Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,870 --> 00:01:26,130
Well, Baltimore, a pleasant enough
little town, as long as you keep out of
2
00:01:26,130 --> 00:01:27,130
rough quarters.
3
00:01:27,590 --> 00:01:28,770
Fifty dollars be enough?
4
00:01:29,110 --> 00:01:31,990
More than sufficient, I should think,
thank you. Just sign here.
5
00:01:33,190 --> 00:01:34,810
You can pay me back later.
6
00:01:37,590 --> 00:01:38,670
Don't you trust me?
7
00:01:40,370 --> 00:01:41,510
Matter of bookkeeping.
8
00:01:43,070 --> 00:01:44,650
Don't, don't enter into it.
9
00:01:45,110 --> 00:01:47,930
You produce everything with pounds,
shillings and pence.
10
00:01:48,300 --> 00:01:52,060
The whole point of your voyage was
pounds, shillings and pence.
11
00:01:52,360 --> 00:01:53,820
Yes, that was one purpose.
12
00:01:54,360 --> 00:01:57,500
To wind up my husband's estate, sever
finally with the past.
13
00:01:58,000 --> 00:01:59,120
Then I shall be free.
14
00:02:00,060 --> 00:02:01,060
No commitment.
15
00:02:01,380 --> 00:02:02,380
And no direction.
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,820
Although I never allow myself to be
blown about by the wind of time.
17
00:02:07,840 --> 00:02:08,880
So what are you thinking?
18
00:02:10,419 --> 00:02:11,420
Seinfeld.
19
00:02:12,060 --> 00:02:13,060
To the future.
20
00:02:13,260 --> 00:02:14,940
Oh, whose future? Yours or mine?
21
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
Perhaps both.
22
00:02:17,980 --> 00:02:20,200
Oh, excuse me, sir. Ah, call in, Baines.
23
00:02:20,940 --> 00:02:22,280
This is, uh, Mr.
24
00:02:22,500 --> 00:02:25,660
Dragons. Ah. Excuse me. Oh, business
first.
25
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
I've been expecting you, sir.
26
00:02:27,040 --> 00:02:29,000
Eden. Until later, James.
27
00:02:29,220 --> 00:02:31,080
Uh, yes, yes, yes, sir. Mr. Dragons.
28
00:02:31,460 --> 00:02:35,260
Thank you. The man was wondering about a
sub, sir. Every man of us ready to go
29
00:02:35,260 --> 00:02:38,660
ashore spruced up in Jim Dandy. But
unless there's a dollar to jingle, the
30
00:02:38,660 --> 00:02:42,060
crimps are going to tie some away with
promises of oars and brandy. I mean,
31
00:02:42,060 --> 00:02:44,580
sight knows a man, and that's the last
we'll see of him. Yes.
32
00:02:44,830 --> 00:02:47,970
Well, they'll wake up aboard a down
-easter Frisco band. I know, I know.
33
00:02:49,270 --> 00:02:50,270
Right then.
34
00:02:51,270 --> 00:02:53,090
Hard solid ahead, not a cent more.
35
00:02:54,010 --> 00:02:55,010
I do.
36
00:02:55,850 --> 00:02:57,110
Drink, Mr. Dragan.
37
00:02:57,470 --> 00:02:58,470
Thank you.
38
00:02:58,790 --> 00:03:01,690
We had intelligence of your arrival by
Atlantic telegraph.
39
00:03:01,950 --> 00:03:03,830
Yes, what sort of cargo have you got for
me?
40
00:03:04,110 --> 00:03:06,410
Punctual, very punctual. You made good
time.
41
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
It's a fast ship.
42
00:03:08,050 --> 00:03:09,050
Baines is a driver.
43
00:03:09,810 --> 00:03:10,810
Glad to hear it.
44
00:03:10,990 --> 00:03:12,110
Tractor of the year to you, Captain.
45
00:03:12,450 --> 00:03:14,330
Open as a book. Right, what have you got
for me?
46
00:03:15,430 --> 00:03:16,430
Bullion and mail.
47
00:03:16,870 --> 00:03:21,350
Steam packet, as usual, but, as usual,
the compounded contraptions bust the
48
00:03:21,350 --> 00:03:24,990
guts. You've got 15 days to deliver. Can
you meet that obligation, sir?
49
00:03:25,830 --> 00:03:28,190
Yes, since mail was carried by Sam.
50
00:03:29,030 --> 00:03:30,410
No steamers available?
51
00:03:31,090 --> 00:03:33,750
Oh, it can either have to be under
contract, but they've been withdrawn by
52
00:03:33,750 --> 00:03:34,750
Admiralty.
53
00:03:34,890 --> 00:03:38,030
Seems your government's a style uneasy
about the Suez Canal.
54
00:03:38,650 --> 00:03:41,970
A choice bad plum to fall your way, not
likely to fall again.
55
00:03:42,450 --> 00:03:43,470
Baltimore to Liverpool.
56
00:03:44,049 --> 00:03:46,390
Well, with the following wind, I reckon
we'll do it in 12 days.
57
00:03:46,650 --> 00:03:47,650
You'll need a strong roof.
58
00:03:48,150 --> 00:03:49,150
For the bullion.
59
00:03:49,630 --> 00:03:50,650
Gold, Mr. Neaton.
60
00:03:50,890 --> 00:03:52,050
A million dollars worth.
61
00:03:53,190 --> 00:03:55,210
Oh, do cheer up, Leonora.
62
00:03:55,910 --> 00:03:59,470
James isn't the only man in the world.
No, but he's the only one I want.
63
00:04:00,310 --> 00:04:01,310
It's your trouble.
64
00:04:01,490 --> 00:04:03,910
No opposition. What are we to do with
her?
65
00:04:04,290 --> 00:04:05,470
A hopeless case.
66
00:04:05,770 --> 00:04:06,770
Hopeless?
67
00:04:07,510 --> 00:04:11,330
Are you so set upon marrying James? Yes,
of course I am. Then we must take you
68
00:04:11,330 --> 00:04:12,069
in hand.
69
00:04:12,070 --> 00:04:13,070
It's now or never.
70
00:04:13,840 --> 00:04:18,060
First, you must learn deployment and how
to conduct yourself in the presence of
71
00:04:18,060 --> 00:04:18,599
a gentleman.
72
00:04:18,600 --> 00:04:24,200
You must attract men as the flame
attracts moths to the... I don't want to
73
00:04:24,200 --> 00:04:27,920
attract men. I want to attract Jane.
Then you must put yourself in our hands.
74
00:04:28,200 --> 00:04:29,480
All right. What do I do?
75
00:04:29,900 --> 00:04:31,780
Well, first of all, this hat.
76
00:04:32,980 --> 00:04:34,440
And that dress.
77
00:04:35,600 --> 00:04:36,620
What's wrong with this dress?
78
00:04:36,840 --> 00:04:40,300
Well, it does not fit your colouring,
Leonora. And it's shapeless.
79
00:04:40,640 --> 00:04:42,460
Who ever made this monstrosity?
80
00:04:44,750 --> 00:04:47,370
Then you should send the creature to the
hole. He looked like something from a
81
00:04:47,370 --> 00:04:48,369
rummage sale.
82
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
Rummage sale?
83
00:04:50,790 --> 00:04:52,090
What do you think, Sarah?
84
00:04:53,050 --> 00:04:55,310
I think we should start again from the
beginning.
85
00:04:57,370 --> 00:04:58,650
A steering engine.
86
00:04:59,190 --> 00:05:02,750
Aye. It operates by a system of
hydraulics.
87
00:05:07,690 --> 00:05:13,210
No, it'll never work. You see, all the
pressure is applied here at the fulcrum.
