All language subtitles for The Onedin Line S06e01 No Smoke Without Fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,860 --> 00:01:27,400 Just shouting the ropes on you on a sheep shank. Right now, bring him there. 2 00:01:27,860 --> 00:01:30,380 Give Mr. O 'Neill my compliments and tell him there's still no sign of the 3 00:01:30,380 --> 00:01:31,339 ship's boat. 4 00:01:31,340 --> 00:01:32,340 Aye, Mr. Blake. 5 00:01:34,530 --> 00:01:36,430 Captain Bain's been gone three hours now. 6 00:01:36,750 --> 00:01:38,010 What do you reckon, Mr. Blake? 7 00:01:38,530 --> 00:01:40,890 Trouble? Any trouble you're likely to get from me. 8 00:01:41,890 --> 00:01:43,150 Wouldn't have minded a runner, sure. 9 00:01:43,390 --> 00:01:46,730 No more than the rest of us. Get that rope coiled. And you, head on them 10 00:01:46,730 --> 00:01:47,730 feathers all over this deck. 11 00:02:08,840 --> 00:02:09,840 I'm damned. 12 00:02:10,060 --> 00:02:11,060 What is it, Mr. Blake? 13 00:02:13,660 --> 00:02:14,820 In with all people. 14 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Captain O 'Neill, sir. 15 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 Oh, and about dumb time, too. Where the hell have you been? 16 00:02:27,840 --> 00:02:31,120 Well, in a manner of speaking, you can say I've been looking after your family. 17 00:02:31,320 --> 00:02:32,299 Well, get on with it, will you? 18 00:02:32,300 --> 00:02:33,400 I'll be ready to say that. 19 00:02:33,660 --> 00:02:36,180 Aye, when you and your visitor have finished talking, sir. 20 00:02:37,040 --> 00:02:38,600 Visitor? What visitor? 21 00:02:41,040 --> 00:02:42,040 I know you. 22 00:02:42,960 --> 00:02:43,918 You're Blake. 23 00:02:43,920 --> 00:02:45,140 Matthew Blake. We sailed together. 24 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 That's right, Sir Daniel. 25 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 When you were master of the Orlando. 26 00:02:49,320 --> 00:02:50,860 I was retired a few years ago. 27 00:02:51,380 --> 00:02:52,620 Is Captain O 'Neill aboard? 28 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 He's below. 29 00:02:55,420 --> 00:02:56,560 Did you get that crate aboard? 30 00:02:56,860 --> 00:02:57,860 No, my baggage. 31 00:02:58,160 --> 00:03:00,620 The crate's heavy. I'd rather you didn't drop it, Mr. Blake. 32 00:03:03,380 --> 00:03:04,259 You there! 33 00:03:04,260 --> 00:03:06,040 There are a couple of fathoms of chain in you. 34 00:03:06,360 --> 00:03:07,680 We've got to block and tackle all that boom. 35 00:03:12,820 --> 00:03:14,580 So he's nobility then? 36 00:03:15,300 --> 00:03:16,300 He is now. 37 00:03:18,040 --> 00:03:19,540 Changes him under the title. 38 00:03:20,440 --> 00:03:21,860 Some things never change. 39 00:03:23,560 --> 00:03:24,820 Holds you a favor, does he? 40 00:03:26,720 --> 00:03:28,080 You mind your own business. 41 00:03:34,440 --> 00:03:35,920 I wonder what I'd got in that crate. 42 00:03:38,100 --> 00:03:39,100 Bullion? 43 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 How much? 44 00:03:40,660 --> 00:03:42,160 A hundred thousand pounds worth. 45 00:03:42,420 --> 00:03:46,200 Well, there's no room in the hole, sir. Those bales of wool are screwed in so 46 00:03:46,200 --> 00:03:49,560 tight a rat couldn't breathe down there. There's only one crate, James. You keep 47 00:03:49,560 --> 00:03:52,740 it here in the saloon, you've plenty of room. Not so fast, Daniel. 48 00:03:53,460 --> 00:03:56,780 Why not on a Fraser ship, eh? Well, there's not one due in Cape Town for at 49 00:03:56,780 --> 00:03:59,820 least six weeks. That's a long time to sit guarding that amount of gold. 50 00:04:00,100 --> 00:04:01,580 Not if it's safely in a vault. 51 00:04:02,890 --> 00:04:04,350 Let's see the other half of this, eh? 52 00:04:04,770 --> 00:04:08,050 I thought you might want to know more. I want to know a damn sight more. You 53 00:04:08,050 --> 00:04:09,150 know, I don't like the smell of this. 54 00:04:09,870 --> 00:04:11,710 Is that your crate now? 55 00:04:12,050 --> 00:04:14,130 Yes, yes. I asked Mr. Blake to take care of it. 56 00:04:14,510 --> 00:04:16,790 Captain Baines, I don't want that crate aboard until I say so. 57 00:04:17,010 --> 00:04:20,089 Then I suggest you conclude this business quickly, sir. Within the hour, 58 00:04:20,089 --> 00:04:22,170 have the usual offshore wind, and I'd like to be underway. 59 00:04:22,430 --> 00:04:25,570 I know, I know. Well, you were the one who wanted a fast passage, sir, not me. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Back, Daniel. 61 00:04:29,410 --> 00:04:30,410 Cards on the table. 62 00:04:31,330 --> 00:04:32,329 All of them? 63 00:04:32,330 --> 00:04:33,330 Very well, James. 64 00:04:33,830 --> 00:04:37,610 As you know, I've had interest in South Africa for some time, mostly in gold 65 00:04:37,610 --> 00:04:41,610 mining. Now, Tom McCauley warned me there was trouble brewing out here two 66 00:04:41,610 --> 00:04:43,970 ago, and he was right. The boys, eh? Yes. 67 00:04:44,610 --> 00:04:48,410 South Africa's a powder keg. It's not the place to have a lot of capital tied 68 00:04:48,410 --> 00:04:50,590 in. So, you sold out, eh? Yes. 69 00:04:51,410 --> 00:04:54,730 Why gold? Why not a banker's draft made payable in Liverpool? 70 00:04:55,030 --> 00:04:57,970 Oh, come now, James. Why show something in company books when you don't have to? 71 00:04:59,980 --> 00:05:00,980 How about insurance? 72 00:05:01,320 --> 00:05:04,640 Well, my instructions went off to Lloyd's in the steamship Leander, out of 73 00:05:04,640 --> 00:05:08,140 Durban last week. Well, that was after I heard that you were due to call here in 74 00:05:08,140 --> 00:05:09,019 the Christian Raddick. 75 00:05:09,020 --> 00:05:10,680 So you named my ship, eh? 76 00:05:11,000 --> 00:05:14,760 Aye. Took quite a gamble that I'd agree, didn't you? 77 00:05:15,000 --> 00:05:16,140 No reason for you not to. 78 00:05:16,440 --> 00:05:20,160 Oh, well, now that you've committed yourself so far, I hope we don't fall 79 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 over freight charges. 80 00:05:22,060 --> 00:05:25,360 Well, they're fairly standard. Now, a Fraser steamer would charge you... Damn 81 00:05:25,360 --> 00:05:28,520 what a Fraser steamer would charge you. Here, I make my charges, and that's 2 % 82 00:05:28,520 --> 00:05:29,520 of the value, right? 83 00:05:29,640 --> 00:05:32,800 Two? Well, that's 2 ,000 pounds, man. 84 00:05:33,120 --> 00:05:35,980 Well, it's a very risky business, this bullion. Well, damn it, man. I'm 85 00:05:35,980 --> 00:05:39,720 the risk myself. I'm only thinking of the ship of news that this was to leak 86 00:05:39,720 --> 00:05:42,660 out. I could have a mutiny on board before you could say Jack Robinson. One 87 00:05:42,660 --> 00:05:43,760 percent. Now, that's a fair price. 88 00:05:44,620 --> 00:05:45,620 Pains? 89 00:05:46,020 --> 00:05:47,620 All right. All right. 90 00:05:48,160 --> 00:05:51,880 I'm nailed to the deck and we both know it. 2 ,000 pounds it is, then, eh? 91 00:05:53,980 --> 00:05:55,740 It seems I'm such a generous man. 92 00:05:56,040 --> 00:05:57,420 I'll throw in your passes for nothing. 