Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,950 --> 00:01:21,170
A goodly vessel, Caroline.
2
00:01:22,210 --> 00:01:23,210
Impressive.
3
00:01:23,590 --> 00:01:25,810
I'm told you can tell a captain by his
ship.
4
00:01:27,290 --> 00:01:30,830
In that case, maybe Captain O 'Neill
isn't that we need for our enterprise.
5
00:01:32,390 --> 00:01:33,710
Sure he is, Henry.
6
00:01:40,530 --> 00:01:44,550
A charter to Brazil, you say? To the
Amazons, to be precise.
7
00:01:45,630 --> 00:01:48,090
Well, we know the Amazon, do we not,
Mrs. Morton?
8
00:01:48,290 --> 00:01:50,310
Some rather bitter memories of the
place, please.
9
00:01:51,310 --> 00:01:55,310
Carry our cargo for the return voyage
only, but we should pay you for the
10
00:01:55,310 --> 00:01:56,990
trip. Oh, and what is the cargo?
11
00:01:57,590 --> 00:01:58,590
Black gold.
12
00:01:58,930 --> 00:02:00,270
I beg your pardon?
13
00:02:00,870 --> 00:02:01,870
Rubber.
14
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
I see.
15
00:02:04,210 --> 00:02:08,050
Mr. Wickham is in the employ of Dr.
Hooker at the Royal Botanical Gardens at
16
00:02:08,050 --> 00:02:09,050
Kew.
17
00:02:09,190 --> 00:02:12,630
Dr. Hooker dared the Andes to procure
the wild Chimtona tree.
18
00:02:13,040 --> 00:02:15,100
So the quinine should be available to
the world.
19
00:02:15,680 --> 00:02:19,540
He is also famous for bringing in the
giant azaleas and rhododendrons of the
20
00:02:19,540 --> 00:02:22,460
Himalayas. And now you aim to transplant
the rubber tree.
21
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
Where?
22
00:02:25,020 --> 00:02:26,020
India?
23
00:02:26,580 --> 00:02:27,880
I may as well admit it.
24
00:02:28,660 --> 00:02:32,760
We foresee that before the turn of the
century, every industry, every machine,
25
00:02:32,800 --> 00:02:34,560
every steamship will have need of
rubber.
26
00:02:34,940 --> 00:02:36,500
As important as that? Yes.
27
00:02:37,390 --> 00:02:41,930
But due to the excessive commercial
activity and the unscientific tapping of
28
00:02:41,930 --> 00:02:44,150
rubber tree in the Amazon, it faces
extinction.
29
00:02:44,730 --> 00:02:48,630
Already there are vast areas where the
only rubber tree is a caiman, a worn
30
00:02:48,630 --> 00:02:49,930
tree. Totally useless.
31
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Yes.
32
00:02:51,770 --> 00:02:55,790
Now, we believe that we can, and indeed
we must, develop rubber plantations in
33
00:02:55,790 --> 00:02:58,410
India, which will yield a regular
harvest.
34
00:02:59,410 --> 00:03:00,670
Indefinitely, like the grapevine.
35
00:03:00,950 --> 00:03:04,570
Well, there's only just one snag. The
Brazilian government...
36
00:03:06,280 --> 00:03:11,000
Guard their black gold, as you call it,
very zealously. They've put an embargo
37
00:03:11,000 --> 00:03:13,420
on the exporting of all rubber seeds
from Brazil.
38
00:03:14,000 --> 00:03:17,580
We could, um, gather the seeds
ourselves.
39
00:03:18,060 --> 00:03:20,280
Yeah, well, I'm a ship owner, not a seed
picker.
40
00:03:21,000 --> 00:03:24,140
You refrain from actually picking the
seeds, Captain O 'Neill.
41
00:03:24,740 --> 00:03:27,720
However, you and your vessel could be
indispensable to smuggle them out.
42
00:03:27,940 --> 00:03:30,380
Yes, and how do I deal with the
Brazilian government, eh?
43
00:03:30,660 --> 00:03:32,500
I know a number of people in the region.
44
00:03:33,140 --> 00:03:34,760
You should be paid for every seed.
45
00:03:35,020 --> 00:03:36,270
Oh. How much?
46
00:03:36,550 --> 00:03:37,790
Fifteen pounds per thousand.
47
00:03:38,310 --> 00:03:41,350
More for the price of the charter,
Captain Oneiden. You'd be well in
48
00:03:41,510 --> 00:03:43,850
Yes, well, I am well in profit. My ships
are fully laden.
49
00:03:44,310 --> 00:03:48,350
I've neither the necessity nor the
disposition for such a venture.
50
00:03:48,690 --> 00:03:51,930
You would be rendering your country an
invaluable service. Well, that argument
51
00:03:51,930 --> 00:03:55,570
appeals to those who seek glory in
patriotic thieving.
52
00:03:56,730 --> 00:03:59,730
Am I to take it your refusal is final,
Mr. Oneiden?
53
00:04:00,710 --> 00:04:02,650
I'm afraid it is, Mr. Wickham.
54
00:04:07,660 --> 00:04:13,140
Little Charlotte. You're going to have a
lovely birthday then.
55
00:04:14,260 --> 00:04:15,900
James is here.
56
00:04:17,240 --> 00:04:18,720
Oh, good afternoon, James.
57
00:04:26,180 --> 00:04:27,180
Water.
58
00:04:28,220 --> 00:04:29,740
It's saving me yet again.
59
00:04:42,890 --> 00:04:44,890
We were bound for the Caribbean,
Fogarty.
60
00:04:46,510 --> 00:04:49,570
Aye, but something else has come up.
61
00:04:51,730 --> 00:04:52,730
Profitable, I hope.
62
00:04:54,270 --> 00:04:55,270
Aye.
63
00:04:56,670 --> 00:04:59,710
Caroline, Elizabeth, if we don't hurry
up, this camp will be ruined.
64
00:05:00,150 --> 00:05:01,690
Robert, do you want to fetch in the
cake?
65
00:05:01,930 --> 00:05:02,950
Oh, come on.
66
00:05:03,350 --> 00:05:05,990
Come on, I'll be coming over. There we
are now.
67
00:05:10,070 --> 00:05:12,750
James, if you would deign to spoil your
daughter a little bit.
68
00:05:13,110 --> 00:05:15,870
She's getting to look more and more like
you, sir.
69
00:05:16,890 --> 00:05:18,690
That'll stand her in good stead, won't
it?