88
00:05:13,760 --> 00:05:14,940
Oh, it does work, Mr Fraser.
89
00:05:15,500 --> 00:05:18,540
It's been operating aboard the Anor
Needin since the day she was fitted out.
90
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
It's her son's invention.
91
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
Ah.
92
00:05:21,800 --> 00:05:23,760
Well, Albert always was ahead of his
time.
93
00:05:24,740 --> 00:05:25,760
Oh, no, you don't follow.
94
00:05:26,320 --> 00:05:29,680
Look, if a device like this were made
available to the shipping industry as a
95
00:05:29,680 --> 00:05:31,200
whole, it would be worth a fortune.
96
00:05:33,020 --> 00:05:34,420
You build ships, Mr Fraser.
97
00:05:34,700 --> 00:05:38,260
You know full well that the weak point
of all steamships is the theories of
98
00:05:38,260 --> 00:05:41,060
and chains connecting the wheel to the
auxiliary steering engine.
99
00:05:41,560 --> 00:05:42,560
It's exposed to weather.
100
00:05:42,760 --> 00:05:45,900
It only requires one link to snap and
the whole ship is helpless.
101
00:05:47,420 --> 00:05:51,120
Now, Albert has resolved this problem by
replacing these rods and chains with
102
00:05:51,120 --> 00:05:54,900
hydraulic fluid running in copper pipes
below deck and sheltered from the
103
00:05:54,900 --> 00:05:55,839
weather.
104
00:05:55,840 --> 00:05:58,140
It's never required attention since the
day it was installed.
105
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
Interesting.
106
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
But I need him on that ship.
107
00:06:02,480 --> 00:06:05,040
Aye. But Albert owns the patent.
108
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
Of course he does.
109
00:06:06,980 --> 00:06:09,260
But I fail to see what benefit this is
to me.
110
00:06:10,190 --> 00:06:12,030
All to you, Captain Fogarty.
111
00:06:12,870 --> 00:06:16,170
Those patent rights will lapse next
month, unless an extension is applied
112
00:06:16,950 --> 00:06:19,130
Albert's in Argentina, James Orneed in
America.
113
00:06:19,790 --> 00:06:20,950
That just leaves you.
114
00:06:21,610 --> 00:06:23,350
And me, Mr. Fitz.
115
00:06:29,110 --> 00:06:32,830
You must swell out more at the top and
less at the waist.
116
00:06:36,050 --> 00:06:37,290
More? More.
117
00:06:40,270 --> 00:06:41,670
More? Yes.
118
00:06:45,750 --> 00:06:46,750
That's better.
119
00:06:47,770 --> 00:06:49,390
I can't breathe.
120
00:06:49,770 --> 00:06:52,370
Well, the measure of success is when
you're afraid to breathe.
121
00:06:53,350 --> 00:06:55,550
Try walking across the room.
122
00:06:57,870 --> 00:06:58,870
Head up.
123
00:06:59,230 --> 00:07:00,230
Shoulders back.
124
00:07:02,890 --> 00:07:05,050
I think we can make something of her.
125
00:07:05,470 --> 00:07:09,830
Well, she does have certain attributes.
Yes, but that hair.
126
00:07:10,170 --> 00:07:11,170
Here, sit down here.
127
00:07:11,630 --> 00:07:13,030
On the chair, take it easy.
128
00:07:13,970 --> 00:07:15,830
Now, Sarah, loosen these curls.
129
00:07:16,070 --> 00:07:17,490
Oh, no, leave me alone.
130
00:07:18,430 --> 00:07:19,630
What does it matter?
131
00:07:20,230 --> 00:07:23,090
James is far away in America anyway.
Well, that's true.
132
00:07:23,330 --> 00:07:26,230
Well, she must have someone to practice
on first. But who?
133
00:07:26,530 --> 00:07:27,530
Oh, there must be someone.
134
00:07:28,850 --> 00:07:29,850
What for?
135
00:07:30,090 --> 00:07:32,350
To escort you. To parties, theatre.
136
00:07:33,030 --> 00:07:36,930
To set tongues wagging. He must be
somebody single, unattached and
137
00:07:37,350 --> 00:07:38,350
Oh.
138
00:07:40,460 --> 00:07:41,460
Cousin Richard?
139
00:07:45,400 --> 00:07:46,560
Cousin Richard?
140
00:07:48,180 --> 00:07:49,180
Cousin Richard?
141
00:07:50,240 --> 00:07:51,660
Bullion safely stowed?
142
00:07:51,960 --> 00:07:54,540
I'm a two -armed watchman, standing
guard.
143
00:07:55,300 --> 00:07:58,120
I'll be happy until we've got deep water
under the keel, though.
144
00:07:58,380 --> 00:08:02,280
A million dollars' worth of the devil's
currency would tempt an anchorite off
145
00:08:02,280 --> 00:08:02,959
his perch.
146
00:08:02,960 --> 00:08:05,320
My anchorites are still ashore, wetting
their whistles.
147
00:08:05,720 --> 00:08:07,640
I trust you'll be ready to sail with the
tide?
148
00:08:07,960 --> 00:08:08,960
Aye, first light.
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Good.
150
00:08:10,590 --> 00:08:13,670
Would it inconvenience you to take
another passenger?
151
00:08:14,310 --> 00:08:15,310
Who?
152
00:08:15,790 --> 00:08:19,090
Myself. I have urgent business
commitments in London.
153
00:08:21,170 --> 00:08:23,050
Your money's as good as the next
month's, I suppose.
154
00:08:23,930 --> 00:08:24,849
That's settled.
155
00:08:24,850 --> 00:08:27,950
To a successful and profitable voyage. I
just hope so.
156
00:08:28,230 --> 00:08:31,070
It'll take more than hope to get that
crew aboard, sir. You've lost them.
157
00:08:31,310 --> 00:08:33,770
Five dollars wasn't enough. They've been
shanghaied.
158
00:09:35,120 --> 00:09:36,240
You changed up a little.
159
00:09:36,480 --> 00:09:38,280
I remember you as the queen, young
fella.
160
00:09:38,960 --> 00:09:41,280
Hosting the barracuda, am I right?
161
00:09:42,340 --> 00:09:43,760
You've got a sharp memory, old man.
162
00:09:44,080 --> 00:09:45,280
Never forget her face.
163
00:09:45,840 --> 00:09:46,840
Or her debt.
164
00:09:47,460 --> 00:09:50,560
And now you're in the patty to be
offered the mail for the queen of
165
00:09:51,000 --> 00:09:52,480
Still well informed, eh?
166
00:09:52,720 --> 00:09:53,880
Still made quite a front.
167
00:09:54,820 --> 00:09:57,860
Now, let's get down to business then,
eh?
168
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
How much?
169
00:10:00,570 --> 00:10:02,130
I can get you a prime crew.
170
00:10:02,330 --> 00:10:07,570
Saltwater men to the teeth. Every man
check eager and willing to sail aboard
171
00:10:07,570 --> 00:10:08,570
undead ship.
172
00:10:08,710 --> 00:10:14,550
But I want my crew back. Randon, one
day's pay for a man in a township. It's
173
00:10:14,550 --> 00:10:15,770
possible, Mr. Randon.
174
00:10:15,970 --> 00:10:18,990
Your whole crews took a notion to wail.
175
00:10:19,450 --> 00:10:20,850
You can't tell me.
176
00:10:21,430 --> 00:10:23,870
Business is business, Mr. Randon.
177
00:10:24,230 --> 00:10:25,950
And the source we are in a workplace.
178
00:10:26,450 --> 00:10:28,670
In dire need, sir, dire need.
179
00:10:29,210 --> 00:10:33,030
But I'm sure we can arrive at a
satisfactory arrangement.