93 00:06:03,720 --> 00:06:04,980 Captain, count me child. 94 00:06:05,480 --> 00:06:07,600 Could be hanging on this damn thing all day. 95 00:06:07,860 --> 00:06:11,340 You'll hang on until I know whether it's coming aboard or not. 96 00:06:12,820 --> 00:06:13,820 It's coming aboard. 97 00:06:15,720 --> 00:06:17,160 You heard the order, lads. 98 00:06:17,700 --> 00:06:19,520 Heave! Come on, come on. 99 00:06:20,580 --> 00:06:25,080 Heave! Heave! Heave! By the time we get these stowed and underway, we'll be 100 00:06:25,080 --> 00:06:27,280 facing a foul tide and a foul wind. 101 00:06:27,520 --> 00:06:29,520 And a foul -tempered captain, no doubt, eh? 102 00:06:30,240 --> 00:06:34,140 So... I don't mind losing a day if I can pick up an extra 2 ,000 pounds. 103 00:06:35,040 --> 00:06:38,140 Is that what you charged him? I'll put your back to the race. 104 00:06:40,100 --> 00:06:41,200 I'll hold down the hair snake. 105 00:06:42,300 --> 00:06:43,300 Well, 106 00:06:43,580 --> 00:06:45,980 I thought you might like to run up the skull and crossbones. 107 00:06:48,380 --> 00:06:53,320 I served me time in the black ball line. 108 00:07:00,200 --> 00:07:03,600 © BF -WATCH TV 2021 109 00:07:35,950 --> 00:07:38,570 I want 40 of the men laid off straight away, then, would he? 40? 110 00:07:39,050 --> 00:07:41,790 Well, surely with the other work we have on hand, that won't be necessary. 111 00:07:42,030 --> 00:07:45,170 We were due to start work on Simmons's ship the first of the month. 112 00:07:45,410 --> 00:07:46,810 I'll not pay for idle hands. 113 00:07:47,090 --> 00:07:50,230 Well, sir, I know it came with something over the shop, Mr. Simmons cancelling, 114 00:07:50,230 --> 00:07:51,250 but... 40, I said. 115 00:07:52,070 --> 00:07:54,730 Kindly arrange it with the yard foreman now, if you please. 116 00:07:55,070 --> 00:07:59,830 Yes, well, unfortunately, I have to attend on your mother, Lady Fogarty. How 117 00:07:59,830 --> 00:08:00,830 convenient. 118 00:08:01,810 --> 00:08:03,550 Never mind, I'll deal with the matter myself. 119 00:08:04,240 --> 00:08:08,260 You might inform my mother yet again that I would prefer a chief clerk of my 120 00:08:08,260 --> 00:08:09,980 rather than your part -time services. 121 00:08:10,380 --> 00:08:12,980 Oh, I'm sure she has your welfare at heart, sir. 122 00:08:14,800 --> 00:08:18,500 You'd better tell them out there I'm expecting a Mr Josiah Beaumont. Oh, he's 123 00:08:18,500 --> 00:08:19,339 here, sir. 124 00:08:19,340 --> 00:08:20,500 I asked him to wait. 125 00:08:20,940 --> 00:08:21,940 You did what? 126 00:08:23,820 --> 00:08:28,540 Mr Dunwoody, he's a very important man. He's just taken over Harris's bank. Yes, 127 00:08:28,580 --> 00:08:30,000 I was aware of that, sir. 128 00:08:30,520 --> 00:08:31,660 Mr Beaumont? 129 00:08:32,220 --> 00:08:33,640 This way, if you please, sir. 130 00:08:35,600 --> 00:08:36,640 Josiah Beaumont, sir. 131 00:08:37,620 --> 00:08:39,559 And you will be William Fogarty? No. 132 00:08:39,780 --> 00:08:42,700 Oh, I was given to understand that your father is Sir Daniel... Sir Daniel 133 00:08:42,700 --> 00:08:46,180 Fogarty, quite correct. I prefer to use the name of Fraser, which I've had all 134 00:08:46,180 --> 00:08:47,159 my life. 135 00:08:47,160 --> 00:08:49,920 Can I have your glass of wine, Mr Beaumont? You can, sir. 136 00:08:50,760 --> 00:08:54,420 So, my information was not false, simply inadequate. 137 00:08:55,140 --> 00:08:58,780 I shall have to take my man to task over that. How long have you been in 138 00:08:58,780 --> 00:09:00,360 Liverpool, sir? I arrived last night. 139 00:09:00,810 --> 00:09:04,030 Earlier this morning, I looked over the bank premises, addressed the staff, made 140 00:09:04,030 --> 00:09:07,470 one or two changes, went through various accounts, then sent my clerk out to 141 00:09:07,470 --> 00:09:08,470 arrange a few calls. 142 00:09:08,710 --> 00:09:10,890 You're my first appointment of the day, Mr. Fraser. 143 00:09:11,130 --> 00:09:13,510 Your health. And yours, sir. Would you care to sit down? 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,170 Thank you. 145 00:09:17,810 --> 00:09:21,990 I found it intriguing that one so young could be in charge of both a shipping 146 00:09:21,990 --> 00:09:26,110 line and a shipyard. Surely, Mr. Bowen, it's ability, not age, that's important. 147 00:09:26,710 --> 00:09:28,590 Anyway, within the year, I shall be 21. 148 00:09:28,870 --> 00:09:32,860 Ah. Then that would explain why your mother's signature appears on all Fraser 149 00:09:32,860 --> 00:09:33,860 checks. 150 00:09:34,020 --> 00:09:37,260 You know, I feel you and I might have a good deal in common. 151 00:09:37,900 --> 00:09:39,440 Why don't we have lunch together? 152 00:09:39,960 --> 00:09:41,660 Get to know one another really well. 153 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 When do you suggest? 154 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 What's wrong with now? 155 00:09:45,560 --> 00:09:47,200 I thought you had other appointments. 156 00:09:47,620 --> 00:09:48,620 So I have. 157 00:09:49,020 --> 00:09:50,040 One of them is with Mr. 158 00:09:50,400 --> 00:09:52,220 Simmons. I believe you know him. 159 00:09:53,360 --> 00:09:54,600 But I think he can wait. 160 00:09:54,980 --> 00:09:55,959 Don't you? 161 00:09:55,960 --> 00:09:57,200 Shall we dine at my club? 162 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Why not? 163 00:10:01,230 --> 00:10:03,350 looks right here. Oh, of course it does. 164 00:10:04,950 --> 00:10:06,790 Three months to do that tapestry. 165 00:10:07,070 --> 00:10:11,050 Oh, James likes it. By the way, did I tell you that come next week we'll have 166 00:10:11,050 --> 00:10:12,370 completed our third ship? 167 00:10:12,590 --> 00:10:13,990 And two more on the stocks. 168 00:10:14,290 --> 00:10:18,090 Yes, you did. Oh, cheer up, Lettie. Your business will pick up, you'll see. 169 00:10:18,350 --> 00:10:20,770 And look at the price of jute bags keep falling at once. 170 00:10:21,010 --> 00:10:22,790 The women are barely making a living now. 171 00:10:23,050 --> 00:10:24,530 Well, then some of them will have to go. 172 00:10:29,110 --> 00:10:32,200 Lettie, what is it? Told you. No, I mean the real problem. 173 00:10:32,720 --> 00:10:33,860 Something to do with James? 174 00:10:34,280 --> 00:10:35,280 No. 175 00:10:35,940 --> 00:10:37,880 Well... No. 176 00:10:38,420 --> 00:10:40,820 I'm feeling a bit under the weather, that's all. You sure? 177 00:10:41,120 --> 00:10:42,120 Yes. 178 00:10:43,400 --> 00:10:46,580 As a matter of fact, I went to see Dr. Portland the other day. Oh? 179 00:10:47,540 --> 00:10:48,780 Is he reliable? Why? 180 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Just wondered, that's all. 181 00:10:50,840 --> 00:10:51,900 Letty, you're not... No. 182 00:10:52,540 --> 00:10:53,539 Oh, I see. 183 00:10:53,540 --> 00:10:54,880 And that's the trouble, is it? 184 00:10:55,340 --> 00:10:57,740 Well, I'm not exactly a young maiden, am I? 185 00:10:59,060 --> 00:11:00,060 I was... 186 00:11:00,250 --> 00:11:04,610 Well, I thought I... I thought I might be a baron. Oh, don't be ridiculous. 187 00:11:04,710 --> 00:11:05,890 You're perfectly healthy. 