All language subtitles for The Onedin Line S06e04 Stand by to Go About
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,270 --> 00:00:18,530
Thank you.
2
00:01:18,350 --> 00:01:19,910
It's no good, James. I just can't tell.
3
00:01:20,210 --> 00:01:24,210
We could be approaching America, for all
I know. Though it's a lie from out
4
00:01:24,210 --> 00:01:27,810
here. It's just that you're seeing
things from a different point of view.
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,310
Sometimes that's no bad thing.
6
00:01:33,930 --> 00:01:35,270
I've enjoyed this trip.
7
00:01:36,090 --> 00:01:38,550
Oh, Liverpool to Swansea, back?
8
00:01:40,210 --> 00:01:42,090
That will give you a taste of blue
water.
9
00:01:42,910 --> 00:01:44,750
Still, it's a start.
10
00:01:48,110 --> 00:01:49,130
Well, what do you reckon, Bane?
11
00:01:49,350 --> 00:01:50,350
Well, I was right.
12
00:01:51,070 --> 00:01:54,150
The compass is definitely off. What did
she carry before?
13
00:01:54,550 --> 00:01:55,449
A field plate?
14
00:01:55,450 --> 00:01:58,350
Right. Of course, it's a Belfast.
Regular room.
15
00:01:58,870 --> 00:02:01,450
That is why it's definitely
overcompensated.
16
00:02:03,210 --> 00:02:04,650
Plenty of fixed bearings around.
17
00:02:05,770 --> 00:02:08,949
All right, we can train the compass
here. Wait till we get back. It's up to
18
00:02:08,970 --> 00:02:09,970
sir.
19
00:02:10,930 --> 00:02:12,870
Well, what do you say, Lettie?
20
00:02:13,990 --> 00:02:17,270
I'd say a pair of you talking double
Dutch. I haven't understood a word.
21
00:02:17,900 --> 00:02:19,540
It does sound a bit like gibberish,
doesn't it?
22
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Come on.
23
00:02:20,980 --> 00:02:21,980
Look.
24
00:02:22,160 --> 00:02:24,920
Now, the ship's been carrying a lot of
metal.
25
00:02:25,300 --> 00:02:26,960
Now metal affects a compass.
26
00:02:27,280 --> 00:02:29,260
You mean it doesn't give a true reading.
Right.
27
00:02:29,780 --> 00:02:34,080
So inside there, they put magnets to
correct the element.
28
00:02:34,440 --> 00:02:37,980
Now that you've no longer got a cargo of
metal, the compass is all wrong again.
29
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Is that what you mean?
30
00:02:39,100 --> 00:02:40,100
Oh, yes.
31
00:02:42,200 --> 00:02:43,820
We'll make a sailor of her yet, babes.
32
00:02:44,730 --> 00:02:47,030
There's a sheltered cove a little way up
the coast.
33
00:02:47,310 --> 00:02:48,950
I mean, we could anchor there for the
night.
34
00:02:49,870 --> 00:02:51,310
Why not?
35
00:02:51,530 --> 00:02:55,090
Good. That means for once I can have
supper without chasing a plate all over
36
00:02:55,090 --> 00:02:59,930
table. And as it's your last night
aboard, I'll tell the cook to come up
37
00:02:59,930 --> 00:03:00,930
something special.
38
00:03:01,130 --> 00:03:02,130
Thank you, Captain.
39
00:03:13,360 --> 00:03:14,560
What do you think of the Falcon?
40
00:03:15,680 --> 00:03:17,600
It's a pretty name for a pretty ship.
41
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
Pretty?
42
00:03:20,420 --> 00:03:21,540
She's a workhorse.
43
00:03:22,320 --> 00:03:24,000
Well, can't a workhorse be pretty?
44
00:03:26,080 --> 00:03:27,080
Why?
45
00:03:29,940 --> 00:03:31,540
You're in a funny mood.
46
00:03:32,300 --> 00:03:33,300
No.
47
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
That's the air.
48
00:03:38,340 --> 00:03:41,680
I'm sorry to have kept you waiting, Sir
Norman. Not to worry, Daniel. I was a
49
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
trifle early anyway.
50
00:03:43,210 --> 00:03:44,490
Elizabeth will be down immediately.
51
00:03:44,750 --> 00:03:48,150
Let me get you a drink. Thank you. I've
just been reading about that robbery in
52
00:03:48,150 --> 00:03:50,350
Manchester. In broad daylight, if you
please.
53
00:03:50,650 --> 00:03:51,650
Yes, I saw.
54
00:03:51,690 --> 00:03:52,810
Fifty thousand pounds.
55
00:03:53,990 --> 00:03:56,710
That's not the only daylight robbery
that's going on. Oh?
56
00:03:56,950 --> 00:03:59,450
How do you mean? All these new freight
charges on the railway.
57
00:04:00,110 --> 00:04:03,850
Do you realise, Norman, that mile for
mile, the line between Liverpool and
58
00:04:03,850 --> 00:04:07,270
Manchester is the highest price in the
entire country? I know, I know. And
59
00:04:07,270 --> 00:04:10,550
believe me, I've drawn the attention of
the house to it. And to this handling
60
00:04:10,550 --> 00:04:12,190
charge of eight shillings a tonne.
61
00:04:12,490 --> 00:04:15,130
Between them, the Mersey Docks and
Harbour Board and the railways have a
62
00:04:15,130 --> 00:04:16,130
complete monopoly.
63
00:04:16,269 --> 00:04:18,029
Dammit, they're holding Manchester to
ransom.
64
00:04:18,290 --> 00:04:22,050
Since you've just acquired a mill there,
you'll have to use the railway to bring
65
00:04:22,050 --> 00:04:25,650
in your raw cotton. Yes, I admit to a
degree of self -interest, but only a
66
00:04:25,650 --> 00:04:26,609
degree.
67
00:04:26,610 --> 00:04:30,030
Even without the mill, I'd be against
these new freight rates and handling
68
00:04:30,030 --> 00:04:31,330
chances on principle.
69
00:04:31,630 --> 00:04:36,530
Well, as I neither represent Liverpool
nor Manchester, perhaps I could lobby
70
00:04:36,530 --> 00:04:38,230
support of the disinterested party.
71
00:04:38,510 --> 00:04:39,510
I'd hoped you might.
72
00:04:39,870 --> 00:04:42,130
But I do advise you to think of an
alternative solution.
73
00:04:42,390 --> 00:04:43,390
Well, there is no alternative.
74
00:04:43,590 --> 00:04:47,610
Believe me, Daniel, speaking as a
politician, there is always an
75
00:04:47,630 --> 00:04:48,670
Oh, yes, horse and car.
76
00:04:50,690 --> 00:04:52,610
So you feel the government will do
nothing?
77
00:04:53,850 --> 00:04:56,510
Well, you must remember the railways are
private companies.
78
00:04:56,950 --> 00:04:59,710
You wouldn't want the government telling
you how to run your business, would
79
00:04:59,710 --> 00:05:02,470
you? We don't do things like that in
this country, thank God.
80
00:05:03,310 --> 00:05:06,710
Now you take this foreign fellow who's
just died, Karl Marx.
81
00:05:07,030 --> 00:05:08,030
Ever read his book?
82
00:05:08,130 --> 00:05:12,450
No. Never even heard of him. Every
single page of that book preaches one
83
00:05:12,790 --> 00:05:13,790
Complete anarchy.
84
00:05:14,030 --> 00:05:15,530
Not in Liverpool, I trust.
85
00:05:15,770 --> 00:05:16,990
My dear Lady Fogarty.
86
00:05:17,250 --> 00:05:20,050
By heck, Daniel, you're a lucky chap to
own such a wife.
87
00:05:20,790 --> 00:05:22,610
Daniel doesn't own me, Sir Norman.
88
00:05:22,870 --> 00:05:26,190
What? Oh, well, I mean, still he has the
pleasure of your company.
89
00:05:27,210 --> 00:05:28,029
Thank you.
90
00:05:28,030 --> 00:05:29,570
What was all this talk of anarchy?
91
00:05:29,870 --> 00:05:31,330
Just a business matter, ma 'am.
92
00:05:31,690 --> 00:05:36,070
But when beauty walks in through the
door, then dull business must needs fly
93
00:05:36,070 --> 00:05:37,070
the window.
94
00:05:37,690 --> 00:05:40,630
I'm so sorry you were not able to bring
Lady Truscott.
95
00:05:41,490 --> 00:05:43,130
Another slice of plumbed -up, ma 'am?
96
00:05:43,450 --> 00:05:45,650
Thank you, Captain Baines. You should
have liked it.
97
00:05:46,430 --> 00:05:48,490
I'll tell Long Charlie who's plumbed up.
98
00:05:49,770 --> 00:05:54,450
Well, if you'll excuse me, ma 'am, I'll
take a turn on deck, see that
99
00:05:54,450 --> 00:05:55,870
everything's snugged down for the night.
100
00:05:56,170 --> 00:05:57,990
I'll join you there later, Baines.
101
00:05:58,210 --> 00:05:59,210
All right, sir.
102
00:06:08,880 --> 00:06:10,740
I'm quite looking forward to going home
tomorrow.
103
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
Aye.
104
00:06:13,140 --> 00:06:14,580
Landfalls and departures.
105
00:06:15,140 --> 00:06:18,380
Leaving home, coming home, beginnings
and endings.
106
00:06:18,760 --> 00:06:20,760
All chapters in a sailor's life.
107
00:06:23,180 --> 00:06:24,900
Well, go on.
108
00:06:25,660 --> 00:06:28,960
Hmm? Well, it's not often I hear you
talk about the sea.
