Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,560 --> 00:01:09,560
How does that look?
2
00:01:09,900 --> 00:01:11,540
Or should I wear my river hat?
3
00:01:12,820 --> 00:01:16,940
You told me if I were on your arm in
Lisbon, I was to look neither to right
4
00:01:16,940 --> 00:01:19,140
left and incline my eyes only to the
aged.
5
00:01:21,100 --> 00:01:23,660
Well, answer. In three weeks, you've not
stopped talking.
6
00:01:25,360 --> 00:01:26,900
It is the last time.
7
00:01:28,360 --> 00:01:30,320
For talking or walking or both?
8
00:01:31,900 --> 00:01:35,320
I am to sail on the Charlotte roads for
Rio directly.
9
00:01:37,550 --> 00:01:40,970
But James said he would be weeks yet. He
has changed his mind. I am to board
10
00:01:40,970 --> 00:01:42,210
tomorrow. Tomorrow?
11
00:01:42,670 --> 00:01:47,510
We sail first to Newfoundland and down
the coast to Rio and then back to the
12
00:01:47,510 --> 00:01:50,650
Amazon mouth. Then up river to await
orders at Manaus.
13
00:01:53,290 --> 00:01:54,290
Whose orders?
14
00:01:56,470 --> 00:01:57,730
Your brother James.
15
00:01:59,550 --> 00:02:02,990
You'd think he sat on my shoulder
hissing at everyone I meet.
16
00:02:06,700 --> 00:02:08,280
It will be months, Elisaka.
17
00:02:10,000 --> 00:02:12,460
Then you must depart without dismay,
Jose.
18
00:02:15,920 --> 00:02:17,100
Easier said than done.
19
00:02:18,700 --> 00:02:23,120
I have to live with toads and toads all
the way up. Our first problem is Meneos.
20
00:02:23,540 --> 00:02:24,940
Now, I want you to wait for me there.
21
00:02:25,700 --> 00:02:29,420
Fogarty has three weeks to start on me.
Fraser will probably overtake me in the
22
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
tarpon.
23
00:02:31,360 --> 00:02:34,000
Hell -bent on winning this contract as I
am.
24
00:02:34,520 --> 00:02:38,160
I've heard whispers about the building
of this railway in San Antonio, sir. Ah,
25
00:02:38,160 --> 00:02:40,880
yeah? They need our call, but they've
had their problems. The government says
26
00:02:40,880 --> 00:02:42,480
one thing, and what happens in the spot
is another.
27
00:02:43,080 --> 00:02:45,920
And that it's all steam up there. See,
sail's no good on that river.
28
00:02:46,520 --> 00:02:51,020
We have one advantage, you see. We've
got Yung Braganza. Now, he speaks the
29
00:02:51,020 --> 00:02:52,020
lingo.
30
00:02:52,260 --> 00:02:53,460
Make him earn his keep, will you?
31
00:02:53,680 --> 00:02:54,478
Aye, sir.
32
00:02:54,480 --> 00:02:56,480
Where is he, by the way? I thought he
was aboard.
33
00:02:56,800 --> 00:02:59,900
I dare say he's got some goodbyes to
make, sir.
34
00:03:00,480 --> 00:03:03,640
And I thought his passions were
seashells.
35
00:03:14,350 --> 00:03:15,910
The Amazon River. Such adventure.
36
00:03:17,010 --> 00:03:18,410
Perhaps. Oh, come.
37
00:03:18,850 --> 00:03:21,870
The hours will pass like minutes and
you'll be back here in no time.
38
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
Yes.
39
00:03:42,050 --> 00:03:43,070
Senor Braganza.
40
00:03:43,940 --> 00:03:45,060
Can't keep the tide waiting.
41
00:03:45,800 --> 00:03:46,920
I was just leaving.
42
00:03:47,560 --> 00:03:49,940
You'll be sailing under Captain Baines,
Commander.
43
00:03:50,380 --> 00:03:52,840
Jose has not signed articles as a
seaman, James.
44
00:03:53,120 --> 00:03:56,180
Three weeks here and you have a
protector already. Now remember, keep
45
00:03:56,180 --> 00:03:59,600
to the ground, use your head, grease a
few local palms if you have to. You're
46
00:03:59,600 --> 00:04:01,020
not on holiday until we get this
contract.
47
00:04:01,720 --> 00:04:04,200
I am very grateful to you. Oh, no need
to be.
48
00:04:05,000 --> 00:04:08,540
Remember, if he doesn't sail with
Captain Baines, he sails with me and I
49
00:04:08,540 --> 00:04:11,880
sail short -handed with a marlin spike
between my teeth.
50
00:04:16,680 --> 00:04:17,720
You must be careful of him.
51
00:04:18,120 --> 00:04:22,520
In his puritanical way, he is right.
Married women should not inspire such
52
00:04:22,520 --> 00:04:24,340
admiration as I feel for you.
53
00:04:25,220 --> 00:04:26,740
I believe you mean it.
54
00:04:30,540 --> 00:04:32,080
I mean it.
55
00:04:33,840 --> 00:04:35,400
Then thank you. For what?
56
00:04:37,420 --> 00:04:42,580
There are things unsaid. It is only now
I am leaving that... Tell me.
57
00:04:45,919 --> 00:04:50,100
Sometimes I look at you and you take
away my breath.
58
00:04:50,820 --> 00:04:53,860
There is not anything I would not do for
you. Enough.
59
00:04:58,500 --> 00:05:00,440
I will write to him. Please do.
60
00:05:37,360 --> 00:05:37,879
Oh, Mr.
61
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
Bergancer.
62
00:05:39,020 --> 00:05:41,400
Now then, what's Portuguese for
mosquito?
63
00:05:43,400 --> 00:05:44,400
Mosquito. Ah.
64
00:05:44,880 --> 00:05:47,900
Well, that's what you are then on this
trip, Mosquito Captain. I want nets made
65
00:05:47,900 --> 00:05:51,020
out of that gauze there for everybody on
board and a double for me.
66
00:05:51,920 --> 00:05:54,240
That's a pity you didn't have a few wets
for the crowd for it.
67
00:05:55,300 --> 00:05:57,920
You know, it's sometimes better if you
haven't got a leg under you and don't
68
00:05:57,920 --> 00:05:58,920
know where you're going.
69
00:06:00,000 --> 00:06:02,760
By the way, about Mrs., um...
70
00:06:06,180 --> 00:06:07,280
where we're sailing soon.
71
00:06:36,080 --> 00:06:41,060
What I wanted to explain to Mr. Biddulph
was that I have very great hopes of
72
00:06:41,060 --> 00:06:44,660
getting an exclusive contract to ship
coal to the Brazilian railways.
73
00:06:45,000 --> 00:06:49,780
If I could approach your father... Mr.
Fraser, if my father were here, he would
74
00:06:49,780 --> 00:06:52,960
tell you the same thing. He has a firm
commitment with Captain O 'Neill who
75
00:06:52,960 --> 00:06:54,320
carries all father's coal.
76
00:06:54,640 --> 00:07:00,540
I understand that you persuaded your
father to give that contract to O
77
00:07:03,050 --> 00:07:05,890
But I'm afraid I hold no such influence
with the Brazilian government.
78
00:07:06,190 --> 00:07:07,890
So there your chances are much better.
79
00:07:08,150 --> 00:07:09,129
Indeed they are.
80
00:07:09,130 --> 00:07:10,510
I have a vessel there already.
81
00:07:10,850 --> 00:07:13,650
And I'm going personally to speak to the
principals involved.
82
00:07:14,290 --> 00:07:19,470
I wondered if your father knew quite how
ripe the market was for plucking.