70
00:05:21,830 --> 00:05:24,490
You're not stranded for a cargo, are
you, Captain Fogarty?
71
00:05:25,890 --> 00:05:27,530
No, just a change of plans.
72
00:05:29,470 --> 00:05:30,470
It's ready.
73
00:05:31,090 --> 00:05:34,390
Come along, Captain Baines. I expect you
to enthrall us with tales of your
74
00:05:34,390 --> 00:05:35,950
adventures. Here we are.
75
00:05:39,920 --> 00:05:41,960
Mrs. Charlotte's going to blow out the
birthday candles.
76
00:05:42,380 --> 00:05:43,380
Yes, you will.
77
00:05:44,160 --> 00:05:46,140
Here we are, darling. Birthday?
78
00:05:52,260 --> 00:05:53,940
Charlotte's birthday, Jane. Jane,
79
00:05:54,700 --> 00:05:58,260
Annie's dead. It's the living you can
wish for now.
80
00:05:59,900 --> 00:06:01,220
Elizabeth's right, Jane.
81
00:06:01,660 --> 00:06:05,720
If you persist in going on like that,
poor Mrs. Charlotte will never be
82
00:06:05,720 --> 00:06:06,760
to celebrate her birthday.
83
00:06:18,730 --> 00:06:22,430
It's just a day's... Oh, he begrudges
the poor little mite her life. That's a
84
00:06:22,430 --> 00:06:24,590
terrible thing to say, Sarah. Well, it's
the truth.
85
00:06:26,230 --> 00:06:29,610
Oh, after all the trouble I've been to.
Perhaps she might at least have had the
86
00:06:29,610 --> 00:06:32,510
decency to sit down and eat with us.
Perhaps you shouldn't have gone to all
87
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
trouble, Sarah.
88
00:06:33,690 --> 00:06:35,090
Perhaps you should have left well alone.
89
00:06:35,330 --> 00:06:37,170
Listen, Elizabeth Fraser. Sarah,
Elizabeth.
90
00:06:37,790 --> 00:06:41,110
Excuse me, ma 'am. I think I'll go out
and see Mr. O 'Neill.
91
00:06:41,570 --> 00:06:43,770
It's Charlotte's birthday. Let's not
spoil it.
92
00:06:44,810 --> 00:06:48,090
Miss Biddulph, will you help Charlotte
light the candle?
93
00:06:48,520 --> 00:06:49,399
Come on.
94
00:06:49,400 --> 00:06:51,020
Let's blow the candles out, eh?
95
00:06:51,440 --> 00:06:53,000
Come on. One, two, three.
96
00:06:54,440 --> 00:07:01,380
This is what I
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,380
was looking for.
98
00:07:02,780 --> 00:07:05,460
I should think a tropical umbrella is a
must for the Amazon.
99
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Lovely.
100
00:07:07,680 --> 00:07:09,780
Albert bought it back on one of his
trips to America.
101
00:07:10,400 --> 00:07:11,920
You do miss him, don't you?
102
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
No, I don't.
103
00:07:14,480 --> 00:07:17,680
Well, just at times like that birthday
party today.
104
00:07:18,960 --> 00:07:20,280
Still, it served your purpose.
105
00:07:20,680 --> 00:07:22,020
It served my purpose?
106
00:07:22,460 --> 00:07:24,780
Well, what else do you think made James
change his mind?
107
00:07:25,300 --> 00:07:27,380
Oh, you mean about going to the Amazon,
after all?
108
00:07:28,240 --> 00:07:32,600
James has never been one to involve
himself in family matters, particularly
109
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
family.
110
00:07:33,800 --> 00:07:35,840
He should marry again to escape us.
111
00:07:36,580 --> 00:07:41,580
But she'll have to be someone special,
someone who'll comfort him, who won't
112
00:07:41,580 --> 00:07:45,260
on his shoulder, someone who knows her
own mind, like... Like his late wife.
113
00:07:49,290 --> 00:07:52,170
I should be most interested to know what
happens on your trip to the Amazon.
114
00:07:52,650 --> 00:07:56,430
Nothing will happen. Particularly as Mr.
Wickham has had to cry off.
115
00:07:56,930 --> 00:07:57,930
Meaning?
116
00:07:58,350 --> 00:08:02,390
Something very romantic about tate -a
-tate dinners after six pounds on a long
117
00:08:02,390 --> 00:08:05,230
voyage. You're talking from experience,
I take it.
118
00:08:05,470 --> 00:08:07,990
Imagination. You seem to forget one
thing.
119
00:08:08,910 --> 00:08:12,650
Should James wish to marry, there is a
bride most willing.
120
00:08:13,790 --> 00:08:14,830
Leonora's a nice girl.
121
00:09:02,280 --> 00:09:05,420
Captain Payne, do you think we'll catch
the tide at this rate?
122
00:09:06,160 --> 00:09:07,160
Aye, sir.
123
00:09:12,960 --> 00:09:14,860
It's good to have a woman aboard again.
124
00:09:38,280 --> 00:09:42,820
If you must know, I don't give ourselves
a very good chance. Oh, I wouldn't say
125
00:09:42,820 --> 00:09:45,840
that. Mr. Wickham and I have somewhat
modified our plan of attack.
126
00:09:46,160 --> 00:09:47,400
Oh, have you?
127
00:09:47,640 --> 00:09:51,660
Yes. I am to approach one of the rubber
barons as a representative of Dr.
128
00:09:51,860 --> 00:09:56,040
Hooker and ask him in all innocence to
provide us with exotic botanical
129
00:09:56,040 --> 00:09:57,040
specimens.
130
00:09:57,080 --> 00:09:58,700
One Manuel Ortega.
131
00:09:59,740 --> 00:10:01,860
Will he oblige? Yes, certainly.
132
00:10:02,400 --> 00:10:04,120
In the case of the botanical specimen.
133
00:10:05,180 --> 00:10:07,420
I thought we were up to rubber, say so.
134
00:10:07,760 --> 00:10:09,180
He won't provide those, of course.
135
00:10:09,740 --> 00:10:14,120
But my hope is that while he is
preoccupied with my requirements, you
136
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
able to collect them.
137
00:10:15,180 --> 00:10:16,600
I've already told you.
138
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
I'm not a feed picker. I don't mean you
personally.
139
00:10:21,260 --> 00:10:22,260
Captain Baines.