109
00:06:29,380 --> 00:06:30,640
Well, not much to say.
110
00:06:31,660 --> 00:06:32,660
Not a word.
111
00:06:34,960 --> 00:06:37,080
I wonder how Sarah's faring.
112
00:06:39,760 --> 00:06:42,400
It would be a bad idea to have to run
out of stuff on that night.
113
00:06:42,640 --> 00:06:43,860
Get out of that house.
114
00:06:44,720 --> 00:06:46,200
Thank goodness you've got Samuel.
115
00:06:47,020 --> 00:06:48,580
Must be a comfort for a woman.
116
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Something like that.
117
00:06:50,560 --> 00:06:51,560
Good lad.
118
00:06:52,080 --> 00:06:53,220
But his head's screwed on.
119
00:06:54,520 --> 00:06:55,940
He'll carry on Robert's name.
120
00:06:57,760 --> 00:06:58,880
You miss him, don't you?
121
00:06:59,860 --> 00:07:00,860
Robert?
122
00:07:02,220 --> 00:07:03,220
Pompous old fool?
123
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
I do.
124
00:07:08,620 --> 00:07:09,620
Oh, that's stuffy in here.
125
00:07:10,820 --> 00:07:12,220
I think I'll go on deck.
126
00:07:13,740 --> 00:07:14,860
Let me see the cigar.
127
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
Don't be long.
128
00:07:19,920 --> 00:07:23,980
Oh, if there's one thing I cannot bear,
it's being treated like some idiot child
129
00:07:23,980 --> 00:07:27,040
to whom business and politics is a
foreign language. So I've observed.
130
00:07:30,660 --> 00:07:32,980
Why did you invite him to dinner in the
first place?
131
00:07:33,440 --> 00:07:36,540
I'd hope to enlist his help in the House
of Commons over these new railway
132
00:07:36,540 --> 00:07:40,180
freight charges. Perhaps if you'd ask my
advice first before buying that mill in
133
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
Manchester. Elizabeth.
134
00:07:42,360 --> 00:07:44,160
Anyway, it seems there's nothing I can
do.
135
00:07:44,540 --> 00:07:45,540
Good pay up.
136
00:07:46,140 --> 00:07:47,320
What about the old canal?
137
00:07:47,840 --> 00:07:51,600
What? The Bridgewater Canal runs between
Liverpool and Manchester. It was there
138
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
long before the railway.
139
00:07:52,820 --> 00:07:55,080
No, no, no. Barges drawn by horses would
take too long.
140
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Wait a minute.
141
00:08:00,640 --> 00:08:02,300
Suppose they were towed by a...
142
00:08:02,570 --> 00:08:03,570
A steam tug?
143
00:08:04,630 --> 00:08:08,270
Hey, Elizabeth, I believe you found the
answer. Oh, Daniel, surely not. A mere
144
00:08:08,270 --> 00:08:09,270
woman. Oh, yes, yes, yes.
145
00:08:09,730 --> 00:08:12,750
I must check on the death, and it may
need widening in places.
146
00:08:13,070 --> 00:08:16,170
Are you going to be planning and
scheming all night? Oh, I wonder how
147
00:08:16,170 --> 00:08:19,310
would take a steam tug to... I'm sorry,
what did you say?
148
00:08:19,990 --> 00:08:22,310
Well, we could talk about this in bed.
149
00:08:23,950 --> 00:08:25,050
Yes, yes, perhaps we could.
150
00:08:26,850 --> 00:08:28,650
Good night, then. Good night, sir.
151
00:08:35,559 --> 00:08:36,559
Thought you'd be asleep.
152
00:08:37,020 --> 00:08:38,020
It's a bit dark.
153
00:08:38,799 --> 00:08:39,799
Beautiful night.
154
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
All right.
155
00:08:42,520 --> 00:08:43,520
Full moon tonight.
156
00:08:46,860 --> 00:08:48,960
I want to see you don't catch a cold or
nothing.
157
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
I won't.
158
00:08:52,280 --> 00:08:55,240
Not if you put your arms around me.
159
00:09:16,010 --> 00:09:17,830
I said you was enough when you moved
tonight.
160
00:09:18,890 --> 00:09:19,890
I was right.
161
00:09:21,870 --> 00:09:22,870
I remember.
162
00:09:27,990 --> 00:09:31,270
Daniel, I've got a train to catch. And
so you shall. Now, just give me ten
163
00:09:31,270 --> 00:09:32,770
minutes. Very well.
164
00:09:33,170 --> 00:09:34,310
Lady Fogarty not about?
165
00:09:34,550 --> 00:09:35,550
No, she's at the yard.
166
00:09:35,810 --> 00:09:39,090
I was on my way there myself when the
idea struck me, and I knew I had to see
167
00:09:39,090 --> 00:09:40,090
you at once.
168
00:09:40,130 --> 00:09:42,690
Norman, I've found a way to break those
freight charges.
169
00:09:43,170 --> 00:09:44,570
Oh? There you are.
170
00:09:45,100 --> 00:09:47,840
I've been sitting under our noses all
the time. The old canal.
171
00:09:48,760 --> 00:09:52,040
Barges? Oh, that was my first thought.
To tow them by steam tug to Manchester.
172
00:09:52,480 --> 00:09:54,040
Steam tugs? Now, that's a good thought.
173
00:09:54,280 --> 00:09:55,420
Yeah, but not to tow barges.
174
00:09:55,800 --> 00:09:58,480
Oh, that would mean unloading and
loading both at Liverpool and
175
00:09:58,700 --> 00:09:59,780
Well, that's what the railways do.
176
00:10:00,020 --> 00:10:03,480
Yes, but we can do better. We'll take
the ships all the way to Manchester.
177
00:10:04,320 --> 00:10:07,500
Ocean -going steamers? Oh, that's
happening. I hate the bit of water. Yes,
178
00:10:07,500 --> 00:10:10,440
we'll enlarge it. We'll make it wider or
make it deeper. We'll start here at
179
00:10:10,440 --> 00:10:11,820
Latchford. Latchford?
180
00:10:12,910 --> 00:10:14,890
Well, yes, I suppose it could be done.
181
00:10:15,370 --> 00:10:16,410
But think of the cost.
182
00:10:16,670 --> 00:10:18,410
Think of the return. And think of the
demand.
183
00:10:18,730 --> 00:10:21,950
A port in the heart of one of the
biggest manufacturing areas in the
184
00:10:22,110 --> 00:10:24,470
You cut transport costs, you cut the
price of goods.
185
00:10:24,710 --> 00:10:26,790
Of course, an idea like that would
benefit the whole country.
186
00:10:27,030 --> 00:10:28,950
That sort of thinking might get
government support.
187
00:10:29,230 --> 00:10:31,450
And if the railways want to stay in
business, they'll have to bring their
188
00:10:31,450 --> 00:10:32,770
charges down. They'll have to compete.
189
00:10:33,190 --> 00:10:36,290
You do realize you'll have to get a bill
through the House to build a canal like
190
00:10:36,290 --> 00:10:37,290
that? Yes, I do.
191
00:10:37,650 --> 00:10:39,090
Now, no doubt there'll be a lot of
opposition.
192
00:10:39,800 --> 00:10:42,900
But in the meantime, if you could take a
few soundings.
193
00:10:44,240 --> 00:10:45,240
Discreetly, of course.
194
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
I thought I heard the carriage return.
195
00:10:47,940 --> 00:10:51,300
It's Uncle James and Aunt Lettie have
returned. I wanted to show her the sales
196
00:10:51,300 --> 00:10:52,840
figures for the parcel post.
197
00:10:53,240 --> 00:10:54,340
Ah, here they are.
198
00:10:56,700 --> 00:10:57,760
Are you going out, Mother?
199
00:10:58,120 --> 00:11:00,840
Yes. It's high time I was back to my
committee work.
200
00:11:01,060 --> 00:11:03,040
I thought it might help take my mind
off. Ah, yes.
201
00:11:04,380 --> 00:11:08,100
I was in the store this morning. They
told me you'd been there yesterday.
202
00:11:08,660 --> 00:11:11,540
Yes. I summoned up the courage to go
into your father's office.
203
00:11:12,100 --> 00:11:16,140
I could only bear it for a few minutes,
as if he was... Yes, it is a little
204
00:11:16,140 --> 00:11:17,140
soon.
205
00:11:17,320 --> 00:11:20,540
Samuel, I don't think I ever want to go
back into the store again.
206
00:11:21,360 --> 00:11:22,820
There's no reason why you should,
Mother.
207
00:11:23,380 --> 00:11:24,500
It's more or less running itself.
208
00:11:25,300 --> 00:11:28,420
You're only saying that because you want
to spend all your time developing that
209
00:11:28,420 --> 00:11:31,820
path of post idea of yours. Yes, it was
Father's idea as well, Mother. As a
210
00:11:31,820 --> 00:11:35,860
subsidiary. Now, even from the short
time that I was there yesterday, it was
211
00:11:35,860 --> 00:11:39,020
quite clear to me that that store is not
running as efficiently as your father
212
00:11:39,020 --> 00:11:39,899
would have liked.
213
00:11:39,900 --> 00:11:41,920
Then I suppose I shall have to give it
more time.
214
00:11:42,500 --> 00:11:43,600
No. What?
215
00:11:44,180 --> 00:11:47,000
Your heart wouldn't be in it. You've
made that quite plain.
216
00:11:47,640 --> 00:11:51,020
You're surely not suggesting I sell it.
Indeed I am not.
217
00:11:51,680 --> 00:11:53,760
No. We must appoint a manager.