83
00:07:19,810 --> 00:07:23,790
Whether he knew or did not, his answer
would be the same. He has made a
84
00:07:24,810 --> 00:07:25,810
Highly commendable.
85
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
Allow me.
86
00:07:31,080 --> 00:07:33,840
I hope you'll agree it was sensible of
me to try.
87
00:07:35,420 --> 00:07:36,620
Good morning, O 'Neill.
88
00:07:37,280 --> 00:07:38,620
Why aren't you in passage?
89
00:07:39,220 --> 00:07:40,480
Oh, I sail tomorrow.
90
00:07:41,280 --> 00:07:42,980
Another race, then? A race.
91
00:07:43,800 --> 00:07:45,180
Didn't Caroline tell you?
92
00:07:45,940 --> 00:07:48,480
I'm sailing myself, and she's to
accompany me.
93
00:07:48,700 --> 00:07:49,780
To accompany you?
94
00:07:50,260 --> 00:07:51,260
Mrs. Mosley?
95
00:07:51,360 --> 00:07:56,640
Yes, it was agreed weeks ago. She speaks
Portuguese, and I always believe in
96
00:07:56,640 --> 00:07:58,320
dealing personally with the principals.
97
00:07:59,680 --> 00:08:01,480
Good day to you, O 'Neill. Good day.
Yes, sir.
98
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
Miss Bullock.
99
00:08:07,440 --> 00:08:08,580
He came to see Father.
100
00:08:09,000 --> 00:08:12,360
He wanted me to... Oh, I can guess what
he wanted. So your father's not in, eh?
101
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
No, he's in Manchester.
102
00:08:14,500 --> 00:08:18,120
Mr Fraser seems to make great play of
the fact that Captain Fogarty is already
103
00:08:18,120 --> 00:08:19,340
on the Amazon with a steam vessel.
104
00:08:19,860 --> 00:08:21,500
Is that the Anon Eden? Yes.
105
00:08:22,060 --> 00:08:23,740
Only he renamed her the Scotch lass.
106
00:08:24,280 --> 00:08:25,860
And Mrs Maudsley's going too.
107
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
Yes.
108
00:08:27,500 --> 00:08:28,540
And you're saying...
109
00:08:29,000 --> 00:08:31,260
I shall be sailing on the Osiris with
the cargo of Cole.
110
00:08:31,940 --> 00:08:32,940
Can I come with you?
111
00:08:35,059 --> 00:08:36,059
Miss Biddle?
112
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
Please.
113
00:08:38,020 --> 00:08:39,480
Sorry, that's quite impossible.
114
00:08:40,020 --> 00:08:43,620
Why? Well, I'm a believer in certain
conventions.
115
00:09:03,689 --> 00:09:05,630
Well, what does the pilot book say?
116
00:09:06,750 --> 00:09:11,190
It says, it is manifestly impossible
that any reliance can be placed on river
117
00:09:11,190 --> 00:09:12,930
boys maintaining their exact position.
118
00:09:13,190 --> 00:09:14,750
Oh, you'd best wait for a pilot then.
119
00:09:14,970 --> 00:09:16,290
I've waited six times.
120
00:09:16,790 --> 00:09:18,610
Oh, well, waiting's better than losing.
121
00:09:18,870 --> 00:09:23,710
Losing? The ship's easy enough to
Meneus, but after that, the Rio
122
00:09:23,710 --> 00:09:27,050
never been navigated by a ship this
size. Well, why don't they send a pilot?
123
00:09:27,310 --> 00:09:30,290
I've already shown blue over white
lights and flags to that pilot's
124
00:09:30,390 --> 00:09:32,770
Maybe you should run up a side of pork
and a tablecloth.
125
00:09:33,420 --> 00:09:35,960
Well, you didn't think it was like the
Clyde, did you?
126
00:09:36,620 --> 00:09:38,380
What does it say about the Clyde atop
there?
127
00:09:39,640 --> 00:09:40,880
Hot and humid.
128
00:09:41,120 --> 00:09:45,020
Yellow fever, malaria, diphtheria,
smallpox and beriberi are prevalent.
129
00:09:45,300 --> 00:09:48,260
Perhaps it's the undertaker clubbing
together to build a railway.
130
00:10:06,280 --> 00:10:07,520
Well, do you know good, son?
131
00:10:09,160 --> 00:10:11,020
My employee's sister is a married woman.
132
00:10:11,760 --> 00:10:15,480
When a young lad like you starts on that
road, there's no knowing where it'll
133
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
end.
134
00:10:21,460 --> 00:10:25,640
Have you experimented? What about giving
your bleeding heart to some of those
135
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
mosquito nets?
136
00:10:29,560 --> 00:10:34,580
It surprised me that you gave no
indication that you would be
137
00:10:34,580 --> 00:10:35,580
uncle.
138
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
Should I have done?
139
00:10:37,630 --> 00:10:41,430
Well, I just wondered if you would like
to change your mind.
140
00:10:42,670 --> 00:10:44,450
Now, come with me on the Astartes.
141
00:10:45,390 --> 00:10:49,830
Oh, she will make a slower passage than
the Tarpon. Only a day or two, that's
142
00:10:49,830 --> 00:10:50,830
all.
143
00:10:51,730 --> 00:10:52,730
Thank you, no.
144
00:10:53,210 --> 00:10:55,750
I have promised Uncle to accompany him
as far as Minea.
145
00:10:58,050 --> 00:10:59,770
No doubt I shall see you in passage.
146
00:11:09,480 --> 00:11:10,520
Have you forgotten, James?
147
00:11:10,840 --> 00:11:13,680
Hmm? The circumstances of our husband's
death.
148
00:11:23,340 --> 00:11:24,820
By the box, sever!
149
00:11:28,920 --> 00:11:30,440
By the box, bang!
150
00:11:34,240 --> 00:11:37,300
Cut it from here to there, Comandante.
151
00:11:37,680 --> 00:11:38,840
And then...
152
00:11:39,050 --> 00:11:41,690
The disemboweling, they get out.
153
00:11:41,970 --> 00:11:47,570
The blood they drink, the heart they
preserve, the liver, all in delicacy.
154
00:11:47,890 --> 00:11:52,210
Even the things they make use of is a
sport.
155
00:11:52,990 --> 00:11:55,850
What Indians are they? All Indians.
156
00:11:56,550 --> 00:12:00,510
Never trust an Indian unless you have
him by the throat.
157
00:12:00,790 --> 00:12:01,790
Thank you.
158
00:12:13,840 --> 00:12:17,160
I'm sure you wouldn't like a little
river wife, Commandante.
159
00:12:17,740 --> 00:12:20,520
Little Malucha, huh?
160
00:12:21,140 --> 00:12:25,460
Long voyage that night, steamy river,
huh?
161
00:12:26,140 --> 00:12:29,560
My bless you, pilot, but, uh, no thank
you very much.
162
00:12:30,220 --> 00:12:33,140
You're the first English ever say no.
163
00:12:35,340 --> 00:12:36,420
Now then, your message.
164
00:12:36,640 --> 00:12:37,640
Whose urgency?
165
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
Yours or mine?
166
00:12:39,000 --> 00:12:41,440
I hope you don't plan to put Jose in any
danger.
167
00:12:41,850 --> 00:12:43,390
Just me is a more dangerous.
168
00:12:44,330 --> 00:12:47,310
You'll do well to remember Senor
Braganza's health in the past.
169
00:12:47,530 --> 00:12:49,170
I appreciate his wine trade.
170
00:12:49,770 --> 00:12:51,450
If any harm should come to Jose.