188 00:11:06,390 --> 00:11:08,650 You're probably just over -anxious, that's all. 189 00:11:09,090 --> 00:11:12,410 Some women go for years before having a child. That's exactly what Dr. 190 00:11:12,610 --> 00:11:15,550 Porton says. Well, there you are, then. James isn't worried, is he? 191 00:11:16,270 --> 00:11:17,270 James? 192 00:11:17,670 --> 00:11:20,270 No. Oh, Elizabeth, I'd rather you didn't say... Give him a sign. 193 00:11:21,350 --> 00:11:23,770 That's what he really wants, even though he won't admit it. 194 00:11:25,870 --> 00:11:27,370 That'll be done, Woody. I must go. 195 00:11:28,430 --> 00:11:30,110 Don't worry about it. 196 00:11:37,670 --> 00:11:38,670 William. 197 00:11:54,639 --> 00:11:58,520 Lady Fogarty, I'm not finding my present role an easy one. With Sir Daniel away, 198 00:11:58,640 --> 00:12:00,680 I cannot be in two places at once. You can. 199 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 Now, what's the trouble? 200 00:12:02,220 --> 00:12:03,220 I'm afraid Mr. 201 00:12:03,300 --> 00:12:05,220 Simmons has cancelled his order for the steamship. 202 00:12:05,860 --> 00:12:10,920 What? Well, Mr. William kept on quoting for extra fittings. Oh, I did advise him 203 00:12:10,920 --> 00:12:13,740 to include them in the original estimate, but he wouldn't listen. 204 00:12:14,000 --> 00:12:17,400 He said if the price was too high, he wouldn't get the order. Well, he 205 00:12:17,400 --> 00:12:18,400 hasn't got it now. 206 00:12:22,830 --> 00:12:23,990 Quite excellent club, that. 207 00:12:24,390 --> 00:12:28,970 I shall have to get someone to propose me. Yes, it's a useful place, especially 208 00:12:28,970 --> 00:12:30,870 for doing business outside office hours. 209 00:12:31,450 --> 00:12:32,850 May I take your coat? No, no. 210 00:12:33,190 --> 00:12:34,870 I have to get on to my other appointments. 211 00:12:35,270 --> 00:12:36,490 Mr. Simmons, for instance. 212 00:12:36,850 --> 00:12:40,190 From what you tell me, I think he's acted rather hastily. Well, he did make 213 00:12:40,190 --> 00:12:42,310 quite clear that he wanted the lowest possible estimate. 214 00:12:42,550 --> 00:12:45,730 And you naturally assume that he understood some of the extra fittings 215 00:12:45,730 --> 00:12:46,870 quoted for separately. Of course. 216 00:12:47,190 --> 00:12:50,590 Well, knowing the craftsmanship that goes into a Fraser vessel. 217 00:12:51,120 --> 00:12:52,860 The bank won't hesitate to advance Mr. 218 00:12:53,180 --> 00:12:55,000 Simmons what he needs, value for money. 219 00:12:55,540 --> 00:12:59,360 On the other hand, if he decides to go elsewhere... Yes? 220 00:13:00,020 --> 00:13:03,320 Well, let's just say we might not be so amenable. 221 00:13:03,960 --> 00:13:08,120 Of course, had you waited until the ship was near completion before informing 222 00:13:08,120 --> 00:13:11,000 him, I doubt that he'd have been in a position to argue. 223 00:13:11,300 --> 00:13:12,300 I see. 224 00:13:12,980 --> 00:13:16,920 Yes, I take your point, sir. There is always the right moment for everything. 225 00:13:17,920 --> 00:13:21,850 William? I would like a word with you. Mother, we were discussing business. I 226 00:13:21,850 --> 00:13:22,850 was just going anyway. 227 00:13:25,190 --> 00:13:26,530 Delighted to meet you, Lady Fogarty. 228 00:13:27,550 --> 00:13:31,250 William, perhaps you would be so kind as to introduce us. Of course. Mother, may 229 00:13:31,250 --> 00:13:32,350 I present Mr. Beaumont. 230 00:13:32,690 --> 00:13:34,550 Josiah Beaumont, your servant, ma 'am. 231 00:13:35,170 --> 00:13:36,170 Ah, yes. 232 00:13:36,350 --> 00:13:39,210 You're the man who forced poor Mr. Harris out of his bank. 233 00:13:39,770 --> 00:13:41,170 Hardly forced, Lady Fogarty. 234 00:13:41,410 --> 00:13:43,890 Mr. Harris was as anxious to sell as we were to buy. 235 00:13:44,430 --> 00:13:47,810 I'd hate you to think badly of me. Oh, I doubt I shall think of you at all, Mr. 236 00:13:47,890 --> 00:13:48,890 Beaumont. 237 00:13:50,040 --> 00:13:51,040 Lady Fogarty. 238 00:13:51,860 --> 00:13:53,880 Mr Fraser. Good afternoon, Mr Beaumont. 239 00:14:01,840 --> 00:14:04,360 You deliberately insulted him. Yes. 240 00:14:05,400 --> 00:14:09,640 That mine can be of tremendous value to this company. His father controls one of 241 00:14:09,640 --> 00:14:13,340 the largest merchant banks in London and another in Manchester. And now one here 242 00:14:13,340 --> 00:14:13,979 in Liverpool. 243 00:14:13,980 --> 00:14:17,360 I know all about the Beaumont, thank you, both junior and senior. 244 00:14:17,850 --> 00:14:20,370 I've heard all I need to know from Mr. Harrington. A man who couldn't keep 245 00:14:20,370 --> 00:14:22,810 control of his own bank. Are you trying to emulate him? 246 00:14:23,550 --> 00:14:26,450 I beg your pardon? And well you might, by the time I've had my set. If you're 247 00:14:26,450 --> 00:14:29,590 going to criticise my running affairs... That is exactly what I intend doing. 248 00:14:30,310 --> 00:14:34,530 It was expressly understood that I'd be given a free hand to put my ideas into 249 00:14:34,530 --> 00:14:36,770 practice. With the proviso that they worked. 250 00:14:37,410 --> 00:14:42,530 Your father and I still own 30 % of this company, and I don't intend to see that 251 00:14:42,530 --> 00:14:46,570 fitted away. You have my word that as soon as I'm 21, I shall be happy to buy 252 00:14:46,570 --> 00:14:47,570 you out. With what? 253 00:14:47,840 --> 00:14:50,880 If you lose any more orders, the company won't be worth a penny. I see. 254 00:14:51,180 --> 00:14:54,880 Don Woody's telling tales again. This is the second order that's been cancelled. 255 00:14:55,720 --> 00:14:59,400 Simmons has been a client of Fraser's for years. Four ships we've built for 256 00:14:59,400 --> 00:15:02,760 man. And we shall build a fifth one for him. Not according to Don Woody. 257 00:15:03,040 --> 00:15:07,620 Do you deny you had a letter of cancellation? No, but within a few days 258 00:15:07,620 --> 00:15:08,620 change his mind. 259 00:15:08,980 --> 00:15:13,280 I shall build his ship, and for a higher profit per ton than your grandfather 260 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 ever achieved. 261 00:15:14,500 --> 00:15:15,820 I hope you're right. 262 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 I shall be. 263 00:15:17,660 --> 00:15:22,000 Yes, well, even so, I intend that Mr. Dunwoody spend more of his time on this 264 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 side of the Mersey. 265 00:15:23,160 --> 00:15:24,160 As you wish. 266 00:15:24,520 --> 00:15:28,440 He could be of help to you. He's your chief clerk, Mama, not mine. 267 00:15:28,740 --> 00:15:29,740 I see. 268 00:15:30,100 --> 00:15:31,600 You want help from no one. 269 00:15:33,500 --> 00:15:35,220 Will you be dining at home this evening? 270 00:15:35,460 --> 00:15:38,700 No, no, I'm working late. I'll eat at the club. 271 00:15:39,580 --> 00:15:40,580 Very well. 272 00:15:42,080 --> 00:15:45,320 Of course, it would be more convenient if I had an apartment of my own. 273 00:15:47,000 --> 00:15:48,720 Does it have to be like this, William? 