All language subtitles for The Onedin Line S03e06 Black Gold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,950 --> 00:01:21,170 A goodly vessel, Caroline. 2 00:01:22,210 --> 00:01:23,210 Impressive. 3 00:01:23,590 --> 00:01:25,810 I'm told you can tell a captain by his ship. 4 00:01:27,290 --> 00:01:30,830 In that case, maybe Captain O 'Neill isn't that we need for our enterprise. 5 00:01:32,390 --> 00:01:33,710 Sure he is, Henry. 6 00:01:40,530 --> 00:01:44,550 A charter to Brazil, you say? To the Amazons, to be precise. 7 00:01:45,630 --> 00:01:48,090 Well, we know the Amazon, do we not, Mrs. Morton? 8 00:01:48,290 --> 00:01:50,310 Some rather bitter memories of the place, please. 9 00:01:51,310 --> 00:01:55,310 Carry our cargo for the return voyage only, but we should pay you for the 10 00:01:55,310 --> 00:01:56,990 trip. Oh, and what is the cargo? 11 00:01:57,590 --> 00:01:58,590 Black gold. 12 00:01:58,930 --> 00:02:00,270 I beg your pardon? 13 00:02:00,870 --> 00:02:01,870 Rubber. 14 00:02:02,770 --> 00:02:03,770 I see. 15 00:02:04,210 --> 00:02:08,050 Mr. Wickham is in the employ of Dr. Hooker at the Royal Botanical Gardens at 16 00:02:08,050 --> 00:02:09,050 Kew. 17 00:02:09,190 --> 00:02:12,630 Dr. Hooker dared the Andes to procure the wild Chimtona tree. 18 00:02:13,040 --> 00:02:15,100 So the quinine should be available to the world. 19 00:02:15,680 --> 00:02:19,540 He is also famous for bringing in the giant azaleas and rhododendrons of the 20 00:02:19,540 --> 00:02:22,460 Himalayas. And now you aim to transplant the rubber tree. 21 00:02:23,360 --> 00:02:24,360 Where? 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,020 India? 23 00:02:26,580 --> 00:02:27,880 I may as well admit it. 24 00:02:28,660 --> 00:02:32,760 We foresee that before the turn of the century, every industry, every machine, 25 00:02:32,800 --> 00:02:34,560 every steamship will have need of rubber. 26 00:02:34,940 --> 00:02:36,500 As important as that? Yes. 27 00:02:37,390 --> 00:02:41,930 But due to the excessive commercial activity and the unscientific tapping of 28 00:02:41,930 --> 00:02:44,150 rubber tree in the Amazon, it faces extinction. 29 00:02:44,730 --> 00:02:48,630 Already there are vast areas where the only rubber tree is a caiman, a worn 30 00:02:48,630 --> 00:02:49,930 tree. Totally useless. 31 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Yes. 32 00:02:51,770 --> 00:02:55,790 Now, we believe that we can, and indeed we must, develop rubber plantations in 33 00:02:55,790 --> 00:02:58,410 India, which will yield a regular harvest. 34 00:02:59,410 --> 00:03:00,670 Indefinitely, like the grapevine. 35 00:03:00,950 --> 00:03:04,570 Well, there's only just one snag. The Brazilian government... 36 00:03:06,280 --> 00:03:11,000 Guard their black gold, as you call it, very zealously. They've put an embargo 37 00:03:11,000 --> 00:03:13,420 on the exporting of all rubber seeds from Brazil. 38 00:03:14,000 --> 00:03:17,580 We could, um, gather the seeds ourselves. 39 00:03:18,060 --> 00:03:20,280 Yeah, well, I'm a ship owner, not a seed picker. 40 00:03:21,000 --> 00:03:24,140 You refrain from actually picking the seeds, Captain O 'Neill. 41 00:03:24,740 --> 00:03:27,720 However, you and your vessel could be indispensable to smuggle them out. 42 00:03:27,940 --> 00:03:30,380 Yes, and how do I deal with the Brazilian government, eh? 43 00:03:30,660 --> 00:03:32,500 I know a number of people in the region. 44 00:03:33,140 --> 00:03:34,760 You should be paid for every seed. 45 00:03:35,020 --> 00:03:36,270 Oh. How much? 46 00:03:36,550 --> 00:03:37,790 Fifteen pounds per thousand. 47 00:03:38,310 --> 00:03:41,350 More for the price of the charter, Captain Oneiden. You'd be well in 48 00:03:41,510 --> 00:03:43,850 Yes, well, I am well in profit. My ships are fully laden. 49 00:03:44,310 --> 00:03:48,350 I've neither the necessity nor the disposition for such a venture. 50 00:03:48,690 --> 00:03:51,930 You would be rendering your country an invaluable service. Well, that argument 51 00:03:51,930 --> 00:03:55,570 appeals to those who seek glory in patriotic thieving. 52 00:03:56,730 --> 00:03:59,730 Am I to take it your refusal is final, Mr. Oneiden? 53 00:04:00,710 --> 00:04:02,650 I'm afraid it is, Mr. Wickham. 54 00:04:07,660 --> 00:04:13,140 Little Charlotte. You're going to have a lovely birthday then. 55 00:04:14,260 --> 00:04:15,900 James is here. 56 00:04:17,240 --> 00:04:18,720 Oh, good afternoon, James. 57 00:04:26,180 --> 00:04:27,180 Water. 58 00:04:28,220 --> 00:04:29,740 It's saving me yet again. 59 00:04:42,890 --> 00:04:44,890 We were bound for the Caribbean, Fogarty. 60 00:04:46,510 --> 00:04:49,570 Aye, but something else has come up. 61 00:04:51,730 --> 00:04:52,730 Profitable, I hope. 62 00:04:54,270 --> 00:04:55,270 Aye. 63 00:04:56,670 --> 00:04:59,710 Caroline, Elizabeth, if we don't hurry up, this camp will be ruined. 64 00:05:00,150 --> 00:05:01,690 Robert, do you want to fetch in the cake? 65 00:05:01,930 --> 00:05:02,950 Oh, come on. 66 00:05:03,350 --> 00:05:05,990 Come on, I'll be coming over. There we are now. 67 00:05:10,070 --> 00:05:12,750 James, if you would deign to spoil your daughter a little bit. 68 00:05:13,110 --> 00:05:15,870 She's getting to look more and more like you, sir. 69 00:05:16,890 --> 00:05:18,690 That'll stand her in good stead, won't it? 70 00:05:21,830 --> 00:05:24,490 You're not stranded for a cargo, are you, Captain Fogarty? 