218
00:11:54,920 --> 00:11:57,940
Mother, if you remember, I did
suggest... I know you did.
219
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
And at quite the wrong time.
220
00:12:00,400 --> 00:12:01,620
Oh, now it's the right time.
221
00:12:01,880 --> 00:12:02,880
Oh, yes.
222
00:12:03,210 --> 00:12:06,490
Properly managed, that store will be a
lasting memorial to your father's good
223
00:12:06,490 --> 00:12:07,490
name.
224
00:12:08,170 --> 00:12:09,170
Capital?
225
00:12:09,690 --> 00:12:12,210
In that case, as I see it, there's only
one possible choice.
226
00:12:12,430 --> 00:12:13,289
I quite agree.
227
00:12:13,290 --> 00:12:15,390
Mr. Denton... Mr. Denton... Fitch!
228
00:12:15,830 --> 00:12:16,950
He's only a boy.
229
00:12:17,310 --> 00:12:18,310
He's at least 30.
230
00:12:18,590 --> 00:12:20,150
And more importantly, he has ideas.
231
00:12:20,350 --> 00:12:21,650
Yes, above his station.
232
00:12:21,870 --> 00:12:26,690
Now, Mr. Denton's been with us for
years. Mother, the store is under my
233
00:12:28,690 --> 00:12:29,690
Very well.
234
00:12:30,160 --> 00:12:33,420
A point pitch, if you insist, but I
think you're making a mistake.
235
00:12:34,160 --> 00:12:35,820
Now, I must be off to my committer work.
236
00:12:36,160 --> 00:12:37,600
But I was hoping to use the carriage.
237
00:12:38,820 --> 00:12:42,800
Ah, but, you see, Samuel, the carriage
is under my control.
238
00:12:43,540 --> 00:12:45,080
I'll drop you off somewhere, if you
like.
239
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
Hello,
240
00:12:55,120 --> 00:12:55,919
Mr. Fraser.
241
00:12:55,920 --> 00:12:58,600
Not looking for cargo, are you?
242
00:12:59,160 --> 00:13:00,400
Why? What do you have?
243
00:13:00,740 --> 00:13:04,340
What I was meaning to say. I could
perhaps find you a pot, Cardinal.
244
00:13:04,580 --> 00:13:05,840
I see. Perhaps.
245
00:13:07,280 --> 00:13:08,280
Mr. Williams?
246
00:13:08,560 --> 00:13:09,760
Here. Coming, sir.
247
00:13:13,880 --> 00:13:14,880
Good day, sir.
248
00:13:15,620 --> 00:13:16,620
William.
249
00:13:19,720 --> 00:13:20,720
Hey, Beretta.
250
00:13:21,540 --> 00:13:22,580
Pot, Cardinal.
251
00:13:23,220 --> 00:13:26,320
Doesn't exist, Mr. O 'Neill. Things are
all back to front these days.
252
00:13:27,210 --> 00:13:29,310
It's getting hard for a man to turn a
decent penny.
253
00:13:30,490 --> 00:13:32,010
Heard you've just acquired another ship.
254
00:13:32,290 --> 00:13:33,209
Ah, the Falcon.
255
00:13:33,210 --> 00:13:34,210
We birthed this one.
256
00:13:34,510 --> 00:13:36,070
Nothing you'll be wishing she'd fly
away.
257
00:13:36,470 --> 00:13:37,530
It's been a quiet one.
258
00:13:37,970 --> 00:13:38,949
Steamer, is she?
259
00:13:38,950 --> 00:13:40,510
No, no. Two -masted catch.
260
00:13:41,350 --> 00:13:44,530
You'll never make her pay. She should
have gone over to steam long ago.
261
00:13:45,290 --> 00:13:48,510
Mark you, even the steamers have found
it pretty hard this last one.
262
00:13:50,590 --> 00:13:51,890
Not precious, eh?
263
00:13:52,810 --> 00:13:55,850
No, and I'll tell you why. He cuts his
rates to the bowl.
264
00:13:56,190 --> 00:13:58,510
He's put all his crews on half pay,
masters included.
265
00:13:59,230 --> 00:14:01,850
Oh, when a man's got a family to feed,
he'll damn nearly weapon out.
266
00:14:02,070 --> 00:14:04,610
And if phrases drive other lives to the
wall, well.
267
00:14:05,530 --> 00:14:09,090
Now, I can't say I like that nephew of
yours, but I must admit I admire him.
268
00:14:09,470 --> 00:14:14,250
Well, luckily, most of my ships are on
the grain and night. But I am looking
269
00:14:14,250 --> 00:14:15,270
some short haul work.
270
00:14:15,530 --> 00:14:16,630
For the falcon, you know.
271
00:14:17,010 --> 00:14:17,909
Coaster work.
272
00:14:17,910 --> 00:14:19,750
You're too grand to carry coal these
days, Mr. O 'Neill.
273
00:14:20,030 --> 00:14:23,270
No, I carry coal. Anything you can find.
I don't like an idle ship.
274
00:14:23,690 --> 00:14:24,930
No more to most of these.
275
00:14:25,819 --> 00:14:27,540
I'll make it work for you a while.
276
00:14:29,160 --> 00:14:30,320
Well, see what you can do.
277
00:14:34,480 --> 00:14:35,480
Hello,
278
00:14:42,080 --> 00:14:45,400
George.
279
00:14:46,960 --> 00:14:51,800
Well, I'll be damned. Jack, what have
you... I'm still a member. I thought
280
00:14:51,800 --> 00:14:52,880
they'd struck me off.
281
00:14:53,240 --> 00:14:55,480
Drummed me out of the regiment. You've
got a poor memory, George.
282
00:14:55,940 --> 00:14:57,340
Nothing was ever proved, was it?
283
00:14:57,820 --> 00:15:00,340
Oh, I know. Jack Wadham was a naughty
boy.
284
00:15:01,300 --> 00:15:04,080
Like a true friend, you put your hand in
your pocket and helped me out.
285
00:15:04,840 --> 00:15:07,520
A man doesn't forget his friends,
George. Good, good.
286
00:15:08,180 --> 00:15:09,180
What are you doing now?
287
00:15:09,440 --> 00:15:10,760
Oh, general business mainly.
288
00:15:11,800 --> 00:15:15,820
I'm also agent for one or two notable
companies and help to run the estates of
289
00:15:15,820 --> 00:15:18,260
several quite distinguished gentlemen.
290
00:15:18,560 --> 00:15:19,980
I wouldn't do the name names, of course.
291
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
No, I understand.
292
00:15:21,580 --> 00:15:24,910
Now. I don't know if you can help me,
George, but I want to charter a ship.
293
00:15:25,350 --> 00:15:27,530
Of course, Jack. I need to help an
Oprah.
294
00:15:27,770 --> 00:15:30,490
The very reason I came straight to you.
How much card have you got?
295
00:15:30,690 --> 00:15:31,690
Very little.
296
00:15:31,730 --> 00:15:34,210
Oh, so it's only a part card.
297
00:15:34,450 --> 00:15:37,390
You weren't listening, George. I said I
wanted to charter a ship.
298
00:15:37,770 --> 00:15:38,770
Short run to Ireland.
299
00:15:39,710 --> 00:15:41,430
Steamers don't come cheap, Jack.
300
00:15:41,650 --> 00:15:42,650
Don't want a steamer.
301
00:15:42,930 --> 00:15:44,530
Small sailing vessel would do.
302
00:15:44,730 --> 00:15:46,310
Something that won't attract too much
attention.
303
00:15:46,710 --> 00:15:48,810
And I want a captain who can make a fast
passage.
304
00:15:49,570 --> 00:15:50,570
What tack are you on?
305
00:15:51,339 --> 00:15:54,480
Just find me the ship, George, then
we'll talk business. I shall have to
306
00:15:54,480 --> 00:15:55,480
the cargo.
307
00:15:56,660 --> 00:15:57,720
Half a dozen bales of cloth.
308
00:15:58,660 --> 00:15:59,840
What's he made of, gold thread?
309
00:16:01,020 --> 00:16:04,460
You always wear a bit of a wag, George.
Now, seriously, Jack, I shall have to
310
00:16:04,460 --> 00:16:05,600
know. Of course you will.
311
00:16:06,060 --> 00:16:07,780
Just don't want it bandied about, that's
all.
312
00:16:12,300 --> 00:16:13,460
Well, I'll tell you this, Samuel.
313
00:16:13,760 --> 00:16:16,460
I'm going to have to pull my socks up,
otherwise your auntie will buy me
314
00:16:16,460 --> 00:16:17,460
outlocked stock and barrel.
315
00:16:19,640 --> 00:16:21,080
Right, well, then I'll get back to the
exchange.
316
00:16:23,300 --> 00:16:24,300
Sir.
317
00:16:25,320 --> 00:16:26,320
Sir, I was wondering.
318
00:16:26,740 --> 00:16:27,679
Speak of that.
319
00:16:27,680 --> 00:16:31,960
Mr Irving and his company are playing
here tonight, sir, before they set sail
320
00:16:31,960 --> 00:16:32,960
for America.
321
00:16:32,980 --> 00:16:35,780
And I rather hoped you might give me
your permission to... You want to take
322
00:16:35,780 --> 00:16:37,600
Charlotte to the theatre, eh, sir?
323
00:16:37,860 --> 00:16:39,900
Well, she hasn't been out of the house
for a week, James.
324
00:16:40,180 --> 00:16:42,720
Well, I'm not objecting, am I? Oh, thank
you, Father.
325
00:16:43,000 --> 00:16:45,160
I see that you'll come straight back
home afterwards. Of course.
