All language subtitles for The Onedin Line S03e06 Black Gold
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,950 --> 00:01:21,170
A goodly vessel, Caroline.
2
00:01:22,210 --> 00:01:23,210
Impressive.
3
00:01:23,590 --> 00:01:25,810
I'm told you can tell a captain by his
ship.
4
00:01:27,290 --> 00:01:30,830
In that case, maybe Captain O 'Neill
isn't that we need for our enterprise.
5
00:01:32,390 --> 00:01:33,710
Sure he is, Henry.
6
00:01:40,530 --> 00:01:44,550
A charter to Brazil, you say? To the
Amazons, to be precise.
7
00:01:45,630 --> 00:01:48,090
Well, we know the Amazon, do we not,
Mrs. Morton?
8
00:01:48,290 --> 00:01:50,310
Some rather bitter memories of the
place, please.
9
00:01:51,310 --> 00:01:55,310
Carry our cargo for the return voyage
only, but we should pay you for the
10
00:01:55,310 --> 00:01:56,990
trip. Oh, and what is the cargo?
11
00:01:57,590 --> 00:01:58,590
Black gold.
12
00:01:58,930 --> 00:02:00,270
I beg your pardon?
13
00:02:00,870 --> 00:02:01,870
Rubber.
14
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
I see.
15
00:02:04,210 --> 00:02:08,050
Mr. Wickham is in the employ of Dr.
Hooker at the Royal Botanical Gardens at
16
00:02:08,050 --> 00:02:09,050
Kew.
17
00:02:09,190 --> 00:02:12,630
Dr. Hooker dared the Andes to procure
the wild Chimtona tree.
18
00:02:13,040 --> 00:02:15,100
So the quinine should be available to
the world.
19
00:02:15,680 --> 00:02:19,540
He is also famous for bringing in the
giant azaleas and rhododendrons of the
20
00:02:19,540 --> 00:02:22,460
Himalayas. And now you aim to transplant
the rubber tree.
21
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
Where?
22
00:02:25,020 --> 00:02:26,020
India?
23
00:02:26,580 --> 00:02:27,880
I may as well admit it.
24
00:02:28,660 --> 00:02:32,760
We foresee that before the turn of the
century, every industry, every machine,
25
00:02:32,800 --> 00:02:34,560
every steamship will have need of
rubber.
26
00:02:34,940 --> 00:02:36,500
As important as that? Yes.
27
00:02:37,390 --> 00:02:41,930
But due to the excessive commercial
activity and the unscientific tapping of
28
00:02:41,930 --> 00:02:44,150
rubber tree in the Amazon, it faces
extinction.
29
00:02:44,730 --> 00:02:48,630
Already there are vast areas where the
only rubber tree is a caiman, a worn
30
00:02:48,630 --> 00:02:49,930
tree. Totally useless.
31
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Yes.
32
00:02:51,770 --> 00:02:55,790
Now, we believe that we can, and indeed
we must, develop rubber plantations in
33
00:02:55,790 --> 00:02:58,410
India, which will yield a regular
harvest.
34
00:02:59,410 --> 00:03:00,670
Indefinitely, like the grapevine.
35
00:03:00,950 --> 00:03:04,570
Well, there's only just one snag. The
Brazilian government...
36
00:03:06,280 --> 00:03:11,000
Guard their black gold, as you call it,
very zealously. They've put an embargo
37
00:03:11,000 --> 00:03:13,420
on the exporting of all rubber seeds
from Brazil.
38
00:03:14,000 --> 00:03:17,580
We could, um, gather the seeds
ourselves.
39
00:03:18,060 --> 00:03:20,280
Yeah, well, I'm a ship owner, not a seed
picker.
40
00:03:21,000 --> 00:03:24,140
You refrain from actually picking the
seeds, Captain O 'Neill.
41
00:03:24,740 --> 00:03:27,720
However, you and your vessel could be
indispensable to smuggle them out.
42
00:03:27,940 --> 00:03:30,380
Yes, and how do I deal with the
Brazilian government, eh?
43
00:03:30,660 --> 00:03:32,500
I know a number of people in the region.
44
00:03:33,140 --> 00:03:34,760
You should be paid for every seed.
45
00:03:35,020 --> 00:03:36,270
Oh. How much?
46
00:03:36,550 --> 00:03:37,790
Fifteen pounds per thousand.
47
00:03:38,310 --> 00:03:41,350
More for the price of the charter,
Captain Oneiden. You'd be well in
48
00:03:41,510 --> 00:03:43,850
Yes, well, I am well in profit. My ships
are fully laden.
49
00:03:44,310 --> 00:03:48,350
I've neither the necessity nor the
disposition for such a venture.
50
00:03:48,690 --> 00:03:51,930
You would be rendering your country an
invaluable service. Well, that argument
51
00:03:51,930 --> 00:03:55,570
appeals to those who seek glory in
patriotic thieving.
52
00:03:56,730 --> 00:03:59,730
Am I to take it your refusal is final,
Mr. Oneiden?
53
00:04:00,710 --> 00:04:02,650
I'm afraid it is, Mr. Wickham.
54
00:04:07,660 --> 00:04:13,140
Little Charlotte. You're going to have a
lovely birthday then.
55
00:04:14,260 --> 00:04:15,900
James is here.
56
00:04:17,240 --> 00:04:18,720
Oh, good afternoon, James.
57
00:04:26,180 --> 00:04:27,180
Water.
58
00:04:28,220 --> 00:04:29,740
It's saving me yet again.
59
00:04:42,890 --> 00:04:44,890
We were bound for the Caribbean,
Fogarty.
60
00:04:46,510 --> 00:04:49,570
Aye, but something else has come up.
61
00:04:51,730 --> 00:04:52,730
Profitable, I hope.
62
00:04:54,270 --> 00:04:55,270
Aye.
63
00:04:56,670 --> 00:04:59,710
Caroline, Elizabeth, if we don't hurry
up, this camp will be ruined.
64
00:05:00,150 --> 00:05:01,690
Robert, do you want to fetch in the
cake?
65
00:05:01,930 --> 00:05:02,950
Oh, come on.
66
00:05:03,350 --> 00:05:05,990
Come on, I'll be coming over. There we
are now.
67
00:05:10,070 --> 00:05:12,750
James, if you would deign to spoil your
daughter a little bit.
68
00:05:13,110 --> 00:05:15,870
She's getting to look more and more like
you, sir.