171
00:12:52,230 --> 00:12:54,810
Forget Jose. You're married to Albert.
172
00:12:55,850 --> 00:12:59,450
And we have a brother in politics. He
won't thank us for any breath of
173
00:12:59,850 --> 00:13:03,410
Scandal? No one must upset your apple
cart, must they?
174
00:13:03,870 --> 00:13:06,030
You need nobody, James.
175
00:13:06,290 --> 00:13:07,370
That's where we differ.
176
00:13:08,010 --> 00:13:10,210
But I love and I need to be loved.
177
00:13:10,730 --> 00:13:12,670
And that is something you will never
understand.
178
00:13:12,890 --> 00:13:15,350
Well, is that all, then, apart from the
messages of love?
179
00:13:16,410 --> 00:13:18,290
Jose's father left him in your charge.
180
00:13:18,510 --> 00:13:20,890
Yes, yes. If you won't do it for me,
think of your own interest.
181
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
I will, I will.
182
00:13:23,590 --> 00:13:25,510
I want him back. Do you hear me, James?
183
00:13:25,850 --> 00:13:26,970
It's not your concern.
184
00:13:27,370 --> 00:13:28,370
You have a husband.
185
00:13:28,550 --> 00:13:29,550
Just remember it.
186
00:13:40,650 --> 00:13:41,650
That's funny.
187
00:13:42,110 --> 00:13:44,550
Braganza Bank, they call us here. And
listen to this.
188
00:13:45,990 --> 00:13:52,130
Occasionally, pilots are met at Ponte
Tepo, but too much confidence must not
189
00:13:52,130 --> 00:13:53,130
placed upon them.
190
00:13:53,670 --> 00:13:54,670
And listen to this.
191
00:13:55,370 --> 00:14:00,850
Details of the chart at the entrance of
the river cannot now be regarded as
192
00:14:00,850 --> 00:14:03,130
satisfactory. Probably Job's competent,
his pilot book is.
193
00:14:03,730 --> 00:14:05,230
Will the pilot take the mail?
194
00:14:05,530 --> 00:14:07,550
Oh, yeah, take everything we give him
when we get there.
195
00:14:08,120 --> 00:14:10,540
You see the way the water changed color?
It's gone all yellow.
196
00:14:10,960 --> 00:14:12,760
We're on the Amazon River, right at the
meth.
197
00:14:13,480 --> 00:14:14,680
Here, listen to this.
198
00:14:15,780 --> 00:14:19,560
Great care is required in approaching
San Antonio.
199
00:14:20,240 --> 00:14:22,480
It is rare not to see Rex.
200
00:14:23,180 --> 00:14:25,380
I hope old Fogarty got that up his nose.
201
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
I wish we could catch him up.
202
00:14:41,130 --> 00:14:41,989
It was the same story.
203
00:14:41,990 --> 00:14:44,630
I waited ten days for the pilot there.
At least I expected more cooperation
204
00:14:44,630 --> 00:14:45,389
nearly a minute.
205
00:14:45,390 --> 00:14:50,590
Every cooperation, Comandante, we've
heard from Senor Fraser. And everything
206
00:14:50,590 --> 00:14:51,890
requested has been done.
207
00:14:52,110 --> 00:14:54,690
But my orders are for San Antonio. He
expects me to be there discharged.
208
00:14:55,110 --> 00:14:57,970
Ah, the Rio Madero is a little more
difficult.
209
00:14:58,470 --> 00:15:01,190
Look, I've just experienced five weeks
of difficulty.
210
00:15:02,290 --> 00:15:03,590
Pop him under river pilot.
211
00:15:04,430 --> 00:15:05,430
At once!
212
00:15:05,710 --> 00:15:07,130
Of course, Comandante.
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Would you like a little refreshment?
214
00:15:11,840 --> 00:15:13,080
Oh, thank you very much.
215
00:15:13,360 --> 00:15:19,540
No, Doug, I didn't. Comrade Fogarty, he
neither drinks nor nothings. Ah, yes.
216
00:15:20,320 --> 00:15:23,920
You must be aware, sir, that the San
Antonio authorities await my cargo. And
217
00:15:23,920 --> 00:15:24,920
their contract?
218
00:15:25,620 --> 00:15:28,200
Yes. Which is why I must proceed
immediately.
219
00:15:28,460 --> 00:15:30,540
Immediately? That is very unfortunate.
220
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
Unfortunate?
221
00:15:36,160 --> 00:15:39,280
You have come. at a most unfortunate
time.
222
00:15:39,560 --> 00:15:43,380
But then to the river. No, no, it is the
fiesta of San Juan.
223
00:15:43,820 --> 00:15:46,000
There will be fireworks, cannon.
224
00:15:46,280 --> 00:15:50,600
The girls wear flowers in their hair.
225
00:15:52,260 --> 00:15:53,960
It's time for French leave.
226
00:15:54,560 --> 00:15:58,020
Nothing moves on the river for a week.
227
00:16:11,760 --> 00:16:14,320
Go up the Rio Madeira without a pilot?
It's been done before.
228
00:16:14,560 --> 00:16:15,800
Not with a vessel of this draft.
229
00:16:16,020 --> 00:16:17,160
We're loaded down, man.
230
00:16:17,480 --> 00:16:19,120
I'm not going to face Fraser with
nothing achieved.
231
00:16:19,460 --> 00:16:21,660
But the recurrence in this river was
never even heard of.
232
00:16:21,980 --> 00:16:23,360
Showbanks that shift every day.
233
00:16:23,580 --> 00:16:25,200
My orders are first plan and told.
234
00:16:25,460 --> 00:16:27,740
Not without a pilot. Listen to the
pilot.
235
00:16:28,380 --> 00:16:32,840
Captain Fogarty, if you intend to
proceed, I'd like my objection noted in
236
00:16:32,840 --> 00:16:37,120
log. Mr. Engineer, you'll have your
objection noted in the log.
237
00:17:07,790 --> 00:17:09,530
He's now several days behind us.
238
00:17:10,430 --> 00:17:12,430
He'll make up ground later, no doubt.
239
00:17:14,010 --> 00:17:15,450
He's a good seam on his own, Eden.
240
00:17:18,490 --> 00:17:19,490
Get in there.
241
00:17:20,230 --> 00:17:24,230
But, little elf, these Liverpool lads
are born and bred to the sea.
242
00:17:25,030 --> 00:17:27,670
When they leave it, that's a different
matter.
243
00:17:28,590 --> 00:17:29,590
Come, my dear.
244
00:17:30,030 --> 00:17:32,290
Is it not time you turned your mind to
your own affairs?
245
00:17:33,250 --> 00:17:34,250
You're a wealthy woman.
246
00:17:35,290 --> 00:17:36,950
It's time we found you a husband.
247
00:17:38,640 --> 00:17:39,640
Why?
248
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Why?
249
00:17:41,360 --> 00:17:43,480
You cannot spend your life in widowhood.
250
00:17:44,160 --> 00:17:46,860
I know your husband died in most tragic
circumstances.
251
00:17:47,900 --> 00:17:48,900
It's not that.
252
00:17:49,960 --> 00:17:51,980
I feel no great need for a husband.
253
00:17:52,800 --> 00:17:54,980
Marriage is very much a conventional
affair.
254
00:17:56,700 --> 00:17:59,700
Conventional? And a masculine convention
at that.
255
00:17:59,920 --> 00:18:04,800
What do women get out of it but drudgery
and a parcel of brats?
256
00:18:05,420 --> 00:18:06,420
Oh, come on.
257
00:18:06,620 --> 00:18:07,620
What indeed?