71 00:05:25,890 --> 00:05:27,530 No, just a change of plans. 72 00:05:29,470 --> 00:05:30,470 It's ready. 73 00:05:31,090 --> 00:05:34,390 Come along, Captain Baines. I expect you to enthrall us with tales of your 74 00:05:34,390 --> 00:05:35,950 adventures. Here we are. 75 00:05:39,920 --> 00:05:41,960 Mrs. Charlotte's going to blow out the birthday candles. 76 00:05:42,380 --> 00:05:43,380 Yes, you will. 77 00:05:44,160 --> 00:05:46,140 Here we are, darling. Birthday? 78 00:05:52,260 --> 00:05:53,940 Charlotte's birthday, Jane. Jane, 79 00:05:54,700 --> 00:05:58,260 Annie's dead. It's the living you can wish for now. 80 00:05:59,900 --> 00:06:01,220 Elizabeth's right, Jane. 81 00:06:01,660 --> 00:06:05,720 If you persist in going on like that, poor Mrs. Charlotte will never be 82 00:06:05,720 --> 00:06:06,760 to celebrate her birthday. 83 00:06:18,730 --> 00:06:22,430 It's just a day's... Oh, he begrudges the poor little mite her life. That's a 84 00:06:22,430 --> 00:06:24,590 terrible thing to say, Sarah. Well, it's the truth. 85 00:06:26,230 --> 00:06:29,610 Oh, after all the trouble I've been to. Perhaps she might at least have had the 86 00:06:29,610 --> 00:06:32,510 decency to sit down and eat with us. Perhaps you shouldn't have gone to all 87 00:06:32,510 --> 00:06:33,510 trouble, Sarah. 88 00:06:33,690 --> 00:06:35,090 Perhaps you should have left well alone. 89 00:06:35,330 --> 00:06:37,170 Listen, Elizabeth Fraser. Sarah, Elizabeth. 90 00:06:37,790 --> 00:06:41,110 Excuse me, ma 'am. I think I'll go out and see Mr. O 'Neill. 91 00:06:41,570 --> 00:06:43,770 It's Charlotte's birthday. Let's not spoil it. 92 00:06:44,810 --> 00:06:48,090 Miss Biddulph, will you help Charlotte light the candle? 93 00:06:48,520 --> 00:06:49,399 Come on. 94 00:06:49,400 --> 00:06:51,020 Let's blow the candles out, eh? 95 00:06:51,440 --> 00:06:53,000 Come on. One, two, three. 96 00:06:54,440 --> 00:07:01,380 This is what I 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 was looking for. 98 00:07:02,780 --> 00:07:05,460 I should think a tropical umbrella is a must for the Amazon. 99 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Lovely. 100 00:07:07,680 --> 00:07:09,780 Albert bought it back on one of his trips to America. 101 00:07:10,400 --> 00:07:11,920 You do miss him, don't you? 102 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 No, I don't. 103 00:07:14,480 --> 00:07:17,680 Well, just at times like that birthday party today. 104 00:07:18,960 --> 00:07:20,280 Still, it served your purpose. 105 00:07:20,680 --> 00:07:22,020 It served my purpose? 106 00:07:22,460 --> 00:07:24,780 Well, what else do you think made James change his mind? 107 00:07:25,300 --> 00:07:27,380 Oh, you mean about going to the Amazon, after all? 108 00:07:28,240 --> 00:07:32,600 James has never been one to involve himself in family matters, particularly 109 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 family. 110 00:07:33,800 --> 00:07:35,840 He should marry again to escape us. 111 00:07:36,580 --> 00:07:41,580 But she'll have to be someone special, someone who'll comfort him, who won't 112 00:07:41,580 --> 00:07:45,260 on his shoulder, someone who knows her own mind, like... Like his late wife. 113 00:07:49,290 --> 00:07:52,170 I should be most interested to know what happens on your trip to the Amazon. 114 00:07:52,650 --> 00:07:56,430 Nothing will happen. Particularly as Mr. Wickham has had to cry off. 115 00:07:56,930 --> 00:07:57,930 Meaning? 116 00:07:58,350 --> 00:08:02,390 Something very romantic about tate -a -tate dinners after six pounds on a long 117 00:08:02,390 --> 00:08:05,230 voyage. You're talking from experience, I take it. 118 00:08:05,470 --> 00:08:07,990 Imagination. You seem to forget one thing. 119 00:08:08,910 --> 00:08:12,650 Should James wish to marry, there is a bride most willing. 120 00:08:13,790 --> 00:08:14,830 Leonora's a nice girl. 121 00:09:02,280 --> 00:09:05,420 Captain Payne, do you think we'll catch the tide at this rate? 122 00:09:06,160 --> 00:09:07,160 Aye, sir. 123 00:09:12,960 --> 00:09:14,860 It's good to have a woman aboard again. 124 00:09:38,280 --> 00:09:42,820 If you must know, I don't give ourselves a very good chance. Oh, I wouldn't say 125 00:09:42,820 --> 00:09:45,840 that. Mr. Wickham and I have somewhat modified our plan of attack. 126 00:09:46,160 --> 00:09:47,400 Oh, have you? 127 00:09:47,640 --> 00:09:51,660 Yes. I am to approach one of the rubber barons as a representative of Dr. 128 00:09:51,860 --> 00:09:56,040 Hooker and ask him in all innocence to provide us with exotic botanical 129 00:09:56,040 --> 00:09:57,040 specimens. 130 00:09:57,080 --> 00:09:58,700 One Manuel Ortega. 131 00:09:59,740 --> 00:10:01,860 Will he oblige? Yes, certainly. 132 00:10:02,400 --> 00:10:04,120 In the case of the botanical specimen. 133 00:10:05,180 --> 00:10:07,420 I thought we were up to rubber, say so. 134 00:10:07,760 --> 00:10:09,180 He won't provide those, of course. 135 00:10:09,740 --> 00:10:14,120 But my hope is that while he is preoccupied with my requirements, you 136 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 able to collect them. 137 00:10:15,180 --> 00:10:16,600 I've already told you. 138 00:10:17,320 --> 00:10:20,400 I'm not a feed picker. I don't mean you personally. 139 00:10:21,260 --> 00:10:22,260 Captain Baines. 