140
00:10:22,840 --> 00:10:27,340
Captain Baines. I doubt very much
whether he'll oblige. I've already
141
00:10:27,340 --> 00:10:28,700
him. He's most willing.
142
00:10:30,200 --> 00:10:33,400
And what else have you arranged on our
behalf?
143
00:10:35,310 --> 00:10:37,390
I've smuggled aboard a most delicate
wine.
144
00:10:38,550 --> 00:10:40,630
In gratitude for your gallantry.
145
00:10:41,730 --> 00:10:46,330
Gallantry? Was it not gallantry that
finally decided you to accompany me?
146
00:10:46,850 --> 00:10:51,110
I was offered a general cargo at very
favourable rates by your friend, Mr
147
00:10:51,110 --> 00:10:52,270
Wickham. Oh, dear.
148
00:10:52,630 --> 00:10:54,970
Does that mean you're going to abandon
me at Parra?
149
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
Don't tempt me.
150
00:10:57,390 --> 00:10:59,270
You know, we women do have our uses.
151
00:11:00,450 --> 00:11:02,250
Do you know your place?
152
00:11:02,650 --> 00:11:03,670
What is our place?
153
00:11:04,250 --> 00:11:05,330
Out of a man's way.
154
00:11:05,810 --> 00:11:08,090
Now, that wasn't the case with your late
wife, was it?
155
00:11:10,210 --> 00:11:11,210
Anne was different.
156
00:11:26,050 --> 00:11:27,350
William should be back soon.
157
00:11:27,790 --> 00:11:29,230
I would like to see him before I leave.
158
00:11:29,470 --> 00:11:30,470
We need that.
159
00:11:30,690 --> 00:11:31,690
Next time.
160
00:11:32,110 --> 00:11:33,570
Oh, with last -minute things to do.
161
00:11:35,690 --> 00:11:39,650
Is that what saying goodbye to your son
is, a last -minute thing to do?
162
00:11:39,950 --> 00:11:40,950
It certainly is not.
163
00:11:41,630 --> 00:11:44,250
Yesterday was Sunday. You could have
spent the whole day with him.
164
00:11:45,210 --> 00:11:48,370
Well, I had to be on hand for the Lordy.
Of course.
165
00:11:52,350 --> 00:11:54,390
Will you be seeing James at Parra?
166
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
I doubt it.
167
00:11:56,610 --> 00:11:57,610
Why?
168
00:11:58,530 --> 00:12:00,250
I have a letter for Mrs. Morton.
169
00:12:01,770 --> 00:12:02,970
I can see she gets it.
170
00:12:03,400 --> 00:12:06,120
I've never known you be so mysterious
about a voyage, Daniel.
171
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
Mysterious?
172
00:12:07,840 --> 00:12:08,860
Trifle guilty, maybe.
173
00:12:09,180 --> 00:12:11,320
Master of a steamship, after all I've
said about him.
174
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
Well, you've commanded one before.
175
00:12:13,640 --> 00:12:15,340
At least you're moving with the times.
176
00:12:23,420 --> 00:12:24,420
How's Emma?
177
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
Same.
178
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
How's Albert?
179
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
The same.
180
00:12:34,860 --> 00:12:35,940
Do wait for William.
181
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
That could be.
182
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
Miss Binnell.
183
00:12:47,360 --> 00:12:50,980
Good morning, Mrs. Fraser. I wonder,
could I trouble you for the key to
184
00:12:50,980 --> 00:12:53,340
house? I thought I'd dust the upstairs
rooms.
185
00:12:56,960 --> 00:12:59,800
Oh, dear, I see I've come at an
inconvenient time.
186
00:13:00,680 --> 00:13:01,680
Captain Fogarty?
187
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
Miss Biddiff?
188
00:13:04,680 --> 00:13:07,300
Captain Fogarty just came to collect a
letter for Mrs. Maudsley.
189
00:13:08,220 --> 00:13:14,400
Yes, I... I must be leaving, Mrs.
Fraser. No, no, I can come back later.
190
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
need, Miss Biddulph.
191
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Here's the key.
192
00:13:18,120 --> 00:13:20,500
Do you have a carriage outside, Captain
Fogarty?
193
00:13:20,980 --> 00:13:22,420
No. Pity.
194
00:13:22,720 --> 00:13:25,320
You could have dropped Miss Biddulph off
at my brother's house.
195
00:13:26,320 --> 00:13:27,900
No, don't worry. I like walking.
196
00:13:28,520 --> 00:13:30,080
Well, then, good day to you, Miss
Biddulph.
197
00:13:31,260 --> 00:13:32,920
And good day to you, Captain Fogarty.
198
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Thank you for your trouble.
199
00:14:19,469 --> 00:14:20,970
Well, we're over the first hurdle.
200
00:14:21,530 --> 00:14:24,070
Manuel Ortega cordially invites us to
Santarém.
201
00:14:25,090 --> 00:14:26,970
Santarém? But that's upriver.
202
00:14:27,270 --> 00:14:28,630
Oh, it's only about 400 kilometers.
203
00:14:29,070 --> 00:14:30,790
Well, there are plenty of riverboats for
charter.
204
00:14:31,310 --> 00:14:33,250
Santarém as soon as well, ma 'am. Oh.
205
00:14:33,730 --> 00:14:36,930
And so you know all about rubber seeds,
do you, Camp Baines?
206
00:14:37,170 --> 00:14:38,930
I have some friends in Santarém, sir.
207
00:14:39,750 --> 00:14:41,230
Friends? Indians.
208
00:14:41,470 --> 00:14:42,470
Oh, but that's splendid.
209
00:14:42,710 --> 00:14:44,130
They can help you collect the seeds.
210
00:14:44,430 --> 00:14:45,610
Aye, ma 'am, that's what I thought.
211
00:14:46,010 --> 00:14:48,150
I was shipwrecked one time off Trinidad.
212
00:14:48,860 --> 00:14:51,960
and the ship that picked us up dropped
me a parrot. I had no money, and I
213
00:14:51,960 --> 00:14:55,140
couldn't sign on another ship
immediately, so I worked on the river
214
00:14:55,220 --> 00:14:59,540
And on one of the trips, I saved the
life of the chief, and they sort of
215
00:14:59,540 --> 00:15:03,240
me, you know, made me a blood brother
like him. Ah, saved him from the rubber
216
00:15:03,240 --> 00:15:04,179
barons, did you?