274 00:15:50,640 --> 00:15:52,520 You have what you want from life, Mama. 275 00:15:53,220 --> 00:15:54,500 Let me have what I want. 276 00:16:23,820 --> 00:16:24,820 Squeeze out in the end, James. 277 00:16:25,520 --> 00:16:26,640 Now, you take South America. 278 00:16:27,300 --> 00:16:30,480 There's a couple of Americans I've heard of who are talking about building a 279 00:16:30,480 --> 00:16:31,940 canal through the Panama Isthmus. 280 00:16:32,420 --> 00:16:34,720 Well, they'll find it a different kettle of vicious suey. 281 00:16:35,080 --> 00:16:38,220 They'll have to build locks for one thing. Well, they'll do it. Maybe not 282 00:16:38,260 --> 00:16:38,979 but one day. 283 00:16:38,980 --> 00:16:42,920 And when that day comes, that'll be the end of the nitrate trade. And the end of 284 00:16:42,920 --> 00:16:43,699 the sailing ship. 285 00:16:43,700 --> 00:16:48,520 I've got a feeling that any moment now, James, Sir Daniel's going to offer to 286 00:16:48,520 --> 00:16:49,860 build us a steamer for next time out. 287 00:16:50,160 --> 00:16:53,680 Well, I wouldn't be averse to spreading the cost over your first year's trading. 288 00:16:54,360 --> 00:16:55,360 How's that for a proposition? 289 00:16:55,680 --> 00:16:56,960 Well, I've got an even better one. 290 00:16:57,460 --> 00:17:01,900 Now, this cargo of what I'm carrying, I got it at a good price. But with your 291 00:17:01,900 --> 00:17:04,619 connections in Australia, why, we could buy at the bottom of the market. And 292 00:17:04,619 --> 00:17:05,619 what would I get out of it? 293 00:17:05,700 --> 00:17:07,920 Well, if you built a ship for us, you'd be sure to get them paid. 294 00:17:08,180 --> 00:17:09,179 A steamship? 295 00:17:09,180 --> 00:17:10,180 Oh, no, no. 296 00:17:10,760 --> 00:17:11,760 No sailing ship. 297 00:17:13,020 --> 00:17:17,260 Steel, four masts, and half the size of this again. 298 00:17:18,020 --> 00:17:19,020 No, thank you, James. 299 00:17:19,860 --> 00:17:20,860 There's no future in it. 300 00:17:21,440 --> 00:17:23,960 I'll find a better way of paying back those freight charges. 301 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 Good night, dear. 302 00:17:27,359 --> 00:17:28,359 Oh, good night, Doctor. 303 00:17:28,920 --> 00:17:31,400 That'll be the end of rounding the horn, wouldn't it, sir? 304 00:17:31,780 --> 00:17:32,659 What would? 305 00:17:32,660 --> 00:17:34,300 A canal through Central America. 306 00:17:35,020 --> 00:17:37,200 When that happens, no more real men. 307 00:17:37,460 --> 00:17:38,460 Just milksops. 308 00:17:38,560 --> 00:17:39,560 Canal sailors. 309 00:17:40,720 --> 00:17:42,740 Yes, Mr. Blake. About crossing the line tomorrow, sir. 310 00:17:43,000 --> 00:17:45,020 Permission for King Neptune and his queen to come aboard? 311 00:17:45,380 --> 00:17:46,380 How many to initiate? 312 00:17:46,680 --> 00:17:47,880 Well, there's young Tim and the Swede. 313 00:17:48,250 --> 00:17:50,230 The others are keeping quiet, but I reckon there's two more. 314 00:17:50,930 --> 00:17:53,690 All right. All right. Later, officer. Aye, aye, sir. 315 00:17:55,970 --> 00:17:58,230 I wager that takes you back a few years, sir. 316 00:17:59,210 --> 00:18:01,070 Something you don't forget in a hurry, eh? 317 00:18:19,980 --> 00:18:21,380 who wants to meet his subjects. 318 00:18:21,900 --> 00:18:23,140 Bring him to me, lad. 319 00:18:48,780 --> 00:18:49,780 Ridiculously fancy. 320 00:19:19,310 --> 00:19:22,670 You'll be wondering just when I'm to cut off, I shouldn't wonder, eh? 321 00:19:22,970 --> 00:19:24,570 Well, accidents do happen. 322 00:19:24,910 --> 00:19:26,870 Ask soft Charlie over there. 323 00:19:30,730 --> 00:19:33,310 Right, get him in the chair, boys. 324 00:20:37,450 --> 00:20:41,130 If they're wise, they won't put up much of a fight. I saw the boys once when 325 00:20:41,130 --> 00:20:42,770 they covered a lad's feet with tar. 326 00:20:43,350 --> 00:20:45,610 You know, he ended up having to cut his boots off. 327 00:20:49,590 --> 00:20:51,850 My belly tells me it's time for food, sir. 328 00:20:53,510 --> 00:20:54,550 They're almost done. 329 00:20:55,230 --> 00:20:56,230 Mr. Blake. 330 00:20:56,270 --> 00:20:57,229 Aye, sir. 331 00:20:57,230 --> 00:20:59,310 Make sure that they clean up afterwards. 332 00:20:59,650 --> 00:21:00,650 No worries, sir. I will. 333 00:22:18,250 --> 00:22:19,650 Why would you change this? 334 00:22:20,230 --> 00:22:22,290 It's the sideburns, Mother. 335 00:22:22,730 --> 00:22:23,730 Of course. 336 00:22:24,330 --> 00:22:25,570 You make you look so grown. 337 00:22:26,010 --> 00:22:27,610 Well, perhaps that's because I am. 338 00:22:31,630 --> 00:22:34,230 Jarvis, you can come back for Mr. Samuel's luggage later. 339 00:22:42,030 --> 00:22:43,870 First of all, they must be the new house. 340 00:22:44,130 --> 00:22:46,510 All the money we've spent on it, you'll never believe it. 341 00:22:46,800 --> 00:22:48,320 And then after luncheon, you must feed the store. 342 00:22:48,520 --> 00:22:49,459 Oh, will Father be there? 343 00:22:49,460 --> 00:22:53,040 No, I'm sorry, my dear. He's touring the continent on business. He is determined 344 00:22:53,040 --> 00:22:55,500 that that store will sell the very best that Europe can offer. 345 00:22:57,100 --> 00:22:58,440 He's counting on you, Daniel. 346 00:22:59,680 --> 00:23:02,780 No, Mother, I... We're both counting on you. 347 00:23:03,460 --> 00:23:05,940 After all, one of these days, that store will be yours. 348 00:23:06,580 --> 00:23:10,600 The ideas he wants to discuss with you. Oh, look, please don't go building up 349 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 your hopes. 350 00:23:12,240 --> 00:23:16,200 Now that I'm of age... Samuel, right from the moment you were born, the one 351 00:23:16,200 --> 00:23:20,540 thing it's always wanted is the two of you working together side by side. 352 00:23:21,060 --> 00:23:22,220 Don't disappoint him. 353 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 I don't want to. 354 00:23:23,660 --> 00:23:24,820 He's changed a lot. 355 00:23:25,340 --> 00:23:27,540 And now that you've grown up, he'll listen to you. 356 00:23:27,920 --> 00:23:28,920 Preacher is an equal. 357 00:23:29,560 --> 00:23:33,200 Why, he's even insisted that you have your very own office right next to his. 358 00:23:35,200 --> 00:23:39,340 And this evening, you'll be my escort to Mr. Beaumont's sheriff. 359 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 There you are. 360 00:23:47,920 --> 00:23:51,560 Hello, Sammy. William, I hope I don't have to call you Lady Pockety. Oh, 361 00:23:51,580 --> 00:23:52,559 certainly not. 362 00:23:52,560 --> 00:23:56,200 And you must come round and tell me all of your adventures in America. And I'm 363 00:23:56,200 --> 00:23:58,180 sure he'll tell you a lot more than he's told me. 364 00:23:58,540 --> 00:23:59,540 Excuse me. 365 00:24:00,060 --> 00:24:01,500 Have you been here long? No. 366 00:24:02,120 --> 00:24:04,580 And I don't intend staying long either. 367 00:24:04,980 --> 00:24:07,320 I hear they've put you in charge of phrases. Yes. 368 00:24:07,580 --> 00:24:08,720 It's quite a responsibility. 369 00:24:09,100 --> 00:24:10,420 Well, you always were good at figures. 