140 00:10:22,840 --> 00:10:27,340 Captain Baines. I doubt very much whether he'll oblige. I've already 141 00:10:27,340 --> 00:10:28,700 him. He's most willing. 142 00:10:30,200 --> 00:10:33,400 And what else have you arranged on our behalf? 143 00:10:35,310 --> 00:10:37,390 I've smuggled aboard a most delicate wine. 144 00:10:38,550 --> 00:10:40,630 In gratitude for your gallantry. 145 00:10:41,730 --> 00:10:46,330 Gallantry? Was it not gallantry that finally decided you to accompany me? 146 00:10:46,850 --> 00:10:51,110 I was offered a general cargo at very favourable rates by your friend, Mr 147 00:10:51,110 --> 00:10:52,270 Wickham. Oh, dear. 148 00:10:52,630 --> 00:10:54,970 Does that mean you're going to abandon me at Parra? 149 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 Don't tempt me. 150 00:10:57,390 --> 00:10:59,270 You know, we women do have our uses. 151 00:11:00,450 --> 00:11:02,250 Do you know your place? 152 00:11:02,650 --> 00:11:03,670 What is our place? 153 00:11:04,250 --> 00:11:05,330 Out of a man's way. 154 00:11:05,810 --> 00:11:08,090 Now, that wasn't the case with your late wife, was it? 155 00:11:10,210 --> 00:11:11,210 Anne was different. 156 00:11:26,050 --> 00:11:27,350 William should be back soon. 157 00:11:27,790 --> 00:11:29,230 I would like to see him before I leave. 158 00:11:29,470 --> 00:11:30,470 We need that. 159 00:11:30,690 --> 00:11:31,690 Next time. 160 00:11:32,110 --> 00:11:33,570 Oh, with last -minute things to do. 161 00:11:35,690 --> 00:11:39,650 Is that what saying goodbye to your son is, a last -minute thing to do? 162 00:11:39,950 --> 00:11:40,950 It certainly is not. 163 00:11:41,630 --> 00:11:44,250 Yesterday was Sunday. You could have spent the whole day with him. 164 00:11:45,210 --> 00:11:48,370 Well, I had to be on hand for the Lordy. Of course. 165 00:11:52,350 --> 00:11:54,390 Will you be seeing James at Parra? 166 00:11:55,150 --> 00:11:56,150 I doubt it. 167 00:11:56,610 --> 00:11:57,610 Why? 168 00:11:58,530 --> 00:12:00,250 I have a letter for Mrs. Morton. 169 00:12:01,770 --> 00:12:02,970 I can see she gets it. 170 00:12:03,400 --> 00:12:06,120 I've never known you be so mysterious about a voyage, Daniel. 171 00:12:06,560 --> 00:12:07,560 Mysterious? 172 00:12:07,840 --> 00:12:08,860 Trifle guilty, maybe. 173 00:12:09,180 --> 00:12:11,320 Master of a steamship, after all I've said about him. 174 00:12:11,600 --> 00:12:12,880 Well, you've commanded one before. 175 00:12:13,640 --> 00:12:15,340 At least you're moving with the times. 176 00:12:23,420 --> 00:12:24,420 How's Emma? 177 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Same. 178 00:12:28,900 --> 00:12:29,900 How's Albert? 179 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 The same. 180 00:12:34,860 --> 00:12:35,940 Do wait for William. 181 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 That could be. 182 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 Miss Binnell. 183 00:12:47,360 --> 00:12:50,980 Good morning, Mrs. Fraser. I wonder, could I trouble you for the key to 184 00:12:50,980 --> 00:12:53,340 house? I thought I'd dust the upstairs rooms. 185 00:12:56,960 --> 00:12:59,800 Oh, dear, I see I've come at an inconvenient time. 186 00:13:00,680 --> 00:13:01,680 Captain Fogarty? 187 00:13:02,460 --> 00:13:03,460 Miss Biddiff? 188 00:13:04,680 --> 00:13:07,300 Captain Fogarty just came to collect a letter for Mrs. Maudsley. 189 00:13:08,220 --> 00:13:14,400 Yes, I... I must be leaving, Mrs. Fraser. No, no, I can come back later. 190 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 need, Miss Biddulph. 191 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 Here's the key. 192 00:13:18,120 --> 00:13:20,500 Do you have a carriage outside, Captain Fogarty? 193 00:13:20,980 --> 00:13:22,420 No. Pity. 194 00:13:22,720 --> 00:13:25,320 You could have dropped Miss Biddulph off at my brother's house. 195 00:13:26,320 --> 00:13:27,900 No, don't worry. I like walking. 196 00:13:28,520 --> 00:13:30,080 Well, then, good day to you, Miss Biddulph. 197 00:13:31,260 --> 00:13:32,920 And good day to you, Captain Fogarty. 198 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 Thank you for your trouble. 199 00:14:19,469 --> 00:14:20,970 Well, we're over the first hurdle. 200 00:14:21,530 --> 00:14:24,070 Manuel Ortega cordially invites us to Santarém. 201 00:14:25,090 --> 00:14:26,970 Santarém? But that's upriver. 202 00:14:27,270 --> 00:14:28,630 Oh, it's only about 400 kilometers. 203 00:14:29,070 --> 00:14:30,790 Well, there are plenty of riverboats for charter. 204 00:14:31,310 --> 00:14:33,250 Santarém as soon as well, ma 'am. Oh. 205 00:14:33,730 --> 00:14:36,930 And so you know all about rubber seeds, do you, Camp Baines? 206 00:14:37,170 --> 00:14:38,930 I have some friends in Santarém, sir. 207 00:14:39,750 --> 00:14:41,230 Friends? Indians. 208 00:14:41,470 --> 00:14:42,470 Oh, but that's splendid. 209 00:14:42,710 --> 00:14:44,130 They can help you collect the seeds. 210 00:14:44,430 --> 00:14:45,610 Aye, ma 'am, that's what I thought. 211 00:14:46,010 --> 00:14:48,150 I was shipwrecked one time off Trinidad. 