All language subtitles for The Onedin Line S06e03 Double Dealers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,490 --> 00:00:13,490
Thank you.
2
00:01:37,680 --> 00:01:39,300
Have you lads seen Danny, any of you?
3
00:01:42,380 --> 00:01:43,720
Look, I asked you a question.
4
00:01:44,420 --> 00:01:45,520
Have you seen Danny?
5
00:01:45,720 --> 00:01:46,820
He was in your boat for sure.
6
00:01:47,380 --> 00:01:48,540
No, we're not seen, darling.
7
00:01:48,800 --> 00:01:50,240
You'd better go ask Captain Barry.
8
00:01:51,080 --> 00:01:52,100
I'll ask him, all right.
9
00:01:57,500 --> 00:02:04,420
To my sister
10
00:02:04,420 --> 00:02:06,600
Elizabeth, our mother's locket.
11
00:02:07,180 --> 00:02:08,520
which I know she will treasure.
12
00:02:09,220 --> 00:02:14,760
And to my brother James, the pick of any
sextant in my store to be suitably
13
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
engraved.
14
00:02:16,380 --> 00:02:20,100
Signed this day of our Lord, September
the 12th, 1880.
15
00:02:20,840 --> 00:02:22,500
But there is a codicil.
16
00:02:22,780 --> 00:02:26,760
Mr. Orniding added this codicil to take
into account the Married Women's
17
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
Property Act.
18
00:02:28,320 --> 00:02:34,420
The codicil reads...
19
00:02:34,760 --> 00:02:38,380
Having passed over the property in a
state known as Telford Grange to my dear
20
00:02:38,380 --> 00:02:42,780
wife, Sarah, under the provisions of the
Married Women's Property Act of 1882,
21
00:02:43,100 --> 00:02:48,400
and having made due financial provision
for her future by separate covenant, I
22
00:02:48,400 --> 00:02:53,460
now bequeath the department store to my
son, Samuel, who shall also enjoy my
23
00:02:53,460 --> 00:02:58,600
other remaining property as if it were
his own, but only providing that the
24
00:02:58,600 --> 00:03:01,840
aforementioned department store remains
under his management.
25
00:03:02,520 --> 00:03:05,360
and under the joint name of Robert
Onedian and son.
26
00:03:06,940 --> 00:03:11,640
Should these conditions cease to be
observed, either now or at some future
27
00:03:11,820 --> 00:03:16,720
then all properties revert to my wife,
Sarah, for the whole of her natural
28
00:03:17,560 --> 00:03:21,840
Assigned this day of our Lord, 15th of
March, 1883.
29
00:03:22,700 --> 00:03:26,280
Cunning, crafty devil. Well, I think
that is all for the present.
30
00:03:27,120 --> 00:03:29,940
If you would care to attend me in my
office.
31
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
Tomorrow, shall we say?
32
00:03:37,000 --> 00:03:38,200
Tomorrow? Mr.
33
00:03:38,420 --> 00:03:42,040
Andrews, that last part was added only
three months ago.
34
00:03:42,940 --> 00:03:44,120
He was an astute man.
35
00:03:44,580 --> 00:03:45,640
A fine businessman.
36
00:03:46,640 --> 00:03:48,260
You shall be proud to bear his name.
37
00:03:49,540 --> 00:03:51,200
Good day to you. Good day, sir.
38
00:03:53,560 --> 00:03:57,240
Mr. Andrews, that was your idea.
39
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
I beg your pardon?
40
00:03:59,150 --> 00:04:00,950
The coruscant was your idea.
41
00:04:01,410 --> 00:04:02,550
Your brother was worried.
42
00:04:03,470 --> 00:04:05,970
He was proud of the department store. He
had ideas.
43
00:04:06,790 --> 00:04:07,790
Big ideas.
44
00:04:07,890 --> 00:04:11,130
So knowing that he wasn't too keen, you
tied him hand and foot, eh?
45
00:04:11,890 --> 00:04:12,910
Good day, Mr. O 'Neill.
46
00:04:14,110 --> 00:04:15,110
Well,
47
00:04:15,990 --> 00:04:18,709
get your mother a brandy, will you?
She'll probably need it.
48
00:04:21,950 --> 00:04:23,250
Come on, lads. Step lively.
49
00:04:25,130 --> 00:04:27,470
James. Oh, no, not now. Look to
Elizabeth.
50
00:04:28,060 --> 00:04:29,140
I think she's taking it a bit hard.
51
00:04:31,840 --> 00:04:33,360
Well, Sarah, that's that, then, eh?
52
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Shut and finished.
53
00:04:36,300 --> 00:04:37,620
The worst part's over now.
54
00:04:38,200 --> 00:04:43,420
But you, perhaps... Oh, lass, it'll do
no good mithering over him. He's gone.
55
00:04:44,760 --> 00:04:46,800
Oh, come on, lass, he wouldn't want to
see you like this.
56
00:04:48,600 --> 00:04:50,080
Got to pick up the pieces.
57
00:04:50,780 --> 00:04:54,360
Now, you've no money worries. He's left
you well provided for. You're secure.
58
00:04:54,520 --> 00:04:59,120
You don't understand, James. Just one
little bone. It's as though I killed
59
00:04:59,280 --> 00:05:01,860
Look, it could have happened to anybody.
It was an accident.
60
00:05:02,300 --> 00:05:05,140
Lying on the floor there trying to
breathe. Stop it, Sam.
61
00:05:09,680 --> 00:05:12,980
You're going to have to look to Samuel.
He's the one that will need you now.
62
00:05:15,120 --> 00:05:16,120
Samuel.
63
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
Yes.
64
00:05:18,200 --> 00:05:20,100
I never wanted him tied that way.
65
00:05:21,480 --> 00:05:23,120
You'll not need to convince me.
66
00:05:24,120 --> 00:05:25,460
But you'll have to look to him.
67
00:05:26,440 --> 00:05:28,440
There'll be storm clouds there, eh?
68
00:05:29,620 --> 00:05:33,180
I can't... I can't think properly not
now.
69
00:05:34,740 --> 00:05:39,420
I woke up this morning and... He wasn't
there.
70
00:05:40,880 --> 00:05:44,960
I knew he didn't always see eye to eye,
but he was a fair man.
71
00:05:45,780 --> 00:05:46,780
A good man.
72
00:05:48,960 --> 00:05:50,180
I miss him.
73
00:05:52,410 --> 00:05:53,410
Turn your way.
74
00:05:55,190 --> 00:06:00,830
Come by.
75
00:06:06,070 --> 00:06:07,070
Couldn't help it.
76
00:06:07,350 --> 00:06:08,490
You think I wanted it?
77
00:06:10,030 --> 00:06:11,190
I give warning enough.
78
00:06:11,650 --> 00:06:12,650
You heard me.
79
00:06:13,330 --> 00:06:16,070
He was your friend. You could have
looked through him, Mr. Batallon, so
80
00:06:16,070 --> 00:06:17,450
blame me. You let him go down.
81
00:06:17,810 --> 00:06:19,270
Him, it could swim like an otter.
82
00:06:19,510 --> 00:06:21,590
You let him drown. You hold your noise,
Mr.
83
00:06:22,820 --> 00:06:24,260
You're it with me, Mr. Allen.
84
00:06:24,740 --> 00:06:25,740
You're a mate.
85
00:06:25,820 --> 00:06:27,220
You knew what it was going to be.
86
00:06:28,620 --> 00:06:29,740
What were you paid for?
87
00:06:34,600 --> 00:06:37,700
You can have the money.
88
00:06:38,720 --> 00:06:40,300
I want my friend alive again.
89
00:06:42,560 --> 00:06:43,660
You lost him.
90
00:06:48,720 --> 00:06:50,860
I've lost a ship.
91
00:06:54,350 --> 00:06:56,110
You set that charge to the boiler.
92
00:06:56,470 --> 00:06:58,010
You should have warned me sooner.
93
00:07:00,530 --> 00:07:01,550
Five guineas more.
94
00:07:02,250 --> 00:07:03,370
That's still your tongue.
95
00:07:37,550 --> 00:07:38,550
ask you aboard, sir?
96
00:07:39,050 --> 00:07:40,290
Captain Baines, I presume.
97
00:07:40,630 --> 00:07:41,630
I am, sir.
98
00:07:42,430 --> 00:07:46,350
Well, I have some private business with
Mr. O 'Neill. His name is Buxton.
99
00:07:46,650 --> 00:07:47,650
O 'Neill knows me.
100
00:07:48,050 --> 00:07:52,010
You're the representative of the salvage
people, not our line of country, sir.
101
00:07:52,130 --> 00:07:55,470
I'll lay a small wager that he and I are
doing business within the hour.
102
00:07:56,270 --> 00:07:58,090
I've not met on that, Mr. Buxton.