258
00:18:08,780 --> 00:18:12,340
Think of all the women who nightly have
to suffer the selfish demands of drunken
259
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
oaths.
260
00:18:13,660 --> 00:18:18,200
In my view, the wedding ring is the
license for goodness knows what
261
00:18:20,160 --> 00:18:22,180
Certain classes, I can see.
262
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
Oh, no.
263
00:18:24,380 --> 00:18:28,820
Beneath many a royal robe, still
garments which require laundering.
264
00:18:50,580 --> 00:18:52,880
Caroline, I fail to understand you.
265
00:18:53,220 --> 00:18:54,800
I'm not sure that you want to.
266
00:18:55,620 --> 00:19:00,380
Most men don't. But if you don't intend
to marry, what is there in front of you?
267
00:19:01,140 --> 00:19:05,460
I can assure you I shall not sit in my
best frock with my toes on the parlour
268
00:19:05,460 --> 00:19:09,140
fender, waiting in divine innocence for
some good, honest fellow.
269
00:19:10,180 --> 00:19:12,140
Perhaps I was impertinent in asking.
270
00:19:13,640 --> 00:19:15,240
Perhaps I've been too frank in
answering.
271
00:19:16,320 --> 00:19:18,240
This fellow, Ornidian.
272
00:19:18,700 --> 00:19:20,520
He has a certain difference.
273
00:19:21,200 --> 00:19:22,580
He's a hard -touch master.
274
00:19:23,740 --> 00:19:24,940
Perhaps he needs a wife.
275
00:19:27,780 --> 00:19:31,760
Tell me, this contract which you and
Captain Ornidian seek with the railway
276
00:19:31,760 --> 00:19:35,600
authorities, what assurances have you
there will be any trade at all?
277
00:19:35,880 --> 00:19:37,480
The railway is, I guess, the gun.
278
00:19:38,000 --> 00:19:40,160
It'll be like the prairie states of the
Midwest.
279
00:19:40,660 --> 00:19:43,000
Once the railway is built, trade follows
in its wake.
280
00:19:43,520 --> 00:19:46,180
That's why the government is offering
inducements. A free port.
281
00:19:46,660 --> 00:19:48,000
Government in Rio de Janeiro?
282
00:19:48,400 --> 00:19:49,760
The Brazilian government, yes.
283
00:19:50,480 --> 00:19:53,040
It's a very long way from the capital to
the Rio Madeira.
284
00:19:53,860 --> 00:19:55,400
You do not suspect anything?
285
00:19:56,260 --> 00:19:57,980
Suspect? What should I suspect?
286
00:19:59,020 --> 00:20:02,920
I've always asked myself why a stranger
should reap the profit when there are
287
00:20:02,920 --> 00:20:04,280
locals with their ears to the ground.
288
00:20:04,580 --> 00:20:07,740
Well, you know the Portuguese. They'll
cut down the tree to pick the flower.
289
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
They need us, and the government know
it.
290
00:20:10,420 --> 00:20:11,700
The government in Rio.
291
00:20:12,550 --> 00:20:14,850
3 ,000 miles from the mouth of the
Amazon.
292
00:20:15,150 --> 00:20:16,650
And you remain confident.
293
00:20:17,030 --> 00:20:18,210
The pocket is there already.
294
00:20:18,790 --> 00:20:20,690
And I have a card up my sleeve.
295
00:20:21,310 --> 00:20:23,770
No lighters on the whole Amazon River?
296
00:20:24,310 --> 00:20:26,070
Lighters in profusion, Commandante.
297
00:20:26,610 --> 00:20:28,670
But it's team talks to move them up
here.
298
00:20:28,970 --> 00:20:30,970
But unfortunately, it's San Antonio.
299
00:20:31,570 --> 00:20:32,570
Move them down.
300
00:20:33,050 --> 00:20:34,230
Very difficult.
301
00:20:34,970 --> 00:20:38,550
My employer is due in power later in the
month, and I've come on ahead to engage
302
00:20:38,550 --> 00:20:39,550
lighters in a tug.
303
00:20:40,080 --> 00:20:42,920
We'll have 2 ,000 tons of coal for San
Antonio.
304
00:20:43,220 --> 00:20:46,120
And the only way we can shift them is
with a steam tug to draw the lighters.
305
00:20:46,260 --> 00:20:47,259
It's very difficult.
306
00:20:47,260 --> 00:20:49,960
It is September, Comandante, and the
river level falls.
307
00:20:50,260 --> 00:20:51,760
What difference does that make to a
steam tug?
308
00:20:52,160 --> 00:20:53,480
I will make inquiries.
309
00:20:55,900 --> 00:21:00,220
Now, speaking frankly, don't it strike
you as strange that there's not one
310
00:21:00,220 --> 00:21:04,440
tug for charter in the whole port of
Menares? But your employer is not here
311
00:21:04,720 --> 00:21:06,020
Yeah, but it just occurred to me just.
312
00:21:06,860 --> 00:21:10,260
that maybe somebody might have nobbled
them tons.
313
00:21:11,140 --> 00:21:14,900
Nobbled? Yeah, I've been told that
Fogarty's gone upstream on the Scotch
314
00:21:15,040 --> 00:21:19,840
Now, putting it blunt, sir, whatever he
give you, we can match it.
315
00:21:24,200 --> 00:21:28,420
I am here, Comandante, to offer you the
full cooperation of the Brazilian
316
00:21:28,420 --> 00:21:32,080
government. This will be given to you
without benefit of gratuity.
317
00:21:32,340 --> 00:21:35,600
In future, however, I would prefer to
deal with your employer.
318
00:21:36,080 --> 00:21:39,500
Good day to you, sir. Good day to you.
319
00:21:44,440 --> 00:21:46,300
It's September, everything.
320
00:21:47,300 --> 00:21:48,620
Very difficult.
321
00:21:50,020 --> 00:21:51,120
Come in here, John, will you?
322
00:21:53,980 --> 00:21:57,380
There's no doubt about it that Pockety
has nubbled them tugs under Fraser's
323
00:21:57,380 --> 00:22:00,760
orders. They're all lying idle up at San
Antonio, and without them, we can't get
324
00:22:00,760 --> 00:22:01,739
a cargo up there.
325
00:22:01,740 --> 00:22:02,780
So now's your chance.
326
00:22:04,480 --> 00:22:07,120
You haven't done a handstand since
you've come aboard, so this is what I've
327
00:22:07,120 --> 00:22:08,260
for you. Now, listen carefully.
328
00:22:09,340 --> 00:22:12,920
Oh, come on, son. You're not the first
lovestruck lad I've ever sailed with.
329
00:22:13,400 --> 00:22:16,460
Get it into your mind as soon as this
job's done. Your life is your own
330
00:22:17,160 --> 00:22:20,240
But first, I'm sending you up the rear
of Deere after Poggety.
331
00:22:20,700 --> 00:22:22,080
What? By canoe.
332
00:22:24,180 --> 00:22:27,400
Let me understand you, Captain Baines.
You want me to go up the River Amazon
333
00:22:27,400 --> 00:22:28,620
alone in a canoe?
334
00:22:29,760 --> 00:22:32,440
Ah. It'll be alongside first light.
335
00:22:33,230 --> 00:22:34,610
I got your bears and all.
336
00:22:35,610 --> 00:22:36,610
I'm sorry?
337
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
Engines to battle.
338
00:22:40,190 --> 00:22:42,990
When you get up to San Antonio, promise
them the earth.
339
00:22:43,370 --> 00:22:45,530
As long as you get a steam target, it'll
take you about a week.
340
00:22:46,230 --> 00:22:47,790
Can we thrust these Indians?