212 00:14:48,860 --> 00:14:51,960 and the ship that picked us up dropped me a parrot. I had no money, and I 213 00:14:51,960 --> 00:14:55,140 couldn't sign on another ship immediately, so I worked on the river 214 00:14:55,220 --> 00:14:59,540 And on one of the trips, I saved the life of the chief, and they sort of 215 00:14:59,540 --> 00:15:03,240 me, you know, made me a blood brother like him. Ah, saved him from the rubber 216 00:15:03,240 --> 00:15:04,179 barons, did you? 217 00:15:04,180 --> 00:15:05,180 Well, 218 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 you know how it is. 219 00:15:06,360 --> 00:15:10,240 I mean, life is cheap out here, and theirs is the cheapest of the lot. 220 00:15:11,160 --> 00:15:15,340 Each pound of rubber tapped out here costs the life of at least one Indian. 221 00:15:21,840 --> 00:15:24,660 Excuse me. I'd better see about chartering the river. 222 00:16:46,280 --> 00:16:47,800 Oh, and there's little Charlotte. 223 00:16:48,460 --> 00:16:49,800 Oh, isn't she lovely? 224 00:16:51,380 --> 00:16:53,020 James must miss her very much. 225 00:16:53,380 --> 00:16:55,760 He can do no wrong in your eyes, can he? 226 00:16:56,660 --> 00:16:58,560 He's not the only man in the world, you know. 227 00:16:59,380 --> 00:17:01,120 No, but he's the only one I want. 228 00:17:01,780 --> 00:17:02,780 I see. 229 00:17:04,319 --> 00:17:05,319 You don't mind. 230 00:17:05,579 --> 00:17:07,000 I mean, you're not against me. 231 00:17:07,660 --> 00:17:11,700 Oh, no, I'm all for it. The sooner you do, the sooner Robert and I can get on 232 00:17:11,700 --> 00:17:12,900 living our own lives again. 233 00:17:13,800 --> 00:17:15,740 If only I could make him notice me. 234 00:17:16,640 --> 00:17:19,760 Well, they say the way to a man's heart is through his stomach. 235 00:17:20,339 --> 00:17:23,160 But I very much doubt if it's the way to James and Edith's heart. 236 00:17:23,380 --> 00:17:26,680 No, I've found that much out already. I mean, I've cooked his supper, I've 237 00:17:26,680 --> 00:17:29,220 cleaned his house, and then he sails off to Brazil with her. 238 00:17:29,840 --> 00:17:31,220 Oh, he's not interested in Mrs. 239 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 Maudsley. 240 00:17:32,940 --> 00:17:34,540 I wish I could be sure of that. 241 00:17:36,280 --> 00:17:38,380 She has such an air of confidence. 242 00:17:40,020 --> 00:17:41,380 Mrs. Fraser has it, too. 243 00:17:41,640 --> 00:17:45,140 When I went to pick up the key to James' house last week, Captain Fogarty was 244 00:17:45,140 --> 00:17:46,140 there. 245 00:17:46,659 --> 00:17:49,400 Oh, I forgot. I have to make out an order for some soap. 246 00:17:49,660 --> 00:17:50,900 He's come to pick up a letter. 247 00:17:51,460 --> 00:17:56,000 But by the way he looked at her... Captain Fogarty is a very old friend of 248 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 family. 249 00:17:57,100 --> 00:17:58,960 I didn't wish to imply anything improper. 250 00:17:59,540 --> 00:18:02,920 It was just that it made me think that Captain Oneida never looks at me like 251 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 that. 252 00:18:05,180 --> 00:18:06,180 Your phone, now. 253 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 How's Mr. Robert? 254 00:18:09,060 --> 00:18:10,060 Working hard. 255 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 On his campaign? 256 00:18:11,260 --> 00:18:13,680 Aye, and it's a busy time in this shop. 257 00:18:14,410 --> 00:18:16,610 My father says he has a great political future. 258 00:18:18,090 --> 00:18:19,090 Well, yes. 259 00:18:19,690 --> 00:18:22,430 Robert could be as important as Samuel Plimsoll. 260 00:18:22,850 --> 00:18:24,750 He could campaign more, that is. 261 00:18:25,050 --> 00:18:26,310 Well, then you must see that he does. 262 00:18:27,470 --> 00:18:28,590 It means travelling. 263 00:18:29,550 --> 00:18:30,850 Well, then he must travel. 264 00:18:31,050 --> 00:18:32,050 And you with him. 265 00:18:33,050 --> 00:18:35,370 And who'd look after Charlotte and the shop? 266 00:18:35,650 --> 00:18:38,490 Well, as for the shop, you'd have to find somebody, but I'd willingly look 267 00:18:38,490 --> 00:18:39,490 Charlotte. 268 00:18:43,210 --> 00:18:44,210 I tried. 269 00:19:05,370 --> 00:19:07,770 I think we should have started up river finances. 270 00:19:11,150 --> 00:19:14,290 Thus we must pay our respects to this Ortego, gentlemen. 271 00:19:19,150 --> 00:19:20,150 I'm ready. 272 00:19:21,030 --> 00:19:22,950 Captain Bain, shouldn't you have left for the occasion? 273 00:19:23,670 --> 00:19:24,670 He's not coming. 274 00:19:25,410 --> 00:19:29,070 Captain Bain, it's only a private dinner party. Aye, ma 'am, but we thought Mr. 275 00:19:29,170 --> 00:19:30,590 Ortego shouldn't know about me. 276 00:19:30,850 --> 00:19:31,930 Oh, yes, I understand. 277 00:19:32,950 --> 00:19:36,110 Perhaps you could show me where we're likely to find the plantation, ma 'am? 278 00:19:36,110 --> 00:19:37,110 yes. 279 00:19:38,050 --> 00:19:39,050 Ah, here. 280 00:19:39,310 --> 00:19:41,570 Down at Tapao's River, this is where we must aim for. 281 00:19:42,590 --> 00:19:46,190 Tapao's River it isn't. You must remember we have a very narrow margin 282 00:19:46,190 --> 00:19:47,129 delay. 283 00:19:47,130 --> 00:19:48,930 Those rubber trees should already have reached ripeness. 284 00:19:49,330 --> 00:19:51,290 But you must wait until the pods burst. 