103
00:07:59,470 --> 00:08:02,170
Well, I thought we'd got rid of each
other. Indeed.
104
00:08:02,870 --> 00:08:04,130
All right, then, Clem, thank you.
105
00:08:05,850 --> 00:08:06,850
Well?
106
00:08:07,070 --> 00:08:11,910
Well, Mr. O 'Neill, I think you'd say
you were fairly treated over the matter
107
00:08:11,910 --> 00:08:12,509
the Neptune.
108
00:08:12,510 --> 00:08:17,270
I'd say the insurers did what they had
to do. Come now, you were happy enough?
109
00:08:18,350 --> 00:08:19,690
Well, what do they want?
110
00:08:20,430 --> 00:08:21,430
They have a problem.
111
00:08:22,150 --> 00:08:24,450
They came to me, mentioned your name.
112
00:08:25,390 --> 00:08:28,510
O 'Neill, there was a favor done.
113
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
Well?
114
00:08:31,270 --> 00:08:32,270
It's the Indian cream.
115
00:08:32,950 --> 00:08:35,809
She went down with a cargo of copper
sheets, a lot of it.
116
00:08:36,319 --> 00:08:39,299
It's not my line, folks. I'm sorry. Not
to lift it.
117
00:08:39,679 --> 00:08:40,760
Just to check it.
118
00:08:44,059 --> 00:08:49,120
Well, the man who bought and insured
this cargo is known to my principals.
119
00:08:49,240 --> 00:08:50,720
That's why they're on it so soon.
120
00:08:51,360 --> 00:08:53,040
I assume this is between us two.
121
00:08:54,240 --> 00:08:56,380
Well, he's a businessman.
122
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
His name is Lily.
123
00:08:58,860 --> 00:09:00,700
He had a factory making iron pipes.
124
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
All sorts.
125
00:09:02,220 --> 00:09:03,800
Five years ago, that was burnt down.
126
00:09:04,080 --> 00:09:05,080
He was a rich man.
127
00:09:05,550 --> 00:09:09,290
Then he was burgled, lost 15 ,000 pounds
worth of silver. So he said.
128
00:09:09,750 --> 00:09:11,610
Did they pay you? Of course they did.
129
00:09:11,830 --> 00:09:14,650
And now it's the Indian queen.
130
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
Comes in threes.
131
00:09:17,410 --> 00:09:18,410
Trouble.
132
00:09:19,110 --> 00:09:21,810
My principles are not prepared to accept
the loss.
133
00:09:22,210 --> 00:09:23,450
Not without checking first.
134
00:09:24,190 --> 00:09:28,530
Well, an overinsured cargo in an
overinsured ship. It's been done before.
135
00:09:28,870 --> 00:09:29,870
Will you help me?
136
00:09:29,970 --> 00:09:31,310
Well, let's ask some questions.
137
00:09:32,030 --> 00:09:33,250
Usual percentage of the cargo.
138
00:09:35,490 --> 00:09:39,370
Well, I'll try and keep it as reasonable
as possible. And discreet. I'll try.
139
00:09:39,570 --> 00:09:40,890
You're a pleasure to do business with.
140
00:09:42,670 --> 00:09:43,670
Captain's name is Barry.
141
00:09:44,210 --> 00:09:49,670
Very old man, I believe. You'll find his
name on some of these manifests and
142
00:09:49,670 --> 00:09:53,510
bills of laden. Of course, your
principals face quite a high bill if
143
00:09:53,510 --> 00:09:56,530
square and above board. Oh, and I will
need to hire a diver.
144
00:09:56,730 --> 00:09:58,290
Well, I didn't expect you to swim down
yourself.
145
00:10:00,070 --> 00:10:01,750
There is one other thing.
146
00:10:02,370 --> 00:10:03,550
This man, Lily...
147
00:10:04,080 --> 00:10:05,420
He's a client of a Liverpool banker.
148
00:10:06,240 --> 00:10:07,240
Name of Beaumont.
149
00:10:09,180 --> 00:10:10,300
He might be of use to you.
150
00:10:13,960 --> 00:10:18,180
I'm sure that Samuel thinks that I made
Robert put that final clause in the
151
00:10:18,180 --> 00:10:19,180
will.
152
00:10:19,820 --> 00:10:21,780
But Robert did it for his own good.
153
00:10:22,660 --> 00:10:24,140
Robert always knew best.
154
00:10:24,500 --> 00:10:25,840
Letty, Mrs.
155
00:10:26,060 --> 00:10:28,260
McGarvey is here. She says she must be
with you.
156
00:10:28,540 --> 00:10:30,880
I'd rather ask her to come in here. You
sit there.
157
00:10:31,720 --> 00:10:32,940
Maybe drink your tea and welcome.
158
00:10:33,340 --> 00:10:37,740
Oh, Mrs. McGahee, do come in. I'm not
taking time off, Mrs. Not for long,
159
00:10:37,800 --> 00:10:39,300
anyway. Excuse me.
160
00:10:39,500 --> 00:10:41,420
Oh, Clara, this is Mrs.
161
00:10:41,660 --> 00:10:44,440
McGahee. She helps me with the sack
mending. In fact, she's my writer.
162
00:10:44,700 --> 00:10:47,240
And likely it'll get cut off the way
things are going down there.
163
00:10:47,720 --> 00:10:51,060
You've not been coming down much. So
you've been so busy up here, no doubt.
164
00:10:51,400 --> 00:10:54,040
I have been busy, yes. Oh, we've not
been down there.
165
00:10:54,520 --> 00:10:58,300
There's not enough work for a girl to
carry on, and you with 30 women set on
166
00:10:58,300 --> 00:11:02,600
no work to speak of. The last order? I
mean, ten days back. Done with. Nothing
167
00:11:02,600 --> 00:11:04,740
new. And us sitting there with idle
hands.
168
00:11:05,700 --> 00:11:08,780
Well, I'm telling you, missus, we've got
to talk, and we know the situation.
169
00:11:09,200 --> 00:11:12,260
We've seen it all before, and never a
doubt we'll see it all again.
170
00:11:12,940 --> 00:11:15,780
Ah, we're sorry for you, but on your
way.
171
00:11:15,980 --> 00:11:17,080
We've heard it all before.
172
00:11:17,420 --> 00:11:19,400
We're not taking charity, we know that.
173
00:11:19,870 --> 00:11:22,910
But you've not brought us in the work
and we're not fit to go out begging for
174
00:11:22,910 --> 00:11:25,330
it. Oh, nor should you, Mrs. McGuire.
Aye, that's what I say.
175
00:11:26,070 --> 00:11:28,430
Well? I'll do something, what I can.
176
00:11:28,650 --> 00:11:29,650
Lay some off, Mrs.
177
00:11:29,830 --> 00:11:32,410
There's two or three already been
stirring the pot down there.
178
00:11:32,850 --> 00:11:36,610
Idle hands and that means trouble. And
if you don't bring us in the work, then
179
00:11:36,610 --> 00:11:38,990
we shall be at each other's throats and
yours too, like as not.
180
00:11:39,590 --> 00:11:41,530
Are you threatening me, Mrs. McGuire?
181
00:11:41,730 --> 00:11:44,510
I'm telling you we're only earning when
we're working.
182
00:11:45,250 --> 00:11:48,110
Promise work and a fair rate for each
sack's own.
183
00:11:48,720 --> 00:11:50,900
And I'm telling you there's no work.
184
00:11:51,200 --> 00:11:54,760
I'll find something. Tell them I'll find
something, and they'll be kept on. You
185
00:11:54,760 --> 00:11:55,760
can tell them that, too.
186
00:11:55,940 --> 00:11:57,420
Captain Bain? Yes, sir.
187
00:11:58,040 --> 00:11:59,840
I want you to get the ship ready to
sail.
188
00:12:00,340 --> 00:12:02,460
Oh, and we'll need smithers. What for?
189
00:12:02,700 --> 00:12:06,260
Just get them for me. Tell him to bring
his diving gear, tell him it's a deep
190
00:12:06,260 --> 00:12:08,820
-water job, and tell him that the job is
paid well.
191
00:12:10,040 --> 00:12:12,380
Oh, uh, another thing.
192
00:12:12,840 --> 00:12:14,720
I want you to find a Captain Barry.
193
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Liveable man.
194
00:12:17,610 --> 00:12:18,930
Captain of the Indian Queen.
195
00:12:19,210 --> 00:12:20,790
She's down 30 fathoms.
196
00:12:23,190 --> 00:12:24,830
Got some gossip about it, sir?
197
00:12:25,250 --> 00:12:26,250
Oh, yes, sir.
198
00:12:26,430 --> 00:12:27,430
Just fine.
199
00:12:29,210 --> 00:12:30,250
Anything else, sir?
200
00:12:30,610 --> 00:12:31,850
No, nothing else.