217
00:15:04,180 --> 00:15:05,180
Well,
218
00:15:05,280 --> 00:15:06,280
you know how it is.
219
00:15:06,360 --> 00:15:10,240
I mean, life is cheap out here, and
theirs is the cheapest of the lot.
220
00:15:11,160 --> 00:15:15,340
Each pound of rubber tapped out here
costs the life of at least one Indian.
221
00:15:21,840 --> 00:15:24,660
Excuse me. I'd better see about
chartering the river.
222
00:16:46,280 --> 00:16:47,800
Oh, and there's little Charlotte.
223
00:16:48,460 --> 00:16:49,800
Oh, isn't she lovely?
224
00:16:51,380 --> 00:16:53,020
James must miss her very much.
225
00:16:53,380 --> 00:16:55,760
He can do no wrong in your eyes, can he?
226
00:16:56,660 --> 00:16:58,560
He's not the only man in the world, you
know.
227
00:16:59,380 --> 00:17:01,120
No, but he's the only one I want.
228
00:17:01,780 --> 00:17:02,780
I see.
229
00:17:04,319 --> 00:17:05,319
You don't mind.
230
00:17:05,579 --> 00:17:07,000
I mean, you're not against me.
231
00:17:07,660 --> 00:17:11,700
Oh, no, I'm all for it. The sooner you
do, the sooner Robert and I can get on
232
00:17:11,700 --> 00:17:12,900
living our own lives again.
233
00:17:13,800 --> 00:17:15,740
If only I could make him notice me.
234
00:17:16,640 --> 00:17:19,760
Well, they say the way to a man's heart
is through his stomach.
235
00:17:20,339 --> 00:17:23,160
But I very much doubt if it's the way to
James and Edith's heart.
236
00:17:23,380 --> 00:17:26,680
No, I've found that much out already. I
mean, I've cooked his supper, I've
237
00:17:26,680 --> 00:17:29,220
cleaned his house, and then he sails off
to Brazil with her.
238
00:17:29,840 --> 00:17:31,220
Oh, he's not interested in Mrs.
239
00:17:31,520 --> 00:17:32,520
Maudsley.
240
00:17:32,940 --> 00:17:34,540
I wish I could be sure of that.
241
00:17:36,280 --> 00:17:38,380
She has such an air of confidence.
242
00:17:40,020 --> 00:17:41,380
Mrs. Fraser has it, too.
243
00:17:41,640 --> 00:17:45,140
When I went to pick up the key to James'
house last week, Captain Fogarty was
244
00:17:45,140 --> 00:17:46,140
there.
245
00:17:46,659 --> 00:17:49,400
Oh, I forgot. I have to make out an
order for some soap.
246
00:17:49,660 --> 00:17:50,900
He's come to pick up a letter.
247
00:17:51,460 --> 00:17:56,000
But by the way he looked at her...
Captain Fogarty is a very old friend of
248
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
family.
249
00:17:57,100 --> 00:17:58,960
I didn't wish to imply anything
improper.
250
00:17:59,540 --> 00:18:02,920
It was just that it made me think that
Captain Oneida never looks at me like
251
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
that.
252
00:18:05,180 --> 00:18:06,180
Your phone, now.
253
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
How's Mr. Robert?
254
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
Working hard.
255
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
On his campaign?
256
00:18:11,260 --> 00:18:13,680
Aye, and it's a busy time in this shop.
257
00:18:14,410 --> 00:18:16,610
My father says he has a great political
future.
258
00:18:18,090 --> 00:18:19,090
Well, yes.
259
00:18:19,690 --> 00:18:22,430
Robert could be as important as Samuel
Plimsoll.
260
00:18:22,850 --> 00:18:24,750
He could campaign more, that is.
261
00:18:25,050 --> 00:18:26,310
Well, then you must see that he does.
262
00:18:27,470 --> 00:18:28,590
It means travelling.
263
00:18:29,550 --> 00:18:30,850
Well, then he must travel.
264
00:18:31,050 --> 00:18:32,050
And you with him.
265
00:18:33,050 --> 00:18:35,370
And who'd look after Charlotte and the
shop?
266
00:18:35,650 --> 00:18:38,490
Well, as for the shop, you'd have to
find somebody, but I'd willingly look
267
00:18:38,490 --> 00:18:39,490
Charlotte.
268
00:18:43,210 --> 00:18:44,210
I tried.
269
00:19:05,370 --> 00:19:07,770
I think we should have started up river
finances.
270
00:19:11,150 --> 00:19:14,290
Thus we must pay our respects to this
Ortego, gentlemen.
271
00:19:19,150 --> 00:19:20,150
I'm ready.
272
00:19:21,030 --> 00:19:22,950
Captain Bain, shouldn't you have left
for the occasion?
273
00:19:23,670 --> 00:19:24,670
He's not coming.
274
00:19:25,410 --> 00:19:29,070
Captain Bain, it's only a private dinner
party. Aye, ma 'am, but we thought Mr.
275
00:19:29,170 --> 00:19:30,590
Ortego shouldn't know about me.
276
00:19:30,850 --> 00:19:31,930
Oh, yes, I understand.
277
00:19:32,950 --> 00:19:36,110
Perhaps you could show me where we're
likely to find the plantation, ma 'am?
278
00:19:36,110 --> 00:19:37,110
yes.
279
00:19:38,050 --> 00:19:39,050
Ah, here.
280
00:19:39,310 --> 00:19:41,570
Down at Tapao's River, this is where we
must aim for.
281
00:19:42,590 --> 00:19:46,190
Tapao's River it isn't. You must
remember we have a very narrow margin
282
00:19:46,190 --> 00:19:47,129
delay.
283
00:19:47,130 --> 00:19:48,930
Those rubber trees should already have
reached ripeness.
284
00:19:49,330 --> 00:19:51,290
But you must wait until the pods burst.
285
00:19:52,190 --> 00:19:53,390
Burst? Oh, yes.
286
00:19:53,770 --> 00:19:56,770
And they sometimes shoot some 50 yards
or so, so I fear it'll be a back
287
00:19:56,770 --> 00:19:57,770
-breaking job.
288
00:19:57,910 --> 00:19:58,910
Aye, aye, ma 'am.
289
00:19:58,970 --> 00:20:02,790
Well, if that's all, I suggest we don't
keep this Manuel Ortega waiting.
290
00:20:03,090 --> 00:20:04,090
Of course. Shall we go?