69
00:05:16,890 --> 00:05:18,690
That'll stand her in good stead, won't
it?
70
00:05:21,830 --> 00:05:24,490
You're not stranded for a cargo, are
you, Captain Fogarty?
71
00:05:25,890 --> 00:05:27,530
No, just a change of plans.
72
00:05:29,470 --> 00:05:30,470
It's ready.
73
00:05:31,090 --> 00:05:34,390
Come along, Captain Baines. I expect you
to enthrall us with tales of your
74
00:05:34,390 --> 00:05:35,950
adventures. Here we are.
75
00:05:39,920 --> 00:05:41,960
Mrs. Charlotte's going to blow out the
birthday candles.
76
00:05:42,380 --> 00:05:43,380
Yes, you will.
77
00:05:44,160 --> 00:05:46,140
Here we are, darling. Birthday?
78
00:05:52,260 --> 00:05:53,940
Charlotte's birthday, Jane. Jane,
79
00:05:54,700 --> 00:05:58,260
Annie's dead. It's the living you can
wish for now.
80
00:05:59,900 --> 00:06:01,220
Elizabeth's right, Jane.
81
00:06:01,660 --> 00:06:05,720
If you persist in going on like that,
poor Mrs. Charlotte will never be
82
00:06:05,720 --> 00:06:06,760
to celebrate her birthday.
83
00:06:18,730 --> 00:06:22,430
It's just a day's... Oh, he begrudges
the poor little mite her life. That's a
84
00:06:22,430 --> 00:06:24,590
terrible thing to say, Sarah. Well, it's
the truth.
85
00:06:26,230 --> 00:06:29,610
Oh, after all the trouble I've been to.
Perhaps she might at least have had the
86
00:06:29,610 --> 00:06:32,510
decency to sit down and eat with us.
Perhaps you shouldn't have gone to all
87
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
trouble, Sarah.
88
00:06:33,690 --> 00:06:35,090
Perhaps you should have left well alone.
89
00:06:35,330 --> 00:06:37,170
Listen, Elizabeth Fraser. Sarah,
Elizabeth.
90
00:06:37,790 --> 00:06:41,110
Excuse me, ma 'am. I think I'll go out
and see Mr. O 'Neill.
91
00:06:41,570 --> 00:06:43,770
It's Charlotte's birthday. Let's not
spoil it.
92
00:06:44,810 --> 00:06:48,090
Miss Biddulph, will you help Charlotte
light the candle?
93
00:06:48,520 --> 00:06:49,399
Come on.
94
00:06:49,400 --> 00:06:51,020
Let's blow the candles out, eh?
95
00:06:51,440 --> 00:06:53,000
Come on. One, two, three.
96
00:06:54,440 --> 00:07:01,380
This is what I
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,380
was looking for.
98
00:07:02,780 --> 00:07:05,460
I should think a tropical umbrella is a
must for the Amazon.
99
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Lovely.
100
00:07:07,680 --> 00:07:09,780
Albert bought it back on one of his
trips to America.
101
00:07:10,400 --> 00:07:11,920
You do miss him, don't you?
102
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
No, I don't.
103
00:07:14,480 --> 00:07:17,680
Well, just at times like that birthday
party today.
104
00:07:18,960 --> 00:07:20,280
Still, it served your purpose.
105
00:07:20,680 --> 00:07:22,020
It served my purpose?
106
00:07:22,460 --> 00:07:24,780
Well, what else do you think made James
change his mind?
107
00:07:25,300 --> 00:07:27,380
Oh, you mean about going to the Amazon,
after all?
108
00:07:28,240 --> 00:07:32,600
James has never been one to involve
himself in family matters, particularly
109
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
family.
110
00:07:33,800 --> 00:07:35,840
He should marry again to escape us.
111
00:07:36,580 --> 00:07:41,580
But she'll have to be someone special,
someone who'll comfort him, who won't
112
00:07:41,580 --> 00:07:45,260
on his shoulder, someone who knows her
own mind, like... Like his late wife.
113
00:07:49,290 --> 00:07:52,170
I should be most interested to know what
happens on your trip to the Amazon.
114
00:07:52,650 --> 00:07:56,430
Nothing will happen. Particularly as Mr.
Wickham has had to cry off.
115
00:07:56,930 --> 00:07:57,930
Meaning?
116
00:07:58,350 --> 00:08:02,390
Something very romantic about tate -a
-tate dinners after six pounds on a long
117
00:08:02,390 --> 00:08:05,230
voyage. You're talking from experience,
I take it.
118
00:08:05,470 --> 00:08:07,990
Imagination. You seem to forget one
thing.
119
00:08:08,910 --> 00:08:12,650
Should James wish to marry, there is a
bride most willing.
120
00:08:13,790 --> 00:08:14,830
Leonora's a nice girl.
121
00:09:02,280 --> 00:09:05,420
Captain Payne, do you think we'll catch
the tide at this rate?
122
00:09:06,160 --> 00:09:07,160
Aye, sir.
123
00:09:12,960 --> 00:09:14,860
It's good to have a woman aboard again.
124
00:09:38,280 --> 00:09:42,820
If you must know, I don't give ourselves
a very good chance. Oh, I wouldn't say
125
00:09:42,820 --> 00:09:45,840
that. Mr. Wickham and I have somewhat
modified our plan of attack.
126
00:09:46,160 --> 00:09:47,400
Oh, have you?
127
00:09:47,640 --> 00:09:51,660
Yes. I am to approach one of the rubber
barons as a representative of Dr.
128
00:09:51,860 --> 00:09:56,040
Hooker and ask him in all innocence to
provide us with exotic botanical
129
00:09:56,040 --> 00:09:57,040
specimens.
130
00:09:57,080 --> 00:09:58,700
One Manuel Ortega.
131
00:09:59,740 --> 00:10:01,860
Will he oblige? Yes, certainly.
132
00:10:02,400 --> 00:10:04,120
In the case of the botanical specimen.
133
00:10:05,180 --> 00:10:07,420
I thought we were up to rubber, say so.
134
00:10:07,760 --> 00:10:09,180
He won't provide those, of course.
135
00:10:09,740 --> 00:10:14,120
But my hope is that while he is
preoccupied with my requirements, you
136
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
able to collect them.
137
00:10:15,180 --> 00:10:16,600
I've already told you.
138
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
I'm not a feed picker. I don't mean you
personally.
139
00:10:21,260 --> 00:10:22,260
Captain Baines.