326
00:16:45,460 --> 00:16:47,260
Right, I'll be off. I'll see you to the
door.
327
00:16:50,030 --> 00:16:51,290
known him in such good mood.
328
00:16:52,070 --> 00:16:53,070
Samuel,
329
00:16:53,410 --> 00:16:55,490
I've just had a marvellous idea.
330
00:16:55,930 --> 00:16:56,589
Oh, what?
331
00:16:56,590 --> 00:16:58,970
Why don't we invite William to come
along with us?
332
00:17:00,350 --> 00:17:01,350
Yes.
333
00:17:01,990 --> 00:17:04,930
If you want to know the truth of it,
Daniel, I think you have gone completely
334
00:17:04,930 --> 00:17:08,310
mad. Yes, I am well aware that luncheon
is ready.
335
00:17:08,690 --> 00:17:09,730
It won't be long, Mary.
336
00:17:14,050 --> 00:17:16,150
After this news, I doubt I could even
think.
337
00:17:16,810 --> 00:17:19,069
Elizabeth, it was partly your idea.
Never.
338
00:17:20,200 --> 00:17:23,140
Steam tugs towing barges, I can perhaps
see the sense in that.
339
00:17:23,599 --> 00:17:27,099
But ocean -going cargo boats steaming
all the way to Manchester?
340
00:17:27,740 --> 00:17:30,860
Have you considered the effect it would
have on Liverpool? Well, certainly I
341
00:17:30,860 --> 00:17:31,980
have. It'll increase trade.
342
00:17:32,240 --> 00:17:33,240
I fail to see how.
343
00:17:33,420 --> 00:17:36,820
If you have your way, ships will no
longer dock in Liverpool at all. They'll
344
00:17:36,820 --> 00:17:40,460
pass straight through to Manchester, and
it'll be that city that reaps the
345
00:17:40,460 --> 00:17:43,420
profits. Not if the harbour board and
the railways make their terms more
346
00:17:43,420 --> 00:17:46,720
attractive. What you're proposing is the
ruination of Liverpool. But that is
347
00:17:46,720 --> 00:17:48,700
nonsense. Well, I won't be party to it.
348
00:17:49,080 --> 00:17:51,280
Neither will I stand idly by and see it
happen.
349
00:17:51,960 --> 00:17:54,840
Elizabeth, surely it was our intention
to be partners in everything.
350
00:17:55,220 --> 00:17:56,220
Not this.
351
00:17:56,740 --> 00:18:00,160
I was born and bred in Liverpool. I've
spent all my life in this city.
352
00:18:00,780 --> 00:18:02,740
Now, I know the same doesn't apply to
you.
353
00:18:03,440 --> 00:18:07,980
So I suggest that while you have your
lunch on your own, you may consider
354
00:18:07,980 --> 00:18:09,460
your allegiance really does lie.
355
00:18:12,220 --> 00:18:14,020
I ask not to be disturbed today.
356
00:18:14,380 --> 00:18:15,860
Oh, yes, but it was her deputation.
357
00:18:17,209 --> 00:18:18,810
A deputation, Mr Dunwoody.
358
00:18:19,010 --> 00:18:20,250
You're the captains, yes, sir.
359
00:18:20,510 --> 00:18:22,310
Well, they particularly asked that I see
you today.
360
00:18:22,750 --> 00:18:25,950
Although they stress the point that they
in no way intend to go on strike. I
361
00:18:25,950 --> 00:18:28,770
should hope not, indeed. There's enough
of that nonsense going on across the
362
00:18:28,770 --> 00:18:30,970
river. Well, will you see them, sir? No.
363
00:18:31,430 --> 00:18:34,390
Now, there's little point in discussing
something I can do nothing about.
364
00:18:34,910 --> 00:18:37,210
As soon as trade improves, so will their
wages.
365
00:18:37,850 --> 00:18:41,850
And I'm to tell them that, am I, sir?
You can tell them that I can employ half
366
00:18:41,850 --> 00:18:45,570
the fleet on full pay or the whole fleet
on half pay.
367
00:18:46,860 --> 00:18:49,660
Well, put that way, sir. I'm sure
they'll understand.
368
00:18:50,260 --> 00:18:52,420
There are many lies with ships lying
idle.
369
00:18:52,780 --> 00:18:55,360
I hear old Murchison's even thinking of
selling off.
370
00:18:55,660 --> 00:18:56,660
So I believe, sir.
371
00:18:57,060 --> 00:18:58,039
Great pity.
372
00:18:58,040 --> 00:18:59,080
He's a fine gentleman.
373
00:18:59,560 --> 00:19:00,399
Oh, hello.
374
00:19:00,400 --> 00:19:02,180
May we come in for a moment, William?
Yes, of course.
375
00:19:02,380 --> 00:19:05,420
Mr Dunwoody. Charlotte. Mr Dunwoody.
Samuel.
376
00:19:06,560 --> 00:19:07,880
Thank you, Mr Dunwoody.
377
00:19:11,400 --> 00:19:12,520
How are you, Samuel?
378
00:19:13,060 --> 00:19:14,060
Business going well?
379
00:19:14,510 --> 00:19:17,350
Oh, very well indeed, yes. As a matter
of fact, we've expanded... Oh, business,
380
00:19:17,350 --> 00:19:18,089
business.
381
00:19:18,090 --> 00:19:20,090
William, Samuel has something to ask
you.
382
00:19:20,290 --> 00:19:21,450
Oh? Yes.
383
00:19:21,850 --> 00:19:24,450
Charlotte and I are going to the theatre
tonight. To see Henry Irving?
384
00:19:24,670 --> 00:19:26,450
And we wondered if you'd care to come
along.
385
00:19:26,690 --> 00:19:27,990
Oh, it's very kind of you, Samuel.
386
00:19:28,410 --> 00:19:29,990
Oh, it was Charlotte's idea, really.
387
00:19:30,250 --> 00:19:31,250
But you agreed?
388
00:19:32,090 --> 00:19:35,510
Anyway, will you come, William? I'd like
to very much, but I've got so much work
389
00:19:35,510 --> 00:19:38,330
to do. Oh, surely you can leave it for
one night. No.
390
00:19:38,710 --> 00:19:39,710
No, I'm afraid I can't.
391
00:19:40,670 --> 00:19:41,670
Oh, I see.
392
00:19:42,060 --> 00:19:45,060
Then you don't mind Samuel taking you to
the theatre on his own?
393
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Not at all.
394
00:19:47,620 --> 00:19:49,180
I think it's very kind of him.
395
00:19:49,380 --> 00:19:50,460
What ship would you use?
396
00:19:50,840 --> 00:19:53,400
The Falcon. She's small but fast.
397
00:19:53,720 --> 00:19:55,840
And the Master? Need an experienced
captain?
398
00:19:56,400 --> 00:19:58,380
In that case, I suggest Captain Bale.
399
00:20:00,800 --> 00:20:06,220
Now tell me, you want to charter a ship
just for half a dozen bales of cloth?
400
00:20:06,799 --> 00:20:10,160
Yes, that's right, isn't it, Mr. Wadham?
The point is, sir, are you interested?
401
00:20:10,460 --> 00:20:12,780
Well, I wouldn't be standing here if I
wasn't, but I'd want to know a side more
402
00:20:12,780 --> 00:20:13,960
than I've got out of Avery.
403
00:20:14,560 --> 00:20:15,560
All right.
404
00:20:16,020 --> 00:20:17,860
Ever heard of Colonel Sir Patrick
McGeary?
405
00:20:18,560 --> 00:20:20,380
No. He's an Irish gentleman.
406
00:20:20,820 --> 00:20:24,280
Has an estate just north of Dublin,
another one not far from here in
407
00:20:24,800 --> 00:20:28,680
Now, Sir Patrick is a man of
considerable wealth, and also something
408
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
eccentric.
409
00:20:29,960 --> 00:20:33,620
Suddenly, he's decided that he wishes to
move all the family heirlooms back to
410
00:20:33,620 --> 00:20:34,620
Ireland.
411
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
Why?
412
00:20:36,810 --> 00:20:40,430
perhaps as a sign that in these troubled
times his heart lies with the Irish
413
00:20:40,430 --> 00:20:43,990
cause. A short while ago, the Fenians
tried to blow up the town hall.
414
00:20:44,190 --> 00:20:46,750
Perhaps that's what's worried him. He
may, of course, have totally different
415
00:20:46,750 --> 00:20:48,350
reasons. I'm merely his agent.
416
00:20:48,770 --> 00:20:50,270
Well, it's not simple enough, sir.
417
00:20:50,510 --> 00:20:53,370
So you get all your bits and pieces
together, insured, and delivered to my
418
00:20:53,470 --> 00:20:54,690
eh? Uh, no.
419
00:20:56,350 --> 00:20:57,350
What do you mean, no?
420
00:20:57,830 --> 00:21:01,390
Sir Patrick has told me quite plainly
that he has no wish to advise others of
421
00:21:01,390 --> 00:21:02,390
what he might be doing.
422
00:21:02,550 --> 00:21:04,450
After all, it's an extremely valuable
card.
423
00:21:05,200 --> 00:21:08,480
Only it so happens that, luckily, both
his estates are on the coast.
424
00:21:08,900 --> 00:21:12,720
So you will simply anchor off and the
cargo will be rowed out to you. And in
425
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
Ireland, the reverse will happen.
426
00:21:14,120 --> 00:21:16,420
Hardly be need for bills of lading at
all.
427
00:21:17,060 --> 00:21:18,060
I don't know.
428
00:21:18,720 --> 00:21:22,160
The customs officer would have bored me.