180
00:10:33,770 --> 00:10:35,110
Pretty good men, then.
181
00:11:18,120 --> 00:11:19,120
That's me out of pocket.
182
00:11:20,600 --> 00:11:21,620
Five dollars a hit.
183
00:11:21,880 --> 00:11:24,980
You always did drive a hard bargain, as
I remember.
184
00:11:25,340 --> 00:11:29,020
Will you take a little, uh, refreshment
while we discuss the day?
185
00:11:31,980 --> 00:11:33,960
I'm myself aboard a Yankee bloodhound.
186
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
Halfway round the horn.
187
00:11:39,440 --> 00:11:42,100
I don't want any beachcombers to set
such hopes.
188
00:11:43,700 --> 00:11:45,220
Can you do it for me, old man?
189
00:11:57,900 --> 00:11:58,900
Did you find our crew?
190
00:11:59,580 --> 00:12:01,000
Good by, Lordy. Please come in.
191
00:13:26,090 --> 00:13:27,670
to conduct you below, Mrs. Martin.
192
00:13:29,190 --> 00:13:30,190
Thank you.
193
00:13:34,470 --> 00:13:35,470
Don't go sober.
194
00:13:35,790 --> 00:13:37,430
I want the ship on the way within the
hour.
195
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
Right, sir.
196
00:13:41,070 --> 00:13:44,150
Now, Hogan, let's see how you can make a
jump.
197
00:13:44,570 --> 00:13:47,910
Come on, you lazy, drunken load of
misbegotten scum.
198
00:13:48,790 --> 00:13:50,150
Put some people into it.
199
00:13:50,510 --> 00:13:53,250
Run. Run, let's see you jump to it.
200
00:14:24,970 --> 00:14:25,970
Come,
201
00:14:28,310 --> 00:14:32,210
sir. Thank you, Captain Webster. I have
quite sufficient.
202
00:14:33,670 --> 00:14:35,550
Fine little girl of yours.
203
00:14:36,050 --> 00:14:37,230
That's pretty enough.
204
00:14:37,770 --> 00:14:38,770
as ever I did see.
205
00:14:39,530 --> 00:14:44,110
Some lucky young fellow be hoisting his
colours and clearing for action before
206
00:14:44,110 --> 00:14:45,110
she's my daughter.
207
00:14:45,290 --> 00:14:46,830
My daughter is already bespoke.
208
00:14:47,490 --> 00:14:50,630
I've given the matter long and careful
consideration and come to the conclusion
209
00:14:50,630 --> 00:14:54,370
it is high time she was married to
someone of mature judgment and stable
210
00:14:54,370 --> 00:14:59,670
character, an opinion reinforced by her
quite marvelous behaviour these last few
211
00:14:59,670 --> 00:15:01,790
days. That breath, quite immodest.
212
00:15:01,990 --> 00:15:06,730
Aye, to be cast up in a lee shore with
all that talk I've got.
213
00:15:07,839 --> 00:15:10,260
You want to get a wedding and bedding.
214
00:15:10,580 --> 00:15:15,440
That always takes a start out of the
stage. You have a quite disgusting turn
215
00:15:15,440 --> 00:15:18,800
praise, Captain Webster, which I
tolerate only in consideration of your
216
00:15:18,800 --> 00:15:25,440
years. Oh, you sanctimonious, preaching,
preaching clue of backsliders, don't
217
00:15:25,440 --> 00:15:28,740
he? In any case, whatever I say, she
will have her way and marry the man.
218
00:15:29,320 --> 00:15:32,020
Well, he'll not waste her on that
promising flop.
219
00:15:32,960 --> 00:15:35,400
Of course not. I'm talking about Mr. O
'Neill. What?
220
00:15:36,940 --> 00:15:41,840
Throw her away on that passable, you son
of a... It so happens that Mr. O 'Neill
221
00:15:41,840 --> 00:15:45,760
is Leonora's choice. I shall discuss
terms with him on his return.
222
00:15:51,640 --> 00:15:52,160
That
223
00:15:52,160 --> 00:15:59,620
young
224
00:15:59,620 --> 00:16:04,180
man's eyes were a goggle. Where's this
Tyrell Richard? He's hiding. Come, I'll
225
00:16:04,180 --> 00:16:05,180
introduce you.
226
00:16:13,220 --> 00:16:14,220
Cousin Richard.
227
00:16:14,760 --> 00:16:17,280
Oh, Elizabeth.
228
00:16:18,160 --> 00:16:23,400
Allow me to introduce you to Miss
Leonora Biddle.
229
00:16:24,620 --> 00:16:26,700
Leonora, Richard O 'Needon.
230
00:16:27,120 --> 00:16:28,120
How do you do?
231
00:16:28,340 --> 00:16:29,340
Pleasure.
232
00:16:30,260 --> 00:16:32,820
Leonora has long had a desire to make
your acquaintance, Richard.
233
00:16:46,960 --> 00:16:51,120
You ask a great deal for what is
rightfully mine, Captain Fogarty. Your
234
00:16:51,120 --> 00:16:55,300
Mr. Fraser. The patent is Albert's. It
belongs to Fraser. Not in law.
235
00:16:55,780 --> 00:16:58,720
If James O 'Neill returns within the
month, he'll snap it up from under your
236
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
very nose.
237
00:17:00,120 --> 00:17:02,800
Well, I suppose I owe you some
recompense for your information.
238
00:17:03,680 --> 00:17:06,280
But a thousand pounds is a great deal of
money.
239
00:17:06,619 --> 00:17:09,819
A drop in the ocean compared to the
value of those patent rights.
240
00:17:11,240 --> 00:17:15,119
As you yourself can make no possible
claim, what's to stop me from simply
241
00:17:15,119 --> 00:17:19,119
renewing the option on my son's behalf,
letting you whistle for your reward?
242
00:17:19,720 --> 00:17:21,020
Sense of moral obligation.
243
00:17:21,700 --> 00:17:23,780
I believe you to be a hard man, Mr.
Fraser.
244
00:17:24,060 --> 00:17:25,060
What would you say?
245
00:17:26,240 --> 00:17:28,740
Acceptance of your compliment is liable
to cost me dear.
246
00:17:30,000 --> 00:17:32,740
You must have some reason for fixing
upon such a figure.
247
00:17:33,700 --> 00:17:35,840
There's more than common greed behind
it.
248
00:17:36,060 --> 00:17:37,560
It will enable me to make a new
beginning.
249
00:17:38,040 --> 00:17:40,600
£1 ,000 is capital I can make a fresh
start abroad.
250
00:17:40,900 --> 00:17:41,900
Oh.
251
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
Australia, I thought.
252
00:17:43,540 --> 00:17:46,620
So, I am to capitalise the venture, am
I?
253
00:17:48,200 --> 00:17:49,440
Very well, Captain Fogarty.
254
00:17:49,900 --> 00:17:53,140
I dare say it's worthwhile, if only to
keep it out of all need in France.
255
00:17:54,420 --> 00:17:55,420
What will you require?
256
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
Your authorisation.
257
00:17:57,680 --> 00:18:00,640
And on the 15th of the month, I shall be
outside the door of those patent
258
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
offices waiting for them to open.
259
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
£1 ,000.
260
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
I'll deliver it.
261
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
Agreed.
262
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
Can it be a thought?
263
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
Hmm?
264
00:18:10,360 --> 00:18:11,940
Oh, they're worth a deal more than that.
265
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
What are?
266
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
Patent rights.
267
00:18:15,020 --> 00:18:16,020
What patent?
268
00:18:16,520 --> 00:18:19,640
Well, I'm not rightly sure, but they're
worth a great deal of money to someone.