140
00:10:22,840 --> 00:10:27,340
Captain Baines. I doubt very much
whether he'll oblige. I've already
141
00:10:27,340 --> 00:10:28,700
him. He's most willing.
142
00:10:30,200 --> 00:10:33,400
And what else have you arranged on our
behalf?
143
00:10:35,310 --> 00:10:37,390
I've smuggled aboard a most delicate
wine.
144
00:10:38,550 --> 00:10:40,630
In gratitude for your gallantry.
145
00:10:41,730 --> 00:10:46,330
Gallantry? Was it not gallantry that
finally decided you to accompany me?
146
00:10:46,850 --> 00:10:51,110
I was offered a general cargo at very
favourable rates by your friend, Mr
147
00:10:51,110 --> 00:10:52,270
Wickham. Oh, dear.
148
00:10:52,630 --> 00:10:54,970
Does that mean you're going to abandon
me at Parra?
149
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
Don't tempt me.
150
00:10:57,390 --> 00:10:59,270
You know, we women do have our uses.
151
00:11:00,450 --> 00:11:02,250
Do you know your place?
152
00:11:02,650 --> 00:11:03,670
What is our place?
153
00:11:04,250 --> 00:11:05,330
Out of a man's way.
154
00:11:05,810 --> 00:11:08,090
Now, that wasn't the case with your late
wife, was it?
155
00:11:10,210 --> 00:11:11,210
Anne was different.
156
00:11:26,050 --> 00:11:27,350
William should be back soon.
157
00:11:27,790 --> 00:11:29,230
I would like to see him before I leave.
158
00:11:29,470 --> 00:11:30,470
We need that.
159
00:11:30,690 --> 00:11:31,690
Next time.
160
00:11:32,110 --> 00:11:33,570
Oh, with last -minute things to do.
161
00:11:35,690 --> 00:11:39,650
Is that what saying goodbye to your son
is, a last -minute thing to do?
162
00:11:39,950 --> 00:11:40,950
It certainly is not.
163
00:11:41,630 --> 00:11:44,250
Yesterday was Sunday. You could have
spent the whole day with him.
164
00:11:45,210 --> 00:11:48,370
Well, I had to be on hand for the Lordy.
Of course.
165
00:11:52,350 --> 00:11:54,390
Will you be seeing James at Parra?
166
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
I doubt it.
167
00:11:56,610 --> 00:11:57,610
Why?
168
00:11:58,530 --> 00:12:00,250
I have a letter for Mrs. Morton.
169
00:12:01,770 --> 00:12:02,970
I can see she gets it.
170
00:12:03,400 --> 00:12:06,120
I've never known you be so mysterious
about a voyage, Daniel.
171
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
Mysterious?
172
00:12:07,840 --> 00:12:08,860
Trifle guilty, maybe.
173
00:12:09,180 --> 00:12:11,320
Master of a steamship, after all I've
said about him.
174
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
Well, you've commanded one before.
175
00:12:13,640 --> 00:12:15,340
At least you're moving with the times.
176
00:12:23,420 --> 00:12:24,420
How's Emma?
177
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
Same.
178
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
How's Albert?
179
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
The same.
180
00:12:34,860 --> 00:12:35,940
Do wait for William.
181
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
That could be.
182
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
Miss Binnell.
183
00:12:47,360 --> 00:12:50,980
Good morning, Mrs. Fraser. I wonder,
could I trouble you for the key to
184
00:12:50,980 --> 00:12:53,340
house? I thought I'd dust the upstairs
rooms.
185
00:12:56,960 --> 00:12:59,800
Oh, dear, I see I've come at an
inconvenient time.
186
00:13:00,680 --> 00:13:01,680
Captain Fogarty?
187
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
Miss Biddiff?
188
00:13:04,680 --> 00:13:07,300
Captain Fogarty just came to collect a
letter for Mrs. Maudsley.
189
00:13:08,220 --> 00:13:14,400
Yes, I... I must be leaving, Mrs.
Fraser. No, no, I can come back later.
190
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
need, Miss Biddulph.
191
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Here's the key.
192
00:13:18,120 --> 00:13:20,500
Do you have a carriage outside, Captain
Fogarty?
193
00:13:20,980 --> 00:13:22,420
No. Pity.
194
00:13:22,720 --> 00:13:25,320
You could have dropped Miss Biddulph off
at my brother's house.
195
00:13:26,320 --> 00:13:27,900
No, don't worry. I like walking.
196
00:13:28,520 --> 00:13:30,080
Well, then, good day to you, Miss
Biddulph.
197
00:13:31,260 --> 00:13:32,920
And good day to you, Captain Fogarty.
198
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Thank you for your trouble.
199
00:14:19,469 --> 00:14:20,970
Well, we're over the first hurdle.
200
00:14:21,530 --> 00:14:24,070
Manuel Ortega cordially invites us to
Santarém.
201
00:14:25,090 --> 00:14:26,970
Santarém? But that's upriver.
202
00:14:27,270 --> 00:14:28,630
Oh, it's only about 400 kilometers.
203
00:14:29,070 --> 00:14:30,790
Well, there are plenty of riverboats for
charter.
204
00:14:31,310 --> 00:14:33,250
Santarém as soon as well, ma 'am. Oh.
205
00:14:33,730 --> 00:14:36,930
And so you know all about rubber seeds,
do you, Camp Baines?
206
00:14:37,170 --> 00:14:38,930
I have some friends in Santarém, sir.
207
00:14:39,750 --> 00:14:41,230
Friends? Indians.
208
00:14:41,470 --> 00:14:42,470
Oh, but that's splendid.
209
00:14:42,710 --> 00:14:44,130
They can help you collect the seeds.
210
00:14:44,430 --> 00:14:45,610
Aye, ma 'am, that's what I thought.
211
00:14:46,010 --> 00:14:48,150
I was shipwrecked one time off Trinidad.
212
00:14:48,860 --> 00:14:51,960
and the ship that picked us up dropped
me a parrot. I had no money, and I
213
00:14:51,960 --> 00:14:55,140
couldn't sign on another ship
immediately, so I worked on the river
214
00:14:55,220 --> 00:14:59,540
And on one of the trips, I saved the
life of the chief, and they sort of
215
00:14:59,540 --> 00:15:03,240
me, you know, made me a blood brother
like him. Ah, saved him from the rubber
216
00:15:03,240 --> 00:15:04,179
barons, did you?