291
00:20:26,160 --> 00:20:30,340
Dear Dr. Hooker, he has sent me the
prettiest flower in the world, and all
292
00:20:30,340 --> 00:20:32,280
asks in return is a few botanical
specimens.
293
00:20:33,360 --> 00:20:34,880
You're most flattering, Manuel.
294
00:20:35,400 --> 00:20:36,900
But it is not true, Mr. O 'Neill.
295
00:20:37,540 --> 00:20:38,540
The what?
296
00:20:38,620 --> 00:20:40,180
That I have the best of the bargain.
297
00:20:40,480 --> 00:20:43,460
Is not Mrs. Maudsley the most beautiful
of them all?
298
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
Really?
299
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
Yes, indeed.
300
00:20:46,740 --> 00:20:47,740
Most handsome.
301
00:20:49,040 --> 00:20:53,460
Handsome! Trust the English to use a
masculine adjective to describe feminine
302
00:20:53,460 --> 00:20:54,460
beauty.
303
00:21:41,389 --> 00:21:44,050
Thank you for your hospitality, Mr.
Bottega.
304
00:21:45,250 --> 00:21:46,730
I think we must be going.
305
00:21:47,090 --> 00:21:48,350
Please, Mitro, need him.
306
00:21:48,680 --> 00:21:50,800
You cannot deprive me of Caroline's
company for two.
307
00:21:51,020 --> 00:21:53,620
Well, we wish to make an early start in
the morning. You know, we've got to add
308
00:21:53,620 --> 00:21:55,600
a lot of work to do. Oh, work, work, it
can wait.
309
00:21:56,180 --> 00:21:57,680
We have so much to talk about, my dear.
310
00:21:57,960 --> 00:21:59,680
Old times and the present.
311
00:22:00,240 --> 00:22:01,440
It's not that late, surely.
312
00:22:02,380 --> 00:22:06,720
But should you wish to go, Mr. O 'Neill,
then please don't feel obliged to stay.
313
00:22:08,140 --> 00:22:09,580
She's not leaving yet, she said so.
314
00:22:10,940 --> 00:22:12,520
Let me stay for a minute, if you don't
mind.
315
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
Of course.
316
00:22:17,220 --> 00:22:18,420
Happy reminiscences, eh?
317
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Aye.
318
00:22:49,960 --> 00:22:51,200
We've made good time, Captain.
319
00:22:52,380 --> 00:22:54,520
Either, uh, pass these steamships.
320
00:22:54,920 --> 00:22:56,160
Worth the soot in your hand.
321
00:22:56,500 --> 00:22:58,560
We may need to make faster time going
back.
322
00:22:59,460 --> 00:23:00,580
Tomorrow we track up River.
323
00:23:01,620 --> 00:23:02,620
Stray.
324
00:23:02,940 --> 00:23:04,140
It must not be observed.
325
00:23:07,160 --> 00:23:08,160
The jungle.
326
00:23:10,080 --> 00:23:11,840
Aye, for one, we'll be a fish out of
water.
327
00:23:13,040 --> 00:23:14,120
Jungle is my element.
328
00:23:14,580 --> 00:23:16,500
But it can be as dangerous as sea.
329
00:23:36,170 --> 00:23:37,170
Okay.
330
00:24:42,730 --> 00:24:45,310
with Ortega in the middle of the jungle.
I shall be safe.
331
00:24:46,410 --> 00:24:50,070
Look, surely you can't be blind to his
interest in you. He has always been
332
00:24:50,070 --> 00:24:52,310
interested in me, even when my husband
was alive.
333
00:24:52,570 --> 00:24:54,150
Ah, you encourage him.
334
00:24:54,410 --> 00:24:56,450
There are some men you don't have to
encourage.
335
00:24:57,250 --> 00:25:01,050
I would like to remind you I'm here for
one purpose, to distract him whilst you
336
00:25:01,050 --> 00:25:02,050
collect the seeds.
337
00:25:02,990 --> 00:25:04,590
That is what I am doing.
338
00:25:05,850 --> 00:25:07,350
Well, I'll not leave you alone with him.
339
00:25:07,870 --> 00:25:10,550
You forget, his word is law here.
340
00:25:10,790 --> 00:25:11,790
What does he want?
341
00:25:12,910 --> 00:25:13,910
He's come to fetch me.
342
00:25:14,830 --> 00:25:17,170
Manuel Ortega is giving a ball in my
honor.
343
00:25:18,330 --> 00:25:21,390
I shall tell him you've decided not to
accompany us on our excursions.
344
00:25:31,150 --> 00:25:32,710
Now, you see that rubber capsule up
there?
345
00:25:32,910 --> 00:25:33,910
Watch it.
346
00:25:34,410 --> 00:25:35,830
Any minute now, it'll explode.
347
00:25:47,460 --> 00:25:49,420
The ingenious ways of nature. Eh, what,
Captain?
348
00:26:24,140 --> 00:26:25,140
I'll do the other suit.
349
00:26:25,880 --> 00:26:30,340
Must do something or I'll... Tomorrow
I'm coming with you.
350
00:26:31,000 --> 00:26:33,280
What will Mrs. Morsley say, sir? Oh,
damn Mrs.
351
00:26:33,480 --> 00:26:37,560
Morsley. Where are they? Or if Ortega
gets to know about it, sir. Well, damn
352
00:26:37,560 --> 00:26:38,560
Ortega, then!
353
00:26:54,929 --> 00:26:55,929
Coffee, Caroline?
354
00:26:56,910 --> 00:26:57,910
Thank you.
355
00:27:09,750 --> 00:27:12,270
How much do you know about me, Caroline?
356
00:27:13,130 --> 00:27:14,290
What an odd question.
357
00:27:14,690 --> 00:27:15,690
It has a purpose.
358
00:27:16,210 --> 00:27:17,210
Well, let me see.
359
00:27:18,010 --> 00:27:20,350
You are one of the richest men in South
America.
360
00:27:21,850 --> 00:27:23,470
Domains cover half of the Amazon.
361
00:27:23,880 --> 00:27:26,200
And I am cruel and heartless.
362
00:27:27,600 --> 00:27:28,600
Do you think I am?
363
00:27:29,240 --> 00:27:31,920
Well, I have had no proof of it, but I
have heard it mentioned.
364
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
Are you?
365
00:27:34,300 --> 00:27:35,400
You want me to be frank?
366
00:27:36,260 --> 00:27:37,260
Of course.