269
00:18:20,000 --> 00:18:22,940
Oh, Robert, all you ever think of these
days is money.
270
00:18:23,380 --> 00:18:25,180
Do you go to many parties, Mr. O 'Neill?
271
00:18:26,000 --> 00:18:27,520
I'm sure you must be in great demand.
272
00:18:28,820 --> 00:18:32,080
I'm, uh, I'm afraid I'm not one for the
social graces, really.
273
00:18:32,820 --> 00:18:35,760
Mr. Spittoff? No, I think you're being
too modest.
274
00:18:37,960 --> 00:18:39,860
I'm sure you dance like a dream.
275
00:18:40,940 --> 00:18:43,380
Oh, I... Pardon me.
276
00:18:44,620 --> 00:18:47,040
Miss Biddles, will you do me the honour?
277
00:18:47,380 --> 00:18:48,380
Thank you.
278
00:18:59,800 --> 00:19:01,700
Oh, handsome story.
279
00:19:04,030 --> 00:19:09,210
I'm sorry, but I'm afraid I don't have
much ear for music. No, well, I think it
280
00:19:09,210 --> 00:19:11,890
would be best if we continued our
conversation in the choir.
281
00:19:15,390 --> 00:19:16,470
I'm away with you, Elizabeth.
282
00:19:16,910 --> 00:19:18,730
Oh, no, Daniel, don't start that again.
283
00:19:18,930 --> 00:19:20,470
Albert will never come back, you know
that.
284
00:19:20,710 --> 00:19:22,330
We could go away and start a new life
together.
285
00:19:22,530 --> 00:19:23,670
No, I've already told you.
286
00:19:23,890 --> 00:19:26,230
Well, I couldn't earn enough money to
take care of you all again.
287
00:19:26,550 --> 00:19:27,550
Well, I have money now.
288
00:19:28,670 --> 00:19:30,250
Oh. Soon you'll have it.
289
00:19:31,189 --> 00:19:32,169
Talk a bit later.
290
00:19:32,170 --> 00:19:33,210
There's nothing to talk about.
291
00:19:36,890 --> 00:19:41,810
I'm afraid you must find my company
rather boring, Miss Biddle.
292
00:19:42,990 --> 00:19:45,650
Well, to be quite frank, yes, I do, Mr.
O 'Neill.
293
00:19:47,970 --> 00:19:51,990
It's always the same when I'm in the
company of the fair effect.
294
00:19:52,350 --> 00:19:53,930
I'm afraid I lose my wits completely.
295
00:19:54,830 --> 00:19:55,830
Even with me?
296
00:19:56,490 --> 00:19:59,090
The more beautiful the lady, the worse I
become.
297
00:20:00,250 --> 00:20:02,670
Oh, poor Richard.
298
00:20:04,910 --> 00:20:10,130
Hey, you wouldn't think it, but I'm
chairman of three companies and sit on
299
00:20:10,130 --> 00:20:11,130
board of four others.
300
00:20:13,350 --> 00:20:14,750
I'm not a silent member then.
301
00:20:15,510 --> 00:20:16,510
No, indeed.
302
00:20:17,330 --> 00:20:19,870
My fellow directors think twice before
they cross me.
303
00:20:20,090 --> 00:20:23,810
But to have such authority in business
and to be in mortal terror of the weaker
304
00:20:23,810 --> 00:20:24,810
sex.
305
00:20:26,150 --> 00:20:28,230
Well, you see, I've had no social life.
306
00:20:28,510 --> 00:20:29,510
What's that?
307
00:20:29,740 --> 00:20:32,560
Whatever. No, no. My father believed in
keeping my dose of the grindstone.
308
00:20:33,180 --> 00:20:36,620
He died when I was 19, and the
responsibility of the brewery fell on my
309
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
shoulders.
310
00:20:37,860 --> 00:20:40,660
Well, I believe I've made a tolerably
good job of it.
311
00:20:41,580 --> 00:20:44,620
Indeed, in time, I launched several
ventures of my own.
312
00:20:45,340 --> 00:20:47,500
That sounds like a true Oneidan. Hmm?
313
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Just like James.
314
00:20:50,040 --> 00:20:52,520
Cousin James? Ah, now, there's a man
after my own heart.
315
00:20:54,120 --> 00:20:57,020
Sharp as a needle. A man of considerable
attainment.
316
00:20:58,190 --> 00:21:01,350
You know, I remember several years ago.
I was only a child.
317
00:21:02,030 --> 00:21:03,430
Yes, go on, tell me about it.
318
00:21:06,730 --> 00:21:08,890
I must be boring you.
319
00:21:10,970 --> 00:21:13,030
No, you're not boring me.
320
00:21:14,170 --> 00:21:20,830
What do people think? Just the two of us
sitting together? I think I'm
321
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
monopolizing you.
322
00:21:23,810 --> 00:21:25,730
I don't mind being monopolized.
323
00:21:49,800 --> 00:21:52,860
One more hour and we should be clear of
the Chesapeake heading for the open sea.
324
00:21:53,300 --> 00:21:55,420
You make navigation seem so easy.
325
00:21:55,660 --> 00:21:56,539
It is.
326
00:21:56,540 --> 00:22:00,160
We calculate by applying the principles
of spherical trigonometry.
327
00:22:00,680 --> 00:22:02,420
And it looks incredibly complicated.
328
00:22:03,520 --> 00:22:04,520
That's all, Diane.
329
00:22:06,100 --> 00:22:08,240
James, is she still uppermost in your
mind?
330
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
No.
331
00:22:11,720 --> 00:22:14,080
But it was right when he said the memory
would fade.
332
00:22:15,790 --> 00:22:18,410
You know, James, you really ought to
consider marrying again.
333
00:22:18,750 --> 00:22:20,710
Why? You require a son.
334
00:22:21,050 --> 00:22:22,050
Is that the only reason?
335
00:22:22,310 --> 00:22:24,410
Yes. I think it's your only reason.
336
00:22:24,990 --> 00:22:26,150
I already have a daughter.
337
00:22:26,950 --> 00:22:27,950
Poor child.
338
00:22:28,790 --> 00:22:29,930
She's well cared for.
339
00:22:31,190 --> 00:22:33,650
Passed from hand to hand like an
unwanted parcel.
340
00:22:34,410 --> 00:22:37,570
With a father who appears out of the
night like some fairy story old girl.
341
00:22:38,950 --> 00:22:40,390
You know affection for her?
342
00:22:40,990 --> 00:22:41,990
Can't help it.
343
00:22:42,490 --> 00:22:43,490
There it is.
344
00:22:44,970 --> 00:22:47,130
Though the memory has not completely
faded.
345
00:22:47,990 --> 00:22:50,290
Poor James.
346
00:22:50,670 --> 00:22:52,430
Yet you really must marry again.
347
00:22:53,050 --> 00:22:54,330
I have thought of it.
348
00:22:54,870 --> 00:22:58,290
And readily took no for an answer. And
no doubt if I were to ask again would
349
00:22:58,290 --> 00:22:59,290
receive the same reply.
350
00:22:59,690 --> 00:23:02,210
Oh, so you want the reply before putting
the question.
351
00:23:03,070 --> 00:23:05,490
What are you afraid of, James? The
second rebuff?
352
00:23:06,930 --> 00:23:08,370
Or that I might say yes.
353
00:23:27,150 --> 00:23:29,970
Do you partake of cream or lemon,
Robert?
354
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
Milk.
355
00:23:32,530 --> 00:23:33,790
Do you take sugar?
356
00:23:34,150 --> 00:23:36,810
You know perfectly well I take sugar.
357
00:23:37,750 --> 00:23:39,370
Oh, really, Robert?