217
00:15:04,180 --> 00:15:05,180
Well,
218
00:15:05,280 --> 00:15:06,280
you know how it is.
219
00:15:06,360 --> 00:15:10,240
I mean, life is cheap out here, and
theirs is the cheapest of the lot.
220
00:15:11,160 --> 00:15:15,340
Each pound of rubber tapped out here
costs the life of at least one Indian.
221
00:15:21,840 --> 00:15:24,660
Excuse me. I'd better see about
chartering the river.
222
00:16:46,280 --> 00:16:47,800
Oh, and there's little Charlotte.
223
00:16:48,460 --> 00:16:49,800
Oh, isn't she lovely?
224
00:16:51,380 --> 00:16:53,020
James must miss her very much.
225
00:16:53,380 --> 00:16:55,760
He can do no wrong in your eyes, can he?
226
00:16:56,660 --> 00:16:58,560
He's not the only man in the world, you
know.
227
00:16:59,380 --> 00:17:01,120
No, but he's the only one I want.
228
00:17:01,780 --> 00:17:02,780
I see.
229
00:17:04,319 --> 00:17:05,319
You don't mind.
230
00:17:05,579 --> 00:17:07,000
I mean, you're not against me.
231
00:17:07,660 --> 00:17:11,700
Oh, no, I'm all for it. The sooner you
do, the sooner Robert and I can get on
232
00:17:11,700 --> 00:17:12,900
living our own lives again.
233
00:17:13,800 --> 00:17:15,740
If only I could make him notice me.
234
00:17:16,640 --> 00:17:19,760
Well, they say the way to a man's heart
is through his stomach.
235
00:17:20,339 --> 00:17:23,160
But I very much doubt if it's the way to
James and Edith's heart.
236
00:17:23,380 --> 00:17:26,680
No, I've found that much out already. I
mean, I've cooked his supper, I've
237
00:17:26,680 --> 00:17:29,220
cleaned his house, and then he sails off
to Brazil with her.
238
00:17:29,840 --> 00:17:31,220
Oh, he's not interested in Mrs.
239
00:17:31,520 --> 00:17:32,520
Maudsley.
240
00:17:32,940 --> 00:17:34,540
I wish I could be sure of that.
241
00:17:36,280 --> 00:17:38,380
She has such an air of confidence.
242
00:17:40,020 --> 00:17:41,380
Mrs. Fraser has it, too.
243
00:17:41,640 --> 00:17:45,140
When I went to pick up the key to James'
house last week, Captain Fogarty was
244
00:17:45,140 --> 00:17:46,140
there.
245
00:17:46,659 --> 00:17:49,400
Oh, I forgot. I have to make out an
order for some soap.
246
00:17:49,660 --> 00:17:50,900
He's come to pick up a letter.
247
00:17:51,460 --> 00:17:56,000
But by the way he looked at her...
Captain Fogarty is a very old friend of
248
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
family.
249
00:17:57,100 --> 00:17:58,960
I didn't wish to imply anything
improper.
250
00:17:59,540 --> 00:18:02,920
It was just that it made me think that
Captain Oneida never looks at me like
251
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
that.
252
00:18:05,180 --> 00:18:06,180
Your phone, now.
253
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
How's Mr. Robert?
254
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
Working hard.
255
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
On his campaign?
256
00:18:11,260 --> 00:18:13,680
Aye, and it's a busy time in this shop.
257
00:18:14,410 --> 00:18:16,610
My father says he has a great political
future.
258
00:18:18,090 --> 00:18:19,090
Well, yes.
259
00:18:19,690 --> 00:18:22,430
Robert could be as important as Samuel
Plimsoll.
260
00:18:22,850 --> 00:18:24,750
He could campaign more, that is.
261
00:18:25,050 --> 00:18:26,310
Well, then you must see that he does.
262
00:18:27,470 --> 00:18:28,590
It means travelling.
263
00:18:29,550 --> 00:18:30,850
Well, then he must travel.
264
00:18:31,050 --> 00:18:32,050
And you with him.
265
00:18:33,050 --> 00:18:35,370
And who'd look after Charlotte and the
shop?
266
00:18:35,650 --> 00:18:38,490
Well, as for the shop, you'd have to
find somebody, but I'd willingly look
267
00:18:38,490 --> 00:18:39,490
Charlotte.
268
00:18:43,210 --> 00:18:44,210
I tried.
269
00:19:05,370 --> 00:19:07,770
I think we should have started up river
finances.
270
00:19:11,150 --> 00:19:14,290
Thus we must pay our respects to this
Ortego, gentlemen.
271
00:19:19,150 --> 00:19:20,150
I'm ready.
272
00:19:21,030 --> 00:19:22,950
Captain Bain, shouldn't you have left
for the occasion?
273
00:19:23,670 --> 00:19:24,670
He's not coming.
274
00:19:25,410 --> 00:19:29,070
Captain Bain, it's only a private dinner
party. Aye, ma 'am, but we thought Mr.
275
00:19:29,170 --> 00:19:30,590
Ortego shouldn't know about me.
276
00:19:30,850 --> 00:19:31,930
Oh, yes, I understand.
277
00:19:32,950 --> 00:19:36,110
Perhaps you could show me where we're
likely to find the plantation, ma 'am?
278
00:19:36,110 --> 00:19:37,110
yes.
279
00:19:38,050 --> 00:19:39,050
Ah, here.
280
00:19:39,310 --> 00:19:41,570
Down at Tapao's River, this is where we
must aim for.
281
00:19:42,590 --> 00:19:46,190
Tapao's River it isn't. You must
remember we have a very narrow margin
282
00:19:46,190 --> 00:19:47,129
delay.
283
00:19:47,130 --> 00:19:48,930
Those rubber trees should already have
reached ripeness.
284
00:19:49,330 --> 00:19:51,290
But you must wait until the pods burst.
285
00:19:52,190 --> 00:19:53,390
Burst? Oh, yes.
286
00:19:53,770 --> 00:19:56,770
And they sometimes shoot some 50 yards
or so, so I fear it'll be a back
287
00:19:56,770 --> 00:19:57,770
-breaking job.
288
00:19:57,910 --> 00:19:58,910
Aye, aye, ma 'am.
289
00:19:58,970 --> 00:20:02,790
Well, if that's all, I suggest we don't
keep this Manuel Ortega waiting.
290
00:20:03,090 --> 00:20:04,090
Of course. Shall we go?