285 00:19:52,190 --> 00:19:53,390 Burst? Oh, yes. 286 00:19:53,770 --> 00:19:56,770 And they sometimes shoot some 50 yards or so, so I fear it'll be a back 287 00:19:56,770 --> 00:19:57,770 -breaking job. 288 00:19:57,910 --> 00:19:58,910 Aye, aye, ma 'am. 289 00:19:58,970 --> 00:20:02,790 Well, if that's all, I suggest we don't keep this Manuel Ortega waiting. 290 00:20:03,090 --> 00:20:04,090 Of course. Shall we go? 291 00:20:26,160 --> 00:20:30,340 Dear Dr. Hooker, he has sent me the prettiest flower in the world, and all 292 00:20:30,340 --> 00:20:32,280 asks in return is a few botanical specimens. 293 00:20:33,360 --> 00:20:34,880 You're most flattering, Manuel. 294 00:20:35,400 --> 00:20:36,900 But it is not true, Mr. O 'Neill. 295 00:20:37,540 --> 00:20:38,540 The what? 296 00:20:38,620 --> 00:20:40,180 That I have the best of the bargain. 297 00:20:40,480 --> 00:20:43,460 Is not Mrs. Maudsley the most beautiful of them all? 298 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Really? 299 00:20:44,980 --> 00:20:45,980 Yes, indeed. 300 00:20:46,740 --> 00:20:47,740 Most handsome. 301 00:20:49,040 --> 00:20:53,460 Handsome! Trust the English to use a masculine adjective to describe feminine 302 00:20:53,460 --> 00:20:54,460 beauty. 303 00:21:41,389 --> 00:21:44,050 Thank you for your hospitality, Mr. Bottega. 304 00:21:45,250 --> 00:21:46,730 I think we must be going. 305 00:21:47,090 --> 00:21:48,350 Please, Mitro, need him. 306 00:21:48,680 --> 00:21:50,800 You cannot deprive me of Caroline's company for two. 307 00:21:51,020 --> 00:21:53,620 Well, we wish to make an early start in the morning. You know, we've got to add 308 00:21:53,620 --> 00:21:55,600 a lot of work to do. Oh, work, work, it can wait. 309 00:21:56,180 --> 00:21:57,680 We have so much to talk about, my dear. 310 00:21:57,960 --> 00:21:59,680 Old times and the present. 311 00:22:00,240 --> 00:22:01,440 It's not that late, surely. 312 00:22:02,380 --> 00:22:06,720 But should you wish to go, Mr. O 'Neill, then please don't feel obliged to stay. 313 00:22:08,140 --> 00:22:09,580 She's not leaving yet, she said so. 314 00:22:10,940 --> 00:22:12,520 Let me stay for a minute, if you don't mind. 315 00:22:12,840 --> 00:22:13,840 Of course. 316 00:22:17,220 --> 00:22:18,420 Happy reminiscences, eh? 317 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 Aye. 318 00:22:49,960 --> 00:22:51,200 We've made good time, Captain. 319 00:22:52,380 --> 00:22:54,520 Either, uh, pass these steamships. 320 00:22:54,920 --> 00:22:56,160 Worth the soot in your hand. 321 00:22:56,500 --> 00:22:58,560 We may need to make faster time going back. 322 00:22:59,460 --> 00:23:00,580 Tomorrow we track up River. 323 00:23:01,620 --> 00:23:02,620 Stray. 324 00:23:02,940 --> 00:23:04,140 It must not be observed. 325 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 The jungle. 326 00:23:10,080 --> 00:23:11,840 Aye, for one, we'll be a fish out of water. 327 00:23:13,040 --> 00:23:14,120 Jungle is my element. 328 00:23:14,580 --> 00:23:16,500 But it can be as dangerous as sea. 329 00:23:36,170 --> 00:23:37,170 Okay. 330 00:24:42,730 --> 00:24:45,310 with Ortega in the middle of the jungle. I shall be safe. 331 00:24:46,410 --> 00:24:50,070 Look, surely you can't be blind to his interest in you. He has always been 332 00:24:50,070 --> 00:24:52,310 interested in me, even when my husband was alive. 333 00:24:52,570 --> 00:24:54,150 Ah, you encourage him. 334 00:24:54,410 --> 00:24:56,450 There are some men you don't have to encourage. 335 00:24:57,250 --> 00:25:01,050 I would like to remind you I'm here for one purpose, to distract him whilst you 336 00:25:01,050 --> 00:25:02,050 collect the seeds. 337 00:25:02,990 --> 00:25:04,590 That is what I am doing. 338 00:25:05,850 --> 00:25:07,350 Well, I'll not leave you alone with him. 339 00:25:07,870 --> 00:25:10,550 You forget, his word is law here. 340 00:25:10,790 --> 00:25:11,790 What does he want? 341 00:25:12,910 --> 00:25:13,910 He's come to fetch me. 342 00:25:14,830 --> 00:25:17,170 Manuel Ortega is giving a ball in my honor. 343 00:25:18,330 --> 00:25:21,390 I shall tell him you've decided not to accompany us on our excursions. 344 00:25:31,150 --> 00:25:32,710 Now, you see that rubber capsule up there? 345 00:25:32,910 --> 00:25:33,910 Watch it. 346 00:25:34,410 --> 00:25:35,830 Any minute now, it'll explode. 347 00:25:47,460 --> 00:25:49,420 The ingenious ways of nature. Eh, what, Captain? 348 00:26:24,140 --> 00:26:25,140 I'll do the other suit. 349 00:26:25,880 --> 00:26:30,340 Must do something or I'll... Tomorrow I'm coming with you. 350 00:26:31,000 --> 00:26:33,280 What will Mrs. Morsley say, sir? Oh, damn Mrs. 351 00:26:33,480 --> 00:26:37,560 Morsley. Where are they? Or if Ortega gets to know about it, sir. Well, damn 352 00:26:37,560 --> 00:26:38,560 Ortega, then! 353 00:26:54,929 --> 00:26:55,929 Coffee, Caroline? 354 00:26:56,910 --> 00:26:57,910 Thank you. 355 00:27:09,750 --> 00:27:12,270 How much do you know about me, Caroline? 356 00:27:13,130 --> 00:27:14,290 What an odd question. 357 00:27:14,690 --> 00:27:15,690 It has a purpose. 358 00:27:16,210 --> 00:27:17,210 Well, let me see. 359 00:27:18,010 --> 00:27:20,350 You are one of the richest men in South America. 360 00:27:21,850 --> 00:27:23,470 Domains cover half of the Amazon. 361 00:27:23,880 --> 00:27:26,200 And I am cruel and heartless. 362 00:27:27,600 --> 00:27:28,600 Do you think I am? 363 00:27:29,240 --> 00:27:31,920 Well, I have had no proof of it, but I have heard it mentioned. 