I could be accused of smuggling.
429
00:21:23,040 --> 00:21:24,040
Smuggling?
430
00:21:24,460 --> 00:21:28,660
My dear fellow, Sir Patrick is merely
transferring his own property from one
431
00:21:28,660 --> 00:21:30,120
part of the British Isles to another.
432
00:21:30,540 --> 00:21:32,700
As you say, it is a valuable cargo.
433
00:21:33,760 --> 00:21:35,360
They're asking for a deal of discretion.
434
00:21:36,180 --> 00:21:38,040
Which Sir Patrick is prepared to pay?
435
00:21:38,660 --> 00:21:39,660
Handsomely.
436
00:21:40,300 --> 00:21:42,520
Then let us come to terms.
437
00:21:43,700 --> 00:21:44,700
Very well.
438
00:21:45,040 --> 00:21:46,840
One thousand pounds, I hope.
439
00:21:48,460 --> 00:21:50,120
That's a lot of money, Mr. O 'Neill,
isn't it?
440
00:21:50,440 --> 00:21:52,080
It's a deal of discretion, Mr. O 'Neill.
441
00:21:52,800 --> 00:21:53,900
One thousand pounds.
442
00:21:58,480 --> 00:21:59,980
I'll attend to the details immediately.
443
00:22:06,600 --> 00:22:09,580
seems almost eager to part with Sir
Patrick's money.
444
00:22:28,320 --> 00:22:29,320
Jarvis, keep still.
445
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
Do be seated.
446
00:23:02,660 --> 00:23:06,700
Forgive me for calling on you
unannounced, Mr Pilgrim. My door is
447
00:23:06,700 --> 00:23:09,060
those who need me. Now, how can I help
you?
448
00:23:09,300 --> 00:23:11,720
First of all, let me introduce myself.
My name is... Please.
449
00:23:11,920 --> 00:23:13,860
I would rather you didn't tell me your
name.
450
00:23:14,180 --> 00:23:15,960
Names conjure up false images.
451
00:23:17,120 --> 00:23:19,760
In fact, the less I know about you, the
better.
452
00:23:20,340 --> 00:23:23,420
Now, what brought you to my door?
453
00:23:23,680 --> 00:23:25,580
A lady I know. When she heard that...
454
00:23:27,760 --> 00:23:31,740
Oh, dear, there are some things I must
tell you. When this lady heard that you
455
00:23:31,740 --> 00:23:34,180
were recently widowed... How did you
know?
456
00:23:34,420 --> 00:23:35,940
You are still in mourning.
457
00:23:36,360 --> 00:23:38,440
Oh. Oh, yes, of course.
458
00:23:38,840 --> 00:23:43,960
This lady said, go and see Inigo
Pilgrim. He will help you. So here I am.
459
00:23:44,160 --> 00:23:45,400
And here I am.
460
00:23:47,280 --> 00:23:48,440
Ready to help you.
461
00:23:49,240 --> 00:23:52,300
It says outside, Chapel of the Spirit.
462
00:23:52,760 --> 00:23:54,520
Does that mean we're on hallowed ground?
463
00:23:54,840 --> 00:23:56,720
Surely all ground is hallowed.
464
00:23:57,070 --> 00:24:01,310
What I meant is, is this a consecrated
place of worship? I do not hold
465
00:24:01,430 --> 00:24:02,430
if that is what you mean.
466
00:24:02,730 --> 00:24:04,790
What exactly do you do, Mr. Pilgrim?
467
00:24:07,010 --> 00:24:09,730
I am merely an instrument.
468
00:24:11,030 --> 00:24:15,330
I have been given a gift and can talk
with those who have passed over.
469
00:24:15,670 --> 00:24:16,670
Passed over?
470
00:24:16,910 --> 00:24:18,490
You would call them the dead.
471
00:24:19,430 --> 00:24:22,870
It is only ignorance that makes us fear
the unknown.
472
00:24:23,670 --> 00:24:25,410
Children fear the dark.
473
00:24:25,930 --> 00:24:29,130
But when they understand the meaning of
light, there is no fear.
474
00:24:29,690 --> 00:24:31,930
You say that you can talk with those
who've passed?
475
00:24:32,190 --> 00:24:38,070
Yes. Would I be able to hear them? No,
they talk through me. I pass on their
476
00:24:38,070 --> 00:24:39,070
messages.
477
00:24:39,550 --> 00:24:43,030
Sometimes they're simply words of
endearment or comfort.
478
00:24:43,350 --> 00:24:47,330
But on occasion, they can offer a great
deal of advice.
479
00:24:48,170 --> 00:24:53,590
Being on the other side, they can, of
course, see both past and future.
480
00:24:54,350 --> 00:24:56,030
Mr. Pilgrim, how would one go about...
Wait.
481
00:25:07,830 --> 00:25:08,830
Give me your hand.
482
00:25:23,980 --> 00:25:25,240
Good news, Sarah.
483
00:25:27,600 --> 00:25:29,360
Robert has a message for you.
484
00:25:30,580 --> 00:25:35,500
First of all, he says that you should
not be afraid and that you should trust
485
00:25:35,500 --> 00:25:36,500
me.
486
00:25:36,640 --> 00:25:41,040
He also said that you should not worry
about these decisions that you have to
487
00:25:41,040 --> 00:25:45,880
make. And finally, he said that the
choice that you made today was the right
488
00:25:45,880 --> 00:25:47,380
one. Choice?
489
00:25:47,940 --> 00:25:49,560
You mean about coming here?
490
00:25:49,980 --> 00:25:50,980
No.
491
00:25:51,470 --> 00:25:53,750
No, I believe it was to do with
something else.
492
00:25:55,070 --> 00:25:59,610
You will forgive me now, Sarah, but I
must rest and recover my strength.
493
00:26:00,170 --> 00:26:01,170
Yes.
494
00:26:02,030 --> 00:26:03,030
Yes, of course.
495
00:26:04,850 --> 00:26:07,830
Mr. Pilgrim, you've given me such hope.
496
00:26:08,150 --> 00:26:09,150
May I come again?
497
00:26:10,950 --> 00:26:14,430
Next time, I shall be more prepared for
your visit.
498
00:26:15,110 --> 00:26:17,370
Perhaps Robert will have more to say?
499
00:26:18,010 --> 00:26:19,030
You think so?
500
00:26:19,430 --> 00:26:20,430
It's possible.
501
00:26:20,910 --> 00:26:23,430
You weren't taken in by him, surely?
502
00:26:23,770 --> 00:26:28,250
Let me. I tried to tell him my name, but
he stopped me. And then later, without
503
00:26:28,250 --> 00:26:30,210
a moment's hesitation, he called me
Sarah.
504
00:26:30,450 --> 00:26:34,090
And then went on to mention Robert by
name. Now, how do you explain that?
505
00:26:34,630 --> 00:26:35,630
Well,
506
00:26:36,010 --> 00:26:40,510
Sarah, the immediate family looked
exactly unknown in Liverpool.
507
00:26:41,110 --> 00:26:43,710
James and Elizabeth, perhaps. And
Robert?
508
00:26:44,370 --> 00:26:45,990
He was a public figure.
509
00:26:46,390 --> 00:26:48,830
I know you may not realise it, Sarah, so
are you.
510
00:26:49,930 --> 00:26:53,210
Well, think of all the committees you
serve on. Well, there must be thousands
511
00:26:53,210 --> 00:26:54,230
people who know you.
512
00:26:54,730 --> 00:26:55,730
Well,
513
00:26:56,110 --> 00:27:01,190
perhaps you're right, but it was his
manner that... I could almost believe
514
00:27:01,190 --> 00:27:07,290
that... No, I did believe that Robert
was actually speaking to him.
515
00:27:07,990 --> 00:27:09,950
Because you wanted to believe.
516
00:27:10,810 --> 00:27:14,810
Yeah, well, I suppose that's true. Well,
of course it is.
517
00:27:16,290 --> 00:27:19,090
Men like that, they prey upon the
sorrows of others.
518
00:27:19,600 --> 00:27:20,760
He ought to be locked up.
519
00:27:21,240 --> 00:27:23,720
Letty, how did he know about the
decisions I have to make?
520
00:27:24,380 --> 00:27:28,880
Oh, any woman has been recently widowed
of decisions to make.
521
00:27:29,660 --> 00:27:32,460
There's nothing remarkable in making a
statement like that.
522
00:27:33,240 --> 00:27:38,000
Oh, I'm sorry, Sarah, but... Well, it's
obvious to me that the man's a fraud.
523
00:27:38,420 --> 00:27:41,980
Oh, Letty, I think you're being a bit
hard on him. He lives in quite humble
524
00:27:41,980 --> 00:27:45,520
circumstances, and not once did he bring
up the subject of money.
525
00:27:46,140 --> 00:27:47,140
Oh, he will.
526
00:27:47,760 --> 00:27:49,520
That is, if you're foolish enough to
return.
527
00:27:50,920 --> 00:27:54,160
Well, he did say that next time he might
have more information for me.
528
00:27:55,060 --> 00:27:58,940
And I warrant at this very moment he's
finding out all he can about Robert and
529
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
Sarah on Eden.
530
00:28:01,240 --> 00:28:03,540
Yes. Well, perhaps you're right.
531
00:28:04,420 --> 00:28:05,420
I'll sleep on it.
532
00:28:06,580 --> 00:28:09,640
So, the captains are willing to see
Ruth.
533
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
Oh, yes, sir.
534
00:28:11,420 --> 00:28:12,500
It was a long meeting.