291
00:20:26,160 --> 00:20:30,340
Dear Dr. Hooker, he has sent me the
prettiest flower in the world, and all
292
00:20:30,340 --> 00:20:32,280
asks in return is a few botanical
specimens.
293
00:20:33,360 --> 00:20:34,880
You're most flattering, Manuel.
294
00:20:35,400 --> 00:20:36,900
But it is not true, Mr. O 'Neill.
295
00:20:37,540 --> 00:20:38,540
The what?
296
00:20:38,620 --> 00:20:40,180
That I have the best of the bargain.
297
00:20:40,480 --> 00:20:43,460
Is not Mrs. Maudsley the most beautiful
of them all?
298
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
Really?
299
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
Yes, indeed.
300
00:20:46,740 --> 00:20:47,740
Most handsome.
301
00:20:49,040 --> 00:20:53,460
Handsome! Trust the English to use a
masculine adjective to describe feminine
302
00:20:53,460 --> 00:20:54,460
beauty.
303
00:21:41,389 --> 00:21:44,050
Thank you for your hospitality, Mr.
Bottega.
304
00:21:45,250 --> 00:21:46,730
I think we must be going.
305
00:21:47,090 --> 00:21:48,350
Please, Mitro, need him.
306
00:21:48,680 --> 00:21:50,800
You cannot deprive me of Caroline's
company for two.
307
00:21:51,020 --> 00:21:53,620
Well, we wish to make an early start in
the morning. You know, we've got to add
308
00:21:53,620 --> 00:21:55,600
a lot of work to do. Oh, work, work, it
can wait.
309
00:21:56,180 --> 00:21:57,680
We have so much to talk about, my dear.
310
00:21:57,960 --> 00:21:59,680
Old times and the present.
311
00:22:00,240 --> 00:22:01,440
It's not that late, surely.
312
00:22:02,380 --> 00:22:06,720
But should you wish to go, Mr. O 'Neill,
then please don't feel obliged to stay.
313
00:22:08,140 --> 00:22:09,580
She's not leaving yet, she said so.
314
00:22:10,940 --> 00:22:12,520
Let me stay for a minute, if you don't
mind.
315
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
Of course.
316
00:22:17,220 --> 00:22:18,420
Happy reminiscences, eh?
317
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Aye.
318
00:22:49,960 --> 00:22:51,200
We've made good time, Captain.
319
00:22:52,380 --> 00:22:54,520
Either, uh, pass these steamships.
320
00:22:54,920 --> 00:22:56,160
Worth the soot in your hand.
321
00:22:56,500 --> 00:22:58,560
We may need to make faster time going
back.
322
00:22:59,460 --> 00:23:00,580
Tomorrow we track up River.
323
00:23:01,620 --> 00:23:02,620
Stray.
324
00:23:02,940 --> 00:23:04,140
It must not be observed.
325
00:23:07,160 --> 00:23:08,160
The jungle.
326
00:23:10,080 --> 00:23:11,840
Aye, for one, we'll be a fish out of
water.
327
00:23:13,040 --> 00:23:14,120
Jungle is my element.
328
00:23:14,580 --> 00:23:16,500
But it can be as dangerous as sea.
329
00:23:36,170 --> 00:23:37,170
Okay.
330
00:24:42,730 --> 00:24:45,310
with Ortega in the middle of the jungle.
I shall be safe.
331
00:24:46,410 --> 00:24:50,070
Look, surely you can't be blind to his
interest in you. He has always been
332
00:24:50,070 --> 00:24:52,310
interested in me, even when my husband
was alive.
333
00:24:52,570 --> 00:24:54,150
Ah, you encourage him.
334
00:24:54,410 --> 00:24:56,450
There are some men you don't have to
encourage.
335
00:24:57,250 --> 00:25:01,050
I would like to remind you I'm here for
one purpose, to distract him whilst you
336
00:25:01,050 --> 00:25:02,050
collect the seeds.
337
00:25:02,990 --> 00:25:04,590
That is what I am doing.
338
00:25:05,850 --> 00:25:07,350
Well, I'll not leave you alone with him.
339
00:25:07,870 --> 00:25:10,550
You forget, his word is law here.
340
00:25:10,790 --> 00:25:11,790
What does he want?
341
00:25:12,910 --> 00:25:13,910
He's come to fetch me.
342
00:25:14,830 --> 00:25:17,170
Manuel Ortega is giving a ball in my
honor.
343
00:25:18,330 --> 00:25:21,390
I shall tell him you've decided not to
accompany us on our excursions.
344
00:25:31,150 --> 00:25:32,710
Now, you see that rubber capsule up
there?
345
00:25:32,910 --> 00:25:33,910
Watch it.
346
00:25:34,410 --> 00:25:35,830
Any minute now, it'll explode.
347
00:25:47,460 --> 00:25:49,420
The ingenious ways of nature. Eh, what,
Captain?
348
00:26:24,140 --> 00:26:25,140
I'll do the other suit.
349
00:26:25,880 --> 00:26:30,340
Must do something or I'll... Tomorrow
I'm coming with you.
350
00:26:31,000 --> 00:26:33,280
What will Mrs. Morsley say, sir? Oh,
damn Mrs.
351
00:26:33,480 --> 00:26:37,560
Morsley. Where are they? Or if Ortega
gets to know about it, sir. Well, damn
352
00:26:37,560 --> 00:26:38,560
Ortega, then!
353
00:26:54,929 --> 00:26:55,929
Coffee, Caroline?
354
00:26:56,910 --> 00:26:57,910
Thank you.
355
00:27:09,750 --> 00:27:12,270
How much do you know about me, Caroline?
356
00:27:13,130 --> 00:27:14,290
What an odd question.
357
00:27:14,690 --> 00:27:15,690
It has a purpose.
358
00:27:16,210 --> 00:27:17,210
Well, let me see.
359
00:27:18,010 --> 00:27:20,350
You are one of the richest men in South
America.
360
00:27:21,850 --> 00:27:23,470
Domains cover half of the Amazon.
361
00:27:23,880 --> 00:27:26,200
And I am cruel and heartless.
362
00:27:27,600 --> 00:27:28,600
Do you think I am?
363
00:27:29,240 --> 00:27:31,920
Well, I have had no proof of it, but I
have heard it mentioned.
364
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
Are you?
365
00:27:34,300 --> 00:27:35,400
You want me to be frank?