358
00:23:39,990 --> 00:23:41,110
Hey, press China?
359
00:23:41,410 --> 00:23:42,450
We expect visitors.
360
00:23:42,990 --> 00:23:45,790
If you mean are we entertaining, no, we
are not.
361
00:23:45,990 --> 00:23:49,650
How could we possibly ask any guest to
partake of hospitality with all this?
362
00:23:50,050 --> 00:23:51,530
And you and your shirt, please.
363
00:23:51,730 --> 00:23:54,810
A man has the right to spread himself
from the privacy of his own home.
364
00:23:55,130 --> 00:23:56,130
I'm busy.
365
00:23:56,910 --> 00:24:00,630
Application and diligence are the true
hallmark of genius, I always say.
366
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Patent rights.
367
00:24:02,870 --> 00:24:04,990
That's what they're... Patent rights.
368
00:24:06,150 --> 00:24:07,390
It'll be here somewhere.
369
00:24:07,890 --> 00:24:09,650
What patents, dear?
370
00:24:10,470 --> 00:24:12,450
Patents worth a great deal of money.
371
00:24:13,010 --> 00:24:14,270
Something to do with a ship.
372
00:24:14,490 --> 00:24:15,490
Our ship.
373
00:24:15,810 --> 00:24:18,970
Oh, they're sharp, those two. Very
sharp.
374
00:24:19,410 --> 00:24:24,230
I do think, dear heart, that your
perspicacity and acumen in matters of
375
00:24:24,230 --> 00:24:27,890
are far... an excess of that by the Mr.
Fraser or Mr. Fogarty.
376
00:24:28,430 --> 00:24:30,770
If only I knew what I was looking for.
377
00:24:31,090 --> 00:24:35,170
The art of conversation forms one of the
greatest charms of modern society and
378
00:24:35,170 --> 00:24:38,570
is therefore deserving of... Oh, for
heaven's sake, Sarah!
379
00:24:39,450 --> 00:24:40,550
Hold your tongue.
380
00:25:14,480 --> 00:25:17,460
Mr. Dragan, I see you suffer from the
same bump of curiosity as myself.
381
00:25:18,280 --> 00:25:20,720
I personally will never make sense of a
chart.
382
00:25:21,300 --> 00:25:23,360
Oh, well, that's quite simple, really.
383
00:25:23,660 --> 00:25:29,480
Our noon position was 185 miles east of
Cape Charles. We're travelling due east,
384
00:25:29,560 --> 00:25:33,100
coast hold on a port tack at an average
speed of approximately 12 knots.
385
00:25:34,280 --> 00:25:38,120
Where did you acquire all this
knowledge, Mr. Dragan? At sea. I was a
386
00:25:38,120 --> 00:25:40,700
mariner before my leg was crushed in the
fall.
387
00:25:41,180 --> 00:25:42,920
Yes, well, I must leave you.
388
00:25:43,360 --> 00:25:44,900
To your study, Mrs. Marsley.
389
00:25:45,300 --> 00:25:46,300
Good afternoon.
390
00:25:47,480 --> 00:25:52,780
Good afternoon, Mr. Dragan. What did he
want?
391
00:25:53,840 --> 00:25:57,060
Mr. Dragan was explaining our present
position to me.
392
00:25:58,900 --> 00:26:00,800
Got no right in the chart room?
393
00:26:01,460 --> 00:26:02,460
No.
394
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
Thank you, Mr. Lord Leader.
395
00:27:26,090 --> 00:27:27,370
What am I to do with you?
396
00:27:27,650 --> 00:27:28,650
Knock us on the head.
397
00:27:29,130 --> 00:27:30,550
Chuck us over the side.
398
00:27:31,110 --> 00:27:32,230
That was our intention.
399
00:27:32,890 --> 00:27:35,610
Only something happened to change that
situation.
400
00:27:37,350 --> 00:27:38,810
Drago was your navigator.
401
00:27:39,010 --> 00:27:40,810
And now he's dead. We have a problem.
402
00:27:41,710 --> 00:27:42,910
Now, one of you will navigate.
403
00:27:44,050 --> 00:27:45,290
Now, the choice is yours.
404
00:27:49,550 --> 00:27:51,230
All right, I'll do your navigation for
you.
405
00:27:52,370 --> 00:27:55,390
Bunny, any threat, insult or injury,
406
00:27:56,480 --> 00:27:58,180
I'll run the ship in circles.
407
00:27:59,760 --> 00:28:01,620
I can read a chart, I needn't.
408
00:28:01,860 --> 00:28:02,860
All right, then.
409
00:28:04,380 --> 00:28:06,260
I say that's our position.
410
00:28:06,940 --> 00:28:08,540
Now you prove it otherwise.
411
00:28:09,080 --> 00:28:13,420
Our rendezvous is 2436 North by 7120
West.
412
00:28:14,600 --> 00:28:16,460
About 800 miles from there.
413
00:28:17,020 --> 00:28:18,200
Our noon position.
414
00:28:18,820 --> 00:28:20,960
Now you've got four days, I needn't.
415
00:28:21,160 --> 00:28:22,160
Your hand.
416
00:28:22,400 --> 00:28:23,840
Ships disappear, Captain.
417
00:28:24,080 --> 00:28:25,260
And the crew's with them?
418
00:28:25,760 --> 00:28:27,680
They've been promised $1 ,000 a man.
419
00:28:27,940 --> 00:28:31,740
If they live to collect it, eh? You
know, I've got a long fine of it.
420
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
Just fine.
421
00:28:33,540 --> 00:28:34,640
Now, keep your eye on it.
422
00:28:38,720 --> 00:28:40,880
I counted six mutineers.
423
00:28:41,380 --> 00:28:44,160
The rest of the crew would have taken by
surprise as we were.
424
00:28:45,860 --> 00:28:48,360
Must be expecting a small island
schooner.
425
00:28:48,940 --> 00:28:50,380
Maybe off the Bahamas, eh?
426
00:28:51,760 --> 00:28:53,360
Yeah, they don't want the ship.
427
00:28:53,800 --> 00:28:55,100
It's the gold they're after.
428
00:28:55,610 --> 00:28:57,530
So they'll sink the ship and us with it.
429
00:28:58,650 --> 00:28:59,910
We've got four days.
430
00:29:13,490 --> 00:29:14,810
And what of my son?
431
00:29:15,210 --> 00:29:16,210
We'll take him with us.
432
00:29:16,450 --> 00:29:17,450
To Australia?
433
00:29:17,970 --> 00:29:19,050
We'll go as man and wife.
434
00:29:19,630 --> 00:29:20,630
Who's to know?
435
00:29:26,030 --> 00:29:29,710
I am to give up all this? An
accumulation of debts. It's a grave
436
00:29:29,710 --> 00:29:30,649
new life.
437
00:29:30,650 --> 00:29:31,990
At the other side of the world?
438
00:29:32,330 --> 00:29:33,510
It's a wealthy country.
439
00:29:33,950 --> 00:29:34,950
Well, what will you do?
440
00:29:35,610 --> 00:29:36,610
Raise sheep.
441
00:29:36,970 --> 00:29:37,970
Sheep? Yes.
442
00:29:38,190 --> 00:29:39,630
Australian wool and Australian mutton.
443
00:29:39,870 --> 00:29:42,030
Fortunes will be made and are waiting to
be made.
444
00:29:47,230 --> 00:29:49,490
You'll never sold your hands, Elizabeth,
that I promise you.
445
00:29:52,550 --> 00:29:53,830
What if Albert should return?
446
00:29:54,050 --> 00:29:55,050
He'll never return.
447
00:29:55,320 --> 00:29:56,920
And do you think he's been leading the
life of a monk?