364 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 Are you? 365 00:27:34,300 --> 00:27:35,400 You want me to be frank? 366 00:27:36,260 --> 00:27:37,260 Of course. 367 00:27:37,320 --> 00:27:38,320 Yes, I am. 368 00:27:39,180 --> 00:27:40,380 Or rather, I have been. 369 00:27:41,060 --> 00:27:42,700 I see. But there is another me. 370 00:27:43,180 --> 00:27:49,140 Oh? And there is inside every tyrant, one who yearns to be tender, devoted, 371 00:27:49,520 --> 00:27:50,920 one who wants to love. 372 00:27:51,820 --> 00:27:52,820 Do you believe me? 373 00:27:53,360 --> 00:27:54,360 Why shouldn't I? 374 00:27:55,100 --> 00:28:00,420 It's important that you do because, you see, this other me, he needs just a 375 00:28:00,420 --> 00:28:02,060 little encouragement to blossom. 376 00:28:02,880 --> 00:28:07,280 For instance, if you decided to stay here permanently... Oh, Manuel, really? 377 00:28:07,300 --> 00:28:09,760 no, please, please, I wouldn't joke about it. Manuel, how long have we known 378 00:28:09,760 --> 00:28:10,739 each other? 379 00:28:10,740 --> 00:28:15,640 If you ask me how long I have loved you, I would say, without exaggeration, from 380 00:28:15,640 --> 00:28:17,980 the third hour of our first meeting in Lima. 381 00:28:18,740 --> 00:28:19,740 How very precise. 382 00:28:19,960 --> 00:28:20,960 I tell you this because... 383 00:28:21,310 --> 00:28:25,710 I don't want you to think of me simply as a lonely man stranded here at the 384 00:28:25,710 --> 00:28:28,790 frontiers of humanity who could not help falling in love with the first 385 00:28:28,790 --> 00:28:29,930 beautiful woman he saw now. 386 00:28:31,210 --> 00:28:33,210 I have loved you for a very long time. 387 00:28:35,150 --> 00:28:36,410 I don't know what to say. 388 00:28:37,070 --> 00:28:38,910 You could say that you have known this to be true. 389 00:28:39,590 --> 00:28:42,470 Known it? Well, at least that you suspected it. 390 00:28:42,710 --> 00:28:44,470 But I didn't. Oh, I think you did. 391 00:28:45,250 --> 00:28:48,150 Otherwise you would not have called on me. You have many other acquaintances in 392 00:28:48,150 --> 00:28:51,610 this region. Manuel, I came to you as an old friend. Old friends are notorious 393 00:28:51,610 --> 00:28:53,070 for proving unhelpful. No, no. 394 00:28:53,630 --> 00:28:56,130 You came to me because you knew I would help you. 395 00:28:56,630 --> 00:28:57,910 Do anything for you. 396 00:28:58,730 --> 00:29:02,630 Because you know, I would risk a great deal to please you. 397 00:29:04,230 --> 00:29:05,230 Risk, Manuel? 398 00:29:05,950 --> 00:29:07,870 I would risk all for you. 399 00:29:09,290 --> 00:29:10,550 So please think about it. 400 00:29:25,100 --> 00:29:26,420 We should have enough by now. 401 00:29:27,180 --> 00:29:29,460 I'd have liked more, but we've been too long already. 402 00:29:29,800 --> 00:29:31,360 The jungle's not our only enemy. 403 00:29:32,460 --> 00:29:35,060 When we get back to the ship, the next chance of discovery. 404 00:30:21,130 --> 00:30:22,130 Mr. Needham, sir. 405 00:30:22,650 --> 00:30:24,570 I've seen symptoms like this before. 406 00:30:25,130 --> 00:30:27,630 My guess is this lad's suffering from malaria. 407 00:30:29,310 --> 00:30:30,830 This is more than airplanes. 408 00:30:31,190 --> 00:30:32,190 It's kings. 409 00:30:32,390 --> 00:30:33,390 Come on. 410 00:31:04,240 --> 00:31:07,380 I'm going to go and see if I can find some cinchona to make some quinine. 411 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 Malaria? It appears so. 412 00:31:14,460 --> 00:31:15,460 You should leave me. 413 00:31:16,540 --> 00:31:17,800 Yes, you have to come do that. 414 00:31:18,380 --> 00:31:20,520 You'll be all right in a couple of days when you pass the crisis. 415 00:31:21,880 --> 00:31:23,580 The seeds, they'll perish. 416 00:31:24,160 --> 00:31:25,560 Don't you worry about the seeds. 417 00:31:26,100 --> 00:31:27,200 You just try and sleep. 418 00:31:50,120 --> 00:31:54,340 Apart from the Javier Brasiliensis, that, I think, is all that the Amazon 419 00:31:54,340 --> 00:31:56,900 offer. What is the Javier Brasiliensis? 420 00:31:57,120 --> 00:31:58,260 The best rubber tree. 421 00:31:58,680 --> 00:32:00,000 Well, we have rubber seeds. 422 00:32:00,820 --> 00:32:03,400 Caymans. They are useless to Dr. Hooker. 423 00:32:03,980 --> 00:32:06,980 Useless? He will never break the Amazon's monopoly with those. 424 00:32:07,700 --> 00:32:08,700 What monopoly? 425 00:32:09,480 --> 00:32:11,360 The rubber monopoly, of course. 426 00:32:12,340 --> 00:32:15,060 Seeds grow into plantations, my dear. 427 00:32:19,020 --> 00:32:22,980 You came here fully aware of my weakness for you, and to take advantage of it. 428 00:32:23,420 --> 00:32:27,080 I should be angry, but, well, all roads lead to Rome. 429 00:32:27,600 --> 00:32:32,620 You are here by my side, and as I said before, I am willing to risk everything 430 00:32:32,620 --> 00:32:33,620 for you. 431 00:32:34,040 --> 00:32:37,860 Manuel, I have been thinking about your proposition. Now, please, please, let me 432 00:32:37,860 --> 00:32:42,480 finish. I want you to consider further factors before you decide. 433 00:32:43,760 --> 00:32:48,180 I know what Captain O 'Neill and Captain Baines have been doing. 434 00:32:49,290 --> 00:32:52,810 Oh? I should think by now they have enough seeds to start a few plantations. 