367
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
Yes, I am.
368
00:27:39,180 --> 00:27:40,380
Or rather, I have been.
369
00:27:41,060 --> 00:27:42,700
I see. But there is another me.
370
00:27:43,180 --> 00:27:49,140
Oh? And there is inside every tyrant,
one who yearns to be tender, devoted,
371
00:27:49,520 --> 00:27:50,920
one who wants to love.
372
00:27:51,820 --> 00:27:52,820
Do you believe me?
373
00:27:53,360 --> 00:27:54,360
Why shouldn't I?
374
00:27:55,100 --> 00:28:00,420
It's important that you do because, you
see, this other me, he needs just a
375
00:28:00,420 --> 00:28:02,060
little encouragement to blossom.
376
00:28:02,880 --> 00:28:07,280
For instance, if you decided to stay
here permanently... Oh, Manuel, really?
377
00:28:07,300 --> 00:28:09,760
no, please, please, I wouldn't joke
about it. Manuel, how long have we known
378
00:28:09,760 --> 00:28:10,739
each other?
379
00:28:10,740 --> 00:28:15,640
If you ask me how long I have loved you,
I would say, without exaggeration, from
380
00:28:15,640 --> 00:28:17,980
the third hour of our first meeting in
Lima.
381
00:28:18,740 --> 00:28:19,740
How very precise.
382
00:28:19,960 --> 00:28:20,960
I tell you this because...
383
00:28:21,310 --> 00:28:25,710
I don't want you to think of me simply
as a lonely man stranded here at the
384
00:28:25,710 --> 00:28:28,790
frontiers of humanity who could not help
falling in love with the first
385
00:28:28,790 --> 00:28:29,930
beautiful woman he saw now.
386
00:28:31,210 --> 00:28:33,210
I have loved you for a very long time.
387
00:28:35,150 --> 00:28:36,410
I don't know what to say.
388
00:28:37,070 --> 00:28:38,910
You could say that you have known this
to be true.
389
00:28:39,590 --> 00:28:42,470
Known it? Well, at least that you
suspected it.
390
00:28:42,710 --> 00:28:44,470
But I didn't. Oh, I think you did.
391
00:28:45,250 --> 00:28:48,150
Otherwise you would not have called on
me. You have many other acquaintances in
392
00:28:48,150 --> 00:28:51,610
this region. Manuel, I came to you as an
old friend. Old friends are notorious
393
00:28:51,610 --> 00:28:53,070
for proving unhelpful. No, no.
394
00:28:53,630 --> 00:28:56,130
You came to me because you knew I would
help you.
395
00:28:56,630 --> 00:28:57,910
Do anything for you.
396
00:28:58,730 --> 00:29:02,630
Because you know, I would risk a great
deal to please you.
397
00:29:04,230 --> 00:29:05,230
Risk, Manuel?
398
00:29:05,950 --> 00:29:07,870
I would risk all for you.
399
00:29:09,290 --> 00:29:10,550
So please think about it.
400
00:29:25,100 --> 00:29:26,420
We should have enough by now.
401
00:29:27,180 --> 00:29:29,460
I'd have liked more, but we've been too
long already.
402
00:29:29,800 --> 00:29:31,360
The jungle's not our only enemy.
403
00:29:32,460 --> 00:29:35,060
When we get back to the ship, the next
chance of discovery.
404
00:30:21,130 --> 00:30:22,130
Mr. Needham, sir.
405
00:30:22,650 --> 00:30:24,570
I've seen symptoms like this before.
406
00:30:25,130 --> 00:30:27,630
My guess is this lad's suffering from
malaria.
407
00:30:29,310 --> 00:30:30,830
This is more than airplanes.
408
00:30:31,190 --> 00:30:32,190
It's kings.
409
00:30:32,390 --> 00:30:33,390
Come on.
410
00:31:04,240 --> 00:31:07,380
I'm going to go and see if I can find
some cinchona to make some quinine.
411
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
Malaria? It appears so.
412
00:31:14,460 --> 00:31:15,460
You should leave me.
413
00:31:16,540 --> 00:31:17,800
Yes, you have to come do that.
414
00:31:18,380 --> 00:31:20,520
You'll be all right in a couple of days
when you pass the crisis.
415
00:31:21,880 --> 00:31:23,580
The seeds, they'll perish.
416
00:31:24,160 --> 00:31:25,560
Don't you worry about the seeds.
417
00:31:26,100 --> 00:31:27,200
You just try and sleep.
418
00:31:50,120 --> 00:31:54,340
Apart from the Javier Brasiliensis,
that, I think, is all that the Amazon
419
00:31:54,340 --> 00:31:56,900
offer. What is the Javier Brasiliensis?
420
00:31:57,120 --> 00:31:58,260
The best rubber tree.
421
00:31:58,680 --> 00:32:00,000
Well, we have rubber seeds.
422
00:32:00,820 --> 00:32:03,400
Caymans. They are useless to Dr. Hooker.
423
00:32:03,980 --> 00:32:06,980
Useless? He will never break the
Amazon's monopoly with those.
424
00:32:07,700 --> 00:32:08,700
What monopoly?
425
00:32:09,480 --> 00:32:11,360
The rubber monopoly, of course.
426
00:32:12,340 --> 00:32:15,060
Seeds grow into plantations, my dear.
427
00:32:19,020 --> 00:32:22,980
You came here fully aware of my weakness
for you, and to take advantage of it.
428
00:32:23,420 --> 00:32:27,080
I should be angry, but, well, all roads
lead to Rome.
429
00:32:27,600 --> 00:32:32,620
You are here by my side, and as I said
before, I am willing to risk everything
430
00:32:32,620 --> 00:32:33,620
for you.
431
00:32:34,040 --> 00:32:37,860
Manuel, I have been thinking about your
proposition. Now, please, please, let me
432
00:32:37,860 --> 00:32:42,480
finish. I want you to consider further
factors before you decide.
433
00:32:43,760 --> 00:32:48,180
I know what Captain O 'Neill and Captain
Baines have been doing.
434
00:32:49,290 --> 00:32:52,810
Oh? I should think by now they have
enough seeds to start a few plantations.
435
00:32:54,430 --> 00:33:01,310
Now, I am willing to let them go if you
decide to stay here.
436
00:33:03,470 --> 00:33:08,270
And if I don't? Then I shall confiscate
the seeds and see that Captain Oneiden
437
00:33:08,270 --> 00:33:10,370
and Captain Baines are suitably
punished.