448
00:29:58,440 --> 00:30:00,080
You must give me time to think. No!
449
00:30:03,180 --> 00:30:04,180
I need you, Elizabeth.
450
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
Oh, Daniel.
451
00:30:18,860 --> 00:30:21,800
I must ask you, sir, to declare... Oh,
thank you.
452
00:30:22,640 --> 00:30:24,840
to declare your intentions towards my
daughter.
453
00:30:25,060 --> 00:30:28,320
Do you partake of sugar? One lump or
two? I go two.
454
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Well, son?
455
00:30:30,980 --> 00:30:34,920
My intentions are by no means as
unworthy as your suspicions.
456
00:30:36,360 --> 00:30:39,300
Miss Leonora has just been kind enough
to honour me without company.
457
00:30:39,780 --> 00:30:41,020
There is gossip, son.
458
00:30:41,920 --> 00:30:45,960
Gossip. Do try some seed cake. It's from
a very old recipe and I would so
459
00:30:45,960 --> 00:30:47,000
appreciate your opinion.
460
00:30:47,200 --> 00:30:50,960
My daughter is utterly lacking in guile.
She cannot be expected to comprehend
461
00:30:50,960 --> 00:30:54,400
the wiles and stratagems of idle
-tongued rumour mongers.
462
00:30:54,660 --> 00:30:57,520
And the girl is never free of your
company, damn it.
463
00:30:57,800 --> 00:31:00,460
I assure you that your fears are ill
-founded.
464
00:31:00,700 --> 00:31:02,720
I tell you, sir, that there is gossip.
465
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
Seed cake.
466
00:31:05,080 --> 00:31:06,080
Thank you.
467
00:31:06,720 --> 00:31:09,860
Moreover, sir, you must be aware that it
is my avowed intention that she should
468
00:31:09,860 --> 00:31:13,280
marry your cousin James, Onetus. Yes,
well, I am also aware that that is
469
00:31:13,280 --> 00:31:14,280
Leonora's intention.
470
00:31:15,200 --> 00:31:18,240
Honestly, I don't see myself in the role
of rival.
471
00:31:18,440 --> 00:31:20,160
Yes, but I forbid you to continue this
association.
472
00:31:20,660 --> 00:31:23,880
Ah, well, now, surely that must be a
decision up to your daughter. She will
473
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
me.
474
00:31:25,300 --> 00:31:28,420
Oh, well, now, if you're going to play
the time... Now, don't you cross me,
475
00:31:28,520 --> 00:31:29,520
young man!
476
00:31:30,570 --> 00:31:35,350
Sauce for the goose, Mr. Bulldog, is
also reputed to be sauce for the gander.
477
00:31:35,490 --> 00:31:38,490
And what is that supposed to mean? I
believe that you're in the process of
478
00:31:38,490 --> 00:31:41,190
expanding one of your coal fields. You
borrowed substantially.
479
00:31:42,170 --> 00:31:43,530
I hold your paper.
480
00:31:44,510 --> 00:31:46,150
So don't you cross me.
481
00:31:51,070 --> 00:31:52,570
I'm ready, Richard, dear.
482
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
Oh, dear, no.
483
00:31:55,810 --> 00:31:59,670
Um, well, thank you, Sarah, for your
hospitality.
484
00:32:00,590 --> 00:32:03,590
Mr. Priddles, it's been a pleasure. Good
day to you, Mr.
485
00:32:04,090 --> 00:32:05,090
O 'Neill.
486
00:32:06,550 --> 00:32:07,550
Ah, be in order.
487
00:32:22,030 --> 00:32:24,910
We'll arrive at your rendezvous during
the first dog watch.
488
00:32:25,430 --> 00:32:27,950
I'd satisfy you. You're up to something,
O 'Neill.
489
00:32:29,040 --> 00:32:30,240
Oh, I'll keep my word.
490
00:32:30,620 --> 00:32:32,060
As long as you keep yours.
491
00:32:32,300 --> 00:32:34,060
I don't trust you and I don't trust
this.
492
00:32:34,440 --> 00:32:37,620
You're crowded on sale and made fast
passage wide.
493
00:32:37,980 --> 00:32:39,460
Well, now, isn't that what you require?
494
00:32:40,000 --> 00:32:44,360
Now, if we don't cite this sooner, I'll
need you. You? All right.
495
00:32:47,940 --> 00:32:48,940
Watson.
496
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Time's running out.
497
00:32:55,500 --> 00:32:56,940
It's all so open to you.
498
00:32:57,440 --> 00:33:00,020
We should make our move now. No, no, no.
That's just what they expect.
499
00:33:00,820 --> 00:33:02,120
Now then, the wind hold.
500
00:33:02,640 --> 00:33:05,760
Bone steady from the west. Round a broad
reach, making about 30 knots.
501
00:33:06,120 --> 00:33:08,800
Taking some camp as the sailor is close
to the wind as he can.
502
00:33:09,020 --> 00:33:10,180
On the main and foreshore.
503
00:33:10,680 --> 00:33:14,280
Now, I reckon that schooner will arrive
at the rendezvous early.
504
00:33:14,500 --> 00:33:16,260
He'll be anxious not to miss us, you
see.
505
00:33:17,240 --> 00:33:18,920
He'll patrol this area.
506
00:33:19,740 --> 00:33:22,900
I don't want to come upon him until an
hour before sunset.
507
00:33:23,260 --> 00:33:24,540
Why wait that long, sir?
508
00:33:24,800 --> 00:33:26,120
You could have been killed out of six.
509
00:33:26,700 --> 00:33:29,580
Only four mutineers left to worry about.
I mean, we can tackle four.
510
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
They're armed.
511
00:33:32,300 --> 00:33:33,300
We're not.
512
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
Oh, no.
513
00:33:35,220 --> 00:33:37,700
We'll let Hogan shorten the odds for us.
514
00:33:42,840 --> 00:33:45,740
It's past three o 'clock. You'll wear
yourself out.
515
00:33:46,620 --> 00:33:49,100
Oh, I don't know why you're going to so
much trouble.
516
00:33:49,620 --> 00:33:51,100
They're up to something.
517
00:33:53,610 --> 00:33:56,050
Hey, I never knew a ship carried so many
patents.
518
00:33:56,310 --> 00:33:57,790
And why should that concern us?
519
00:33:58,550 --> 00:34:02,410
Because there's money. A great deal of
money, one of them said. In Albert's
520
00:34:02,410 --> 00:34:03,610
absence, it's company money.
521
00:34:03,810 --> 00:34:04,810
Albert?
522
00:34:05,570 --> 00:34:10,310
Now, now, wait a minute. Oh, come on,
can't it be? No, no, this rings a bell.
523
00:34:12,150 --> 00:34:13,870
Hydraulic steering gear.
524
00:34:14,350 --> 00:34:15,350
What is it?
525
00:34:15,489 --> 00:34:16,870
Some sort of steering gadget.
526
00:34:17,270 --> 00:34:19,310
Ah, and here's a note in Albert's
workbook.
527
00:34:19,909 --> 00:34:21,230
Patent applied for...
528
00:34:21,710 --> 00:34:25,690
Granted, quintennial option of renewal
on payment of five pounds.
529
00:34:26,210 --> 00:34:29,570
Due on the 15th of September.
530
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
That's next week.
531
00:34:31,510 --> 00:34:35,070
I shall confront Fraser.
532
00:35:14,730 --> 00:35:16,850
That'll be your recognition signal, no
doubt.
533
00:35:17,110 --> 00:35:19,230
A strange flag would only arouse
suspicion.
534
00:35:19,910 --> 00:35:22,270
But who'd pay attention to an odd sail?
535
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
Very clever.