435 00:32:54,430 --> 00:33:01,310 Now, I am willing to let them go if you decide to stay here. 436 00:33:03,470 --> 00:33:08,270 And if I don't? Then I shall confiscate the seeds and see that Captain Oneiden 437 00:33:08,270 --> 00:33:10,370 and Captain Baines are suitably punished. 438 00:33:10,910 --> 00:33:11,910 I see. 439 00:33:13,010 --> 00:33:14,990 I very much hope that you do, my dear. 440 00:33:16,270 --> 00:33:17,950 Consider all that I have to offer. 441 00:33:18,520 --> 00:33:21,020 A chance to render your country a great service. 442 00:33:22,020 --> 00:33:27,120 As well as to ensure the welfare of Captain O 'Neill and Captain Baines. 443 00:33:28,020 --> 00:33:32,100 Then there is, of course, my wealth, with which you can indulge your 444 00:33:32,100 --> 00:33:33,100 whims. 445 00:33:35,660 --> 00:33:38,600 What if I already hold an affection for someone else? 446 00:33:39,200 --> 00:33:40,200 Captain O 'Neill? 447 00:33:40,720 --> 00:33:42,660 I posed a theoretical question. 448 00:33:43,620 --> 00:33:45,660 That would give me a very strong weapon. 449 00:33:46,410 --> 00:33:48,910 One which would ensure your sacrifice. 450 00:33:49,190 --> 00:33:52,050 Oh, you do admit it would be a sacrifice. Perhaps not as great as mine, 451 00:33:52,050 --> 00:33:54,950 I'm endangering my country's prosperity, but a sacrifice all the same. 452 00:33:57,610 --> 00:34:03,410 You may discover that I don't exactly lack Captain O 'Neill's qualities. 453 00:34:07,230 --> 00:34:09,170 You're being most persuasive, Manuel. 454 00:34:09,449 --> 00:34:10,650 I very much hope that I am. 455 00:34:11,670 --> 00:34:15,070 Perhaps this time you should think it over very carefully. 456 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 Yes. 457 00:34:18,760 --> 00:34:20,020 I think I should. 458 00:34:36,300 --> 00:34:40,380 I couldn't find anything sooner. This is Remigio. Same family. 459 00:35:01,040 --> 00:35:02,420 To marry Ortega. 460 00:35:02,640 --> 00:35:05,160 He knows about our deception. You've done the deception. 461 00:35:05,540 --> 00:35:07,240 Do you really want to marry him? 462 00:35:07,660 --> 00:35:09,000 If it means your safety. 463 00:35:09,960 --> 00:35:10,960 Oh, come. 464 00:35:11,700 --> 00:35:13,780 You're hardly the sacrificial lamb. 465 00:35:14,340 --> 00:35:16,020 Well, it's not a fate worse than death. 466 00:35:17,300 --> 00:35:18,800 In fact, it's quite tempting. 467 00:35:23,080 --> 00:35:24,820 Are you serious? 468 00:35:26,660 --> 00:35:27,960 Why, Mr. O 'Neill... 469 00:35:29,710 --> 00:35:30,990 You seem almost concerned. 470 00:35:35,310 --> 00:35:39,670 Do you really want to marry him? 471 00:35:43,270 --> 00:35:45,210 Do you need me to answer? 472 00:35:51,550 --> 00:35:53,270 Hurry up and pack. 473 00:36:30,830 --> 00:36:31,830 Try and get this done. 474 00:36:34,270 --> 00:36:35,970 The salt's from the bark. 475 00:36:43,070 --> 00:36:44,350 It's a quinine of sorts. 476 00:37:53,520 --> 00:37:54,780 Thank you. 477 00:38:51,950 --> 00:38:53,730 Get those dirty things off. 478 00:39:51,850 --> 00:39:53,850 I'm terribly sorry to disturb you, but there's something the matter with 479 00:39:53,850 --> 00:39:54,870 Charlotte. Something the matter? 480 00:39:55,550 --> 00:39:57,110 Yes, it's a rash. 481 00:39:57,470 --> 00:39:58,470 Have you sent for the doctor? 482 00:39:58,710 --> 00:40:00,210 No, I... Well, where is she now? 483 00:40:00,470 --> 00:40:01,468 She's in the house. 484 00:40:01,470 --> 00:40:02,810 You mean you left her there alone? 485 00:40:04,190 --> 00:40:05,190 Yes. 486 00:40:54,350 --> 00:40:55,350 You matter? 487 00:40:56,790 --> 00:40:58,110 I think the worst is over. 488 00:41:00,450 --> 00:41:02,590 I can help you now. Oh, no, you can't. 489 00:41:03,770 --> 00:41:06,890 You just rest and get your strength up. It says we can get you back to the ship. 490 00:41:07,950 --> 00:41:09,210 I've delayed you long enough already. 491 00:41:09,510 --> 00:41:11,410 Oh, dear chap, it's been a blessing in disguise. 492 00:41:12,150 --> 00:41:14,610 We've got 90 ,000 seats while we waited for you. 493 00:41:15,390 --> 00:41:16,390 We've done it, then. 494 00:41:17,030 --> 00:41:19,770 Well, ask me that again when we're clear of Brazilian waters. 495 00:41:46,440 --> 00:41:48,280 You don't like me very much, do you? 496 00:41:49,360 --> 00:41:50,760 You make a good cup of tea. 497 00:41:52,500 --> 00:41:55,380 You know I want to marry your brother, and your allegiance is with Mrs. 498 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 Maudsley. 499 00:41:57,060 --> 00:41:59,560 Allegiance? You make it sound like a war. Isn't it? 500 00:42:00,180 --> 00:42:02,260 Well, if so, the spoils are most meagre. 501 00:42:02,780 --> 00:42:03,960 I thought you'd understand. 502 00:42:05,520 --> 00:42:06,620 You of all people. 503 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 What do you mean by that? 504 00:42:08,800 --> 00:42:10,200 Have you been listening to gossip? 505 00:42:10,420 --> 00:42:15,620 No. If you think Daniel Fogarty and I... I really don't see why I should explain 506 00:42:15,620 --> 00:42:16,620 myself to you. 507 00:42:17,580 --> 00:42:20,180 I intend to marry your brother. That's your affair. 508 00:42:20,620 --> 00:42:24,420 But to use an innocent child... I'm not using her. I'm looking after her. And 509 00:42:24,420 --> 00:42:25,420 not very well. 510 00:42:25,440 --> 00:42:27,880 At least I'd give her the affection she needs if I were given the chance. 