370 00:24:11,380 --> 00:24:12,380 Thank you. 371 00:24:13,720 --> 00:24:15,580 This is a bit of a rum -do, isn't it? 372 00:24:15,820 --> 00:24:18,800 Well, old Harris would never have done it, if that's what you mean. But I think 373 00:24:18,800 --> 00:24:21,420 Beaumont's got some very good ideas, and he's willing to take risks. 374 00:24:22,500 --> 00:24:25,880 Can you imagine anyone here agreeing to take a gamble? Solid, prosperous 375 00:24:25,880 --> 00:24:28,800 businessmen, all of them, without so much as a pennyworth of a venture 376 00:24:28,800 --> 00:24:30,600 them. Ah, except for you and I, that is. 377 00:24:31,420 --> 00:24:34,460 In five years, I intend to be richer than any one of these men. 378 00:24:35,420 --> 00:24:36,620 That's your goal, is it, William? 379 00:24:37,860 --> 00:24:38,860 Yes. 380 00:24:44,919 --> 00:24:45,919 How's Charlotte? 381 00:24:45,980 --> 00:24:49,920 Oh, quite well, I think. You and she still there? Come on, I'll introduce you 382 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 Mr. Beaumont. 383 00:24:51,640 --> 00:24:53,820 America's changed, Samuel, so much, Elizabeth. 384 00:24:54,360 --> 00:24:56,840 They're growing up there. It's time to let go. 385 00:24:57,060 --> 00:24:58,060 Let go? 386 00:24:58,480 --> 00:25:01,720 But Samuel was bound to Robert and I by love and beauty. 387 00:25:02,160 --> 00:25:04,220 After all, that was the way he was brought up. 388 00:25:04,640 --> 00:25:08,460 Honor thy father and thy mother, the good book. And to thine own self be 389 00:25:09,310 --> 00:25:12,790 Strange, isn't it, how we seem to understand other people's children more 390 00:25:12,790 --> 00:25:13,789 we do our own? 391 00:25:13,790 --> 00:25:15,390 That may be true for you, Elizabeth. 392 00:25:15,750 --> 00:25:18,290 But then, after all, William always was a willful boy. 393 00:25:19,290 --> 00:25:20,690 Oh, thank you very much. 394 00:25:20,930 --> 00:25:22,310 It's really a very good saying. 395 00:25:22,570 --> 00:25:23,770 Will you excuse me, Sarah? 396 00:25:24,050 --> 00:25:25,050 Ah, 397 00:25:26,070 --> 00:25:27,070 Mr. Simmons. 398 00:25:27,630 --> 00:25:30,110 I understand you've reconsidered your decision. 399 00:25:30,370 --> 00:25:34,530 Let us say, Lady Fogarty, the decision was made for me. In what way? 400 00:25:35,360 --> 00:25:38,560 Spending so much of your time on the other side of the Mersey, it's difficult 401 00:25:38,560 --> 00:25:39,740 for you to keep in touch. 402 00:25:40,040 --> 00:25:44,040 The pity is you have a left phrase. I'm well aware that my son lacks experience, 403 00:25:44,260 --> 00:25:47,620 Mr. Simmons, but given... Oh, he's learning fast, Lady Fogarty. 404 00:25:48,380 --> 00:25:50,820 I think perhaps you had better explain yourself. 405 00:25:51,660 --> 00:25:54,780 Your son and Mr. Beaumont seem to be on very good terms. 406 00:25:55,360 --> 00:25:59,620 Well... And I am dependent on Beaumont to finance this new ship of mine. 407 00:26:00,040 --> 00:26:02,760 If I go to another yard, he'll withdraw his support. 408 00:26:03,850 --> 00:26:05,150 But I'll not be bitten twice. 409 00:26:05,630 --> 00:26:08,450 This is the last ship that Fraser's will build for me. 410 00:26:09,910 --> 00:26:13,810 No, no, I can assure you that I'm not a man who gives Fraser's life. Far from 411 00:26:13,810 --> 00:26:18,290 it. Believe me, Mrs. Eden, your husband's department store equals any in 412 00:26:18,790 --> 00:26:19,810 Do you hear that, Samuel? 413 00:26:20,070 --> 00:26:20,889 Yes, Mother. 414 00:26:20,890 --> 00:26:24,790 And as soon as your husband returns, I shall insist you both dine with me. I'm 415 00:26:24,790 --> 00:26:26,690 sure Robert will be delighted to meet you. 416 00:26:26,910 --> 00:26:30,590 Capital. And if you could persuade your charming son to join us, so much the 417 00:26:30,590 --> 00:26:34,030 better. William, will you be so good as to summon the carriage and take me home? 418 00:26:34,310 --> 00:26:37,890 Mama, we've got something wrong, Lady Fogarty. Elizabeth, you look quite 419 00:26:37,950 --> 00:26:39,670 I find the atmosphere oppressive. 420 00:26:39,950 --> 00:26:41,770 Oh, dear, I hope you haven't caught a chill. 421 00:26:42,030 --> 00:26:42,889 So do I. 422 00:26:42,890 --> 00:26:47,070 But I'm dining with the Harris's tomorrow night. Dear Mr. Harris, such an 423 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 upright man. 424 00:26:48,150 --> 00:26:49,390 Are you not coming, Sarah? 425 00:26:49,770 --> 00:26:52,590 Well, I... I think perhaps we should, Mother. Come along, William. 426 00:26:54,320 --> 00:26:56,980 Thank you very much, Mr. Belwood. Thank you, Mr. 427 00:26:57,180 --> 00:26:58,180 Belwood. And good night. 428 00:26:58,440 --> 00:26:59,440 Good night. 429 00:27:00,400 --> 00:27:01,400 I'm sorry. 430 00:27:01,860 --> 00:27:04,260 Thank you for a very pleasant evening, Mr. Belwood. 431 00:27:08,880 --> 00:27:12,660 Ah, Mr. Halifax. So nice to see you. Mr. Halifax. 432 00:27:13,980 --> 00:27:17,360 And having said that, she swept out. But in five minutes, all the other guests 433 00:27:17,360 --> 00:27:19,300 had left as well. Poor Mr Beaumont. 434 00:27:19,560 --> 00:27:21,540 Oh, I doubt you'd say that if you'd met him, Aunt Lettie. 435 00:27:21,740 --> 00:27:24,420 I feel sorry for anyone who gets on the wrong side of your Aunt Elizabeth. 436 00:27:25,340 --> 00:27:27,480 Did you have a chance to talk to William? 437 00:27:28,300 --> 00:27:30,280 Yes, yes. He seems to have changed a lot. 438 00:27:30,860 --> 00:27:32,640 Are he and Charlotte still seeing one another? 439 00:27:33,080 --> 00:27:35,100 Um, yes, occasionally. 440 00:27:36,320 --> 00:27:38,260 Well, I know she'd like to see you, Samuel. 441 00:27:38,720 --> 00:27:40,220 He must have come to see you one day. 442 00:27:40,680 --> 00:27:41,940 You can get away from the store. 443 00:27:42,630 --> 00:27:45,750 Yes, I'm afraid that once father gets back, that store looks like being my 444 00:27:45,750 --> 00:27:47,730 prison, unless I do something about it. 445 00:27:47,930 --> 00:27:51,090 Oh, dear, Daniel, you're not still hankering after the sea, are you? 446 00:27:51,470 --> 00:27:53,450 It's what I've always wanted, Aunt Lettie. 447 00:27:54,190 --> 00:27:57,070 It's not just the ships. I want to travel. I want to see the rest of the 448 00:27:57,410 --> 00:27:58,770 Perhaps your father will agree. 449 00:27:59,090 --> 00:28:00,890 You won't know till you ask him, will you? No. 450 00:28:01,610 --> 00:28:02,810 Robert and Eden and son. 451 00:28:03,030 --> 00:28:04,630 That's the future they've planned out for me. 452 00:28:05,090 --> 00:28:08,210 I'll not be able to make a decision of my own until my father's in the grave. 453 00:28:08,570 --> 00:28:10,730 By then I'll be so old I won't want to change anything. 454 00:28:11,320 --> 00:28:12,760 I thought your mother would never go. 455 00:28:12,980 --> 00:28:16,980 Yes, so did I. I walked around the yard three times, and whenever I came back, 456 00:28:16,980 --> 00:28:18,140 the carriage was still outside. 