366
00:27:36,260 --> 00:27:37,260
Of course.
367
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
Yes, I am.
368
00:27:39,180 --> 00:27:40,380
Or rather, I have been.
369
00:27:41,060 --> 00:27:42,700
I see. But there is another me.
370
00:27:43,180 --> 00:27:49,140
Oh? And there is inside every tyrant,
one who yearns to be tender, devoted,
371
00:27:49,520 --> 00:27:50,920
one who wants to love.
372
00:27:51,820 --> 00:27:52,820
Do you believe me?
373
00:27:53,360 --> 00:27:54,360
Why shouldn't I?
374
00:27:55,100 --> 00:28:00,420
It's important that you do because, you
see, this other me, he needs just a
375
00:28:00,420 --> 00:28:02,060
little encouragement to blossom.
376
00:28:02,880 --> 00:28:07,280
For instance, if you decided to stay
here permanently... Oh, Manuel, really?
377
00:28:07,300 --> 00:28:09,760
no, please, please, I wouldn't joke
about it. Manuel, how long have we known
378
00:28:09,760 --> 00:28:10,739
each other?
379
00:28:10,740 --> 00:28:15,640
If you ask me how long I have loved you,
I would say, without exaggeration, from
380
00:28:15,640 --> 00:28:17,980
the third hour of our first meeting in
Lima.
381
00:28:18,740 --> 00:28:19,740
How very precise.
382
00:28:19,960 --> 00:28:20,960
I tell you this because...
383
00:28:21,310 --> 00:28:25,710
I don't want you to think of me simply
as a lonely man stranded here at the
384
00:28:25,710 --> 00:28:28,790
frontiers of humanity who could not help
falling in love with the first
385
00:28:28,790 --> 00:28:29,930
beautiful woman he saw now.
386
00:28:31,210 --> 00:28:33,210
I have loved you for a very long time.
387
00:28:35,150 --> 00:28:36,410
I don't know what to say.
388
00:28:37,070 --> 00:28:38,910
You could say that you have known this
to be true.
389
00:28:39,590 --> 00:28:42,470
Known it? Well, at least that you
suspected it.
390
00:28:42,710 --> 00:28:44,470
But I didn't. Oh, I think you did.
391
00:28:45,250 --> 00:28:48,150
Otherwise you would not have called on
me. You have many other acquaintances in
392
00:28:48,150 --> 00:28:51,610
this region. Manuel, I came to you as an
old friend. Old friends are notorious
393
00:28:51,610 --> 00:28:53,070
for proving unhelpful. No, no.
394
00:28:53,630 --> 00:28:56,130
You came to me because you knew I would
help you.
395
00:28:56,630 --> 00:28:57,910
Do anything for you.
396
00:28:58,730 --> 00:29:02,630
Because you know, I would risk a great
deal to please you.
397
00:29:04,230 --> 00:29:05,230
Risk, Manuel?
398
00:29:05,950 --> 00:29:07,870
I would risk all for you.
399
00:29:09,290 --> 00:29:10,550
So please think about it.
400
00:29:25,100 --> 00:29:26,420
We should have enough by now.
401
00:29:27,180 --> 00:29:29,460
I'd have liked more, but we've been too
long already.
402
00:29:29,800 --> 00:29:31,360
The jungle's not our only enemy.
403
00:29:32,460 --> 00:29:35,060
When we get back to the ship, the next
chance of discovery.
404
00:30:21,130 --> 00:30:22,130
Mr. Needham, sir.
405
00:30:22,650 --> 00:30:24,570
I've seen symptoms like this before.
406
00:30:25,130 --> 00:30:27,630
My guess is this lad's suffering from
malaria.
407
00:30:29,310 --> 00:30:30,830
This is more than airplanes.
408
00:30:31,190 --> 00:30:32,190
It's kings.
409
00:30:32,390 --> 00:30:33,390
Come on.
410
00:31:04,240 --> 00:31:07,380
I'm going to go and see if I can find
some cinchona to make some quinine.
411
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
Malaria? It appears so.
412
00:31:14,460 --> 00:31:15,460
You should leave me.
413
00:31:16,540 --> 00:31:17,800
Yes, you have to come do that.
414
00:31:18,380 --> 00:31:20,520
You'll be all right in a couple of days
when you pass the crisis.
415
00:31:21,880 --> 00:31:23,580
The seeds, they'll perish.
416
00:31:24,160 --> 00:31:25,560
Don't you worry about the seeds.
417
00:31:26,100 --> 00:31:27,200
You just try and sleep.
418
00:31:50,120 --> 00:31:54,340
Apart from the Javier Brasiliensis,
that, I think, is all that the Amazon
419
00:31:54,340 --> 00:31:56,900
offer. What is the Javier Brasiliensis?
420
00:31:57,120 --> 00:31:58,260
The best rubber tree.
421
00:31:58,680 --> 00:32:00,000
Well, we have rubber seeds.
422
00:32:00,820 --> 00:32:03,400
Caymans. They are useless to Dr. Hooker.
423
00:32:03,980 --> 00:32:06,980
Useless? He will never break the
Amazon's monopoly with those.
424
00:32:07,700 --> 00:32:08,700
What monopoly?
425
00:32:09,480 --> 00:32:11,360
The rubber monopoly, of course.
426
00:32:12,340 --> 00:32:15,060
Seeds grow into plantations, my dear.
427
00:32:19,020 --> 00:32:22,980
You came here fully aware of my weakness
for you, and to take advantage of it.
428
00:32:23,420 --> 00:32:27,080
I should be angry, but, well, all roads
lead to Rome.
429
00:32:27,600 --> 00:32:32,620
You are here by my side, and as I said
before, I am willing to risk everything
430
00:32:32,620 --> 00:32:33,620
for you.
431
00:32:34,040 --> 00:32:37,860
Manuel, I have been thinking about your
proposition. Now, please, please, let me
432
00:32:37,860 --> 00:32:42,480
finish. I want you to consider further
factors before you decide.
433
00:32:43,760 --> 00:32:48,180
I know what Captain O 'Neill and Captain
Baines have been doing.
434
00:32:49,290 --> 00:32:52,810
Oh? I should think by now they have
enough seeds to start a few plantations.
435
00:32:54,430 --> 00:33:01,310
Now, I am willing to let them go if you
decide to stay here.
436
00:33:03,470 --> 00:33:08,270
And if I don't? Then I shall confiscate
the seeds and see that Captain Oneiden
437
00:33:08,270 --> 00:33:10,370
and Captain Baines are suitably
punished.