511 00:42:28,800 --> 00:42:31,720 You're not right for James, you know. I'll tell you that. How do you know? How 512 00:42:31,720 --> 00:42:35,060 can anybody know till it's put to the test? My concern is not for my brother. 513 00:42:35,060 --> 00:42:36,060 can take care of himself. 514 00:42:37,140 --> 00:42:38,660 But you have my sympathy. 515 00:42:39,470 --> 00:42:41,570 I don't need it, I assure you. You will do. 516 00:42:42,570 --> 00:42:46,490 If you ever succeed in marrying him, James will make your life a calvary. 517 00:42:48,750 --> 00:42:50,470 I'm not made of butter, Mrs. Fraser. 518 00:42:51,750 --> 00:42:52,870 I can see that. 519 00:43:14,920 --> 00:43:19,000 You are no doubt asking yourselves how I managed to get to Parra ahead of you. 520 00:43:19,240 --> 00:43:20,240 How did you? 521 00:43:20,380 --> 00:43:22,380 There is a quicker way via the tributaries. 522 00:43:22,640 --> 00:43:26,200 The ancients did not exaggerate when they called the Amazon the inland sea. 523 00:43:26,420 --> 00:43:27,720 You're trespassing. 524 00:43:28,540 --> 00:43:29,540 Trespassing? 525 00:43:30,200 --> 00:43:32,520 You need permission to come aboard my ship. 526 00:43:32,740 --> 00:43:34,880 Your ship is under custody, Captain O 'Neill. 527 00:43:35,340 --> 00:43:38,120 Lieutenant Mendez is here to inspect your cargo. 528 00:43:39,340 --> 00:43:45,100 If he should find one rubber seed, he has orders to destroy your cargo, And he 529 00:43:45,100 --> 00:43:46,100 found your ship. 530 00:43:58,480 --> 00:44:00,460 We have full customs clearance. 531 00:44:02,000 --> 00:44:03,360 Did he ask about the thieves? 532 00:44:03,840 --> 00:44:05,060 Well, the few I showed him. 533 00:44:05,340 --> 00:44:06,340 And? 534 00:44:07,860 --> 00:44:09,680 Botanical specimens for Kew Gardens. 535 00:44:12,360 --> 00:44:13,560 And quite right, too. 536 00:44:26,600 --> 00:44:28,880 Consider yourself under arrest, Captain O 'Neill. 537 00:44:30,200 --> 00:44:32,920 On what charge? While smuggling rubber seats, of course. 538 00:44:33,320 --> 00:44:37,620 But our cargo was botanical specimens and caiman seagull provided by you. 539 00:44:37,860 --> 00:44:40,200 Which makes you an accessory to the crime. 540 00:44:40,540 --> 00:44:42,480 Oh, I take it you assume there will be a trial. 541 00:44:42,940 --> 00:44:46,080 I shall make damn sure that there is a trial. You don't seem to realize I can 542 00:44:46,080 --> 00:44:48,920 have you executed simply by giving an order. And what about me, Manuel? 543 00:44:49,200 --> 00:44:51,420 You shall be deported, my dear. 544 00:44:51,760 --> 00:44:54,080 We are under the protection of Her Majesty's government. 545 00:44:54,800 --> 00:45:01,520 Gunboats. In case of just this trouble, Mrs. Morsley deposited a sealed letter 546 00:45:01,520 --> 00:45:02,940 with Mr. Shipton Green. 547 00:45:03,440 --> 00:45:05,120 He's the British consul. 548 00:45:06,020 --> 00:45:09,160 Accusing me of ruthless tyranny and so forth. 549 00:45:09,360 --> 00:45:11,400 Facts, even statements from your Indians. 550 00:45:12,020 --> 00:45:13,120 All attested. 551 00:45:13,720 --> 00:45:15,500 But it wasn't necessary, was it? 552 00:45:16,680 --> 00:45:20,580 I mean, you are going to be gentlemen enough to take the seeds and let us go. 553 00:45:21,200 --> 00:45:22,540 Are you not, my dear? 554 00:45:41,870 --> 00:45:43,110 A toast, gentlemen. 555 00:45:44,490 --> 00:45:46,510 I'll grant you this, you're a good loser. 556 00:45:46,950 --> 00:45:48,770 Ah, but we haven't lost. 557 00:45:49,150 --> 00:45:50,150 Only the seeds. 558 00:45:50,970 --> 00:45:52,950 The seeds are on their way to Liverpool. 559 00:45:54,070 --> 00:45:55,350 On their way to Liverpool? 560 00:45:56,350 --> 00:45:57,630 What are you talking about? 561 00:45:58,190 --> 00:46:01,950 Mr Wickham and Captain Fogarty have 100 ,000 seeds aboard the Amazon. 562 00:46:04,290 --> 00:46:05,290 Fogarty? 563 00:46:05,690 --> 00:46:07,770 Excuse me, ma 'am. I don't understand. 564 00:46:11,500 --> 00:46:16,440 Forgive me, but Captain Fogarty was approached for this task when you told 565 00:46:16,440 --> 00:46:17,440 find another master. 566 00:46:22,460 --> 00:46:27,420 When later you reversed your decision, Mr. Wickham decided that perhaps two 567 00:46:27,420 --> 00:46:29,000 masters might have a better chance of success. 568 00:46:30,460 --> 00:46:32,220 I'm glad to say he was proven right. 569 00:46:33,560 --> 00:46:35,240 So we was just a decoy. 570 00:46:36,380 --> 00:46:39,640 Well, if you'd known about Captain Fogarty, you might not have agreed to 571 00:46:40,880 --> 00:46:41,880 Thank you. 572 00:47:28,880 --> 00:47:30,080 Shall we call it truth? 573 00:47:31,820 --> 00:47:32,820 Fogarty. 574 00:47:34,360 --> 00:47:36,560 What did he get out of it? Pride. 575 00:47:37,020 --> 00:47:38,860 And having served his country. 576 00:47:39,280 --> 00:47:40,540 You can't eat that. 577 00:47:42,100 --> 00:47:48,760 Well, then, am I forgiven? You employ my time, my crew, my ship, 578 00:47:48,880 --> 00:47:51,100 on a fool's errand. 579 00:47:54,100 --> 00:47:56,800 Now I'm to smile and say you're forgiven. 580 00:47:58,200 --> 00:48:00,260 Don't like being used, Mrs. Maudsley. 581 00:48:02,260 --> 00:48:03,260 No man does. 43073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.