535
00:28:13,230 --> 00:28:16,810
Took some time for me to convince them
that your solution was equitable to all,
536
00:28:16,910 --> 00:28:19,790
but common sense finally prevailed.
537
00:28:20,030 --> 00:28:21,029
Good.
538
00:28:21,030 --> 00:28:22,790
Thank you, Mr. Dunwoody. You did well.
539
00:28:23,630 --> 00:28:24,630
Oh.
540
00:28:25,170 --> 00:28:26,170
Thank you, sir.
541
00:28:29,030 --> 00:28:32,970
It's very heartening to see Mr. Samuel
standing up so well to his recent
542
00:28:32,970 --> 00:28:34,710
bereavement. Yes.
543
00:28:37,390 --> 00:28:39,510
Grown up to be quite a handsome young
gentleman.
544
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
What exactly are you implying, Mr.
Stone?
545
00:28:44,260 --> 00:28:45,260
Nothing, sir.
546
00:28:46,120 --> 00:28:49,320
Merely remarking that Mr. Samuel is a
very eligible young man.
547
00:28:51,020 --> 00:28:52,940
As, indeed, you are yourself, sir.
548
00:28:55,980 --> 00:29:00,160
I thought Miss Charlotte was looking
well, didn't you, sir?
549
00:29:01,320 --> 00:29:02,540
Good night, Mr. Stone.
550
00:29:03,700 --> 00:29:05,160
Good night, Fraser.
551
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
an apology to make.
552
00:29:16,180 --> 00:29:17,180
Who?
553
00:29:18,220 --> 00:29:21,300
Yes, I called into the store this
afternoon to see Mr. Fitch.
554
00:29:22,480 --> 00:29:24,580
I was writing one thing. He's an
ambitious man.
555
00:29:24,940 --> 00:29:25,940
Yes?
556
00:29:26,220 --> 00:29:31,540
Yes. It appears he sailed for America
this morning with yesterday's takings
557
00:29:31,540 --> 00:29:32,540
the store.
558
00:29:32,860 --> 00:29:33,860
What happens?
559
00:29:35,760 --> 00:29:38,980
So it seems your choice of Mr. Denton
was the right one after all.
560
00:29:39,660 --> 00:29:41,540
I would say it was the right choice.
561
00:29:43,220 --> 00:29:44,220
What did you say, Mother?
562
00:29:44,959 --> 00:29:45,959
Nothing.
563
00:29:46,600 --> 00:29:49,720
I imagine Elizabeth has told you that
she sees it as the end of Liverpool.
564
00:29:50,180 --> 00:29:52,100
Well, she may not be that far wrong.
565
00:29:52,380 --> 00:29:55,600
Nonsense. It's just emotional woman's
talk. I expected better of you, James.
566
00:29:56,220 --> 00:29:57,720
This canal will do two things.
567
00:29:58,280 --> 00:30:00,660
It'll increase trade by giving this
country a new port.
568
00:30:00,960 --> 00:30:03,020
And it'll break the monopoly of the
railways.
569
00:30:03,400 --> 00:30:06,040
All very well if you happen to own a
mill in Manchester, I suppose.
570
00:30:06,300 --> 00:30:08,960
Why shouldn't you need a line trade out
of Manchester as well as Liverpool?
571
00:30:09,260 --> 00:30:11,640
Because I can't tack up a canal, that's
why.
572
00:30:11,920 --> 00:30:13,640
Then your pets go over to steam, James.
573
00:30:15,170 --> 00:30:19,550
Ah. Well, I promised Elizabeth I'd say
me peace, and I have. I'm not going to
574
00:30:19,550 --> 00:30:23,030
lose sleep over it. By the way, you'll
have to get a bill through Parliament
575
00:30:23,030 --> 00:30:25,510
long before you can take a shovelful.
And you can't see it happening?
576
00:30:26,090 --> 00:30:28,810
Well, you'll come up against a lot of
opposition long before it does get to
577
00:30:28,810 --> 00:30:33,330
Parliament. But if it ever does, then
I'll put in my two pennies. James, this
578
00:30:33,330 --> 00:30:34,730
country needs that canal.
579
00:30:35,190 --> 00:30:36,330
Oh, what do you have to know?
580
00:30:37,170 --> 00:30:38,149
See you now, sir.
581
00:30:38,150 --> 00:30:39,150
Oh,
582
00:30:40,590 --> 00:30:41,590
Daniel.
583
00:30:42,110 --> 00:30:43,110
Have you, uh...
584
00:30:43,639 --> 00:30:45,580
Ever heard of a Sir Patrick McGeary?
585
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Oh, yes, I have.
586
00:30:47,060 --> 00:30:48,540
Yes, it was in the Times this morning.
587
00:30:53,220 --> 00:30:55,320
You're not expecting anyone, are you,
Mr. Warren?
588
00:30:55,760 --> 00:30:56,980
What? No, no.
589
00:30:57,660 --> 00:30:58,680
All in the boat, then.
590
00:30:59,720 --> 00:31:00,720
Hey!
591
00:31:05,900 --> 00:31:07,320
Good room for a little, then, Baines.
592
00:31:07,780 --> 00:31:09,640
I thought you said you weren't coming.
593
00:31:10,180 --> 00:31:12,060
Oh, I've changed my mind, haven't I?
594
00:31:13,270 --> 00:31:16,610
Charlotte. And how is Henry Irving? Oh,
marvellous.
595
00:31:17,050 --> 00:31:20,110
Marvellous. Father not down yet? He's
been gone for three hours.
596
00:31:20,370 --> 00:31:21,470
Oh, where to this time?
597
00:31:21,730 --> 00:31:22,509
I don't know.
598
00:31:22,510 --> 00:31:24,210
He said he'd be back in a few days.
599
00:31:24,970 --> 00:31:27,790
He's up to something, but for the life
of me, I can't think what.
600
00:31:27,990 --> 00:31:30,010
He didn't get in till one o 'clock this
morning, did he?
601
00:31:30,790 --> 00:31:32,110
No. How do you know that?
602
00:31:32,310 --> 00:31:33,670
I heard him. I was awake.
603
00:31:35,650 --> 00:31:37,390
Surprising, then, that you're as bright
as a button.
604
00:31:38,530 --> 00:31:41,990
Could be something to do with Samuel
taking you to the theatre last night.
605
00:31:42,590 --> 00:31:44,250
Samuel, come to get heaven's milk.
606
00:31:45,410 --> 00:31:46,410
What milk?
607
00:31:47,770 --> 00:31:51,530
Lettie, there's something I must tell
you about last night.
608
00:31:53,410 --> 00:31:56,650
When we got to the theatre, William was
there.
609
00:31:56,970 --> 00:32:00,030
He'd taken a box and he insisted we
share it with him.
610
00:32:00,950 --> 00:32:02,270
That must have pleased Samuel.
611
00:32:02,470 --> 00:32:04,530
Oh, Samuel can be so ungrateful.
612
00:32:05,110 --> 00:32:08,530
I mean, the circle is very nice, but
it's not like a box, is it?
613
00:32:08,770 --> 00:32:11,190
And when William ordered champagne in
the interval...
614
00:32:11,560 --> 00:32:13,620
He never so much as thanked him. Now,
wait a minute.
615
00:32:14,880 --> 00:32:16,180
Who brought you home?
616
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
William.
617
00:32:18,700 --> 00:32:19,700
And Hansel.
618
00:32:21,960 --> 00:32:25,020
Then I think it just as well that your
father did come home late.
619
00:32:35,320 --> 00:32:37,700
And it's your chin wag with Mr. Watkins.
620
00:32:38,000 --> 00:32:40,620
Aye, he talks a lot, but at the end of
the day he said nothing.
621
00:32:42,920 --> 00:32:43,920
Who is he now?
622
00:32:44,020 --> 00:32:45,220
He's admiring the view.
623
00:32:45,600 --> 00:32:47,240
I can't say I like him.
624
00:32:47,880 --> 00:32:48,940
Can't say I do either.
625
00:32:50,220 --> 00:32:51,700
Nothing wrong with the course, is it?
626
00:32:52,180 --> 00:32:53,200
No, no.
627
00:32:53,700 --> 00:32:56,600
You know, I reckon the wind's going to
shift.
628
00:32:57,780 --> 00:33:00,680
With my veer a bit, but it's a good
steady blower.
629
00:33:00,980 --> 00:33:03,240
Oh, I think it'll veer quite a lot.
630
00:33:11,320 --> 00:33:13,260
Oh. Well, there's no reason why he
should.
631
00:33:13,880 --> 00:33:16,840
You aren't telling me what you want, is
it? So far, nothing.
632
00:33:17,920 --> 00:33:19,920
I think I need to take a look in the
hole.
633
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
A bit on the press side?
634
00:33:21,820 --> 00:33:28,240
Ah, yes, I was just saying to Captain
Baines here, I reckon the wind has got
635
00:33:28,240 --> 00:33:29,240
change, you know.
636
00:33:29,860 --> 00:33:31,500
Now then, have a glass.
637
00:33:31,780 --> 00:33:32,780
Warm yours.
638
00:33:33,160 --> 00:33:34,160
Thanks.
639
00:33:35,460 --> 00:33:36,740
That's our course, Captain Baines.
640
00:33:37,140 --> 00:33:38,140
Aye.
641
00:33:39,020 --> 00:33:40,020
West bin off.
642
00:33:41,300 --> 00:33:43,240
You know something about the sea to you,
Mr. Wadham?
643
00:33:43,520 --> 00:33:44,960
I was in shipping for a few years.
644
00:33:45,260 --> 00:33:46,260
Thanks.
645
00:33:48,260 --> 00:33:49,480
Not joining me, I need him.