341
00:22:48,930 --> 00:22:51,970
Well, I thought of that. I showed them
all this, the sort of stuff they want,
342
00:22:52,090 --> 00:22:54,990
and I told them that they'll only get it
if they bring you back here safe and
343
00:22:54,990 --> 00:22:55,990
sound.
344
00:22:56,450 --> 00:22:59,810
What I'm going to do is to hold this
boss man here as hostage, you see?
345
00:23:00,510 --> 00:23:02,010
And when you get back...
346
00:23:02,410 --> 00:23:03,530
They get him back.
347
00:23:05,790 --> 00:23:08,430
You think of all eventualities, Captain
Bane.
348
00:23:09,970 --> 00:23:11,290
First light them.
349
00:23:12,270 --> 00:23:13,270
Oh.
350
00:23:14,350 --> 00:23:15,370
One thing more.
351
00:23:18,710 --> 00:23:20,810
You better take this bit of ironmongery
here.
352
00:23:22,450 --> 00:23:23,450
Like you.
353
00:23:32,430 --> 00:23:36,330
you'll catch him fogarty can't move
quickly in those waters without a pilot
354
00:24:12,170 --> 00:24:13,170
Go ahead.
355
00:24:13,210 --> 00:24:14,210
Keep it a shoot.
356
00:24:26,250 --> 00:24:27,710
By the mark, clever.
357
00:24:35,930 --> 00:24:36,930
Up ahead.
358
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
Quiet on the mark.
359
00:26:20,110 --> 00:26:21,110
And drowned?
360
00:26:21,710 --> 00:26:22,710
I am afraid so.
361
00:26:23,250 --> 00:26:27,530
But I was clearly informed the river was
navigable. Ah, for nine months of the
362
00:26:27,530 --> 00:26:31,900
year. Settles drawing 15 feet of water
passed with careful navigation.
363
00:26:32,520 --> 00:26:35,400
But Comandante Fogarty was hasty.
364
00:26:35,800 --> 00:26:37,340
But he must have had a pilot.
365
00:26:37,600 --> 00:26:40,660
He would not wait, senor.
366
00:26:44,080 --> 00:26:45,140
What are we to do?
367
00:26:45,660 --> 00:26:47,560
The river will rise in January.
368
00:26:47,880 --> 00:26:49,740
January? But it's September.
369
00:26:52,700 --> 00:26:56,940
It might be possible to jettison the
cargo.
370
00:26:57,710 --> 00:27:00,610
Throw a thousand tons of my coal into
the river?
371
00:27:02,550 --> 00:27:09,250
My sister asked me to remind you that
Commandant O 'Neden will
372
00:27:09,250 --> 00:27:10,470
also face difficulties.
373
00:27:11,170 --> 00:27:13,410
He did nothing of the kind.
374
00:27:14,490 --> 00:27:16,310
I speak Portuguese.
375
00:27:16,590 --> 00:27:20,770
The cargo will not be jettisoned in the
right place.
376
00:27:20,970 --> 00:27:22,170
The senhora misunderstands.
377
00:27:23,120 --> 00:27:26,140
You will do well to remember that this
enterprise has the full backing of the
378
00:27:26,140 --> 00:27:27,680
Brazilian government. Of course,
senhora.
379
00:27:28,080 --> 00:27:30,040
Good. And this canoe?
380
00:27:30,340 --> 00:27:33,760
Canoe? That individual distinctly
mentioned the word canoa.
381
00:27:34,060 --> 00:27:37,980
Oh, canoes pass up and down the Rio
Madero every day, senhora.
382
00:27:38,260 --> 00:27:39,640
Also in the right place.
383
00:27:40,180 --> 00:27:43,400
Excuse? I think there has been some
misunderstanding.
384
00:27:44,380 --> 00:27:45,380
Until tomorrow.
385
00:27:50,160 --> 00:27:52,060
I've never seen such a riffraff in my
life!
386
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
They seem bent on obstructing us.
387
00:27:56,560 --> 00:27:58,200
Do they want my call or not?
388
00:27:58,520 --> 00:27:59,920
Oh, they want it all right.
389
00:28:00,900 --> 00:28:02,400
But on their terms.
390
00:28:17,040 --> 00:28:18,400
Mr. Fraser.
391
00:28:20,480 --> 00:28:21,680
And Mrs.
392
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
Maudsley.
393
00:28:30,570 --> 00:28:31,970
Well done, Captain Baines.
394
00:28:33,110 --> 00:28:38,410
Now, where's Captain Fogarty?
395
00:28:46,550 --> 00:28:52,010
You had weeks, man, weeks in which to
engage a pilot after attempting the
396
00:28:52,010 --> 00:28:52,789
on your own.
397
00:28:52,790 --> 00:28:56,890
Madness! What on earth persuaded you to
proceed without a pilot? There were none
398
00:28:56,890 --> 00:28:59,030
available. No pilots.
399
00:28:59,330 --> 00:29:02,150
No. When I arrived there, there was a
week's national holiday.
400
00:29:02,770 --> 00:29:08,050
I distinctly told her, you will be
jobber, packman, tallyman, all on your
401
00:29:08,710 --> 00:29:12,150
Why didn't you bribe a pilot? I got no
cooperation at all.
402
00:29:13,590 --> 00:29:15,430
What steps have you taken to refloat the
vessel?
403
00:29:16,150 --> 00:29:17,150
She's on silt.
404
00:29:17,490 --> 00:29:20,810
She'll only float off if I unship her
cargo, but they won't give me the tugs
405
00:29:20,810 --> 00:29:23,190
do that. They say the cargo shall be
jettisoned.
406
00:29:24,790 --> 00:29:26,130
That's the oldest trick in the world.
407
00:29:26,750 --> 00:29:29,450
We jettison the cargo, and they pick up
as much as they can when the river
408
00:29:29,450 --> 00:29:30,570
dries. That way they get it for nothing.
409
00:29:31,010 --> 00:29:33,410
A thousand tons of my coal for nothing?
410
00:29:33,950 --> 00:29:34,950
We'll see about that.
411
00:29:37,230 --> 00:29:38,970
Why is your crew in such a wretched
state?
412
00:29:40,090 --> 00:29:41,230
They've been trying to frighten us off.
413
00:29:42,090 --> 00:29:45,050
Every night there's Indians gather on
that riverbank. There's lots of chanting
414
00:29:45,050 --> 00:29:46,130
and beating of drums.
415
00:29:46,850 --> 00:29:49,770
There's even gangs of them with burros
and panniers waiting to pick up the
416
00:29:50,530 --> 00:29:51,770
There's the noise that gets them.
417
00:29:52,290 --> 00:29:53,290
Then there was this.
418
00:29:55,110 --> 00:29:56,210
What the devil's that?
419
00:29:56,949 --> 00:29:57,949
Javaro head.
420
00:29:58,910 --> 00:30:00,170
These lot are not Javaros.
421
00:30:00,430 --> 00:30:01,710
They're the sweet wings of Maneus.
422
00:30:02,310 --> 00:30:04,010
Yes, me, the whole thing's been cooked
up there.
423
00:30:04,650 --> 00:30:06,590
Aye, like it's not.
424
00:30:07,570 --> 00:30:10,250
Well, look, the Brazilian government
wants San Antonio warmed up as a port,
425
00:30:10,350 --> 00:30:13,590
right? But in Maneus, the port means
competition.
426
00:30:14,190 --> 00:30:16,790
So, they're trying to frighten us all.
427
00:30:17,330 --> 00:30:19,270
Have you told them about the bats?
428
00:30:19,970 --> 00:30:21,170
Oh, that's just a joke.