201
00:12:33,790 --> 00:12:38,110
Right you are, Mr. Leden. Come on, stow
the ship safely. Make ready for sea.
202
00:12:38,670 --> 00:12:40,110
Lily. Ah.
203
00:12:41,030 --> 00:12:43,490
I've been off at this cargo for a third
party.
204
00:12:44,350 --> 00:12:47,970
Now, this Mr. Lilly banks with Mr.
Beaumont, and I wondered if you'd done
205
00:12:47,970 --> 00:12:48,970
business.
206
00:12:49,050 --> 00:12:51,210
He's a respected man in Manchester, I
understand.
207
00:12:51,630 --> 00:12:52,690
So you have done business with him?
208
00:12:52,910 --> 00:12:53,749
In a way.
209
00:12:53,750 --> 00:12:55,170
Oh, shipped for him, eh?
210
00:12:56,070 --> 00:12:58,130
Can't be very happy, otherwise why come
to Worcester?
211
00:12:59,190 --> 00:13:00,810
No, no, I've not shipped for him.
212
00:13:01,290 --> 00:13:02,710
Oh, but you have done business, eh?
213
00:13:05,390 --> 00:13:08,350
Well, have you, haven't you? I've bought
into a cargo, that's all.
214
00:13:08,770 --> 00:13:09,770
Oh, indeed.
215
00:13:10,130 --> 00:13:11,690
Now, there's nothing wrong in that,
Uncle.
216
00:13:11,910 --> 00:13:13,590
Oh, no, not so long as it's profitable.
217
00:13:14,270 --> 00:13:16,490
So, um, this Mr. Lilly, he's straight,
eh?
218
00:13:17,210 --> 00:13:18,510
Aye. Good.
219
00:13:19,670 --> 00:13:20,670
Oh, thank you.
220
00:13:21,850 --> 00:13:22,850
Good day.
221
00:13:23,330 --> 00:13:25,130
Oh, uh, by the way, your mother does
know.
222
00:13:27,230 --> 00:13:28,230
How about the cargo?
223
00:13:33,530 --> 00:13:34,530
Fine.
224
00:13:36,830 --> 00:13:37,830
Quiet!
225
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
Quiet, the two of you.
226
00:13:41,050 --> 00:13:42,050
You'll both be out.
227
00:13:47,210 --> 00:13:48,009
Early on, Captain.
228
00:13:48,010 --> 00:13:50,890
There's all afternoon and all night to
go yet. Hide your own, mister.
229
00:13:51,370 --> 00:13:52,690
Don't bring me telephones.
230
00:14:00,850 --> 00:14:04,210
He'll be roaring drunk for six and dead
drunk for ten, poor old devil.
231
00:14:04,530 --> 00:14:07,010
Don't serve him then. He needs his
medicine.
232
00:14:07,770 --> 00:14:08,930
Just lost his ship.
233
00:14:09,370 --> 00:14:10,750
Be his last, most likely.
234
00:14:11,650 --> 00:14:13,150
The Indian queen, you know her, Captain?
235
00:14:13,730 --> 00:14:14,730
Yeah.
236
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
mind your tongue.
237
00:14:19,260 --> 00:14:21,020
Talked about a man behind his back.
238
00:14:24,820 --> 00:14:26,640
What are you looking at, mister?
239
00:14:27,800 --> 00:14:29,780
I'm taking a drink. All right.
240
00:14:31,040 --> 00:14:32,760
That is the right to take a drink.
241
00:14:33,320 --> 00:14:36,780
Of course you have, captain.
242
00:14:37,200 --> 00:14:38,720
And I'll buy you another.
243
00:14:42,140 --> 00:14:43,140
I'll take it.
244
00:14:44,460 --> 00:14:45,540
Drink for the captain.
245
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
Good day to you.
246
00:14:53,560 --> 00:14:55,280
What did he want?
247
00:14:56,140 --> 00:14:57,140
I don't know.
248
00:14:57,220 --> 00:14:58,740
What do you want? A drink?
249
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Hello, Samuel.
250
00:15:06,440 --> 00:15:07,560
Mother looks a little pale.
251
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
How's she bearing up?
252
00:15:08,840 --> 00:15:10,060
Well enough, sir. Thank you.
253
00:15:10,780 --> 00:15:12,360
I'm sorry about your father, my boy.
254
00:15:12,720 --> 00:15:13,559
Yes, sir.
255
00:15:13,560 --> 00:15:15,180
He's a man of quality. It's a great
loss.
256
00:15:15,900 --> 00:15:18,440
Kind of you to say so, sir. Please, do
sit down. Thank you.
257
00:15:21,080 --> 00:15:22,080
He had vision.
258
00:15:22,380 --> 00:15:25,520
He considered things, made up his mind,
and then concluded the business with
259
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
speed.
260
00:15:26,560 --> 00:15:27,580
I like that in a man.
261
00:15:28,140 --> 00:15:29,019
Yes, sir.
262
00:15:29,020 --> 00:15:31,040
And he was no believer in sentiment,
either.
263
00:15:31,960 --> 00:15:34,160
Now, you're aware, of course, that he
and I had an agreement.
264
00:15:35,820 --> 00:15:39,120
Am I, sir? Yes, I was to purchase a
share in a mill, and he was to take the
265
00:15:39,120 --> 00:15:39,899
other share.
266
00:15:39,900 --> 00:15:42,520
Now, the store will benefit handsomely
from the arrangement.
267
00:15:42,880 --> 00:15:43,980
It would have benefited, sir.
268
00:15:44,940 --> 00:15:46,660
I'm sorry. Have the papers actually been
signed?
269
00:15:47,140 --> 00:15:48,220
Well, I've signed my part.
270
00:15:48,520 --> 00:15:51,780
To purchase the mill, yes, I understand
that, but my father did not sign his
271
00:15:51,780 --> 00:15:54,540
part. Yes, but your father... Yes, but
my father's dead, sir.
272
00:15:55,240 --> 00:15:57,340
And death changes a number of things.
273
00:15:57,880 --> 00:16:01,480
You see, I cannot be held to personal
agreements made between my father and
274
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
yourself.
275
00:16:03,500 --> 00:16:05,040
Well, then you've a lot to learn,
Samuel.
276
00:16:05,920 --> 00:16:08,960
The agreement was good for both parties.
The profit was fair.
277
00:16:09,260 --> 00:16:11,040
Oh, damn it, I've already purchased the
mill.
278
00:16:12,460 --> 00:16:14,300
Then I trust it brings you profit, sir.
279
00:16:15,920 --> 00:16:18,300
You've inherited something more than his
department store.
280
00:16:19,280 --> 00:16:21,540
He's bequeathed you his direct manner,
too.
281
00:16:22,400 --> 00:16:24,800
Yes, I'm not a child, Sir Daniel. We
both knew my father.
282
00:16:25,660 --> 00:16:26,660
Yes.
283
00:16:27,220 --> 00:16:29,500
Well, then, it seems we've reached an
impasse.
284
00:16:30,720 --> 00:16:32,760
I could perhaps help you out of your
difficulty.
285
00:16:33,460 --> 00:16:34,460
Could you, Samuel?
286
00:16:35,140 --> 00:16:36,140
Yes.
287
00:16:36,660 --> 00:16:39,680
I intend to retail through the postal
trade.
288
00:16:40,440 --> 00:16:43,860
Advertise goods for sale in leading
magazines and newspapers. It works in
289
00:16:43,860 --> 00:16:44,860
America.
290
00:16:45,040 --> 00:16:49,240
And we now have an excellent postal
system for parcels, far better than
291
00:16:49,820 --> 00:16:54,060
You see, in America, huge catalogues go
out from the stores in New York and
292
00:16:54,060 --> 00:16:56,040
Boston and so on, right across the
country.
293
00:16:56,300 --> 00:16:58,960
And people buy New York goods as far
away as California.
294
00:16:59,880 --> 00:17:03,360
Well, I intend to do the same through
catalogues such as this.
295
00:17:03,680 --> 00:17:05,480
And you can help me out.
296
00:17:06,400 --> 00:17:08,560
Your mills can provide cotton sheeting.
297
00:17:09,380 --> 00:17:12,339
Now, Mrs. O 'Neill has women working for
her at the moment.
298
00:17:12,900 --> 00:17:14,339
30, I think, at the present time.
299
00:17:14,800 --> 00:17:16,200
And she needs work for those women.
300
00:17:17,040 --> 00:17:21,380
They'll make up your cotton into sheets
and pillowcases and so on. And I'll
301
00:17:21,380 --> 00:17:25,520
advertise them with the slogan, direct
from the warehouse. Yes, but does Letty
302
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
know of this?
303
00:17:26,900 --> 00:17:28,480
No, not yet. But can you supply?
304
00:17:28,680 --> 00:17:29,680
Oh, yes, yes, yes.
