 --> 00:33:32,780 Warm yours. 638 00:33:33,160 --> 00:33:34,160 Thanks. 639 00:33:35,460 --> 00:33:36,740 That's our course, Captain Baines. 640 00:33:37,140 --> 00:33:38,140 Aye. 641 00:33:39,020 --> 00:33:40,020 West bin off. 642 00:33:41,300 --> 00:33:43,240 You know something about the sea to you, Mr. Wadham? 643 00:33:43,520 --> 00:33:44,960 I was in shipping for a few years. 644 00:33:45,260 --> 00:33:46,260 Thanks. 645 00:33:48,260 --> 00:33:49,480 Not joining me, I need him. 646 00:33:50,140 --> 00:33:51,140 Mr. 647 00:33:53,860 --> 00:33:58,620 Wadham, this bay we're going to, do you know what the holding's like? 648 00:33:58,860 --> 00:34:01,040 What? I mean the seabed. What's it like? 649 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 I've never been there. 650 00:34:11,239 --> 00:34:13,260 Now, I reckon we could anchor about here. 651 00:34:13,639 --> 00:34:17,000 I mean, there's a fair depth of water and a good run of shore. Now, what do 652 00:34:17,000 --> 00:34:19,440 say, sir? You're the master, Captain Baines. You decide. 653 00:34:35,239 --> 00:34:38,860 Now, when you say there'll be men there, I suppose they'll be from Sir Patrick 654 00:34:38,860 --> 00:34:39,940 McGeary's estate. 655 00:34:40,429 --> 00:34:41,429 Yes, yes. 656 00:34:42,130 --> 00:34:45,250 Oh, there's one other thing, sir. 657 00:35:10,800 --> 00:35:11,900 Worked it all out, have you? 658 00:35:12,420 --> 00:35:13,420 Aye. 659 00:35:14,740 --> 00:35:16,300 Hope you claim the reward, eh? 660 00:35:16,660 --> 00:35:17,840 This girl need it. 661 00:35:19,120 --> 00:35:21,000 Just coming up, Captain Baines. 662 00:35:23,080 --> 00:35:24,080 I think. 663 00:35:26,040 --> 00:35:27,080 Or am I wrong? 664 00:35:34,600 --> 00:35:37,140 You couldn't be content with a nice fact. 665 00:35:37,360 --> 00:35:41,200 Charter fee. Oh, no, you had to poke your nose into other people's affairs. 666 00:35:41,640 --> 00:35:45,300 I told you right from the start I didn't like the look of it. No, neither did I. 667 00:35:46,520 --> 00:35:48,880 That's why I checked up on Sir Patrick McGeary. 668 00:35:49,320 --> 00:35:50,720 There was nothing wrong with that story. 669 00:35:51,760 --> 00:35:53,320 I worked on that for a long time. 670 00:35:54,360 --> 00:35:57,560 Even down to the cove where you loaded the crates on board, that was on his 671 00:35:57,560 --> 00:35:59,380 estate. And it'll be the same in Ireland. 672 00:36:00,300 --> 00:36:03,740 Only I happen to know that the old boy and most of his staff are in London at 673 00:36:03,740 --> 00:36:04,419 the moment. 674 00:36:04,420 --> 00:36:05,620 So how did you find out? 675 00:36:06,570 --> 00:36:12,430 After the robbery in Manchester, you were so obviously busy arranging things 676 00:36:12,430 --> 00:36:14,390 that you didn't read the newspapers properly. 677 00:36:15,730 --> 00:36:18,190 Or indeed the obituary notices. 678 00:36:19,370 --> 00:36:20,470 Sir Patrick's dead. 679 00:36:23,930 --> 00:36:25,150 Well, I'll be damned. 680 00:36:26,110 --> 00:36:27,930 Now that I didn't reckon on. 681 00:36:28,970 --> 00:36:30,290 I worked for him once, you know. 682 00:36:31,470 --> 00:36:35,030 Still, doesn't alter the fact that we're on our way to Ireland. 