646
00:33:50,140 --> 00:33:51,140
Mr.
647
00:33:53,860 --> 00:33:58,620
Wadham, this bay we're going to, do you
know what the holding's like?
648
00:33:58,860 --> 00:34:01,040
What? I mean the seabed. What's it like?
649
00:34:01,480 --> 00:34:02,480
I've never been there.
650
00:34:11,239 --> 00:34:13,260
Now, I reckon we could anchor about
here.
651
00:34:13,639 --> 00:34:17,000
I mean, there's a fair depth of water
and a good run of shore. Now, what do
652
00:34:17,000 --> 00:34:19,440
say, sir? You're the master, Captain
Baines. You decide.
653
00:34:35,239 --> 00:34:38,860
Now, when you say there'll be men there,
I suppose they'll be from Sir Patrick
654
00:34:38,860 --> 00:34:39,940
McGeary's estate.
655
00:34:40,429 --> 00:34:41,429
Yes, yes.
656
00:34:42,130 --> 00:34:45,250
Oh, there's one other thing, sir.
657
00:35:10,800 --> 00:35:11,900
Worked it all out, have you?
658
00:35:12,420 --> 00:35:13,420
Aye.
659
00:35:14,740 --> 00:35:16,300
Hope you claim the reward, eh?
660
00:35:16,660 --> 00:35:17,840
This girl need it.
661
00:35:19,120 --> 00:35:21,000
Just coming up, Captain Baines.
662
00:35:23,080 --> 00:35:24,080
I think.
663
00:35:26,040 --> 00:35:27,080
Or am I wrong?
664
00:35:34,600 --> 00:35:37,140
You couldn't be content with a nice
fact.
665
00:35:37,360 --> 00:35:41,200
Charter fee. Oh, no, you had to poke
your nose into other people's affairs.
666
00:35:41,640 --> 00:35:45,300
I told you right from the start I didn't
like the look of it. No, neither did I.
667
00:35:46,520 --> 00:35:48,880
That's why I checked up on Sir Patrick
McGeary.
668
00:35:49,320 --> 00:35:50,720
There was nothing wrong with that story.
669
00:35:51,760 --> 00:35:53,320
I worked on that for a long time.
670
00:35:54,360 --> 00:35:57,560
Even down to the cove where you loaded
the crates on board, that was on his
671
00:35:57,560 --> 00:35:59,380
estate. And it'll be the same in
Ireland.
672
00:36:00,300 --> 00:36:03,740
Only I happen to know that the old boy
and most of his staff are in London at
673
00:36:03,740 --> 00:36:04,419
the moment.
674
00:36:04,420 --> 00:36:05,620
So how did you find out?
675
00:36:06,570 --> 00:36:12,430
After the robbery in Manchester, you
were so obviously busy arranging things
676
00:36:12,430 --> 00:36:14,390
that you didn't read the newspapers
properly.
677
00:36:15,730 --> 00:36:18,190
Or indeed the obituary notices.
678
00:36:19,370 --> 00:36:20,470
Sir Patrick's dead.
679
00:36:23,930 --> 00:36:25,150
Well, I'll be damned.
680
00:36:26,110 --> 00:36:27,930
Now that I didn't reckon on.
681
00:36:28,970 --> 00:36:30,290
I worked for him once, you know.
682
00:36:31,470 --> 00:36:35,030
Still, doesn't alter the fact that we're
on our way to Ireland.
683
00:36:35,760 --> 00:36:37,580
And there's nothing you can do about
that, O 'Neill.
684
00:36:37,960 --> 00:36:39,280
What happens when we get there?
685
00:36:39,500 --> 00:36:40,900
Same as we arranged, Captain Baines.
686
00:36:41,580 --> 00:36:44,660
Once you've got those crates ashore, you
can go to the devil for all I care. And
687
00:36:44,660 --> 00:36:46,380
after we've been to the police, you
won't get far.
688
00:36:46,840 --> 00:36:48,880
Oh, I don't think you'll do that,
Captain Baines.
689
00:36:49,640 --> 00:36:53,680
You see, I can prove that Mr. O 'Neill
received a very large fee for this
690
00:36:53,680 --> 00:36:54,680
charter.
691
00:36:54,840 --> 00:36:58,460
I feel sure the police would accept my
word that we were all working hand in
692
00:36:58,460 --> 00:36:59,460
glove.
693
00:37:00,440 --> 00:37:01,440
Where are you driving?
694
00:37:02,500 --> 00:37:04,720
I could lose my ticket over this.
695
00:37:05,130 --> 00:37:07,390
You'd lose a damn sight more than that,
Captain.
696
00:37:08,390 --> 00:37:09,390
All right, then.
697
00:37:11,470 --> 00:37:12,470
I'm sorry.
698
00:37:17,230 --> 00:37:18,230
What's happening?
699
00:37:33,550 --> 00:37:36,310
It's the end of the forenoon watch
whistle. Stay where you are, Captain.
700
00:37:38,790 --> 00:37:40,690
Somebody has to room the ship, you know.
701
00:37:41,330 --> 00:37:44,810
If I don't go up there, they'll soon
come down here for their order.
702
00:37:46,190 --> 00:37:47,230
You're right, you know.
703
00:37:49,950 --> 00:37:54,130
If you don't trust Captain Baines, maybe
I'd better go up there.
704
00:37:54,530 --> 00:37:55,990
That shall only be two minutes.
705
00:37:58,770 --> 00:37:59,930
All right, you can go.
706
00:38:02,920 --> 00:38:06,480
But remember, one wrong move, he's dead.
707
00:38:09,740 --> 00:38:11,140
I'm warning you, Baines.
708
00:38:11,640 --> 00:38:12,640
Right, mister.
709
00:38:13,320 --> 00:38:14,940
Don't you dig your eyes on me.
710
00:38:15,160 --> 00:38:18,440
Because if you do, I'll wring your neck
like a chicken.
711
00:38:23,100 --> 00:38:28,680
You go first.
712
00:38:28,920 --> 00:38:29,920
I know tricks.
713
00:38:33,130 --> 00:38:34,270
And I can promise you one thing.
714
00:38:34,810 --> 00:38:36,690
You'll never work on one of my ships
again.
715
00:38:37,570 --> 00:38:41,370
Just because Baines is kind -hearted
doesn't mean to say that I am.
716
00:38:42,650 --> 00:38:45,590
Baines, what possessed you to sign on
that helmsman?
717
00:38:46,350 --> 00:38:47,370
The man's an idiot.
718
00:38:47,790 --> 00:38:51,230
Eh? There's nothing wrong with him. Over
there, Captain, where I can see you.
719
00:38:51,310 --> 00:38:52,109
Come on.
720
00:38:52,110 --> 00:38:55,510
What's the trouble, old idiot? I told
you the wind had changed, but you
721
00:38:55,510 --> 00:38:57,630
listen. I said, what's the trouble?
722
00:38:59,130 --> 00:39:01,870
The wind's beard has taken us with it.
723
00:39:03,240 --> 00:39:04,720
Watching the sail instead of the
compass.
724
00:39:06,460 --> 00:39:07,460
I don't believe you.
725
00:39:08,240 --> 00:39:09,580
Look for yourself, man.
726
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Luke!
727
00:39:11,600 --> 00:39:12,740
East nor 'easterly.
728
00:39:13,480 --> 00:39:14,580
We're going back to England.
729
00:39:15,860 --> 00:39:17,380
We should be sailing westward north.
730
00:39:17,600 --> 00:39:18,860
Ah, to Ireland.
731
00:39:19,260 --> 00:39:23,000
If we hold that course, we'll damn near
finish up where we started from.
732
00:39:24,420 --> 00:39:27,380
I mean, if this is some kind of trick...
Oh, Luke.
733
00:39:28,520 --> 00:39:32,460
I've no wish to be caught with your
stolen goods aboard my ship any more
734
00:39:32,460 --> 00:39:33,460
you do.
735
00:39:35,740 --> 00:39:36,740
Very well.
736
00:39:36,840 --> 00:39:37,840
Off to course!
737
00:39:59,150 --> 00:40:00,150
Are you, Sarah?
738
00:40:00,390 --> 00:40:01,930
No. Good.
739
00:40:03,410 --> 00:40:05,370
Now, I must tell you this.
740
00:40:05,930 --> 00:40:08,590
Whatever happens, do not leave the
table.
741
00:40:08,930 --> 00:40:12,070
Mr. Pilgrim, should my eyes be open or
closed?
742
00:40:12,390 --> 00:40:13,390
As you wish.
743
00:40:13,950 --> 00:40:18,350
Tell me, do you have anything that
Robert gave you some time ago?
744
00:40:18,590 --> 00:40:19,890
A piece of jewelry?
745
00:40:20,690 --> 00:40:23,290
Something that means a good deal to both
of you?
746
00:40:24,590 --> 00:40:25,590
My wedding ring.
747
00:40:26,070 --> 00:40:27,070
There's no need.
748
00:40:31,400 --> 00:40:35,820
Did you know that the power to see lies
dormant in you, Sarah?
749
00:40:36,320 --> 00:40:37,840
Oh, yes.
750
00:40:39,560 --> 00:40:40,820
Quite strong.
751
00:40:42,720 --> 00:40:45,820
Robert has been with me since you ended
the room.
752
00:40:48,440 --> 00:40:49,800
He's very, very close.
753
00:41:03,240 --> 00:41:04,240
Yes, Robert.
754
00:41:04,860 --> 00:41:05,860
Yes.
755
00:41:08,760 --> 00:41:09,760
Pigs.