305
00:17:29,780 --> 00:17:30,820
My prices, of course.
306
00:17:31,140 --> 00:17:32,540
Well, I'm not so sure about that.
307
00:17:34,260 --> 00:17:35,580
Then I'll go elsewhere, sir.
308
00:17:37,940 --> 00:17:39,920
You're a cool customer for one so young.
309
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
I, uh...
310
00:17:43,210 --> 00:17:46,310
Think you'll find these prices to your
satisfaction, my boy?
311
00:17:48,090 --> 00:17:49,490
Not asleep yet, Samuel.
312
00:17:50,190 --> 00:17:54,950
You see, your printer happens to be a
member of my club.
313
00:17:55,610 --> 00:17:56,610
Good morning.
314
00:18:06,030 --> 00:18:08,150
Jay, how nice to see you.
315
00:18:08,410 --> 00:18:09,410
Well,
316
00:18:10,990 --> 00:18:11,990
well, well.
317
00:18:12,410 --> 00:18:14,490
Oh, I never thought to see the day.
318
00:18:14,910 --> 00:18:15,910
I beg your pardon?
319
00:18:16,110 --> 00:18:17,710
You, Suey.
320
00:18:18,750 --> 00:18:21,830
Here, I must tell Lettie. It will please
her.
321
00:18:23,470 --> 00:18:24,570
You've come on business.
322
00:18:25,490 --> 00:18:26,570
There, you see.
323
00:18:27,370 --> 00:18:31,530
I pass by hoping for a nice warm welcome
and immediately it's assumed that I'm
324
00:18:31,530 --> 00:18:32,529
here on business.
325
00:18:32,530 --> 00:18:33,530
You ought to have been a man.
326
00:18:34,450 --> 00:18:35,790
That's not what Daniel says.
327
00:18:36,290 --> 00:18:37,530
Well, I suppose he would know.
328
00:18:37,910 --> 00:18:38,910
You happy?
329
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
Why not?
330
00:18:40,410 --> 00:18:41,410
No reason.
331
00:18:42,220 --> 00:18:43,360
James, what reason?
332
00:18:43,820 --> 00:18:46,780
Well, if you don't know, then it can't
concern you. Oh, you really can be so
333
00:18:46,780 --> 00:18:47,780
maddening sometimes.
334
00:18:48,140 --> 00:18:49,140
Now, what is it?
335
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Nothing.
336
00:18:50,520 --> 00:18:54,480
Otherwise, you wouldn't be sitting there
making pretty little things like this.
337
00:18:54,640 --> 00:18:55,940
What fine needles.
338
00:18:56,160 --> 00:18:57,940
James, what are you talking about?
339
00:18:58,340 --> 00:19:00,400
Now, stop doing that and tell me.
340
00:19:01,260 --> 00:19:07,200
James. Well, it's, um... It's always the
same with these insurers, isn't it?
341
00:19:07,280 --> 00:19:09,040
Takes so long to pay up, don't they?
342
00:19:09,760 --> 00:19:11,600
Well... You would know better than I.
343
00:19:11,840 --> 00:19:15,180
I admit it, mind you. With this
insurance claim that you're pressing,
344
00:19:15,180 --> 00:19:16,180
find the same.
345
00:19:17,120 --> 00:19:18,540
Yes, I suppose so.
346
00:19:19,640 --> 00:19:23,040
Mind you, with a businessman of the
reputation of Mr. Lillies, I shouldn't
347
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
there's any reason to worry.
348
00:19:24,640 --> 00:19:25,800
Daniel's no fool, is he?
349
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Mind you, you face on the horizon,
doesn't he? Watching as Daniel will tell
350
00:19:31,580 --> 00:19:32,740
Yes, I suppose so.
351
00:19:33,880 --> 00:19:36,460
When I spoke to William about it, he
seemed very vague.
352
00:19:37,640 --> 00:19:39,900
Still, it's no concern of mine, so long
as you're happy.
353
00:19:42,160 --> 00:19:45,540
James, I hope you won't think me rude,
but I do have another appointment.
354
00:19:45,800 --> 00:19:46,900
Of course, of course.
355
00:19:48,160 --> 00:19:49,660
Well, give my regards to Daniel.
356
00:19:50,100 --> 00:19:51,240
I'll see myself out.
357
00:19:51,720 --> 00:19:54,120
I must tell Lettie she will like this.
358
00:19:55,640 --> 00:19:56,660
Ah, Mr. Dunwoody.
359
00:19:57,740 --> 00:19:58,740
Mr. O 'Neill.
360
00:20:00,180 --> 00:20:03,460
Lady Elizabeth, I've some papers for you
to sign. Not now, not now, Dunwoody.
361
00:20:03,540 --> 00:20:06,140
What of my son and Mr. Lilly? Tell me
all you know.
362
00:20:06,650 --> 00:20:09,970
Oh, dear, I only confirmed this morning.
363
00:20:10,550 --> 00:20:13,170
Master William bought into part of the
cargo of a ship.
364
00:20:13,810 --> 00:20:15,650
Sheet metal it was. It went down.
365
00:20:15,870 --> 00:20:19,390
Well, you may recall the Indian queen
went down two or three nights back. The
366
00:20:19,390 --> 00:20:20,570
ship and cargo lost.
367
00:20:20,810 --> 00:20:21,910
Bought? With what?
368
00:20:22,370 --> 00:20:25,630
Well, you did agree he should have a
certain number of checks for the day -to
369
00:20:25,630 --> 00:20:27,390
-day expenses of the office, I suppose.
370
00:20:28,150 --> 00:20:30,590
Indeed, I now know he used one of them.
371
00:20:30,850 --> 00:20:31,850
Without your knowledge?
372
00:20:32,190 --> 00:20:33,490
At the time, yes, madam.
373
00:20:34,960 --> 00:20:38,820
You landed that lad in trouble, sir.
He's too big for his boots to buy off,
374
00:20:38,820 --> 00:20:42,760
lad. Still, I expect Sister Elizabeth
will cut him down to size, eh?
375
00:20:43,320 --> 00:20:45,540
Now, did you find Smith first? He's on
board, sir.
376
00:20:45,780 --> 00:20:47,400
And Barry?
377
00:20:47,680 --> 00:20:50,240
Oh, he hardly moves, sir. He's drinking
himself stupid.
378
00:20:50,580 --> 00:20:51,700
Oh, look at that, Jacko.
379
00:20:52,840 --> 00:20:54,400
Fit, are you? I'm fit, you know.
380
00:20:55,080 --> 00:20:57,500
Captain Bainty doesn't seem overjoyed to
have me aboard.
381
00:20:57,880 --> 00:20:59,800
He was meant to swim beneath the sea.
382
00:21:00,040 --> 00:21:01,320
The good Lord would have given you a
gill.
383
00:21:04,360 --> 00:21:06,000
Have you got everything you need? Yes.
384
00:21:07,200 --> 00:21:09,360
Sounds like the Indian queen we're to be
looking for.
385
00:21:09,960 --> 00:21:10,960
Is that right?
386
00:21:13,700 --> 00:21:15,440
You said a quick return, Josiah.
387
00:21:15,900 --> 00:21:18,820
So it would have been if the cargo
hadn't gone to the bottom of the sea.
388
00:21:19,560 --> 00:21:20,560
Don't worry.
389
00:21:21,120 --> 00:21:24,480
Once the insurers pay, you'll see your
capital back. Which will take time.
390
00:21:24,760 --> 00:21:25,780
You said as much.
391
00:21:26,660 --> 00:21:29,580
Look, I can't possibly afford to pay it
from my own pocket.
392
00:21:30,040 --> 00:21:31,040
Why should you?
393
00:21:33,060 --> 00:21:35,480
I wasn't supposed to use a company check
for such a purpose.
394
00:21:35,940 --> 00:21:39,220
Then, my friend, there is little you can
do but admit that you were in error.
395
00:21:39,900 --> 00:21:43,340
I'm sorry, William, but you must learn
to walk before you can run.
396
00:21:44,480 --> 00:21:48,320
Now, as you were saying, an Eden was
questioning you about Mr. Lilly.
397
00:21:49,140 --> 00:21:51,900
Yes, my uncle's been asked to carry a
cargo for him, that's all.
398
00:21:52,240 --> 00:21:53,240
The devil he has.
399
00:21:53,380 --> 00:21:54,900
Mr. Lilly said nothing of it to me.
400
00:21:55,140 --> 00:21:56,900
Perhaps he felt it wouldn't interest
you.
401
00:21:57,140 --> 00:21:59,580
But why is he asking an Eden to carry
for him? Why not you?
402
00:22:00,240 --> 00:22:02,600
After all, it will be small recompense
for your loss.
403
00:22:03,040 --> 00:22:04,680
That is to say, your temporary loss.
404
00:22:05,300 --> 00:22:06,300
Yes.