536
00:35:30,830 --> 00:35:32,250
Ah, Mrs. Maudson.
537
00:35:33,190 --> 00:35:35,430
We shall be sighting the school shortly.
538
00:35:35,850 --> 00:35:36,850
Below.
539
00:35:38,710 --> 00:35:41,270
They're sailing mighty close to the
wind, Captain.
540
00:35:41,650 --> 00:35:43,990
So are you, Hogan. So are you.
541
00:35:46,410 --> 00:35:48,210
Grant us that we know our business,
children.
542
00:36:36,780 --> 00:36:37,780
The Hoban.
543
00:36:39,360 --> 00:36:41,180
Come on, out you come! Quickly!
544
00:36:41,640 --> 00:36:42,900
And you! Get a lock!
545
00:36:43,620 --> 00:36:45,000
Send the sails!
546
00:36:45,420 --> 00:36:46,580
Royals of Tick Island!
547
00:36:47,560 --> 00:36:49,600
Come on, sail all the places there!
548
00:36:50,440 --> 00:36:51,800
Sail all the places there!
549
00:36:54,280 --> 00:36:55,660
Steal my ship, would you?
550
00:37:03,880 --> 00:37:07,140
the time to hand you over to the
authorities, nor the inclination to keep
551
00:37:07,140 --> 00:37:08,140
board.
552
00:37:09,020 --> 00:37:11,620
Well, your friends can pick you up.
553
00:37:11,840 --> 00:37:13,280
You can't set us adrift.
554
00:37:13,800 --> 00:37:15,540
They'll never find us in the dark.
555
00:37:16,280 --> 00:37:18,260
Try holding up a bit of red canvas.
556
00:37:24,420 --> 00:37:27,140
Captain Baines, Liverpool in 11 days.
557
00:37:48,090 --> 00:37:49,090
Must you go?
558
00:37:50,270 --> 00:37:51,270
I'm afraid so.
559
00:37:52,350 --> 00:37:54,210
I train these for London within the
hour.
560
00:37:55,890 --> 00:37:56,890
I am sorry.
561
00:37:58,710 --> 00:37:59,710
So am I.
562
00:38:01,290 --> 00:38:05,930
But I am grateful to you for being as
unresolved in your intentions as I have
563
00:38:05,930 --> 00:38:07,010
been. Unresolved?
564
00:38:07,770 --> 00:38:11,950
Else you would have asked me again, and
more persuasively, and I might have said
565
00:38:11,950 --> 00:38:12,950
yes.
566
00:38:13,110 --> 00:38:14,590
And how wrong that would have been.
567
00:38:16,170 --> 00:38:18,170
Oh, James, you know it as well as I.
568
00:38:19,010 --> 00:38:20,230
That's why you didn't ask me.
569
00:38:21,770 --> 00:38:25,590
We might have made a good partnership,
you and I.
570
00:38:27,390 --> 00:38:28,650
But a poor marriage.
571
00:38:29,350 --> 00:38:30,630
One's dependent on the other.
572
00:38:31,410 --> 00:38:32,410
Perhaps.
573
00:38:33,730 --> 00:38:37,750
But you need a loving wife, one who'll
devote herself to you and bear you sons.
574
00:38:39,270 --> 00:38:44,170
I would chastise you at the breakfast
table for ill -treatment of your semen.
575
00:38:44,900 --> 00:38:48,120
And leave your clothes unmended to go
off campaigning with Mr. Clemson.
576
00:38:50,720 --> 00:38:52,220
Oh, on deck with that.
577
00:38:58,460 --> 00:38:59,460
London, eh?
578
00:38:59,760 --> 00:39:02,660
Well, I'll certainly keep you busy
there, eh?
579
00:39:03,540 --> 00:39:04,660
Indeed, I hope so.
580
00:39:15,150 --> 00:39:16,150
Shames only.
581
00:39:18,450 --> 00:39:23,110
To my shame, when I look at you now, the
low opinion I held of you when we first
582
00:39:23,110 --> 00:39:25,010
met, when you just saved my life.
583
00:39:27,290 --> 00:39:31,410
I doubt if I shall ever meet a finer
man.
584
00:39:33,030 --> 00:39:36,430
And there will be times in the future
when I shall punish myself for having
585
00:39:36,430 --> 00:39:37,710
laughed away your offer of marriage.
586
00:39:39,590 --> 00:39:41,010
But I was right, wasn't I?
587
00:39:44,060 --> 00:39:45,960
Don't remain unresolved too long, Jay.
588
00:39:47,360 --> 00:39:48,360
Leonora Biggles.
589
00:39:48,940 --> 00:39:50,700
Snap her up before somebody else does.
590
00:39:51,760 --> 00:39:53,400
Pretty made of me mind to do, Jessica.
591
00:39:57,340 --> 00:39:58,340
Goodbye, then.
592
00:40:12,620 --> 00:40:14,340
when you do propose to Leonore a bit of.
593
00:40:18,240 --> 00:40:21,640
Make a better job of it than you did
when you paid your addresses to me.
594
00:40:33,960 --> 00:40:34,960
Hello?
595
00:40:35,640 --> 00:40:36,640
Elizabeth?
596
00:40:49,930 --> 00:40:50,930
What is all this?
597
00:40:52,530 --> 00:40:53,530
Elizabeth's leaving.
598
00:40:54,230 --> 00:40:55,230
Closing the house?
599
00:40:55,850 --> 00:40:56,850
Aye.
600
00:40:57,430 --> 00:40:58,430
Did you bring the money?
601
00:40:58,670 --> 00:41:00,450
Why, the devil, should I bring it here?
602
00:41:02,150 --> 00:41:04,990
Will you stop that damn hammering while
I'm talking to you?
603
00:41:06,610 --> 00:41:07,610
Robert came to see me.
604
00:41:08,230 --> 00:41:10,950
He wants to apply for the patent rights
on behalf of the company.
605
00:41:11,370 --> 00:41:14,710
The only way to put his nose out of
joint is to obtain Elizabeth's proxy.
606
00:41:16,610 --> 00:41:18,350
Proxy? What proxy?
607
00:41:20,680 --> 00:41:22,260
heard such a hullabaloo? What proxy?
608
00:41:22,840 --> 00:41:25,920
Elizabeth, is this your luggage?
609
00:41:29,180 --> 00:41:30,180
It is.
610
00:41:30,860 --> 00:41:33,780
I am leaving for Australia with Mr.
Fogarty.
611
00:41:38,720 --> 00:41:40,460
You adulterous little bitch!
612
00:41:40,700 --> 00:41:41,678
Guard your tongue, Fraser.
613
00:41:41,680 --> 00:41:44,600
If I were a younger man, I'd thrash you
within an inch of your life.
614
00:41:44,820 --> 00:41:45,960
If you were a younger man, you wouldn't
dare.
615
00:41:47,560 --> 00:41:49,300
You disgust me, madam.
616
00:41:50,220 --> 00:41:54,260
You not only betray your husband, you
expect him to finance your damn paramour
617
00:41:54,260 --> 00:41:55,260
into the bargain.
618
00:41:55,460 --> 00:41:57,320
Not a penny piece, Damien, not a penny
piece.
619
00:41:58,000 --> 00:41:58,979
Albert's money?
620
00:41:58,980 --> 00:42:04,320
A thousand pounds that scoundrel
demanded to start a new life in
621
00:42:04,320 --> 00:42:05,600
another man's wife, by God.
622
00:42:06,140 --> 00:42:09,080
Albert's money? Whose pocket did you
think it would come out of? Mine?
623
00:42:09,900 --> 00:42:13,780
It would be an advance against my son's
patent rights, that's all. Patent? What
624
00:42:13,780 --> 00:42:14,780
patent?