683 00:36:35,760 --> 00:36:37,580 And there's nothing you can do about that, O 'Neill. 684 00:36:37,960 --> 00:36:39,280 What happens when we get there? 685 00:36:39,500 --> 00:36:40,900 Same as we arranged, Captain Baines. 686 00:36:41,580 --> 00:36:44,660 Once you've got those crates ashore, you can go to the devil for all I care. And 687 00:36:44,660 --> 00:36:46,380 after we've been to the police, you won't get far. 688 00:36:46,840 --> 00:36:48,880 Oh, I don't think you'll do that, Captain Baines. 689 00:36:49,640 --> 00:36:53,680 You see, I can prove that Mr. O 'Neill received a very large fee for this 690 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 charter. 691 00:36:54,840 --> 00:36:58,460 I feel sure the police would accept my word that we were all working hand in 692 00:36:58,460 --> 00:36:59,460 glove. 693 00:37:00,440 --> 00:37:01,440 Where are you driving? 694 00:37:02,500 --> 00:37:04,720 I could lose my ticket over this. 695 00:37:05,130 --> 00:37:07,390 You'd lose a damn sight more than that, Captain. 696 00:37:08,390 --> 00:37:09,390 All right, then. 697 00:37:11,470 --> 00:37:12,470 I'm sorry. 698 00:37:17,230 --> 00:37:18,230 What's happening? 699 00:37:33,550 --> 00:37:36,310 It's the end of the forenoon watch whistle. Stay where you are, Captain. 700 00:37:38,790 --> 00:37:40,690 Somebody has to room the ship, you know. 701 00:37:41,330 --> 00:37:44,810 If I don't go up there, they'll soon come down here for their order. 702 00:37:46,190 --> 00:37:47,230 You're right, you know. 703 00:37:49,950 --> 00:37:54,130 If you don't trust Captain Baines, maybe I'd better go up there. 704 00:37:54,530 --> 00:37:55,990 That shall only be two minutes. 705 00:37:58,770 --> 00:37:59,930 All right, you can go. 706 00:38:02,920 --> 00:38:06,480 But remember, one wrong move, he's dead. 707 00:38:09,740 --> 00:38:11,140 I'm warning you, Baines. 708 00:38:11,640 --> 00:38:12,640 Right, mister. 709 00:38:13,320 --> 00:38:14,940 Don't you dig your eyes on me. 710 00:38:15,160 --> 00:38:18,440 Because if you do, I'll wring your neck like a chicken. 711 00:38:23,100 --> 00:38:28,680 You go first. 712 00:38:28,920 --> 00:38:29,920 I know tricks. 713 00:38:33,130 --> 00:38:34,270 And I can promise you one thing. 714 00:38:34,810 --> 00:38:36,690 You'll never work on one of my ships again. 715 00:38:37,570 --> 00:38:41,370 Just because Baines is kind -hearted doesn't mean to say that I am. 716 00:38:42,650 --> 00:38:45,590 Baines, what possessed you to sign on that helmsman? 717 00:38:46,350 --> 00:38:47,370 The man's an idiot. 718 00:38:47,790 --> 00:38:51,230 Eh? There's nothing wrong with him. Over there, Captain, where I can see you. 719 00:38:51,310 --> 00:38:52,109 Come on. 720 00:38:52,110 --> 00:38:55,510 What's the trouble, old idiot? I told you the wind had changed, but you 721 00:38:55,510 --> 00:38:57,630 listen. I said, what's the trouble? 722 00:38:59,130 --> 00:39:01,870 The wind's beard has taken us with it. 723 00:39:03,240 --> 00:39:04,720 Watching the sail instead of the compass. 