405
00:22:06,440 --> 00:22:07,580
Yes, it does seem strange.
406
00:22:07,860 --> 00:22:08,860
Find out, will you?
407
00:22:09,380 --> 00:22:10,540
Use your family connections.
408
00:22:11,040 --> 00:22:14,180
Someone will know. My uncle plays a
close game. I want to know.
409
00:22:14,800 --> 00:22:17,120
If you find anything, I'll be at the
club tonight.
410
00:22:17,520 --> 00:22:18,920
You best come along and see me there.
411
00:22:19,260 --> 00:22:21,860
I'm dining with Mr. Lilly, and I want to
know where I stand.
412
00:22:22,620 --> 00:22:23,620
Find out.
413
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
You all coming?
414
00:22:29,860 --> 00:22:31,240
I'm an old man, Captain.
415
00:22:31,880 --> 00:22:34,620
Well, you have a life ahead of you.
416
00:22:37,360 --> 00:22:40,840
Do you love your ship, Captain?
417
00:22:41,520 --> 00:22:42,520
Yes, I do.
418
00:22:45,600 --> 00:22:50,320
Once, round the Orm, there was a man
washed over.
419
00:22:51,480 --> 00:22:52,680
You know the run there.
420
00:22:53,360 --> 00:22:57,200
Catch the weather right and you'm
through like soup. Get a wrong and
421
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
for.
422
00:22:58,670 --> 00:23:01,750
That man washed over was my brother.
423
00:23:03,210 --> 00:23:06,070
Now I'm washed ashore on a beach,
finished.
424
00:23:07,150 --> 00:23:12,350
But... No one has talked to me since...
since I lost...
425
00:23:12,350 --> 00:23:14,790
three days back.
426
00:23:15,630 --> 00:23:17,070
She went down under me.
427
00:23:17,990 --> 00:23:20,490
Boiler blue, and she went down under me,
Captain of Needham.
428
00:23:22,350 --> 00:23:23,770
You ever lost a ship?
429
00:23:25,050 --> 00:23:26,050
Yeah.
430
00:23:26,570 --> 00:23:28,010
You? Yes.
431
00:23:28,870 --> 00:23:30,510
Your boiler blue.
432
00:23:32,370 --> 00:23:34,870
That's during business now. All
business.
433
00:23:37,330 --> 00:23:40,550
Drop it. And be damned to them as gets
it for them.
434
00:23:41,890 --> 00:23:44,010
Be damned to the ships they send down.
435
00:23:44,670 --> 00:23:46,170
Send down, Captain?
436
00:23:51,730 --> 00:23:52,950
He doesn't think of they.
437
00:23:53,970 --> 00:23:56,030
They don't see what you and I see to
them.
438
00:23:56,720 --> 00:23:58,280
And he leans to the weather.
439
00:23:58,860 --> 00:24:01,680
Half acre of sail tight as drums in the
wind.
440
00:24:02,360 --> 00:24:04,140
Water under the bow isn't vast.
441
00:24:04,360 --> 00:24:06,480
Do they see that? You see it. I do. He
does.
442
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Not them.
443
00:24:08,060 --> 00:24:09,060
They sees.
444
00:24:09,820 --> 00:24:11,500
Crab writing in a ledger.
445
00:24:12,040 --> 00:24:13,720
Prophet. Lost.
446
00:24:15,120 --> 00:24:18,000
How far off were you when you went down,
Captain?
447
00:24:19,680 --> 00:24:22,420
There's a mile, I'd say, off Cromer's
Head.
448
00:24:22,820 --> 00:24:23,820
Like a stone.
449
00:24:24,280 --> 00:24:25,280
Cromer's Head?
450
00:24:26,170 --> 00:24:27,170
No, a sound.
451
00:24:28,770 --> 00:24:29,770
Dear West.
452
00:24:31,270 --> 00:24:33,890
I've got no exact bearing up and do
fast.
453
00:24:34,270 --> 00:24:36,630
He was doing maybe ten knots when she
blew.
454
00:24:38,350 --> 00:24:40,110
She was old, Indian queen.
455
00:24:41,010 --> 00:24:42,450
But I love that she was.
456
00:24:43,010 --> 00:24:44,610
A mile off Clover's head.
457
00:24:44,870 --> 00:24:46,790
No more exact than that, eh?
458
00:24:49,370 --> 00:24:50,890
You in salvage, are you?
459
00:24:53,190 --> 00:24:54,670
You'll have a lion piece.
460
00:24:56,330 --> 00:24:57,490
I hate salvage men.
461
00:24:57,710 --> 00:25:00,170
Vultures. I thought you was a seaman,
not a scavenger.
462
00:25:01,310 --> 00:25:03,730
I'm as much a deep seaman as you are.
463
00:25:04,930 --> 00:25:06,250
Now drink on me own, mister.
464
00:25:11,390 --> 00:25:17,650
Holy shit, by the love.
465
00:25:45,289 --> 00:25:46,710
Gosh, we'll be a bit out.
466
00:25:48,350 --> 00:25:51,450
That little old ship, the compass not
adjusted properly. What do you think?
467
00:25:52,110 --> 00:25:55,850
Well, if you went down here where he
says it did, it'll not be easy, James.
468
00:25:56,090 --> 00:25:57,090
I know.
469
00:25:57,250 --> 00:25:58,730
We've got the highest spring tides.
470
00:25:59,170 --> 00:26:01,250
It'd be a miracle if the ship was only
one piece, you know.
471
00:26:02,230 --> 00:26:04,850
Only one way to find out is to go and
look.
472
00:26:06,110 --> 00:26:07,110
Will you die?
473
00:26:08,030 --> 00:26:09,030
I'll try, yes.
474
00:26:09,370 --> 00:26:10,370
Good.
475
00:26:11,230 --> 00:26:12,230
James.
476
00:26:12,630 --> 00:26:13,630
Huh? Look.
477
00:26:14,850 --> 00:26:18,710
You see this line he was taking? Now, if
it had kept on that course, he'd have
478
00:26:18,710 --> 00:26:20,010
gone over one shawl after another.
479
00:26:21,470 --> 00:26:23,810
Maybe he didn't intend to bring her
back.
480
00:26:25,390 --> 00:26:26,450
Well, it can be made away.
481
00:26:28,670 --> 00:26:30,150
There he is without a penny to his name.
482
00:26:31,650 --> 00:26:33,130
Somebody offers him a nest egg.
483
00:26:33,810 --> 00:26:34,810
Oh, it's a temptation.
484
00:27:17,200 --> 00:27:18,200
How long is he going to be?
485
00:27:20,280 --> 00:27:21,700
Tell us when he's ready.
486
00:27:32,220 --> 00:27:33,220
Ah, money.
487
00:27:33,600 --> 00:27:36,620
You knew that when you were given those
signed checks. You knew what they were
488
00:27:36,620 --> 00:27:38,720
for. Day -to -day affairs of the office.
489
00:27:39,140 --> 00:27:42,740
You knew that and you used it
dishonestly. You bought a cargo.
490
00:27:43,310 --> 00:27:46,970
No word to me, no word to your father.
Do I run the office or do I not? Don't
491
00:27:46,970 --> 00:27:48,810
you dare take that tone with me.
Elizabeth.
492
00:27:51,470 --> 00:27:52,530
What was the cargo, William?
493
00:27:53,130 --> 00:27:55,130
Copper sheets. For a quick return, for
your pocket.
494
00:27:55,910 --> 00:27:59,290
Well, at least you have the grace not to
deny it. Well, why should I? It was my
495
00:27:59,290 --> 00:28:02,210
risk, my judgment. And company money. It
will be paid back.
496
00:28:02,590 --> 00:28:06,110
Always providing the insurers will pay
up. Well, Mr. Beaumont assures me they
497
00:28:06,110 --> 00:28:07,110
will.
498
00:28:07,160 --> 00:28:10,920
It might take a little time, that's all.
Mr. Beaumont may have assets to cover
499
00:28:10,920 --> 00:28:13,960
his losses. You have nothing. Have you
been to the exchange today, William? No.
500
00:28:14,120 --> 00:28:17,680
No. Well, this morning there was a
whisper that the Indian queen was being
501
00:28:17,680 --> 00:28:20,520
investigated. The salvage association
had been called in to check.
502
00:28:21,780 --> 00:28:24,340
Now, you had James O 'Neill in your
office this morning. He was here too,
503
00:28:24,460 --> 00:28:27,120
Daniel, but he said nothing. One of his
ships sailed this afternoon.
504
00:28:27,820 --> 00:28:29,320
It was carrying a diver.
505
00:28:29,900 --> 00:28:31,020
Now, what do you think, William?
506
00:28:32,680 --> 00:28:36,000
The ship sank and the cargo was lost.
That's all there is to it. Providing it
507
00:28:36,000 --> 00:28:37,140
was all above board, yes.