756
00:41:10,900 --> 00:41:12,320
Taking them to market.
757
00:41:13,740 --> 00:41:15,620
Yes, she hears, Robert.
758
00:41:18,160 --> 00:41:19,680
I see candles.
759
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
Lots of candles.
760
00:41:23,120 --> 00:41:25,260
Do they mean anything to you, Sarah?
761
00:41:25,520 --> 00:41:27,280
Yes. Yes, in the shop.
762
00:41:27,960 --> 00:41:29,720
And now I see another shop.
763
00:41:30,340 --> 00:41:31,340
Much bigger.
764
00:41:33,919 --> 00:41:37,440
Money. A man taking... No, no, no.
765
00:41:38,020 --> 00:41:40,320
A man stealing money.
766
00:41:40,660 --> 00:41:41,660
That's right.
767
00:41:42,120 --> 00:41:45,540
Robert saying, all for the good.
768
00:41:47,800 --> 00:41:48,800
Denton?
769
00:41:49,460 --> 00:41:50,460
No.
770
00:41:51,880 --> 00:41:52,880
Denton?
771
00:41:53,740 --> 00:41:54,740
Denton?
772
00:41:56,280 --> 00:41:58,000
Was a better choice.
773
00:41:58,520 --> 00:41:59,980
I don't understand.
774
00:42:00,500 --> 00:42:02,510
It's Denton. An older man.
775
00:42:03,390 --> 00:42:04,390
Ah, yes.
776
00:42:05,830 --> 00:42:08,150
Robert is very pleased with this man.
777
00:42:14,670 --> 00:42:15,670
My throat.
778
00:42:16,550 --> 00:42:17,690
Difficult breathing.
779
00:42:18,070 --> 00:42:19,070
No, Robert.
780
00:42:23,730 --> 00:42:25,390
It's not your fault.
781
00:42:27,550 --> 00:42:28,930
He'll wait for you.
782
00:42:31,560 --> 00:42:33,900
He's getting fainter, Sarah. He's
leaving.
783
00:42:34,880 --> 00:42:37,120
Ah! A voice.
784
00:42:38,640 --> 00:42:40,020
A woman's voice.
785
00:42:40,340 --> 00:42:41,340
No, no.
786
00:42:41,420 --> 00:42:42,440
A girl.
787
00:42:45,180 --> 00:42:47,000
Slowly. Slowly.
788
00:42:49,160 --> 00:42:50,160
Mari.
789
00:42:51,760 --> 00:42:52,760
Slowly.
790
00:42:53,380 --> 00:42:54,380
Mari.
791
00:42:55,740 --> 00:42:56,740
Slow.
792
00:42:59,240 --> 00:43:00,240
Maritza.
793
00:43:02,410 --> 00:43:03,410
Ah, yes.
794
00:43:03,930 --> 00:43:04,930
Maritza.
795
00:43:06,970 --> 00:43:08,690
She knows you, Sarah.
796
00:43:10,530 --> 00:43:11,970
She is with Robert.
797
00:43:14,330 --> 00:43:15,330
And?
798
00:43:16,910 --> 00:43:19,330
Ah, yes. Your hand is better.
799
00:43:25,690 --> 00:43:26,690
She's gone.
800
00:43:30,220 --> 00:43:33,220
Perhaps it was someone you knew a long
time ago.
801
00:43:34,880 --> 00:43:37,180
But the rest had meaning for you, sir?
802
00:43:37,900 --> 00:43:38,900
Yes.
803
00:43:39,360 --> 00:43:40,360
Oh, yes.
804
00:43:41,880 --> 00:43:43,880
Mr Pilgrim, you've been such a comfort.
805
00:43:47,960 --> 00:43:50,020
I am merely the instrument.
806
00:43:50,780 --> 00:43:51,960
Speak with her of it.
807
00:43:53,100 --> 00:43:54,320
Please may I come again?
808
00:43:54,640 --> 00:43:55,640
Of course.
809
00:43:56,340 --> 00:43:58,680
Though others will not want you to.
810
00:43:59,240 --> 00:44:00,740
Then it shall be our secret.
811
00:44:01,880 --> 00:44:04,800
Mr. Pilgrim, you have helped me so much.
Please let me help you.
812
00:44:05,020 --> 00:44:06,020
In what way?
813
00:44:06,080 --> 00:44:07,080
A contribution.
814
00:44:07,320 --> 00:44:08,700
It is not necessary.
815
00:44:09,040 --> 00:44:10,040
Oh, but I insist.
816
00:44:10,740 --> 00:44:11,820
Very well, Sarah.
817
00:44:12,760 --> 00:44:18,440
As you can afford it, I will allow you
to donate the maximum contribution.
818
00:44:20,180 --> 00:44:21,280
Five shillings.
819
00:44:24,880 --> 00:44:26,260
Are you sure this is the place?
820
00:44:27,220 --> 00:44:28,220
Let's pay along.
821
00:44:29,770 --> 00:44:33,890
Better fly the red pendant and the V,
Captain Baines. Just a moment.
822
00:44:34,210 --> 00:44:35,210
What's going on?
823
00:44:36,850 --> 00:44:39,170
They're going to fly the customary
flags.
824
00:44:41,430 --> 00:44:43,490
There could be excise men up there.
825
00:44:44,370 --> 00:44:45,950
It's all normal procedure.
826
00:44:48,170 --> 00:44:51,610
Are you sure? Only draw attention to
ourselves if we don't.
827
00:44:52,190 --> 00:44:53,190
Very well.
828
00:44:53,330 --> 00:44:54,350
Hoist BV.
829
00:44:55,170 --> 00:44:56,210
Right, Captain Baines.
830
00:44:56,590 --> 00:44:58,090
Let's get those crates ready.
831
00:44:59,720 --> 00:45:02,080
Sooner you're off my ship, the better I
like it. No.
832
00:45:04,100 --> 00:45:05,100
What do you think?
833
00:45:05,620 --> 00:45:08,520
He's going to put it on the rocks. I
wouldn't put it past him.
834
00:45:08,900 --> 00:45:09,900
Let the crew unload.
835
00:45:27,340 --> 00:45:28,340
Yes, Samuel.
836
00:45:28,910 --> 00:45:32,270
You are home, Ernie. Yes, I didn't feel
much like work.
837
00:45:33,150 --> 00:45:34,150
Something's wrong.
838
00:45:34,850 --> 00:45:36,830
Oh, I've had a letter. Robert upset me.
839
00:45:38,530 --> 00:45:40,650
I don't suppose you remember her. It was
a long time ago.
840
00:45:41,990 --> 00:45:44,410
She was Polish, a lace maker. She came
to the store.
841
00:45:44,930 --> 00:45:46,510
Yes, I do remember vaguely.
842
00:45:47,190 --> 00:45:48,450
But didn't she go to America?
843
00:45:49,330 --> 00:45:50,990
Aye, that's right, with her brother,
Stefan.
844
00:45:51,870 --> 00:45:53,390
On the way over there was a storm.
845
00:45:54,530 --> 00:45:55,530
Her hand was crushed.
846
00:45:57,040 --> 00:45:58,320
A name with Maritza.
847
00:45:59,560 --> 00:46:00,860
Oh, then you do remember her.
848
00:46:02,280 --> 00:46:03,580
I grew very fond of her.
849
00:46:04,820 --> 00:46:08,180
But I'm afraid Steppen has written to
say that she was recently killed in a
850
00:46:08,180 --> 00:46:09,300
street accident in New York.
851
00:46:17,940 --> 00:46:19,500
There's no sign of my men are needed.
852
00:46:20,160 --> 00:46:24,300
If you brought me to the wrong code, you
saw the charge yourself. From out
853
00:46:24,300 --> 00:46:25,300
there, they all look alike.
854
00:46:25,900 --> 00:46:27,080
Perhaps easier, man.
855
00:46:31,420 --> 00:46:32,420
Well,
856
00:46:36,900 --> 00:46:39,500
I did warn you not to take your eyes off
me.
857
00:46:46,300 --> 00:46:48,140
Off you go. Thank you, sir.
858
00:46:50,160 --> 00:46:51,160
Right then, gentlemen.
859
00:46:51,520 --> 00:46:52,520
Explanations are in order.
860
00:46:54,480 --> 00:46:58,780
In those cases, I think you'll find the
treasure from the Manchester robbery.
861
00:46:59,380 --> 00:47:02,520
Come on. On your feet.
862
00:47:02,760 --> 00:47:03,760
Well, first things first.
863
00:47:04,240 --> 00:47:06,140
Your name, sir? You're Welsh.
864
00:47:06,400 --> 00:47:07,980
With a name like so, Ellen, what do you
expect?
865
00:47:08,360 --> 00:47:11,560
You got me signalled, then, eh? We got a
signal that you're discharging
866
00:47:11,560 --> 00:47:12,560
dangerous cargo.
867
00:47:13,420 --> 00:47:14,860
There's your dangerous cargo.
868
00:47:15,640 --> 00:47:16,800
Name of Wadham.
869
00:47:18,520 --> 00:47:20,000
But we were sailing west.
870
00:47:21,360 --> 00:47:23,360
Must have been something wrong with the
compass.
871
00:47:32,240 --> 00:47:34,080
Damn lucky we didn't end up in Iceland.
872
00:47:34,540 --> 00:47:35,540
Rubbish.
873
00:47:36,440 --> 00:47:38,160
Good navigation, that's all.
874
00:47:38,520 --> 00:47:41,480
Five thousand fans you'll pick up for
this nice work, sir. Aye.
875
00:47:42,700 --> 00:47:44,540
Buy me a new ship.
64055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.