438
00:33:10,910 --> 00:33:11,910
I see.
439
00:33:13,010 --> 00:33:14,990
I very much hope that you do, my dear.
440
00:33:16,270 --> 00:33:17,950
Consider all that I have to offer.
441
00:33:18,520 --> 00:33:21,020
A chance to render your country a great
service.
442
00:33:22,020 --> 00:33:27,120
As well as to ensure the welfare of
Captain O 'Neill and Captain Baines.
443
00:33:28,020 --> 00:33:32,100
Then there is, of course, my wealth,
with which you can indulge your
444
00:33:32,100 --> 00:33:33,100
whims.
445
00:33:35,660 --> 00:33:38,600
What if I already hold an affection for
someone else?
446
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
Captain O 'Neill?
447
00:33:40,720 --> 00:33:42,660
I posed a theoretical question.
448
00:33:43,620 --> 00:33:45,660
That would give me a very strong weapon.
449
00:33:46,410 --> 00:33:48,910
One which would ensure your sacrifice.
450
00:33:49,190 --> 00:33:52,050
Oh, you do admit it would be a
sacrifice. Perhaps not as great as mine,
451
00:33:52,050 --> 00:33:54,950
I'm endangering my country's prosperity,
but a sacrifice all the same.
452
00:33:57,610 --> 00:34:03,410
You may discover that I don't exactly
lack Captain O 'Neill's qualities.
453
00:34:07,230 --> 00:34:09,170
You're being most persuasive, Manuel.
454
00:34:09,449 --> 00:34:10,650
I very much hope that I am.
455
00:34:11,670 --> 00:34:15,070
Perhaps this time you should think it
over very carefully.
456
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Yes.
457
00:34:18,760 --> 00:34:20,020
I think I should.
458
00:34:36,300 --> 00:34:40,380
I couldn't find anything sooner. This is
Remigio. Same family.
459
00:35:01,040 --> 00:35:02,420
To marry Ortega.
460
00:35:02,640 --> 00:35:05,160
He knows about our deception. You've
done the deception.
461
00:35:05,540 --> 00:35:07,240
Do you really want to marry him?
462
00:35:07,660 --> 00:35:09,000
If it means your safety.
463
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
Oh, come.
464
00:35:11,700 --> 00:35:13,780
You're hardly the sacrificial lamb.
465
00:35:14,340 --> 00:35:16,020
Well, it's not a fate worse than death.
466
00:35:17,300 --> 00:35:18,800
In fact, it's quite tempting.
467
00:35:23,080 --> 00:35:24,820
Are you serious?
468
00:35:26,660 --> 00:35:27,960
Why, Mr. O 'Neill...
469
00:35:29,710 --> 00:35:30,990
You seem almost concerned.
470
00:35:35,310 --> 00:35:39,670
Do you really want to marry him?
471
00:35:43,270 --> 00:35:45,210
Do you need me to answer?
472
00:35:51,550 --> 00:35:53,270
Hurry up and pack.
473
00:36:30,830 --> 00:36:31,830
Try and get this done.
474
00:36:34,270 --> 00:36:35,970
The salt's from the bark.
475
00:36:43,070 --> 00:36:44,350
It's a quinine of sorts.
476
00:37:53,520 --> 00:37:54,780
Thank you.
477
00:38:51,950 --> 00:38:53,730
Get those dirty things off.
478
00:39:51,850 --> 00:39:53,850
I'm terribly sorry to disturb you, but
there's something the matter with
479
00:39:53,850 --> 00:39:54,870
Charlotte. Something the matter?
480
00:39:55,550 --> 00:39:57,110
Yes, it's a rash.
481
00:39:57,470 --> 00:39:58,470
Have you sent for the doctor?
482
00:39:58,710 --> 00:40:00,210
No, I... Well, where is she now?
483
00:40:00,470 --> 00:40:01,468
She's in the house.
484
00:40:01,470 --> 00:40:02,810
You mean you left her there alone?
485
00:40:04,190 --> 00:40:05,190
Yes.
486
00:40:54,350 --> 00:40:55,350
You matter?
487
00:40:56,790 --> 00:40:58,110
I think the worst is over.
488
00:41:00,450 --> 00:41:02,590
I can help you now. Oh, no, you can't.
489
00:41:03,770 --> 00:41:06,890
You just rest and get your strength up.
It says we can get you back to the ship.
490
00:41:07,950 --> 00:41:09,210
I've delayed you long enough already.
491
00:41:09,510 --> 00:41:11,410
Oh, dear chap, it's been a blessing in
disguise.
492
00:41:12,150 --> 00:41:14,610
We've got 90 ,000 seats while we waited
for you.
493
00:41:15,390 --> 00:41:16,390
We've done it, then.
494
00:41:17,030 --> 00:41:19,770
Well, ask me that again when we're clear
of Brazilian waters.
495
00:41:46,440 --> 00:41:48,280
You don't like me very much, do you?
496
00:41:49,360 --> 00:41:50,760
You make a good cup of tea.
497
00:41:52,500 --> 00:41:55,380
You know I want to marry your brother,
and your allegiance is with Mrs.
498
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
Maudsley.
499
00:41:57,060 --> 00:41:59,560
Allegiance? You make it sound like a
war. Isn't it?
500
00:42:00,180 --> 00:42:02,260
Well, if so, the spoils are most meagre.
501
00:42:02,780 --> 00:42:03,960
I thought you'd understand.
502
00:42:05,520 --> 00:42:06,620
You of all people.
503
00:42:06,960 --> 00:42:07,960
What do you mean by that?
504
00:42:08,800 --> 00:42:10,200
Have you been listening to gossip?
505
00:42:10,420 --> 00:42:15,620
No. If you think Daniel Fogarty and I...
I really don't see why I should explain
506
00:42:15,620 --> 00:42:16,620
myself to you.
507
00:42:17,580 --> 00:42:20,180
I intend to marry your brother. That's
your affair.
508
00:42:20,620 --> 00:42:24,420
But to use an innocent child... I'm not
using her. I'm looking after her. And
509
00:42:24,420 --> 00:42:25,420
not very well.
510
00:42:25,440 --> 00:42:27,880
At least I'd give her the affection she
needs if I were given the chance.
511
00:42:28,800 --> 00:42:31,720
You're not right for James, you know.