508
00:28:37,580 --> 00:28:40,660
But if that transaction was in any way
illegal, they will not pay.
509
00:28:41,560 --> 00:28:43,480
And you will have lost a great deal more
than the money.
510
00:28:44,820 --> 00:28:47,100
The trust of the insurance company,
William.
511
00:28:48,640 --> 00:28:50,620
Sir, I assure you it was not illegal.
512
00:28:51,200 --> 00:28:52,880
Well, I hope for your sake you're right.
513
00:28:53,700 --> 00:28:56,720
And now, if you'll excuse us, your
mother and I have business to discuss.
514
00:29:12,100 --> 00:29:13,100
Pour him up.
515
00:29:17,100 --> 00:29:18,100
Don't stop pumping!
516
00:29:51,180 --> 00:29:52,180
Stop, Tom.
517
00:30:04,380 --> 00:30:05,380
James!
518
00:30:05,920 --> 00:30:07,400
There's nothing down there.
519
00:30:07,980 --> 00:30:09,200
No debris.
520
00:30:13,840 --> 00:30:16,820
There's no sign of any ship.
521
00:30:17,400 --> 00:30:18,580
Oh, we're wrong, James.
522
00:30:18,920 --> 00:30:20,580
Or rather, Captain Batty is.
523
00:30:21,000 --> 00:30:21,819
Are you sure?
524
00:30:21,820 --> 00:30:25,860
He said the boilers blew and they
abandoned ship. That means they went
525
00:30:25,860 --> 00:30:29,860
fast. Now, besides, on the seabed,
things scattered about, but there's
526
00:30:30,180 --> 00:30:31,180
Nothing at all.
527
00:30:31,380 --> 00:30:32,440
Oh, he's lying.
528
00:30:33,180 --> 00:30:34,180
Damn.
529
00:30:36,140 --> 00:30:40,860
I'll be asking Captain Batty a question
or two when we get ashore, and he'll
530
00:30:40,860 --> 00:30:42,660
tell me, old man or no.
531
00:30:49,380 --> 00:30:50,460
No line, Bowman.
532
00:30:50,970 --> 00:30:52,830
You haven't answered my question, Mr.
Lilly.
533
00:30:53,330 --> 00:30:55,150
Why give a cargo to the Oneiden line?
534
00:30:55,370 --> 00:30:58,130
I haven't answered, my dear Beaumont,
for the simple reason that there is no
535
00:30:58,130 --> 00:31:02,150
answer. I don't understand. There is no
cargo for this Oneiden. Never was and
536
00:31:02,150 --> 00:31:02,929
never will be.
537
00:31:02,930 --> 00:31:06,410
Why did he suggest there was? I'm afraid
I've no idea. Is he drumming up work?
538
00:31:06,430 --> 00:31:08,150
Perhaps I heard I was doing some
shipping. It's happened.
539
00:31:08,710 --> 00:31:09,710
Or fool him.
540
00:31:09,930 --> 00:31:11,490
He's no fool, I can assure you.
541
00:31:11,870 --> 00:31:13,050
He's dangerous to cross.
542
00:31:15,010 --> 00:31:16,590
As I am, Mr. Beaumont.
543
00:31:18,450 --> 00:31:19,970
Well, you best find out if you have the
context.
544
00:31:33,580 --> 00:31:36,680
Ask Mr. Fraser to be so kind as to join
us. Yes, sir.
545
00:31:38,260 --> 00:31:39,260
Your friend?
546
00:31:39,360 --> 00:31:41,080
He invested in part of that cargo.
547
00:31:41,620 --> 00:31:43,460
Oh, of course. Well, they'll have to
wait like the rest of us.
548
00:31:47,700 --> 00:31:48,700
Oh, William.
549
00:31:49,420 --> 00:31:54,960
May I introduce you to Mr. Lilly? Do sit
down, Mr. Fraser. Join us. Do you have
550
00:31:54,960 --> 00:31:56,700
something to eat? A glass of wine?
551
00:31:56,980 --> 00:31:59,660
No, nothing to eat, thank you, sir. We
were discussing your uncle.
552
00:32:00,520 --> 00:32:01,520
I need him.
553
00:32:01,630 --> 00:32:03,630
He sails this afternoon carrying a
diver.
554
00:32:05,170 --> 00:32:08,010
My father was in the exchange this
morning. There's doubt about the Indian
555
00:32:08,010 --> 00:32:09,010
queen.
556
00:32:09,150 --> 00:32:10,150
Doubt, sir?
557
00:32:10,630 --> 00:32:12,550
The salvage operatives hired my uncle.
558
00:32:13,250 --> 00:32:14,250
Indeed?
559
00:32:14,530 --> 00:32:20,810
Well, Mr. Lilly... It'll do you no good
to hear more nor to speculate more,
560
00:32:20,830 --> 00:32:23,750
Beaumont. If there's more to tell, then
I insist on hearing it, sir.
561
00:32:26,770 --> 00:32:29,010
Some wine, will you?
562
00:32:29,640 --> 00:32:32,960
I may call you William May or not, after
all, we are partners, so to speak.
563
00:32:33,720 --> 00:32:35,000
The ship went down.
564
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
True.
565
00:32:37,960 --> 00:32:38,960
An old ship.
566
00:32:39,920 --> 00:32:41,260
With an even older captain.
567
00:32:42,740 --> 00:32:44,680
He wanted to retire, but he had no
money.
568
00:32:45,580 --> 00:32:48,540
Now he's able to retire with a few
guineas in his pocket.
569
00:32:49,460 --> 00:32:50,720
He's got on the ship.
570
00:32:51,720 --> 00:32:53,880
The ship went down.
571
00:32:54,840 --> 00:32:55,840
Mr Fraser.
572
00:32:56,160 --> 00:32:57,160
Yes.
573
00:32:58,760 --> 00:33:00,960
But our cargo did not.
574
00:33:01,940 --> 00:33:03,980
I don't understand. No, of course you
don't.
575
00:33:04,880 --> 00:33:06,740
The copper sheets were never a border.
576
00:33:07,000 --> 00:33:11,800
Yes, I know what the manifest says. But
then Captain Barry had to earn his
577
00:33:11,800 --> 00:33:14,660
retirement. So he took charge of that
little matter.
578
00:33:15,640 --> 00:33:17,900
The copper sheets will be sold in due
course.
579
00:33:18,380 --> 00:33:19,380
And the insurance?
580
00:33:20,080 --> 00:33:21,080
Oh, yes.
581
00:33:21,440 --> 00:33:23,340
Well, we will, of course, collect that
as well.
582
00:33:24,460 --> 00:33:26,120
And the insurance on the ship, of
course.
583
00:33:26,460 --> 00:33:29,320
It's not uncommon practice, and no one
loses except the insurance company.
584
00:33:29,640 --> 00:33:35,400
Well, I don't know if it's got nothing
to do with... Should
585
00:33:35,400 --> 00:33:42,680
you
586
00:33:42,680 --> 00:33:49,380
breathe a word, my young friend, you'll
find you're tied to me hook, line, and
587
00:33:49,380 --> 00:33:55,220
sinker. I've your name to papers, bills
of lading, and a Fraser check.
588
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
You're in with me.
589
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
So are you, Beaumont.
590
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
Up to your necks.
591
00:34:05,980 --> 00:34:06,980
I'm sorry, William.
592
00:34:11,280 --> 00:34:15,800
But come, friend, why the long faces?
You'll make money, we all will. So drink
593
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
up and enjoy the night.
594
00:34:17,500 --> 00:34:19,699
And if an Eden finds anything? You'll
find nothing.
595
00:34:20,159 --> 00:34:23,460
The crew have gone and now the captain's
gone. There's no one to ask. There's
596
00:34:23,460 --> 00:34:24,460
nothing to find.
597
00:34:24,679 --> 00:34:25,679
Of course.
598
00:34:26,150 --> 00:34:28,310
You could talk to your uncle.
599
00:34:29,030 --> 00:34:31,070
Persuade him to let sleeping ships lie.
600
00:34:31,670 --> 00:34:33,489
Aye, why not talk to him, will you?
601
00:34:33,710 --> 00:34:35,550
Point out the little difficult things.
602
00:34:36,870 --> 00:34:41,150
But be assured, boy, I have you by the
throat.
603
00:34:44,190 --> 00:34:46,750
I want to talk about it.
604
00:34:47,090 --> 00:34:50,530
And I don't. Anyway, now's not your
time, Lettie.
605
00:34:52,429 --> 00:34:55,750
I'm in a hurry. Well, you're always in a
hurry, and I won't be satisfied with
606
00:34:55,750 --> 00:35:01,170
it. Look, James, all I'm saying is that
I'm not young, and I want your child
607
00:35:01,170 --> 00:35:05,950
before I'm too old to enjoy it. Well, at
least, at least let's talk about it.