457 00:28:18,440 --> 00:28:21,600 Charlotte, I think when my father returns, they'll agree to me having a 458 00:28:21,600 --> 00:28:22,539 my own. 459 00:28:22,540 --> 00:28:26,220 William, I've been away for a whole month, and all you can talk about is 460 00:28:26,220 --> 00:28:27,280 a place of your own. 461 00:28:28,120 --> 00:28:29,740 You haven't yet said you miss me. 462 00:28:29,960 --> 00:28:31,000 But of course I did. 463 00:28:31,880 --> 00:28:35,280 What I meant was that if I had an apartment of my own, then when we met, 464 00:28:35,280 --> 00:28:36,280 would be completely private. 465 00:28:37,360 --> 00:28:39,540 But you're in the office all day. And some evenings. 466 00:28:40,280 --> 00:28:41,280 But not all. 467 00:28:43,320 --> 00:28:49,540 Well, I suppose it would be all right to call on you just for a little while. 468 00:28:53,320 --> 00:28:57,520 If we were going somewhere, on our way to a concert or the theatre like 469 00:28:57,640 --> 00:28:58,640 Yes, about tonight. 470 00:28:58,900 --> 00:29:02,620 Oh, no. You bought the ticket. You wrote and told me. Listen, this man's in 471 00:29:02,620 --> 00:29:04,060 Liverpool for one day only. 472 00:29:04,500 --> 00:29:07,710 Tonight's the only time I can get to see him. And because... It's business. It's 473 00:29:07,710 --> 00:29:10,650 more important, I suppose. Well, we'll go another night. I promise you. 474 00:29:11,470 --> 00:29:14,230 Perhaps it's just as well you don't have a place of your own, William. 475 00:29:14,690 --> 00:29:16,290 Why, then I really would have been disappointed. 476 00:29:21,050 --> 00:29:24,110 You see, the point is, Aunt Lettie, unless I go now, I'll never get away. 477 00:29:25,290 --> 00:29:27,690 And the trouble is, I know it's going to hurt Father dreadfully. 478 00:29:28,070 --> 00:29:31,870 Look, Samuel, I'm really flattered that you should confide in me. Oh, I'm sorry, 479 00:29:31,890 --> 00:29:32,890 Mum. Yes, but now I'm going to give you some advice. 480 00:29:33,610 --> 00:29:36,990 Now, your father's due home soon, and lack has not even come to this point. 481 00:29:37,010 --> 00:29:38,730 You'll tackle him before he's got his coat on. 482 00:29:39,230 --> 00:29:40,230 Well, don't. 483 00:29:40,610 --> 00:29:42,150 Give him time to settle down. 484 00:29:42,810 --> 00:29:44,590 Wait a few days, a week even. 485 00:29:44,910 --> 00:29:47,950 And then introduce the subject gradually. 486 00:29:48,930 --> 00:29:50,590 Is that how you do it with Uncle James? 487 00:29:53,490 --> 00:29:54,850 Don't be so cheeky. 488 00:30:00,710 --> 00:30:01,710 The minute. 489 00:30:02,000 --> 00:30:03,720 I admire punctuality, William. 490 00:30:04,180 --> 00:30:06,280 I trust I may call you William. Of course. 491 00:30:08,420 --> 00:30:09,500 Business, you said. 492 00:30:10,500 --> 00:30:12,920 I assume you're off somewhere afterwards. 493 00:30:13,280 --> 00:30:14,560 We're both off somewhere. 494 00:30:14,760 --> 00:30:18,100 I thought you might care to show me the delights of Liverpool. 495 00:30:18,380 --> 00:30:20,460 A music hall, perhaps, and then supper. 496 00:30:21,160 --> 00:30:24,540 I had thought of the theatre, but then you're not really dressed, are you? 497 00:30:25,980 --> 00:30:26,980 Never mind. 498 00:30:28,060 --> 00:30:29,060 Come. 499 00:30:29,960 --> 00:30:32,870 I haven't... some good information that Sir Daniel is in South Africa. 500 00:30:33,270 --> 00:30:36,310 Has one or two mining interests there, I believe. Yes. Yes, he does. 501 00:30:36,510 --> 00:30:38,230 Good. I'd like to talk to you about that. 502 00:30:49,390 --> 00:30:50,390 Hey, son. 503 00:30:50,490 --> 00:30:51,930 Mind you don't fall in that. 504 00:30:55,670 --> 00:30:56,670 Thank you, 505 00:30:58,790 --> 00:30:59,790 son. 506 00:31:05,880 --> 00:31:08,600 Look remarkably pleased with yourself, Ben. 507 00:31:10,300 --> 00:31:11,300 Eh? 508 00:31:11,600 --> 00:31:15,120 Well, I was just thinking, another 24 hours and we'll be home. 509 00:31:15,500 --> 00:31:19,580 If you know we've traveled over 11 ,000 miles and haven't burnt one bucket full 510 00:31:19,580 --> 00:31:21,280 of coal, then how's that, sir Dan? 511 00:31:21,680 --> 00:31:23,120 And how's that, sir Dan? 512 00:31:23,680 --> 00:31:25,840 Mine, I think, four hours. 513 00:31:27,300 --> 00:31:30,980 If we'd been becalmed, Captain Baines, I'll wager you'd have wished you were on 514 00:31:30,980 --> 00:31:31,980 a steamship. 515 00:31:33,100 --> 00:31:34,100 Yes, Mr. Blake. 516 00:31:34,700 --> 00:31:35,700 Fire, sir. 517 00:31:36,480 --> 00:31:37,179 Borrowed hold. 518 00:31:37,180 --> 00:31:38,079 Who else knows? 519 00:31:38,080 --> 00:31:40,200 Only Barnabas. He had a good sense to tell me on the quiet. 520 00:31:41,060 --> 00:31:41,919 Mr. Blake? 521 00:31:41,920 --> 00:31:42,920 Aye, sir. Come on. 522 00:31:49,040 --> 00:31:52,060 No sense in drawing attention before we need to. 523 00:31:53,740 --> 00:31:54,740 You stay here. 524 00:32:07,340 --> 00:32:10,120 It comes and goes, sir. It's died down a bit now. 525 00:32:10,420 --> 00:32:11,720 Always from the same place? 526 00:32:12,000 --> 00:32:13,840 No, sir. Sometimes we've had a baft. 527 00:32:14,620 --> 00:32:15,620 What do you think, sir? 528 00:32:15,900 --> 00:32:16,900 Spontaneous combustion? 529 00:32:17,640 --> 00:32:19,700 Let's get below where we can talk, huh? 530 00:32:20,700 --> 00:32:23,720 You stay here and keep an eye on it. 531 00:32:24,200 --> 00:32:27,220 Anybody else sees it, tell them it's steam from the wall. 532 00:32:29,880 --> 00:32:31,220 I only wish it were. 533 00:32:32,040 --> 00:32:33,300 This was the hottest part. 534 00:32:33,620 --> 00:32:34,760 Somewhere in this area. 535 00:32:35,210 --> 00:32:38,270 If it's above the waterline, maybe we can get at it. Them bales are screwed in 536 00:32:38,270 --> 00:32:41,110 tight. It's going to be a hell of a job getting them out. If the air gets at it, 537 00:32:41,130 --> 00:32:42,330 the ship could go up like tender. 538 00:32:43,510 --> 00:32:45,290 It's something I don't want to chance unless I have to. 539 00:32:45,490 --> 00:32:48,850 Well, there's no way into that hole without lifting the hatches. You can't 540 00:32:48,850 --> 00:32:51,870 the hatch ports off. Not at all. Just a few. We get them off quick, locate the 541 00:32:51,870 --> 00:32:53,210 center of the fire, get the hoses in. 542 00:32:53,510 --> 00:32:56,030 Ruin every damn bale of wool that I've got. Well, James, that's not what I'm 543 00:32:56,030 --> 00:32:58,730 worried about. My crate is worth more than this ship and your cargo put 544 00:32:58,730 --> 00:33:00,170 together. Your crate's insured. 545 00:33:00,410 --> 00:33:01,410 What do you mean? 546 00:33:14,380 --> 00:33:16,960 All right, lads, we have got a pilot aboard. No need to panic. 547 00:33:17,440 --> 00:33:18,860 We'll soon have it under control. 548 00:33:19,360 --> 00:33:23,800 Now, I want you to follow Captain Baines' word to the letter. 549 00:33:24,520 --> 00:33:26,180 Or you'll have me to answer to. 550 00:33:29,140 --> 00:33:31,300 Right, now we're going to flood the hole. 551 00:33:31,640 --> 00:33:32,820 You four on the bilge pumps. 552 00:33:33,100 --> 00:33:34,620 You four on the deck pumps. 553 00:33:35,000 --> 00:33:38,780 The rest of you pour the buckets, James. I want that hatch and these decks 554 00:33:38,780 --> 00:33:40,400 swimming with water. I like it. 555 00:33:40,720 --> 00:33:41,920 Well, then, lads, get these buckets. 