429
00:30:21,630 --> 00:30:23,050
The jungle is it.
430
00:30:23,850 --> 00:30:25,810
Mr. Friend's brother, there are bats.
431
00:30:26,080 --> 00:30:30,020
come down at night and suck the blood
right out of your toes, and spiders are
432
00:30:30,020 --> 00:30:31,020
the biggest place.
433
00:30:32,260 --> 00:30:33,740
It's the chanting that's the worst.
434
00:30:34,820 --> 00:30:36,900
We'll be starting up just as the light
goes.
435
00:30:37,400 --> 00:30:39,780
That's me. They're all relatives of the
port authorities in Manaus.
436
00:30:40,040 --> 00:30:41,620
Do you know what the chanting means?
437
00:30:42,000 --> 00:30:45,760
It means, spirit of the spider, fill me
with thy poison.
438
00:30:46,340 --> 00:30:47,380
It's very cheering.
439
00:30:48,220 --> 00:30:49,440
Bogus to frightened children.
440
00:30:50,840 --> 00:30:53,780
Get hold of your crew, Captain Fogarty,
and get the ship afloat.
441
00:30:54,440 --> 00:30:55,620
That's easier said than done.
442
00:30:56,030 --> 00:30:57,390
Must we jettison the cargo?
443
00:30:57,730 --> 00:30:59,070
I'll not jettison.
444
00:31:00,250 --> 00:31:01,630
Well, there's only one thing we can do.
445
00:31:02,870 --> 00:31:07,210
The Charlotte Road is empty and ballast
in Menaes. We could get her up here and
446
00:31:07,210 --> 00:31:09,530
transship the cargo, or most of it.
447
00:31:10,070 --> 00:31:11,770
But that would mean a deal with Orneda.
448
00:31:12,750 --> 00:31:15,410
And the possibility of my losing the
contract.
449
00:31:19,510 --> 00:31:21,290
Nice to see you again, sir.
450
00:31:24,520 --> 00:31:25,520
I brought you some mail.
451
00:31:26,580 --> 00:31:28,120
Something for young Braganza.
452
00:31:28,360 --> 00:31:30,580
Oh, yes. I've had to send him up to San
Antonio, sir.
453
00:31:30,820 --> 00:31:32,220
He's the only one who can speak the
language.
454
00:31:32,420 --> 00:31:34,760
Yes, well, you did the right thing. I
told you he'd earn his keep.
455
00:31:35,020 --> 00:31:36,020
Yeah.
456
00:31:36,120 --> 00:31:39,120
Why, I'm holding this local head man
here, sir, as hostage.
457
00:31:39,460 --> 00:31:40,480
His name is John Willie.
458
00:31:40,760 --> 00:31:45,020
Ah, well, you did the right thing, then.
Very wise. Oh, by the way, sir, you
459
00:31:45,020 --> 00:31:46,020
have a visitor.
460
00:31:46,300 --> 00:31:48,320
A big surprise in these latitudes.
461
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
and cross the Atlantic on a social
visit?
462
00:31:59,800 --> 00:32:02,220
Well, I've never been aboard the
Charlotte Roads before.
463
00:32:03,120 --> 00:32:04,120
Smaller than I thought.
464
00:32:04,220 --> 00:32:05,460
Well, we manage, you know.
465
00:32:06,040 --> 00:32:09,160
Well, to what do I owe the honor and the
pleasure of this visit? Mr. O 'Neill,
466
00:32:09,320 --> 00:32:14,420
sir! I saw your uncle going down the
river with a face as long as your arm.
467
00:32:14,420 --> 00:32:16,100
hasn't sent you on one of his errands,
has he?
468
00:32:16,500 --> 00:32:17,860
Mr. O 'Neill, sir!
469
00:32:18,660 --> 00:32:19,660
Excuse me a minute.
470
00:32:26,920 --> 00:32:30,120
He's as slippery as an eel. He's not in
the chain locker. He made himself a kip
471
00:32:30,120 --> 00:32:32,540
there, but I can't see Cypher's town to
be preserved.
472
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Draw the folks out.
473
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
Right, sir.
474
00:33:17,800 --> 00:33:19,780
I've been told your place is a lot.
475
00:33:20,300 --> 00:33:21,360
Now, come on, give us that.
476
00:33:21,960 --> 00:33:23,500
Come on, I'll put a boot in you.
477
00:33:26,340 --> 00:33:27,340
Now,
478
00:33:28,140 --> 00:33:33,840
you boss man on river say you're not
down here. Now, come on, get out of
479
00:33:35,720 --> 00:33:40,220
Are you frightened today?
480
00:33:42,020 --> 00:33:44,740
Oh, come on, he smells a bit.
481
00:33:45,320 --> 00:33:46,840
Nothing to be afraid of.
482
00:33:53,919 --> 00:33:55,460
Here, would you like some brandy, yeah?
483
00:34:01,160 --> 00:34:02,580
There you are.
484
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Now, one minute.
485
00:34:04,980 --> 00:34:05,980
Oh, don't leave me.
486
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
John Willie, sir.
487
00:34:07,960 --> 00:34:08,799
He's gone.
488
00:34:08,800 --> 00:34:09,800
A Rossage?
489
00:34:10,139 --> 00:34:14,760
Aye. I just caught a glimpse of him. He
went over the gull, quiet as a mouse.
490
00:34:15,380 --> 00:34:18,000
He, um, he frightened Mrs. Morse here.
491
00:34:18,900 --> 00:34:20,580
He didn't speak sharp to him, did you
see?
492
00:34:20,840 --> 00:34:21,840
Sir?
493
00:34:22,219 --> 00:34:24,960
The tone of your voice. You've got to be
careful with them. They don't like
494
00:34:24,960 --> 00:34:26,500
being humiliated in front of women.
495
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
Now, did you speak sharp to him? Yes, I
did.
496
00:34:30,139 --> 00:34:31,480
Well, there's our hostage gone.
497
00:34:32,780 --> 00:34:35,739
I only hope the young Mr. Braganza is
safe in San Antonio.
498
00:34:46,000 --> 00:34:48,040
I knew they'd trip for the jinx enough.
499
00:34:49,659 --> 00:34:51,300
Did you know they changed their name?
500
00:34:52,110 --> 00:34:53,989
She used to be called the Anne of Eden.
501
00:34:54,429 --> 00:34:55,489
They changed it.
502
00:34:56,730 --> 00:34:57,730
God's laugh.
503
00:34:59,670 --> 00:35:00,670
What do you see, sir?
504
00:35:02,930 --> 00:35:03,930
You notice something.
505
00:35:04,450 --> 00:35:06,290
The Indians.
506
00:35:07,990 --> 00:35:08,990
They've all gone upriver.
507
00:35:09,650 --> 00:35:12,610
Well, if they've gone upriver, they
can't be interested in us, then.
508
00:35:13,890 --> 00:35:15,090
Changing a ship's name.
509
00:35:15,690 --> 00:35:18,250
You do that in the Clyde, you wouldn't
get a man to ship in her.
510
00:35:19,510 --> 00:35:20,570
Always means death.
511
00:35:30,920 --> 00:35:33,100
I don't know what you said to Mrs. Malty
last night.
512
00:35:33,900 --> 00:35:35,680
She came on board in some distress.
513
00:35:36,860 --> 00:35:37,900
Oh, I didn't know that.
514
00:35:39,340 --> 00:35:41,320
She's a very remarkable young woman.
515
00:35:41,920 --> 00:35:43,280
Is that why you sent her?
516
00:35:44,060 --> 00:35:45,260
I have no feelings, man.