608
00:35:06,290 --> 00:35:08,530
I said not now, Lettie, and I meant it.
609
00:35:13,650 --> 00:35:16,650
Oh, Luke, we're happy as we are.
610
00:35:17,650 --> 00:35:21,710
In other words, my interests don't
concern you. You want everything your
611
00:35:26,670 --> 00:35:27,910
I thought you said you were in a hurry.
612
00:35:28,590 --> 00:35:31,190
Don't let me keep you. I'm sure you've
got more important business.
613
00:35:34,850 --> 00:35:36,070
I'm meeting a Mr Buxton.
614
00:35:38,910 --> 00:35:40,450
Tell him I'll meet him on board the
ship.
615
00:35:45,850 --> 00:35:46,850
James.
616
00:35:48,670 --> 00:35:50,930
James, I'm sorry if I upset you.
617
00:35:57,260 --> 00:35:58,260
Let me.
618
00:36:00,340 --> 00:36:01,560
Give it time, eh?
619
00:36:03,600 --> 00:36:06,400
Just... Well, not yet, though.
620
00:36:09,960 --> 00:36:13,360
Father, there's a man that insists on
seeing you.
621
00:36:14,020 --> 00:36:15,220
That'll be Mr. Buxton.
622
00:36:16,040 --> 00:36:17,400
Well, show him in, Charlotte.
623
00:36:20,640 --> 00:36:24,640
Who the devil are you?
624
00:36:24,890 --> 00:36:26,970
Oh, I'm sorry to barge in on you like
this, sir.
625
00:36:27,310 --> 00:36:28,910
Oh, ma 'am, you'll forgive me.
626
00:36:29,610 --> 00:36:32,130
You don't mind, sir? I do mind. What do
you want?
627
00:36:32,490 --> 00:36:35,410
What would you say if I was to tell you
I was the first mate on the Indian
628
00:36:35,410 --> 00:36:36,410
queen?
629
00:36:37,330 --> 00:36:38,490
Letty, if you'll excuse us, please.
630
00:36:41,070 --> 00:36:42,070
Go on.
631
00:36:43,230 --> 00:36:46,450
And if I was to tell you you're wasting
your time by listening to Captain Barry
632
00:36:46,450 --> 00:36:50,450
who's only after telling fairy stories
to cover himself, what would you say to
633
00:36:50,450 --> 00:36:53,910
that? I'd say you was wasting your time,
because I know that already.
634
00:36:55,290 --> 00:36:58,130
Well, then, sir, let me tell you this,
sir. I had a mate went down with that
635
00:36:58,130 --> 00:36:59,130
ship.
636
00:36:59,210 --> 00:37:00,210
Danny.
637
00:37:00,530 --> 00:37:01,810
Good mate to me and a cousin.
638
00:37:02,790 --> 00:37:04,790
Been with a wife and kids back in
Crookhaven.
639
00:37:05,130 --> 00:37:08,470
And him dead because that loin captain
tells me we'd be safe and sound.
640
00:37:08,730 --> 00:37:10,010
You mean Captain Batty? Aye.
641
00:37:10,250 --> 00:37:11,250
Did he scuttle her?
642
00:37:11,630 --> 00:37:12,910
I'll not say a word of that, mister.
643
00:37:13,530 --> 00:37:14,530
You're salvaging her.
644
00:37:15,070 --> 00:37:16,430
I want Danny off me conscience.
645
00:37:16,950 --> 00:37:19,010
I want a word or two said over him to
make it right.
646
00:37:20,930 --> 00:37:22,450
Where did she go down?
647
00:37:24,980 --> 00:37:25,980
Took bearings.
648
00:37:27,100 --> 00:37:29,560
You took bearings? I have a ticket for
me, sir.
649
00:37:32,180 --> 00:37:33,180
Come with me.
650
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
That deep?
651
00:37:42,000 --> 00:37:43,060
Well, that's where she lies.
652
00:37:43,420 --> 00:37:44,680
Right on the edge of that deep.
653
00:37:45,120 --> 00:37:46,600
Not a good place to dive, James.
654
00:37:46,880 --> 00:37:49,120
With these high springs, they'll be a
strong couldn't running.
655
00:37:50,160 --> 00:37:51,860
Best go now while there's still time.
656
00:37:52,320 --> 00:37:53,320
What do you mean?
657
00:37:53,920 --> 00:37:56,040
I'll have to hide tight tomorrow, sir.
I'll not go down.
658
00:37:56,300 --> 00:37:58,160
That current could sweep me into the
deep.
659
00:37:58,480 --> 00:37:59,680
And Baines, make ready, then.
660
00:38:00,280 --> 00:38:03,680
You won't be needing me along if you
just put this over the side when you
661
00:38:03,680 --> 00:38:06,700
to the spot, please. You'll be staying
with us. Thank you very much, Baines.
662
00:38:10,240 --> 00:38:11,240
Uncle James?
663
00:38:12,060 --> 00:38:13,740
Uncle James?
664
00:38:14,620 --> 00:38:16,040
Uncle James, I have to talk to you.
665
00:38:16,360 --> 00:38:19,540
No, Townsend, I'm sorry. It's about the
Indian queen, Uncle James. No, I'm
666
00:38:19,540 --> 00:38:20,540
sorry. We're leaving.
667
00:38:21,180 --> 00:38:22,740
I don't think you've found actually
something.
668
00:38:23,379 --> 00:38:24,740
If I find that, I'll tell the insurance.
669
00:38:25,200 --> 00:38:28,000
They hired me. They get what they pay
for. Uncle James, listen.
670
00:38:28,340 --> 00:38:29,420
No, you listen to me.
671
00:38:29,880 --> 00:38:33,420
Now, listen, scuffing a ship is a crime.
Not just legality, not just the law,
672
00:38:33,600 --> 00:38:36,720
but the crime of the sea. Now, it
matters to Captain Baines. It matters to
673
00:38:37,040 --> 00:38:39,980
It matters to any man on board the ship
who calls himself a sailor. Now, if you
674
00:38:39,980 --> 00:38:40,980
will excuse me.
675
00:38:41,660 --> 00:38:42,660
Baines?
676
00:38:43,020 --> 00:38:44,020
Are we set?
677
00:39:00,620 --> 00:39:02,040
Are you sure this is the right place?
678
00:39:03,020 --> 00:39:04,100
As far as I can tell.
679
00:39:05,060 --> 00:39:08,380
When the boiler went off, there was a
bit of a panic to tell the truth.
680
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
I'm sure there was.
681
00:39:20,120 --> 00:39:26,920
How long does he stay down there?
682
00:39:27,600 --> 00:39:28,600
Ten.
683
00:39:28,750 --> 00:39:30,330
I don't like it to tell the truth.
684
00:39:30,770 --> 00:39:32,330
He can come up wrong, Ev.
685
00:39:32,570 --> 00:39:33,570
A rag.
686
00:39:34,750 --> 00:39:36,010
It's a dangerous game.
687
00:39:37,150 --> 00:39:38,150
Hey, you there.
688
00:39:38,330 --> 00:39:39,308
Keep pumping.
689
00:39:39,310 --> 00:39:40,670
He's right on the end of that line.
690
00:39:54,550 --> 00:39:56,330
Charlotte, your father's warned you.
691
00:39:56,680 --> 00:39:59,680
He doesn't want you to go on seeing
William. Well, he doesn't care what I
692
00:39:59,760 --> 00:40:00,760
He just thinks about himself.
693
00:40:01,300 --> 00:40:05,240
Father. I wish you could speak to him,
Lettie. Well, why shouldn't I see
694
00:40:05,240 --> 00:40:07,380
William? You know as well as I do why
not.
695
00:40:07,820 --> 00:40:10,540
Your father says you're not to marry him
and there's an end to it.
696
00:40:10,920 --> 00:40:12,880
Oh, Lettie, you're no help at all.
697
00:40:13,980 --> 00:40:14,980
Charlotte!
698
00:40:37,790 --> 00:40:39,010
Well... Take your time.
699
00:40:40,250 --> 00:40:42,610
No, she... She's down there right
enough.
700
00:40:43,190 --> 00:40:45,090
But there's nothing strobing that I can
see.
701
00:40:45,370 --> 00:40:47,050
Are you sure about that?
702
00:40:47,710 --> 00:40:52,510
Well, I've... I've checked what I can,
but... She's lying at an angle so I
703
00:40:52,510 --> 00:40:53,488
couldn't see all of her.
704
00:40:53,490 --> 00:40:55,650
You said the boiler burst and she went
down fast.
705
00:40:56,030 --> 00:40:57,450
That means she must be hold.
706
00:40:57,650 --> 00:40:58,650
So, Paxton.
707
00:40:59,930 --> 00:41:00,930
Go on, Jacko.
708
00:41:02,450 --> 00:41:04,750
Well, I went down into the arsehole.