724 00:39:06,460 --> 00:39:07,460 I don't believe you. 725 00:39:08,240 --> 00:39:09,580 Look for yourself, man. 726 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Luke! 727 00:39:11,600 --> 00:39:12,740 East nor 'easterly. 728 00:39:13,480 --> 00:39:14,580 We're going back to England. 729 00:39:15,860 --> 00:39:17,380 We should be sailing westward north. 730 00:39:17,600 --> 00:39:18,860 Ah, to Ireland. 731 00:39:19,260 --> 00:39:23,000 If we hold that course, we'll damn near finish up where we started from. 732 00:39:24,420 --> 00:39:27,380 I mean, if this is some kind of trick... Oh, Luke. 733 00:39:28,520 --> 00:39:32,460 I've no wish to be caught with your stolen goods aboard my ship any more 734 00:39:32,460 --> 00:39:33,460 you do. 735 00:39:35,740 --> 00:39:36,740 Very well. 736 00:39:36,840 --> 00:39:37,840 Off to course! 737 00:39:59,150 --> 00:40:00,150 Are you, Sarah? 738 00:40:00,390 --> 00:40:01,930 No. Good. 739 00:40:03,410 --> 00:40:05,370 Now, I must tell you this. 740 00:40:05,930 --> 00:40:08,590 Whatever happens, do not leave the table. 741 00:40:08,930 --> 00:40:12,070 Mr. Pilgrim, should my eyes be open or closed? 742 00:40:12,390 --> 00:40:13,390 As you wish. 743 00:40:13,950 --> 00:40:18,350 Tell me, do you have anything that Robert gave you some time ago? 744 00:40:18,590 --> 00:40:19,890 A piece of jewelry? 745 00:40:20,690 --> 00:40:23,290 Something that means a good deal to both of you? 746 00:40:24,590 --> 00:40:25,590 My wedding ring. 747 00:40:26,070 --> 00:40:27,070 There's no need. 748 00:40:31,400 --> 00:40:35,820 Did you know that the power to see lies dormant in you, Sarah? 749 00:40:36,320 --> 00:40:37,840 Oh, yes. 750 00:40:39,560 --> 00:40:40,820 Quite strong. 751 00:40:42,720 --> 00:40:45,820 Robert has been with me since you ended the room. 752 00:40:48,440 --> 00:40:49,800 He's very, very close. 753 00:41:03,240 --> 00:41:04,240 Yes, Robert. 754 00:41:04,860 --> 00:41:05,860 Yes. 755 00:41:08,760 --> 00:41:09,760 Pigs. 756 00:41:10,900 --> 00:41:12,320 Taking them to market. 757 00:41:13,740 --> 00:41:15,620 Yes, she hears, Robert. 758 00:41:18,160 --> 00:41:19,680 I see candles. 759 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 Lots of candles. 760 00:41:23,120 --> 00:41:25,260 Do they mean anything to you, Sarah? 761 00:41:25,520 --> 00:41:27,280 Yes. Yes, in the shop. 762 00:41:27,960 --> 00:41:29,720 And now I see another shop. 763 00:41:30,340 --> 00:41:31,340 Much bigger. 764 00:41:33,919 --> 00:41:37,440 Money. A man taking... No, no, no. 765 00:41:38,020 --> 00:41:40,320 A man stealing money. 766 00:41:40,660 --> 00:41:41,660 That's right. 767 00:41:42,120 --> 00:41:45,540 Robert saying, all for the good. 768 00:41:47,800 --> 00:41:48,800 Denton? 769 00:41:49,460 --> 00:41:50,460 No. 770 00:41:51,880 --> 00:41:52,880 Denton? 771 00:41:53,740 --> 00:41:54,740 Denton? 772 00:41:56,280 --> 00:41:58,000 Was a better choice. 773 00:41:58,520 --> 00:41:59,980 I don't understand. 774 00:42:00,500 --> 00:42:02,510 It's Denton. An older man. 775 00:42:03,390 --> 00:42:04,390 Ah, yes. 776 00:42:05,830 --> 00:42:08,150 Robert is very pleased with this man. 777 00:42:14,670 --> 00:42:15,670 My throat. 