I'll tell you that. How do you know? How
512
00:42:31,720 --> 00:42:35,060
can anybody know till it's put to the
test? My concern is not for my brother.
513
00:42:35,060 --> 00:42:36,060
can take care of himself.
514
00:42:37,140 --> 00:42:38,660
But you have my sympathy.
515
00:42:39,470 --> 00:42:41,570
I don't need it, I assure you. You will
do.
516
00:42:42,570 --> 00:42:46,490
If you ever succeed in marrying him,
James will make your life a calvary.
517
00:42:48,750 --> 00:42:50,470
I'm not made of butter, Mrs. Fraser.
518
00:42:51,750 --> 00:42:52,870
I can see that.
519
00:43:14,920 --> 00:43:19,000
You are no doubt asking yourselves how I
managed to get to Parra ahead of you.
520
00:43:19,240 --> 00:43:20,240
How did you?
521
00:43:20,380 --> 00:43:22,380
There is a quicker way via the
tributaries.
522
00:43:22,640 --> 00:43:26,200
The ancients did not exaggerate when
they called the Amazon the inland sea.
523
00:43:26,420 --> 00:43:27,720
You're trespassing.
524
00:43:28,540 --> 00:43:29,540
Trespassing?
525
00:43:30,200 --> 00:43:32,520
You need permission to come aboard my
ship.
526
00:43:32,740 --> 00:43:34,880
Your ship is under custody, Captain O
'Neill.
527
00:43:35,340 --> 00:43:38,120
Lieutenant Mendez is here to inspect
your cargo.
528
00:43:39,340 --> 00:43:45,100
If he should find one rubber seed, he
has orders to destroy your cargo, And he
529
00:43:45,100 --> 00:43:46,100
found your ship.
530
00:43:58,480 --> 00:44:00,460
We have full customs clearance.
531
00:44:02,000 --> 00:44:03,360
Did he ask about the thieves?
532
00:44:03,840 --> 00:44:05,060
Well, the few I showed him.
533
00:44:05,340 --> 00:44:06,340
And?
534
00:44:07,860 --> 00:44:09,680
Botanical specimens for Kew Gardens.
535
00:44:12,360 --> 00:44:13,560
And quite right, too.
536
00:44:26,600 --> 00:44:28,880
Consider yourself under arrest, Captain
O 'Neill.
537
00:44:30,200 --> 00:44:32,920
On what charge? While smuggling rubber
seats, of course.
538
00:44:33,320 --> 00:44:37,620
But our cargo was botanical specimens
and caiman seagull provided by you.
539
00:44:37,860 --> 00:44:40,200
Which makes you an accessory to the
crime.
540
00:44:40,540 --> 00:44:42,480
Oh, I take it you assume there will be a
trial.
541
00:44:42,940 --> 00:44:46,080
I shall make damn sure that there is a
trial. You don't seem to realize I can
542
00:44:46,080 --> 00:44:48,920
have you executed simply by giving an
order. And what about me, Manuel?
543
00:44:49,200 --> 00:44:51,420
You shall be deported, my dear.
544
00:44:51,760 --> 00:44:54,080
We are under the protection of Her
Majesty's government.
545
00:44:54,800 --> 00:45:01,520
Gunboats. In case of just this trouble,
Mrs. Morsley deposited a sealed letter
546
00:45:01,520 --> 00:45:02,940
with Mr. Shipton Green.
547
00:45:03,440 --> 00:45:05,120
He's the British consul.
548
00:45:06,020 --> 00:45:09,160
Accusing me of ruthless tyranny and so
forth.
549
00:45:09,360 --> 00:45:11,400
Facts, even statements from your
Indians.
550
00:45:12,020 --> 00:45:13,120
All attested.
551
00:45:13,720 --> 00:45:15,500
But it wasn't necessary, was it?
552
00:45:16,680 --> 00:45:20,580
I mean, you are going to be gentlemen
enough to take the seeds and let us go.
553
00:45:21,200 --> 00:45:22,540
Are you not, my dear?
554
00:45:41,870 --> 00:45:43,110
A toast, gentlemen.
555
00:45:44,490 --> 00:45:46,510
I'll grant you this, you're a good
loser.
556
00:45:46,950 --> 00:45:48,770
Ah, but we haven't lost.
557
00:45:49,150 --> 00:45:50,150
Only the seeds.
558
00:45:50,970 --> 00:45:52,950
The seeds are on their way to Liverpool.
559
00:45:54,070 --> 00:45:55,350
On their way to Liverpool?
560
00:45:56,350 --> 00:45:57,630
What are you talking about?
561
00:45:58,190 --> 00:46:01,950
Mr Wickham and Captain Fogarty have 100
,000 seeds aboard the Amazon.
562
00:46:04,290 --> 00:46:05,290
Fogarty?
563
00:46:05,690 --> 00:46:07,770
Excuse me, ma 'am. I don't understand.
564
00:46:11,500 --> 00:46:16,440
Forgive me, but Captain Fogarty was
approached for this task when you told
565
00:46:16,440 --> 00:46:17,440
find another master.
566
00:46:22,460 --> 00:46:27,420
When later you reversed your decision,
Mr. Wickham decided that perhaps two
567
00:46:27,420 --> 00:46:29,000
masters might have a better chance of
success.
568
00:46:30,460 --> 00:46:32,220
I'm glad to say he was proven right.
569
00:46:33,560 --> 00:46:35,240
So we was just a decoy.
570
00:46:36,380 --> 00:46:39,640
Well, if you'd known about Captain
Fogarty, you might not have agreed to
571
00:46:40,880 --> 00:46:41,880
Thank you.
572
00:47:28,880 --> 00:47:30,080
Shall we call it truth?
573
00:47:31,820 --> 00:47:32,820
Fogarty.
574
00:47:34,360 --> 00:47:36,560
What did he get out of it? Pride.
575
00:47:37,020 --> 00:47:38,860
And having served his country.
576
00:47:39,280 --> 00:47:40,540
You can't eat that.
577
00:47:42,100 --> 00:47:48,760
Well, then, am I forgiven? You employ my
time, my crew, my ship,
578
00:47:48,880 --> 00:47:51,100
on a fool's errand.
579
00:47:54,100 --> 00:47:56,800
Now I'm to smile and say you're
forgiven.
580
00:47:58,200 --> 00:48:00,260
Don't like being used, Mrs. Maudsley.
581
00:48:02,260 --> 00:48:03,260
No man does.
43073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.