438
00:33:10,910 --> 00:33:11,910
I see.
439
00:33:13,010 --> 00:33:14,990
I very much hope that you do, my dear.
440
00:33:16,270 --> 00:33:17,950
Consider all that I have to offer.
441
00:33:18,520 --> 00:33:21,020
A chance to render your country a great
service.
442
00:33:22,020 --> 00:33:27,120
As well as to ensure the welfare of
Captain O 'Neill and Captain Baines.
443
00:33:28,020 --> 00:33:32,100
Then there is, of course, my wealth,
with which you can indulge your
444
00:33:32,100 --> 00:33:33,100
whims.
445
00:33:35,660 --> 00:33:38,600
What if I already hold an affection for
someone else?
446
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
Captain O 'Neill?
447
00:33:40,720 --> 00:33:42,660
I posed a theoretical question.
448
00:33:43,620 --> 00:33:45,660
That would give me a very strong weapon.
449
00:33:46,410 --> 00:33:48,910
One which would ensure your sacrifice.
450
00:33:49,190 --> 00:33:52,050
Oh, you do admit it would be a
sacrifice. Perhaps not as great as mine,
451
00:33:52,050 --> 00:33:54,950
I'm endangering my country's prosperity,
but a sacrifice all the same.
452
00:33:57,610 --> 00:34:03,410
You may discover that I don't exactly
lack Captain O 'Neill's qualities.
453
00:34:07,230 --> 00:34:09,170
You're being most persuasive, Manuel.
454
00:34:09,449 --> 00:34:10,650
I very much hope that I am.
455
00:34:11,670 --> 00:34:15,070
Perhaps this time you should think it
over very carefully.
456
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Yes.
457
00:34:18,760 --> 00:34:20,020
I think I should.
458
00:34:36,300 --> 00:34:40,380
I couldn't find anything sooner. This is
Remigio. Same family.
459
00:35:01,040 --> 00:35:02,420
To marry Ortega.
460
00:35:02,640 --> 00:35:05,160
He knows about our deception. You've
done the deception.
461
00:35:05,540 --> 00:35:07,240
Do you really want to marry him?
462
00:35:07,660 --> 00:35:09,000
If it means your safety.
463
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
Oh, come.
464
00:35:11,700 --> 00:35:13,780
You're hardly the sacrificial lamb.
465
00:35:14,340 --> 00:35:16,020
Well, it's not a fate worse than death.
466
00:35:17,300 --> 00:35:18,800
In fact, it's quite tempting.
467
00:35:23,080 --> 00:35:24,820
Are you serious?
468
00:35:26,660 --> 00:35:27,960
Why, Mr. O 'Neill...
469
00:35:29,710 --> 00:35:30,990
You seem almost concerned.
470
00:35:35,310 --> 00:35:39,670
Do you really want to marry him?
471
00:35:43,270 --> 00:35:45,210
Do you need me to answer?
472
00:35:51,550 --> 00:35:53,270
Hurry up and pack.
473
00:36:30,830 --> 00:36:31,830
Try and get this done.
474
00:36:34,270 --> 00:36:35,970
The salt's from the bark.
475
00:36:43,070 --> 00:36:44,350
It's a quinine of sorts.
476
00:37:53,520 --> 00:37:54,780
Thank you.
477
00:38:51,950 --> 00:38:53,730
Get those dirty things off.
478
00:39:51,850 --> 00:39:53,850
I'm terribly sorry to disturb you, but
there's something the matter with
479
00:39:53,850 --> 00:39:54,870
Charlotte. Something the matter?
480
00:39:55,550 --> 00:39:57,110
Yes, it's a rash.
481
00:39:57,470 --> 00:39:58,470
Have you sent for the doctor?
482
00:39:58,710 --> 00:40:00,210
No, I... Well, where is she now?
483
00:40:00,470 --> 00:40:01,468
She's in the house.
484
00:40:01,470 --> 00:40:02,810
You mean you left her there alone?
485
00:40:04,190 --> 00:40:05,190
Yes.
486
00:40:54,350 --> 00:40:55,350
You matter?
487
00:40:56,790 --> 00:40:58,110
I think the worst is over.
488
00:41:00,450 --> 00:41:02,590
I can help you now. Oh, no, you can't.
489
00:41:03,770 --> 00:41:06,890
You just rest and get your strength up.
It says we can get you back to the ship.
490
00:41:07,950 --> 00:41:09,210
I've delayed you long enough already.
491
00:41:09,510 --> 00:41:11,410
Oh, dear chap, it's been a blessing in
disguise.
492
00:41:12,150 --> 00:41:14,610
We've got 90 ,000 seats while we waited
for you.
493
00:41:15,390 --> 00:41:16,390
We've done it, then.
494
00:41:17,030 --> 00:41:19,770
Well, ask me that again when we're clear
of Brazilian waters.
495
00:41:46,440 --> 00:41:48,280
You don't like me very much, do you?
496
00:41:49,360 --> 00:41:50,760
You make a good cup of tea.
497
00:41:52,500 --> 00:41:55,380
You know I want to marry your brother,
and your allegiance is with Mrs.
498
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
Maudsley.
499
00:41:57,060 --> 00:41:59,560
Allegiance? You make it sound like a
war. Isn't it?
500
00:42:00,180 --> 00:42:02,260
Well, if so, the spoils are most meagre.
501
00:42:02,780 --> 00:42:03,960
I thought you'd understand.
502
00:42:05,520 --> 00:42:06,620
You of all people.
503
00:42:06,960 --> 00:42:07,960
What do you mean by that?
504
00:42:08,800 --> 00:42:10,200
Have you been listening to gossip?
505
00:42:10,420 --> 00:42:15,620
No. If you think Daniel Fogarty and I...
I really don't see why I should explain
506
00:42:15,620 --> 00:42:16,620
myself to you.
507
00:42:17,580 --> 00:42:20,180
I intend to marry your brother. That's
your affair.
508
00:42:20,620 --> 00:42:24,420
But to use an innocent child... I'm not
using her. I'm looking after her. And
509
00:42:24,420 --> 00:42:25,420
not very well.
510
00:42:25,440 --> 00:42:27,880
At least I'd give her the affection she
needs if I were given the chance.
511
00:42:28,800 --> 00:42:31,720
You're not right for James, you know.