778 00:42:16,550 --> 00:42:17,690 Difficult breathing. 779 00:42:18,070 --> 00:42:19,070 No, Robert. 780 00:42:23,730 --> 00:42:25,390 It's not your fault. 781 00:42:27,550 --> 00:42:28,930 He'll wait for you. 782 00:42:31,560 --> 00:42:33,900 He's getting fainter, Sarah. He's leaving. 783 00:42:34,880 --> 00:42:37,120 Ah! A voice. 784 00:42:38,640 --> 00:42:40,020 A woman's voice. 785 00:42:40,340 --> 00:42:41,340 No, no. 786 00:42:41,420 --> 00:42:42,440 A girl. 787 00:42:45,180 --> 00:42:47,000 Slowly. Slowly. 788 00:42:49,160 --> 00:42:50,160 Mari. 789 00:42:51,760 --> 00:42:52,760 Slowly. 790 00:42:53,380 --> 00:42:54,380 Mari. 791 00:42:55,740 --> 00:42:56,740 Slow. 792 00:42:59,240 --> 00:43:00,240 Maritza. 793 00:43:02,410 --> 00:43:03,410 Ah, yes. 794 00:43:03,930 --> 00:43:04,930 Maritza. 795 00:43:06,970 --> 00:43:08,690 She knows you, Sarah. 796 00:43:10,530 --> 00:43:11,970 She is with Robert. 797 00:43:14,330 --> 00:43:15,330 And? 798 00:43:16,910 --> 00:43:19,330 Ah, yes. Your hand is better. 799 00:43:25,690 --> 00:43:26,690 She's gone. 800 00:43:30,220 --> 00:43:33,220 Perhaps it was someone you knew a long time ago. 801 00:43:34,880 --> 00:43:37,180 But the rest had meaning for you, sir? 802 00:43:37,900 --> 00:43:38,900 Yes. 803 00:43:39,360 --> 00:43:40,360 Oh, yes. 804 00:43:41,880 --> 00:43:43,880 Mr Pilgrim, you've been such a comfort. 805 00:43:47,960 --> 00:43:50,020 I am merely the instrument. 806 00:43:50,780 --> 00:43:51,960 Speak with her of it. 807 00:43:53,100 --> 00:43:54,320 Please may I come again? 808 00:43:54,640 --> 00:43:55,640 Of course. 809 00:43:56,340 --> 00:43:58,680 Though others will not want you to. 810 00:43:59,240 --> 00:44:00,740 Then it shall be our secret. 811 00:44:01,880 --> 00:44:04,800 Mr. Pilgrim, you have helped me so much. Please let me help you. 812 00:44:05,020 --> 00:44:06,020 In what way? 813 00:44:06,080 --> 00:44:07,080 A contribution. 814 00:44:07,320 --> 00:44:08,700 It is not necessary. 815 00:44:09,040 --> 00:44:10,040 Oh, but I insist. 816 00:44:10,740 --> 00:44:11,820 Very well, Sarah. 817 00:44:12,760 --> 00:44:18,440 As you can afford it, I will allow you to donate the maximum contribution. 818 00:44:20,180 --> 00:44:21,280 Five shillings. 819 00:44:24,880 --> 00:44:26,260 Are you sure this is the place? 820 00:44:27,220 --> 00:44:28,220 Let's pay along. 821 00:44:29,770 --> 00:44:33,890 Better fly the red pendant and the V, Captain Baines. Just a moment. 822 00:44:34,210 --> 00:44:35,210 What's going on? 823 00:44:36,850 --> 00:44:39,170 They're going to fly the customary flags. 824 00:44:41,430 --> 00:44:43,490 There could be excise men up there. 825 00:44:44,370 --> 00:44:45,950 It's all normal procedure. 826 00:44:48,170 --> 00:44:51,610 Are you sure? Only draw attention to ourselves if we don't. 827 00:44:52,190 --> 00:44:53,190 Very well. 828 00:44:53,330 --> 00:44:54,350 Hoist BV. 829 00:44:55,170 --> 00:44:56,210 Right, Captain Baines. 830 00:44:56,590 --> 00:44:58,090 Let's get those crates ready. 