556 00:36:03,850 --> 00:36:05,170 I don't think the insurers will pay that. 557 00:36:06,150 --> 00:36:07,430 Come on, let's get back to work. 558 00:36:39,240 --> 00:36:41,240 I'll warrant your throats as dry as mine, eh? It is. 559 00:36:43,900 --> 00:36:44,920 You wanted to see me, sir? 560 00:36:45,640 --> 00:36:46,800 Ah, yes, Mr. Blake. 561 00:36:48,300 --> 00:36:49,300 All the lads? 562 00:36:49,740 --> 00:36:50,740 With my compliment. 563 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 Thank you, sir. 564 00:36:52,460 --> 00:36:55,420 Oh, I'm glad we managed to save your valuable cargo, Mr. Daniel. 565 00:36:56,160 --> 00:36:57,160 Whatever it is. 566 00:36:59,580 --> 00:37:02,320 Tell me, James, is your cargo insured? 567 00:37:02,960 --> 00:37:03,960 No. And the ship? 568 00:37:05,100 --> 00:37:07,240 Half insured, same as the Neptune and the Trident. 569 00:37:07,440 --> 00:37:08,560 That's a lot of risk to carry. 570 00:37:09,210 --> 00:37:12,990 Well, other owners do the same. It's only an economy until you lose a ship or 571 00:37:12,990 --> 00:37:13,990 cargo. 572 00:37:14,670 --> 00:37:15,670 Hasn't happened yet. 573 00:37:16,330 --> 00:37:19,070 You should be seeing Anglesey over a starboard -beam suit. 574 00:37:42,890 --> 00:37:43,890 back on the voyage? 575 00:37:44,410 --> 00:37:45,410 Yes, sir. 576 00:37:46,890 --> 00:37:47,990 Won't you never forget? 577 00:37:48,570 --> 00:37:49,570 No, sir. 578 00:37:50,890 --> 00:37:53,070 Better keep in touch with Captain Baines. 579 00:37:54,230 --> 00:37:55,990 He might find another berth for you. 580 00:37:56,270 --> 00:37:58,270 I don't think I'll be going to sea again, sir. 581 00:37:58,710 --> 00:37:59,710 Why? 582 00:38:00,770 --> 00:38:02,450 Because you took a dip in the ocean. 583 00:38:04,230 --> 00:38:05,230 I'll be back. 584 00:38:07,710 --> 00:38:08,710 Mr. Blake! 585 00:38:08,930 --> 00:38:11,130 Give the lad a trick at the wheel, eh? 586 00:38:11,410 --> 00:38:12,410 Aye, Captain. 587 00:38:16,009 --> 00:38:17,210 James, I'd like a word. 588 00:38:18,370 --> 00:38:20,290 Below. You too, Captain Bates. 589 00:38:22,310 --> 00:38:29,130 Have you counted them, Sir Daniel? I don't need to. The 590 00:38:29,130 --> 00:38:30,350 chest was made to fit the bars. 591 00:38:30,670 --> 00:38:33,350 There's five layers, twelve bars to a layer. There's three missing. 592 00:38:33,630 --> 00:38:35,110 Fifteen hundred pounds a bar. 593 00:38:35,370 --> 00:38:38,490 Could they have been taken before you came aboard? Look at the splinters. Look 594 00:38:38,490 --> 00:38:39,089 at the marks. 595 00:38:39,090 --> 00:38:40,150 It's been opened on this ship. 596 00:38:43,100 --> 00:38:44,520 especially on board one of my ships. 597 00:38:45,180 --> 00:38:48,460 While we were busy with the fire, anybody could have come down here, sir. 598 00:38:48,880 --> 00:38:50,080 There's one consolation. 599 00:38:50,720 --> 00:38:53,180 Those three bars are still on board this ship. 600 00:38:53,400 --> 00:38:57,080 Well, then let's put into the nearest anchorage and search the ship. If we're 601 00:38:57,080 --> 00:39:00,460 not careful, those sailors will finish up our plane past the slipper. What if I 602 00:39:00,460 --> 00:39:02,120 get Blake to line them up on deck first? 603 00:39:03,220 --> 00:39:05,980 Blake? No, James. He and I sail together. 604 00:39:07,900 --> 00:39:09,320 All right, come along now. 605 00:39:10,190 --> 00:39:12,510 I want to see daylight between each man. 606 00:39:12,930 --> 00:39:17,650 Keep your arms folded in front of you, just where I can see them. What's all 607 00:39:17,650 --> 00:39:18,650 this about? 608 00:39:18,710 --> 00:39:19,710 Thieving, that's what. 609 00:39:20,230 --> 00:39:22,190 Property of Sir Daniel Fogarty. 610 00:39:22,490 --> 00:39:27,910 And if that sticky -fingered scab could step forward right now, it would save us 611 00:39:27,910 --> 00:39:29,090 all a lot of time. 612 00:39:52,650 --> 00:39:53,650 Want something? 613 00:39:53,750 --> 00:39:54,750 No. 614 00:40:03,530 --> 00:40:05,030 Come along now. 615 00:40:05,510 --> 00:40:07,490 You're only making it worse for yourself. 616 00:40:08,610 --> 00:40:10,410 We'll find that scab. 617 00:40:11,010 --> 00:40:15,310 And when we do, he'll wish he'd never been born. 618 00:40:15,890 --> 00:40:18,450 I'll not have thieving aboard my ship. 619 00:40:21,130 --> 00:40:25,710 On up now, or you'll feel a rope across your back. 620 00:40:27,890 --> 00:40:30,370 Begging your pardon, sir, that ain't allowed. 621 00:40:30,610 --> 00:40:33,290 Not anymore, it ain't. And that's the law. 622 00:40:33,530 --> 00:40:34,710 Board my ship, I'm the law. 623 00:40:59,880 --> 00:41:00,880 Sir Daniel. 624 00:41:04,740 --> 00:41:05,740 Whose bunk is this? 625 00:41:05,920 --> 00:41:09,820 When it comes to saving, I don't need a fox or lawyer to tell me what I can or 626 00:41:09,820 --> 00:41:10,900 cannot do. Get back in line. 627 00:41:11,320 --> 00:41:12,320 Right then. 628 00:41:12,800 --> 00:41:15,200 Now I'm going to give you one last chance. 629 00:41:26,800 --> 00:41:27,800 It was me. 630 00:41:29,860 --> 00:41:30,860 You? 631 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Vane. 632 00:41:35,560 --> 00:41:36,560 Bring him below. 633 00:41:36,940 --> 00:41:37,940 Aye, aye, sir. 634 00:41:44,680 --> 00:41:45,700 Come on, lad. 635 00:41:51,160 --> 00:41:52,580 Where did you find them? 636 00:41:52,920 --> 00:41:53,920 Behind this bunker. 637 00:41:57,560 --> 00:41:59,040 Did you steal these? 638 00:42:00,290 --> 00:42:01,510 Well, you have a lesson to learn. 639 00:42:02,590 --> 00:42:07,390 Now, you can either take your punishment from me, get it over and done with, or 640 00:42:07,390 --> 00:42:10,370 you can be handed over to the law and we get the shot. 641 00:42:12,110 --> 00:42:13,110 Which is it to be? 642 00:42:15,170 --> 00:42:16,370 Answer, Mr. Reneedon boy. 643 00:42:17,410 --> 00:42:18,410 Why, Tim? 644 00:42:18,810 --> 00:42:19,810 Why did you do it? 645 00:42:19,910 --> 00:42:21,490 Why should you have all that gold? 646 00:42:21,750 --> 00:42:24,210 Because he worked for it, that's why. Get his shirt off, Mr. Blake. 647 00:42:24,430 --> 00:42:25,490 All right, sir. No. 648 00:42:26,730 --> 00:42:28,190 Lots of people work hard. 649 00:42:28,600 --> 00:42:29,600 Oh, it'll end up with nothing. 650 00:42:30,780 --> 00:42:32,360 Sir. Yes, what is it? 651 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 Begging your pardon, sir. 652 00:42:35,400 --> 00:42:37,760 I'd like to say a word on the lad's behalf, sir. 653 00:42:38,720 --> 00:42:39,720 Very well. 654 00:42:40,560 --> 00:42:43,380 Well, it was me who told him I'd be gold in that crate, sir. 655 00:42:45,600 --> 00:42:49,500 Did you tell him to steal it? Oh, no, of course not, sir. 656 00:42:49,780 --> 00:42:53,660 But only I got him this berth, you see, sir, and, well, I feel kind of 657 00:42:53,660 --> 00:42:54,660 responsible. 658 00:42:54,920 --> 00:42:56,660 So you knew him before, did you? 659 00:42:56,860 --> 00:43:00,120 Aye. His father died of the consumption last Christmas, sir. 660 00:43:00,620 --> 00:43:02,060 His dad and me was mates. 