709
00:41:05,290 --> 00:41:06,290
The seacocks.
710
00:41:06,680 --> 00:41:09,060
Not open. But quite clearly, she was
scuttled. What have you got to say to
711
00:41:09,140 --> 00:41:10,480
Fitzellum? Oh, Scott and Barry.
712
00:41:11,180 --> 00:41:14,100
I've got to know if those copper sheets
are still down there. You must go down
713
00:41:14,100 --> 00:41:19,060
again. No. Look, I'll pay you. That ship
is lying on the edge of a deep.
714
00:41:19,520 --> 00:41:22,020
Now, that's a cleft in the seabed. If
she tips, she's going over.
715
00:41:22,280 --> 00:41:25,020
The tide turns within the hour. That
ship goes over the edge. But she's not
716
00:41:25,020 --> 00:41:26,020
turned yet.
717
00:41:26,160 --> 00:41:28,200
Look, you can do it. I'll pay. Five
guineas.
718
00:41:29,380 --> 00:41:30,700
I'm risking my life.
719
00:41:31,140 --> 00:41:34,860
That ship goes over the edge. It's not
copying for me, Mr. Five Guinea. I've
720
00:41:34,860 --> 00:41:35,860
to know.
721
00:41:36,160 --> 00:41:38,240
Miss Allen, which hold was that copper
sheet in?
722
00:41:38,640 --> 00:41:40,740
It took me on after the loading. Oh,
come on!
723
00:41:41,540 --> 00:41:42,439
Center hold.
724
00:41:42,440 --> 00:41:43,440
How much would you do it for?
725
00:41:44,480 --> 00:41:45,920
Believe me, I know what I'm asking you.
726
00:41:46,760 --> 00:41:47,760
How much?
727
00:41:50,100 --> 00:41:51,100
Fifty guineas.
728
00:41:51,540 --> 00:41:53,280
And a hundred for the wife of a dialect.
729
00:42:45,070 --> 00:42:46,070
We're going to need him.
730
00:42:47,170 --> 00:42:48,990
Only if we don't have just got down.
731
00:42:49,290 --> 00:42:53,450
Look, he's an experienced diver, and
he's risking his life for you.
732
00:42:53,910 --> 00:42:55,910
He agreed to go down there into the
hole.
733
00:42:56,330 --> 00:42:58,170
Time is running out. I've got to know.
734
00:42:58,590 --> 00:42:59,970
Right. Well?
735
00:43:00,310 --> 00:43:02,870
James, there's air coming from the
pulsel inspection hatch.
736
00:43:03,210 --> 00:43:04,210
Bubbles of air.
737
00:43:04,270 --> 00:43:06,550
Now we need a weighted line and a
crowbar to open there.
738
00:43:06,810 --> 00:43:07,810
Air?
739
00:43:07,970 --> 00:43:09,230
Johnny's anywhere, isn't that, Pulsel?
740
00:43:09,960 --> 00:43:11,100
He could be there, mister.
741
00:43:11,380 --> 00:43:15,020
Oh, Nadine, you're wasting valuable
time. How could he be there? No one
742
00:43:15,020 --> 00:43:18,460
survive. The air would be foul. If he
was there, he'd have been dead days ago.
743
00:43:19,660 --> 00:43:23,180
Smethurst, we agreed to come out here to
find out if that cargo was aboard.
744
00:43:23,620 --> 00:43:25,820
If it's a big pocket of air, there could
be a chance.
745
00:43:26,220 --> 00:43:28,360
I mean, that ship that went down in the
Clyde recently.
746
00:43:28,640 --> 00:43:30,920
There were men alive inside her for
days.
747
00:43:31,240 --> 00:43:32,700
I can't serve two masters, James.
748
00:43:33,400 --> 00:43:35,880
Captain Baines, how long before that
tide turns?
749
00:43:36,400 --> 00:43:37,800
Ten minutes. No more.
750
00:43:38,920 --> 00:43:40,980
But I can't do both, James. I want it to
be.
751
00:43:41,240 --> 00:43:43,780
Go for the folk, sir. Right, throw up my
plate.
752
00:43:44,680 --> 00:43:48,120
And James, when I pull on that line, you
pull me up fast.
753
00:43:48,480 --> 00:43:50,340
You're making a mistake, O 'Nedin.
754
00:43:51,600 --> 00:43:55,980
Not well there's a chance of saving a
man's life, but not... Trump!
755
00:44:11,210 --> 00:44:13,250
You've idle hands in your workshop,
aren't, Lettie?
756
00:44:13,830 --> 00:44:15,970
I'm expecting a large order, Samuel.
757
00:44:16,770 --> 00:44:17,770
Not my information.
758
00:44:18,290 --> 00:44:20,150
Well, then your information is at fault.
759
00:44:20,410 --> 00:44:21,410
I see.
760
00:44:21,470 --> 00:44:22,530
What is it, anyway?
761
00:44:23,370 --> 00:44:24,370
Fill a case.
762
00:44:24,990 --> 00:44:25,990
Who made it?
763
00:44:27,310 --> 00:44:28,310
It's a sample.
764
00:44:28,530 --> 00:44:31,850
I can take it elsewhere, Lettie. I have
thought to help you. You'd thought to
765
00:44:31,850 --> 00:44:35,350
find sweatshop prices. Now, my women do
good work, fine work.
766
00:44:36,190 --> 00:44:37,190
Shoddy.
767
00:44:37,670 --> 00:44:38,670
See?
768
00:44:39,070 --> 00:44:40,070
Shoddy workmanship.
769
00:44:40,750 --> 00:44:41,970
We'd not make like that.
770
00:44:42,350 --> 00:44:43,710
How's this fine work, mister?
771
00:44:44,490 --> 00:44:45,490
None of that rubbish.
772
00:44:46,190 --> 00:44:48,270
Spoil the ship, Samuel, for a heap of
the tar.
773
00:44:50,050 --> 00:44:52,210
Take a farthing off the price and you
shall have the order.
774
00:44:52,670 --> 00:44:53,670
Thirty gross?
775
00:44:53,950 --> 00:44:55,670
Fifty gross and you shall have the
farthing.
776
00:44:57,390 --> 00:44:58,390
Forty?
777
00:44:59,730 --> 00:45:00,730
No?
778
00:45:01,230 --> 00:45:02,230
Oh.
779
00:45:02,450 --> 00:45:05,290
Oh, very well, I'll tell Sir Daniel to
have the bales of cotton sheet...
780
00:45:05,290 --> 00:45:06,290
Tomorrow, he said.
781
00:45:07,350 --> 00:45:08,630
I've already talked to him.
782
00:45:12,910 --> 00:45:13,910
Good day, then.
783
00:45:15,490 --> 00:45:16,490
Good day.
784
00:46:15,589 --> 00:46:16,589
It's gone.
785
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
We tried.
786
00:47:09,520 --> 00:47:14,660
You know damn well that ship was
scuttled, William. Now then, the cargo,
787
00:47:14,660 --> 00:47:15,660
still on board?
788
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Well, was it, William?
789
00:47:17,920 --> 00:47:20,820
What about your diver uncle? Did he say
the cargo was still aboard?
790
00:47:24,360 --> 00:47:25,760
He didn't have time.
791
00:47:26,860 --> 00:47:29,840
And now the ship's too deep for anybody
to dive for it.
792
00:47:30,300 --> 00:47:31,940
James, you've no proof worth a candle.
793
00:47:32,740 --> 00:47:34,200
They'll pay up and that's an end of it.
794
00:47:34,740 --> 00:47:37,500
You're angry about a ship. All right, I
understand that.
795
00:47:38,040 --> 00:47:39,060
Not just a ship.
796
00:47:39,760 --> 00:47:40,760
A man.
797
00:47:41,300 --> 00:47:42,820
A man was in there, too.
798
00:47:43,100 --> 00:47:44,260
Trapped in the forecastle.
799
00:47:45,680 --> 00:47:47,280
I don't believe.
800
00:47:48,500 --> 00:47:50,560
Well, then go down to my ship.
801
00:47:51,240 --> 00:47:52,860
Have a look at it. Maybe you've got the
stomach for it.
802
00:47:53,960 --> 00:47:54,980
Oh, there he's in the dark.
803
00:47:55,540 --> 00:47:56,740
He must have been mad when he died.
804
00:47:57,460 --> 00:47:58,940
Just look at his face.
805
00:47:59,820 --> 00:48:01,040
Is that the truth, James?
806
00:48:01,580 --> 00:48:02,580
Oh, yeah.
807
00:48:04,299 --> 00:48:05,680
Have this to remind you.
808
00:48:06,900 --> 00:48:08,040
He had it in his hand.
809
00:48:10,280 --> 00:48:11,280
Hang it up, William.
810
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
Hang it up for the memento!
58836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.