517
00:35:46,000 --> 00:35:48,540
Her husband was killed by Indians before
her very eyes.
518
00:35:50,060 --> 00:35:52,720
She hasn't put in an appearance this
morning.
519
00:35:53,400 --> 00:35:56,800
I'm sure she'd take it very kindly if
you were to put her head round her cabin
520
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
door.
521
00:35:59,560 --> 00:36:03,580
I'm really coming to admire you. You
know, from whichever direction the rain
522
00:36:03,580 --> 00:36:05,540
comes from, you put up a different
umbrella.
523
00:36:06,360 --> 00:36:08,260
Oh, come on, man. State your business.
524
00:36:09,380 --> 00:36:11,000
What do you want from me, eh?
525
00:36:12,820 --> 00:36:14,380
Things have not worked out as expected.
526
00:36:15,300 --> 00:36:16,700
The Scotch lass is aground.
527
00:36:17,860 --> 00:36:18,900
Shoaled up on silt.
528
00:36:19,680 --> 00:36:20,980
Which is why I've asked your board.
529
00:36:21,520 --> 00:36:23,060
I want the use of the Charlotte roads.
530
00:36:23,300 --> 00:36:25,620
I want a towed -up river to take off the
lass's cargo.
531
00:36:25,940 --> 00:36:27,480
You want me to help you?
532
00:36:27,840 --> 00:36:28,840
Yes, I do.
533
00:36:29,320 --> 00:36:33,380
And you do well to remember that
whatever has happened in the past, as
534
00:36:33,380 --> 00:36:36,300
this enterprise is concerned, we're two
Englishmen in a remote region.
535
00:36:36,700 --> 00:36:38,900
And it's essential that we stand
together. Stand together.
536
00:36:39,640 --> 00:36:41,220
Yes. You are a caution, Fraser.
537
00:36:41,660 --> 00:36:44,860
The moment that you're in trouble, you
come to me with your hand on your heart,
538
00:36:44,920 --> 00:36:45,920
waving the Union check.
539
00:36:46,240 --> 00:36:47,580
I want the use of the shower roads.
540
00:36:49,080 --> 00:36:50,080
I'll supply tugs.
541
00:36:50,460 --> 00:36:52,640
Well, she'll have to think that one
over.
542
00:36:52,980 --> 00:36:53,980
No time to think it over.
543
00:36:54,500 --> 00:36:58,040
In three days' time, the river level
will fall too far. She can't be moved at
544
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
all.
545
00:36:59,500 --> 00:37:01,640
So, what do I get in return?
546
00:37:05,680 --> 00:37:06,800
Name your price.
547
00:37:07,920 --> 00:37:08,920
Right, then.
548
00:37:10,340 --> 00:37:14,900
For the use of the Charlotte roads, I
want my steamer back.
549
00:37:16,860 --> 00:37:18,000
Oh, and, well,
550
00:37:18,880 --> 00:37:23,400
you think that one over, I'll do me
butter candy down low.
551
00:37:41,000 --> 00:37:42,400
There was no need for you to call.
552
00:37:43,160 --> 00:37:44,320
Very heavy hints dropped.
553
00:37:44,960 --> 00:37:45,960
Not by me.
554
00:37:47,140 --> 00:37:48,240
Ah, that's a good start.
555
00:37:49,900 --> 00:37:51,740
Your uncle's got his hand on his heart.
556
00:37:52,880 --> 00:37:57,360
He has one. Ah, now, I wouldn't say
that. It's never been positively
557
00:38:00,100 --> 00:38:06,980
Yes, um, it seems Fraser's in trouble,
and... Fogarty's coppered as
558
00:38:06,980 --> 00:38:07,980
well.
559
00:38:09,600 --> 00:38:13,540
And you gloat? No, I don't gloat, but
I'd be a liar to say that I was
560
00:38:13,540 --> 00:38:14,540
heartbroken.
561
00:38:15,860 --> 00:38:16,860
No, you gloat.
562
00:38:17,280 --> 00:38:20,580
Your uncle's not the Queen of the May,
you know. He's got a lot to answer for.
563
00:38:21,340 --> 00:38:22,860
Well, haven't we all?
564
00:38:23,840 --> 00:38:27,380
But he doesn't gloat. I don't know what
he does. I've never made a study of him,
565
00:38:27,400 --> 00:38:29,000
except what goes into his pocket out of
mine.
566
00:38:36,380 --> 00:38:38,180
These barcantines are very...
567
00:38:38,430 --> 00:38:39,510
Fancy shops, aren't they?
568
00:38:40,830 --> 00:38:41,830
It's a free board.
569
00:38:43,350 --> 00:38:44,690
Fine turn of speed, they tell me.
570
00:38:48,010 --> 00:38:49,330
Very nicely fitted out.
571
00:38:51,250 --> 00:38:52,590
What is my uncle doing?
572
00:38:54,110 --> 00:38:55,110
Sweating.
573
00:38:55,790 --> 00:38:56,790
And you?
574
00:38:57,890 --> 00:39:02,190
Look, I don't like to see anybody off
their feet, you know. My hope is that
575
00:39:02,190 --> 00:39:03,570
you'll be on yours again soon.
576
00:39:09,710 --> 00:39:11,930
Your hypocrisy is dazzling.
577
00:39:13,130 --> 00:39:15,670
Whatever did that poor creature you
married see in you?
578
00:39:16,450 --> 00:39:18,650
I'm told you married for a ship. Is it
true?
579
00:39:21,970 --> 00:39:28,470
Mrs. Martley, if this is your idea of
fun, I came to pay my respects.
580
00:39:28,690 --> 00:39:30,670
An act of kindness? Yes.
581
00:39:32,430 --> 00:39:34,930
Tell me, Captain O 'Neill, do you miss
your wife?
582
00:39:36,750 --> 00:39:38,670
Not for you to ask.
583
00:39:39,310 --> 00:39:42,490
You cannot spend your life regretting
injuries done to some poor creature who
584
00:39:42,490 --> 00:39:45,090
happened to own a ship. I've told you
already that you'd best keep off that
585
00:39:45,090 --> 00:39:47,530
subject. I'm interested in your grief.
586
00:39:48,730 --> 00:39:49,810
Your tears.
587
00:39:50,770 --> 00:39:52,390
My tears are private.
588
00:39:54,410 --> 00:39:55,410
Tell me.
589
00:39:56,490 --> 00:39:57,770
Did your wife die?
590
00:39:58,710 --> 00:40:01,010
Or did she just give up the ghost?
591
00:40:03,530 --> 00:40:04,650
I loved my wife.
592
00:40:06,210 --> 00:40:08,070
And I am to stay in ship after her.
593
00:40:10,090 --> 00:40:11,090
I want her back.
594
00:40:13,090 --> 00:40:15,710
I'm afraid she'll get nuts out of me
until I do.
595
00:40:15,970 --> 00:40:17,970
Ah, so you have feelings.
596
00:40:19,170 --> 00:40:24,050
No manners, no sympathy, but feelings,
however small.
597
00:40:24,410 --> 00:40:26,950
I tricked you about it the same.
598
00:40:27,250 --> 00:40:30,530
Coined in filth, and now you're all
pride.
599
00:40:31,350 --> 00:40:34,270
Well, that'll have to go, along with
your stupid charms.
600
00:40:37,310 --> 00:40:39,030
Oh, now, that is better.
601
00:40:39,850 --> 00:40:42,870
At least you didn't do that on anybody
else's behalf, did you?
602
00:40:45,570 --> 00:40:50,430
I'm... sorry I only slapped you.
603
00:40:51,230 --> 00:40:52,230
Hmm?