I'll tell you that. How do you know? How
512
00:42:31,720 --> 00:42:35,060
can anybody know till it's put to the
test? My concern is not for my brother.
513
00:42:35,060 --> 00:42:36,060
can take care of himself.
514
00:42:37,140 --> 00:42:38,660
But you have my sympathy.
515
00:42:39,470 --> 00:42:41,570
I don't need it, I assure you. You will
do.
516
00:42:42,570 --> 00:42:46,490
If you ever succeed in marrying him,
James will make your life a calvary.
517
00:42:48,750 --> 00:42:50,470
I'm not made of butter, Mrs. Fraser.
518
00:42:51,750 --> 00:42:52,870
I can see that.
519
00:43:14,920 --> 00:43:19,000
You are no doubt asking yourselves how I
managed to get to Parra ahead of you.
520
00:43:19,240 --> 00:43:20,240
How did you?
521
00:43:20,380 --> 00:43:22,380
There is a quicker way via the
tributaries.
522
00:43:22,640 --> 00:43:26,200
The ancients did not exaggerate when
they called the Amazon the inland sea.
523
00:43:26,420 --> 00:43:27,720
You're trespassing.
524
00:43:28,540 --> 00:43:29,540
Trespassing?
525
00:43:30,200 --> 00:43:32,520
You need permission to come aboard my
ship.
526
00:43:32,740 --> 00:43:34,880
Your ship is under custody, Captain O
'Neill.
527
00:43:35,340 --> 00:43:38,120
Lieutenant Mendez is here to inspect
your cargo.
528
00:43:39,340 --> 00:43:45,100
If he should find one rubber seed, he
has orders to destroy your cargo, And he
529
00:43:45,100 --> 00:43:46,100
found your ship.
530
00:43:58,480 --> 00:44:00,460
We have full customs clearance.
531
00:44:02,000 --> 00:44:03,360
Did he ask about the thieves?
532
00:44:03,840 --> 00:44:05,060
Well, the few I showed him.
533
00:44:05,340 --> 00:44:06,340
And?
534
00:44:07,860 --> 00:44:09,680
Botanical specimens for Kew Gardens.
535
00:44:12,360 --> 00:44:13,560
And quite right, too.
536
00:44:26,600 --> 00:44:28,880
Consider yourself under arrest, Captain
O 'Neill.
537
00:44:30,200 --> 00:44:32,920
On what charge? While smuggling rubber
seats, of course.
538
00:44:33,320 --> 00:44:37,620
But our cargo was botanical specimens
and caiman seagull provided by you.
539
00:44:37,860 --> 00:44:40,200
Which makes you an accessory to the
crime.
540
00:44:40,540 --> 00:44:42,480
Oh, I take it you assume there will be a
trial.
541
00:44:42,940 --> 00:44:46,080
I shall make damn sure that there is a
trial. You don't seem to realize I can
542
00:44:46,080 --> 00:44:48,920
have you executed simply by giving an
order. And what about me, Manuel?
543
00:44:49,200 --> 00:44:51,420
You shall be deported, my dear.
544
00:44:51,760 --> 00:44:54,080
We are under the protection of Her
Majesty's government.
545
00:44:54,800 --> 00:45:01,520
Gunboats. In case of just this trouble,
Mrs. Morsley deposited a sealed letter
546
00:45:01,520 --> 00:45:02,940
with Mr. Shipton Green.
547
00:45:03,440 --> 00:45:05,120
He's the British consul.
548
00:45:06,020 --> 00:45:09,160
Accusing me of ruthless tyranny and so
forth.
549
00:45:09,360 --> 00:45:11,400
Facts, even statements from your
Indians.
550
00:45:12,020 --> 00:45:13,120
All attested.
551
00:45:13,720 --> 00:45:15,500
But it wasn't necessary, was it?
552
00:45:16,680 --> 00:45:20,580
I mean, you are going to be gentlemen
enough to take the seeds and let us go.
553
00:45:21,200 --> 00:45:22,540
Are you not, my dear?
554
00:45:41,870 --> 00:45:43,110
A toast, gentlemen.
555
00:45:44,490 --> 00:45:46,510
I'll grant you this, you're a good
loser.
556
00:45:46,950 --> 00:45:48,770
Ah, but we haven't lost.
557
00:45:49,150 --> 00:45:50,150
Only the seeds.
558
00:45:50,970 --> 00:45:52,950
The seeds are on their way to Liverpool.
559
00:45:54,070 --> 00:45:55,350
On their way to Liverpool?
560
00:45:56,350 --> 00:45:57,630
What are you talking about?
561
00:45:58,190 --> 00:46:01,950
Mr Wickham and Captain Fogarty have 100
,000 seeds aboard the Amazon.
562
00:46:04,290 --> 00:46:05,290
Fogarty?
563
00:46:05,690 --> 00:46:07,770
Excuse me, ma 'am. I don't understand.
564
00:46:11,500 --> 00:46:16,440
Forgive me, but Captain Fogarty was
approached for this task when you told
565
00:46:16,440 --> 00:46:17,440
find another master.
566
00:46:22,460 --> 00:46:27,420
When later you reversed your decision,
Mr. Wickham decided that perhaps two
567
00:46:27,420 --> 00:46:29,000
masters might have a better chance of
success.
568
00:46:30,460 --> 00:46:32,220
I'm glad to say he was proven right.
569
00:46:33,560 --> 00:46:35,240
So we was just a decoy.
570
00:46:36,380 --> 00:46:39,640
Well, if you'd known about Captain
Fogarty, you might not have agreed to
571
00:46:40,880 --> 00:46:41,880
Thank you.
572
00:47:28,880 --> 00:47:30,080
Shall we call it truth?
573
00:47:31,820 --> 00:47:32,820
Fogarty.
574
00:47:34,360 --> 00:47:36,560
What did he get out of it? Pride.
575
00:47:37,020 --> 00:47:38,860
And having served his country.
576
00:47:39,280 --> 00:47:40,540
You can't eat that.
577
00:47:42,100 --> 00:47:48,760
Well, then, am I forgiven? You employ my
time, my crew, my ship,
578
00:47:48,880 --> 00:47:51,100
on a fool's errand.
579
00:47:54,100 --> 00:47:56,800
Now I'm to smile and say you're
forgiven.
580
00:47:58,200 --> 00:48:00,260
Don't like being used, Mrs. Maudsley.
581
00:48:02,260 --> 00:48:03,260
No man does.
43073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.