661 00:43:02,500 --> 00:43:05,140 Well, let the boy go, James. He's had a hard start to life. 662 00:43:05,380 --> 00:43:07,260 Plenty of that had a hard start to him in life. 663 00:43:11,180 --> 00:43:12,900 You've got some growing up to do. 664 00:43:15,400 --> 00:43:16,400 Barnabas. Sir. 665 00:43:17,040 --> 00:43:18,580 Trident sales for Balfe Riso. 666 00:43:19,480 --> 00:43:22,980 If I put this lad in your keeping, will you both sign? 667 00:43:23,580 --> 00:43:24,640 Aye, gladly, sir. 668 00:43:25,720 --> 00:43:26,519 And you? 669 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Yes, sir. 670 00:43:28,740 --> 00:43:30,220 Then it's your responsibility. 671 00:43:30,840 --> 00:43:31,738 Thank you, sir. 672 00:43:31,740 --> 00:43:35,760 He'll not go astray again, sir, I promise you. Now, you thank Miss Romita, 673 00:43:36,140 --> 00:43:37,140 Thank you, sir. 674 00:43:37,220 --> 00:43:39,760 Oh, come on, before he changes his mind. Quick, come on. 675 00:43:42,680 --> 00:43:45,140 The round and the horn doesn't make a man of him. 676 00:43:45,760 --> 00:43:46,760 Nothing will. 677 00:43:54,320 --> 00:43:56,540 You know, it's funny my finding you a bully like that, Sir Daniel. 678 00:43:57,580 --> 00:43:59,760 Well, I reckon it evens out the score a bit. 679 00:44:00,480 --> 00:44:02,360 Oh? I don't follow you. 680 00:44:04,360 --> 00:44:05,440 Indian Ocean, 61. 681 00:44:06,420 --> 00:44:08,660 I was out in the bowsprit when I slipped and went overboard. 682 00:44:09,020 --> 00:44:10,020 There were sharks about. 683 00:44:10,700 --> 00:44:12,660 I was plenty out of the stern when you dived in. 684 00:44:13,260 --> 00:44:15,860 By the time you got me into the longboat, those brutes were just a few 685 00:44:15,860 --> 00:44:16,860 behind us. 686 00:44:17,160 --> 00:44:19,640 Well, dammy, I'd quite forgotten about that. 687 00:44:19,960 --> 00:44:21,040 I thought you might have. 688 00:44:21,600 --> 00:44:23,600 But I've got a long memory, Sir Daniel. 689 00:44:27,220 --> 00:44:29,260 What was that for? Another favour? 690 00:44:29,580 --> 00:44:31,180 It was a favour at a time. 691 00:44:31,380 --> 00:44:32,820 Hong Kong, the same voyage. 692 00:44:33,280 --> 00:44:35,480 I got sweet on a Chinese girl, Wu Chun. 693 00:44:35,720 --> 00:44:37,320 I was going to marry her, remember. 694 00:44:37,940 --> 00:44:39,740 And you had me shipped out double quick. 695 00:44:40,200 --> 00:44:41,680 You said it would never work out. 696 00:44:41,960 --> 00:44:44,880 What you didn't know was that her father was a rich silk merchant. 697 00:44:45,500 --> 00:44:46,940 She was his only child. 698 00:44:47,620 --> 00:44:50,180 So you see, Sir Daniel, but for your good intentions. 699 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 I'd be a rich man now. 700 00:44:53,320 --> 00:44:54,500 Maybe as rich as you. 701 00:44:56,060 --> 00:44:58,020 Well, there's not much I can say to that, is there? 702 00:44:59,200 --> 00:45:00,200 Sir, not much. 703 00:45:00,700 --> 00:45:05,020 Of course, I'd have to give him up the sea, and by now I'd be as fat as a pig 704 00:45:05,020 --> 00:45:06,400 with a dozen mouths to feed, sir. 705 00:45:07,980 --> 00:45:11,180 Well, I'm not complaining, really. Then why did you... Because I promised you 706 00:45:11,180 --> 00:45:12,180 that at the time. 707 00:45:13,000 --> 00:45:14,960 And I always keep my promises, Sir Daniel. 708 00:45:19,340 --> 00:45:21,200 We were just talking over old times. 709 00:45:23,220 --> 00:45:24,220 Sir Daniel. 710 00:45:25,500 --> 00:45:27,120 A pilot's just come aboard. 711 00:45:27,800 --> 00:45:32,140 And that ship that you sent your insurance instructions to Lloyds on, 712 00:45:32,140 --> 00:45:32,759 it called? 713 00:45:32,760 --> 00:45:35,140 The Leander. Thought so. Went down off the sillies last week. 714 00:45:37,580 --> 00:45:41,120 So that bullion... That bullion has travelled halfway across the world 715 00:45:41,120 --> 00:45:42,120 being insured. 716 00:45:42,780 --> 00:45:45,660 Well, in that case, I'm very glad you threw that tow rope overboard. 717 00:45:46,120 --> 00:45:49,470 Aye. They'd have claimed a pretty penny in salvage off you. 718 00:45:50,810 --> 00:45:56,130 On the other hand, I've saved myself nearly a thousand pounds in premiums. So 719 00:45:56,130 --> 00:45:57,130 you have. 720 00:45:57,810 --> 00:46:02,290 You could look on it that I transported you and your bullion from Lutheran. No, 721 00:46:02,290 --> 00:46:04,590 James, we couldn't look on it that way at all. 722 00:46:05,110 --> 00:46:07,950 Now what are you after? Well, I couldn't help but notice, but Fraser's are 723 00:46:07,950 --> 00:46:11,290 laying down another couple of ships. And? Well, you'll be wanting steel 724 00:46:11,290 --> 00:46:12,390 and Swansea, eh? 725 00:46:12,650 --> 00:46:15,370 I can quote you very fair, eh? And so could the Fraser line. 726 00:46:16,540 --> 00:46:17,540 Damn you. 727 00:46:17,640 --> 00:46:19,260 One favour deserves another. 728 00:46:19,480 --> 00:46:22,080 James, I think I've had enough favours returned for one day. 729 00:46:23,920 --> 00:46:26,100 Oh, very well. The contract's yours. 730 00:46:26,400 --> 00:46:29,980 Oh, good. We'll be docking at noon. Come round to tea. We'll talk over the 731 00:46:29,980 --> 00:46:30,980 details then, eh? 732 00:46:31,980 --> 00:46:33,500 Oh, it does suit you. 733 00:46:33,780 --> 00:46:38,140 It looks beautiful on you, my lady. I think it would look better on you. Oh, 734 00:46:38,180 --> 00:46:39,560 no. Daniel bought it for you. 735 00:46:40,000 --> 00:46:41,160 It is my favourite. 736 00:46:41,540 --> 00:46:44,720 Oh, yes, you look. Look at that. Isn't the needlework exquisite? 737 00:46:44,920 --> 00:46:45,920 Oh, yes. 738 00:46:46,130 --> 00:46:49,510 No, James, let's not haggle. We'll split the difference. Well, it's a lot less 739 00:46:49,510 --> 00:46:51,770 than I'd hoped for. And it's a lot more than I wanted to pay. 740 00:46:52,050 --> 00:46:54,930 Don't let your tea get cold. Come on, you two. Business can wait. 741 00:46:55,150 --> 00:46:58,950 Oh, James, wherever are you going to hang this? Oh, I know just the place for 742 00:46:58,950 --> 00:46:59,950 that. 743 00:47:00,050 --> 00:47:01,090 Right over here. 744 00:47:03,110 --> 00:47:04,490 Where the heck did that come from? 745 00:47:05,090 --> 00:47:06,090 Would you like it? 746 00:47:09,770 --> 00:47:12,730 Well, it's, um... Well, it's different, yes. 747 00:47:14,450 --> 00:47:15,450 Right. 748 00:47:15,760 --> 00:47:16,960 We'll not wait for Charlotte. 749 00:47:18,720 --> 00:47:21,500 You know that that girl gallivants round too much, eh? 750 00:47:22,180 --> 00:47:23,300 Right, sit down, everybody. 751 00:47:23,640 --> 00:47:24,640 Right, that's not nice. 752 00:47:25,320 --> 00:47:26,860 Still, there's one consolation, Letty. 753 00:47:27,600 --> 00:47:31,880 Once Charlotte's off our hands, we'll do some gallivanting around ourselves, eh? 754 00:47:32,440 --> 00:47:33,580 Just the two of us. 755 00:47:34,500 --> 00:47:35,500 Alone. 756 00:47:50,480 --> 00:47:54,080 join the Unidid line again at the same time next week. And stay with us, we're 757 00:47:54,080 --> 00:47:55,700 off to Jersey next for Bergerac. 58044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.