625
00:42:15,720 --> 00:42:19,640
It would seem you have not enlightened
the lady, Mr. Fogarty. What patent?
626
00:42:20,360 --> 00:42:23,400
Worth a fortune and future royalty
payments.
627
00:42:28,740 --> 00:42:30,040
Is this true?
628
00:42:31,840 --> 00:42:33,760
It's a twisted version of the truth.
629
00:42:34,620 --> 00:42:37,720
But we're not allowed to interfere with
our plans, right? Our plans?
630
00:42:38,140 --> 00:42:39,540
Your plans, you mean?
631
00:42:40,100 --> 00:42:44,550
You not only entice me to betray my
husband... You expect me to finance your
632
00:42:44,550 --> 00:42:47,810
dumb sheep farming for the bargain?
Nonsense. It was a straightforward
633
00:42:47,810 --> 00:42:49,470
accommodation. Straightforward indeed.
634
00:42:50,050 --> 00:42:52,370
You knew all along that patent money was
mine.
635
00:42:52,930 --> 00:42:54,710
Albert's. And only if the option was
renewed.
636
00:42:55,330 --> 00:42:58,930
Sell my house. Go to Australia. Raise
sheep.
637
00:42:59,170 --> 00:43:00,650
With my money, never.
638
00:43:01,570 --> 00:43:03,950
Just how far has this affair progressed?
639
00:43:05,610 --> 00:43:07,530
This far and no further.
640
00:43:08,210 --> 00:43:09,210
Forget it.
641
00:43:13,000 --> 00:43:14,100
You heard what Elizabeth said.
642
00:43:14,980 --> 00:43:18,380
I suppose I must accept your word for
what it's worth.
643
00:43:19,940 --> 00:43:20,940
Sign here, Elizabeth.
644
00:43:21,480 --> 00:43:22,480
And here.
645
00:43:27,480 --> 00:43:28,960
That's for you, Mr. Fogarty.
646
00:43:30,140 --> 00:43:31,760
And you still have a mind to emigrate?
647
00:43:32,320 --> 00:43:33,320
I am.
648
00:43:33,340 --> 00:43:35,360
Alone? Do I have any choice?
649
00:43:38,780 --> 00:43:41,720
For heaven's sake, Elizabeth, always
read before signing.
650
00:43:55,560 --> 00:43:58,340
Take your Judith money and yourself to
the devil.
651
00:44:05,820 --> 00:44:06,880
Come along, Elizabeth.
652
00:44:07,740 --> 00:44:08,840
We're going home.
653
00:44:10,600 --> 00:44:11,960
Home? What else?
654
00:44:12,820 --> 00:44:14,540
Disposed of this establishment, haven't
we?
655
00:44:18,560 --> 00:44:20,800
You can live with us until Albert
returns.
656
00:44:47,860 --> 00:44:51,280
Meanwhile, this skeleton will remain
firmly locked in the closet.
657
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Goodbye, Liz.
658
00:45:04,820 --> 00:45:05,820
Cousin Richard.
659
00:45:05,920 --> 00:45:09,180
He's taking her to the op. Ah, you must
remember Cousin Richard. He's in
660
00:45:09,180 --> 00:45:11,000
brewing. Ah, and he's worth a pretty
penny.
661
00:45:11,260 --> 00:45:14,900
Oh, Robert's trying to persuade him to
buy some shares at the shop. James, I,
662
00:45:15,100 --> 00:45:20,160
uh... I think we ought to tell you that
Cousin Richard and Leonora have been
663
00:45:20,160 --> 00:45:22,400
seeing quite a bit of one another whilst
you've been away.
664
00:45:22,740 --> 00:45:23,740
Have they?
665
00:45:23,940 --> 00:45:29,780
So? Well, Leonora is a very attractive
young woman. Yes, I am aware of that.
666
00:45:29,780 --> 00:45:32,880
not expected to waste a young life
waiting around for you to propose to
667
00:45:32,880 --> 00:45:33,880
you're not.
668
00:45:34,120 --> 00:45:35,460
That's why I'm here to talk to her.
669
00:45:35,700 --> 00:45:36,700
Do you mean your coin, yes?
670
00:45:37,380 --> 00:45:38,380
I am.
671
00:45:39,560 --> 00:45:40,560
Steve!
672
00:45:41,200 --> 00:45:43,500
Leonora! I heard you've shipped with
him.
673
00:45:44,180 --> 00:45:47,060
Aye. Well, Sarah, it's Charlotte's
bedtime.
674
00:45:47,500 --> 00:45:48,920
We'd better see about your bath.
675
00:45:51,020 --> 00:45:53,320
We'll see you later, James.
676
00:45:56,600 --> 00:45:59,000
Well, did you have a good voyage?
677
00:46:00,060 --> 00:46:02,320
It was not uneventful.
678
00:46:03,840 --> 00:46:09,900
But it gave me time to reflect upon a
certain matter. My goodness, you are
679
00:46:09,900 --> 00:46:11,160
looking elegant, James.
680
00:46:11,580 --> 00:46:12,580
Why, thank you.
681
00:46:13,009 --> 00:46:15,330
I'm sorry, you were saying reflect upon
a certain matter.
682
00:46:15,810 --> 00:46:16,810
Aye.
683
00:46:17,210 --> 00:46:18,210
Upon you and I.
684
00:46:19,170 --> 00:46:21,830
Now, I know I should have made up my
mind... There we are.
685
00:46:22,030 --> 00:46:24,750
I promised myself I wouldn't make
excuses for not having asked you before.
686
00:46:27,070 --> 00:46:30,490
Leonora... I want you to be my wife.
687
00:46:37,810 --> 00:46:41,050
Would you like me to repeat that? No,
no, no, please, don't.
688
00:46:50,350 --> 00:46:51,750
I'm sorry, James. Forgive me.
689
00:46:53,510 --> 00:46:58,110
It's just that I'm overwhelmed. I
didn't... I didn't expect this.
690
00:46:58,350 --> 00:46:59,350
Well?
691
00:47:00,690 --> 00:47:01,690
What do you say?
692
00:47:04,850 --> 00:47:08,490
James, I'm very honoured that you should
have asked me, but I cannot accept.
693
00:47:10,650 --> 00:47:11,650
Cannot?
694
00:47:12,590 --> 00:47:14,890
Lillian, a cousin, James?
695
00:47:16,950 --> 00:47:18,370
A young cousin, Richard?
696
00:47:19,310 --> 00:47:22,800
And... Leonora, we mustn't keep the
carriage waiting. No, Richard, I shan't
697
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
moment, please.
698
00:47:27,500 --> 00:47:33,900
You see, James, since you've been away,
Richard and I... Well, the bands are to
699
00:47:33,900 --> 00:47:34,900
be read on Sunday.
700
00:47:39,440 --> 00:47:40,440
Isn't it extraordinary?
701
00:47:41,960 --> 00:47:44,440
I didn't mean for it to happen like
this, not at all.
702
00:47:45,020 --> 00:47:46,860
But Richard just swept me off my feet.
703
00:47:49,160 --> 00:47:50,680
Well, no, that's not quite true.
704
00:47:51,760 --> 00:47:55,800
You see, I... I began by feeling sorry
for him.
705
00:47:56,540 --> 00:47:58,400
Then I started to respect him.
706
00:48:00,680 --> 00:48:02,560
And now I'm in love with him, Jane.
707
00:48:06,780 --> 00:48:07,780
Congratulations.
708
00:48:08,980 --> 00:48:09,980
Thank you.
709
00:48:10,180 --> 00:48:14,460
Well, uh... Best not keep him waiting,
eh?
710
00:48:15,420 --> 00:48:16,420
No.
51563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.