831 00:44:59,720 --> 00:45:02,080 Sooner you're off my ship, the better I like it. No. 832 00:45:04,100 --> 00:45:05,100 What do you think? 833 00:45:05,620 --> 00:45:08,520 He's going to put it on the rocks. I wouldn't put it past him. 834 00:45:08,900 --> 00:45:09,900 Let the crew unload. 835 00:45:27,340 --> 00:45:28,340 Yes, Samuel. 836 00:45:28,910 --> 00:45:32,270 You are home, Ernie. Yes, I didn't feel much like work. 837 00:45:33,150 --> 00:45:34,150 Something's wrong. 838 00:45:34,850 --> 00:45:36,830 Oh, I've had a letter. Robert upset me. 839 00:45:38,530 --> 00:45:40,650 I don't suppose you remember her. It was a long time ago. 840 00:45:41,990 --> 00:45:44,410 She was Polish, a lace maker. She came to the store. 841 00:45:44,930 --> 00:45:46,510 Yes, I do remember vaguely. 842 00:45:47,190 --> 00:45:48,450 But didn't she go to America? 843 00:45:49,330 --> 00:45:50,990 Aye, that's right, with her brother, Stefan. 844 00:45:51,870 --> 00:45:53,390 On the way over there was a storm. 845 00:45:54,530 --> 00:45:55,530 Her hand was crushed. 846 00:45:57,040 --> 00:45:58,320 A name with Maritza. 847 00:45:59,560 --> 00:46:00,860 Oh, then you do remember her. 848 00:46:02,280 --> 00:46:03,580 I grew very fond of her. 849 00:46:04,820 --> 00:46:08,180 But I'm afraid Steppen has written to say that she was recently killed in a 850 00:46:08,180 --> 00:46:09,300 street accident in New York. 851 00:46:17,940 --> 00:46:19,500 There's no sign of my men are needed. 852 00:46:20,160 --> 00:46:24,300 If you brought me to the wrong code, you saw the charge yourself. From out 853 00:46:24,300 --> 00:46:25,300 there, they all look alike. 854 00:46:25,900 --> 00:46:27,080 Perhaps easier, man. 855 00:46:31,420 --> 00:46:32,420 Well, 856 00:46:36,900 --> 00:46:39,500 I did warn you not to take your eyes off me. 857 00:46:46,300 --> 00:46:48,140 Off you go. Thank you, sir. 858 00:46:50,160 --> 00:46:51,160 Right then, gentlemen. 859 00:46:51,520 --> 00:46:52,520 Explanations are in order. 860 00:46:54,480 --> 00:46:58,780 In those cases, I think you'll find the treasure from the Manchester robbery. 861 00:46:59,380 --> 00:47:02,520 Come on. On your feet. 862 00:47:02,760 --> 00:47:03,760 Well, first things first. 863 00:47:04,240 --> 00:47:06,140 Your name, sir? You're Welsh. 864 00:47:06,400 --> 00:47:07,980 With a name like so, Ellen, what do you expect? 865 00:47:08,360 --> 00:47:11,560 You got me signalled, then, eh? We got a signal that you're discharging 866 00:47:11,560 --> 00:47:12,560 dangerous cargo. 867 00:47:13,420 --> 00:47:14,860 There's your dangerous cargo. 868 00:47:15,640 --> 00:47:16,800 Name of Wadham. 869 00:47:18,520 --> 00:47:20,000 But we were sailing west. 870 00:47:21,360 --> 00:47:23,360 Must have been something wrong with the compass. 871 00:47:32,240 --> 00:47:34,080 Damn lucky we didn't end up in Iceland. 872 00:47:34,540 --> 00:47:35,540 Rubbish. 873 00:47:36,440 --> 00:47:38,160 Good navigation, that's all. 874 00:47:38,520 --> 00:47:41,480 Five thousand fans you'll pick up for this nice work, sir. Aye. 875 00:47:42,700 --> 00:47:44,540 Buy me a new ship. 64055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.