604
00:40:55,330 --> 00:40:56,330
Strumpet charms.
605
00:40:58,530 --> 00:41:00,650
You wouldn't know what they were.
606
00:41:24,170 --> 00:41:25,430
Have you made up your mind yet?
607
00:41:26,570 --> 00:41:27,570
It's impossible.
608
00:41:28,550 --> 00:41:30,070
Scott's left, it's not mine to give.
609
00:41:30,450 --> 00:41:35,130
The Wirral Steam Navigation Company has
one shareholder, yourself.
610
00:41:35,690 --> 00:41:36,690
Not any longer.
611
00:41:37,310 --> 00:41:39,830
Fraser, I'll wear your tricks no longer.
612
00:41:40,030 --> 00:41:41,009
It's true.
613
00:41:41,010 --> 00:41:43,190
I have to raise more capital for this
venture.
614
00:41:43,850 --> 00:41:46,130
I no longer control the majority of the
shares.
615
00:41:47,950 --> 00:41:51,950
What I had in mind was to offer to
withdraw from this contract entirely.
616
00:41:52,880 --> 00:41:57,040
I will instruct those responsible for
the embargo on steam tugs to lift it.
617
00:41:57,380 --> 00:42:02,340
Then any further cargoes will be shipped
by you as exclusive agent with an
618
00:42:02,340 --> 00:42:03,340
agency percentage.
619
00:42:03,820 --> 00:42:05,960
You mean it withdraw entirely?
620
00:42:06,620 --> 00:42:07,620
Yes.
621
00:42:07,820 --> 00:42:11,500
As far as I'm concerned, this contract
here is yours in its entirety.
622
00:42:12,400 --> 00:42:14,080
That's very generous of you, Uncle.
623
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Caroline.
624
00:42:15,900 --> 00:42:18,080
No doubt you have told him of our
suspicions.
625
00:42:19,040 --> 00:42:20,040
Huh?
626
00:42:21,870 --> 00:42:23,810
There's a good deal of local jealousy in
these parts.
627
00:42:24,750 --> 00:42:28,230
Port authorities in Minerva have no
desire to see their rival San Antonio
628
00:42:28,230 --> 00:42:29,230
develop as a port.
629
00:42:29,890 --> 00:42:32,110
And they are defying the government to
this end.
630
00:42:33,250 --> 00:42:34,930
They are also obstructing us.
631
00:42:35,650 --> 00:42:38,090
It is their intention to get the cargo
for nothing.
632
00:42:41,110 --> 00:42:43,810
I intend it to particularize later, of
course.
633
00:42:44,390 --> 00:42:46,730
We're dealing with quite unscrupulous
people here.
634
00:42:47,270 --> 00:42:48,270
Unscrupulous, eh?
635
00:42:48,670 --> 00:42:50,830
This may feel quite unsafe, doesn't it
to you?
636
00:42:52,920 --> 00:42:55,540
Well, Prater, we've bought a pup.
637
00:42:56,960 --> 00:42:59,060
San Antonio's not ready for us.
638
00:42:59,540 --> 00:43:01,260
We'll have to take our coal elsewhere.
639
00:43:02,820 --> 00:43:04,600
Thank you, Mrs. Marsley, for that bit of
information.
640
00:43:06,400 --> 00:43:07,940
Well, I've got work to do. Wait!
641
00:43:08,280 --> 00:43:09,280
It's all very well for you.
642
00:43:09,740 --> 00:43:12,280
You can sail the Asturias in a cargo to
some other port.
643
00:43:12,640 --> 00:43:13,840
What about my steamship?
644
00:43:14,080 --> 00:43:15,800
I would have thought that that was your
business.
645
00:43:16,200 --> 00:43:17,540
You can't just leave her there, man.
646
00:43:17,780 --> 00:43:19,320
You mean you can't just leave her there?
647
00:43:19,680 --> 00:43:21,580
I'll have to jettison a thousand tons of
coal.
648
00:43:22,120 --> 00:43:24,900
As much as that, eh? Well, you've got
the Charlotte Lords empty.
649
00:43:26,360 --> 00:43:27,360
Very well.
650
00:43:27,620 --> 00:43:29,660
Will the Lord enough call just a
floater?
651
00:43:30,580 --> 00:43:31,580
I'll be grateful to you.
652
00:43:32,260 --> 00:43:37,360
I would say 50%. John!
653
00:43:42,360 --> 00:43:45,740
Thank you, Mrs. Morsley, for putting
your uncle's cards on the table.
654
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Goodbye.
655
00:43:54,800 --> 00:43:58,060
Well, I must say, Caroline, I could have
done without your intervention.
656
00:43:59,660 --> 00:44:00,860
He's so contained.
657
00:44:05,500 --> 00:44:07,200
I wanted to hurt him just now.
658
00:44:08,980 --> 00:44:10,060
And I succeeded.
659
00:44:10,380 --> 00:44:13,180
So, you ease your conscience with my
money.
660
00:44:15,160 --> 00:44:18,180
Well, perhaps his feelings won't be so
far from the surface in future.
661
00:44:19,740 --> 00:44:21,800
You have taken a fancy to him.
662
00:44:24,880 --> 00:44:26,620
Under the circumstances, he was
generous.
663
00:44:26,980 --> 00:44:28,420
Generous? Or needy?
664
00:44:29,100 --> 00:44:31,120
I would have asked for 60%.
665
00:44:31,120 --> 00:44:37,980
Baines,
666
00:44:38,120 --> 00:44:39,120
we've done it.
667
00:44:39,640 --> 00:44:42,720
We're taking Fraser's cargo off the last
end, being paid well for doing it.
668
00:44:44,480 --> 00:44:45,480
Well?
669
00:44:46,000 --> 00:44:47,260
Take a look to Starboard, sir.
670
00:44:48,540 --> 00:44:49,540
Why?
671
00:44:49,760 --> 00:44:51,220
Over the Starboard side, sir.
672
00:45:32,270 --> 00:45:33,270
I sent him.
673
00:45:33,970 --> 00:45:38,310
You said use him, and I thought... Well,
I reckon... The orders were mine.
674
00:45:46,550 --> 00:45:47,550
What's that?
675
00:45:48,250 --> 00:45:49,250
It's a letter of him.
676
00:45:49,990 --> 00:45:51,650
He was always writing letters.
677
00:46:42,350 --> 00:46:43,350
I'm sorry.
678
00:46:44,850 --> 00:46:45,850
Are you, James?
679
00:46:47,970 --> 00:46:48,970
Yes, I am.
680
00:46:51,950 --> 00:46:52,950
An accident?
681
00:46:54,830 --> 00:46:55,910
I told you.
682
00:46:56,610 --> 00:46:57,610
But successful.
683
00:46:58,850 --> 00:47:01,230
Your voyage, and that is the main thing.
684
00:47:02,470 --> 00:47:04,050
Well, you must know it was a failure.
685
00:47:04,290 --> 00:47:05,730
But for Therese and myself.
686
00:47:07,950 --> 00:47:08,950
Jose?
687
00:47:11,760 --> 00:47:14,940
He was a victim of the country. The
country, the river, the places are
688
00:47:16,060 --> 00:47:18,800
It was more than we bargained for, both
Fraser and myself.
689
00:47:21,900 --> 00:47:27,420
According to Robert, Senor Braganza has
no wish to renew his contract and holds
690
00:47:27,420 --> 00:47:28,620
you entirely responsible.
691
00:47:30,040 --> 00:47:31,180
That is a privilege.
692
00:47:35,920 --> 00:47:36,920
Elizabeth.
693
00:47:49,800 --> 00:47:50,940
with my sister for me.
51565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.