All language subtitles for The Onedin Line S03e04 Amazon Cargo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,560 --> 00:01:09,560
How does that look?
2
00:01:09,900 --> 00:01:11,540
Or should I wear my river hat?
3
00:01:12,820 --> 00:01:16,940
You told me if I were on your arm in
Lisbon, I was to look neither to right
4
00:01:16,940 --> 00:01:19,140
left and incline my eyes only to the
aged.
5
00:01:21,100 --> 00:01:23,660
Well, answer. In three weeks, you've not
stopped talking.
6
00:01:25,360 --> 00:01:26,900
It is the last time.
7
00:01:28,360 --> 00:01:30,320
For talking or walking or both?
8
00:01:31,900 --> 00:01:35,320
I am to sail on the Charlotte roads for
Rio directly.
9
00:01:37,550 --> 00:01:40,970
But James said he would be weeks yet. He
has changed his mind. I am to board
10
00:01:40,970 --> 00:01:42,210
tomorrow. Tomorrow?
11
00:01:42,670 --> 00:01:47,510
We sail first to Newfoundland and down
the coast to Rio and then back to the
12
00:01:47,510 --> 00:01:50,650
Amazon mouth. Then up river to await
orders at Manaus.
13
00:01:53,290 --> 00:01:54,290
Whose orders?
14
00:01:56,470 --> 00:01:57,730
Your brother James.
15
00:01:59,550 --> 00:02:02,990
You'd think he sat on my shoulder
hissing at everyone I meet.
16
00:02:06,700 --> 00:02:08,280
It will be months, Elisaka.
17
00:02:10,000 --> 00:02:12,460
Then you must depart without dismay,
Jose.
18
00:02:15,920 --> 00:02:17,100
Easier said than done.
19
00:02:18,700 --> 00:02:23,120
I have to live with toads and toads all
the way up. Our first problem is Meneos.
20
00:02:23,540 --> 00:02:24,940
Now, I want you to wait for me there.
21
00:02:25,700 --> 00:02:29,420
Fogarty has three weeks to start on me.
Fraser will probably overtake me in the
22
00:02:29,420 --> 00:02:30,420
tarpon.
23
00:02:31,360 --> 00:02:34,000
Hell -bent on winning this contract as I
am.
24
00:02:34,520 --> 00:02:38,160
I've heard whispers about the building
of this railway in San Antonio, sir. Ah,
25
00:02:38,160 --> 00:02:40,880
yeah? They need our call, but they've
had their problems. The government says
26
00:02:40,880 --> 00:02:42,480
one thing, and what happens in the spot
is another.
27
00:02:43,080 --> 00:02:45,920
And that it's all steam up there. See,
sail's no good on that river.
28
00:02:46,520 --> 00:02:51,020
We have one advantage, you see. We've
got Yung Braganza. Now, he speaks the
29
00:02:51,020 --> 00:02:52,020
lingo.
30
00:02:52,260 --> 00:02:53,460
Make him earn his keep, will you?
31
00:02:53,680 --> 00:02:54,478
Aye, sir.
32
00:02:54,480 --> 00:02:56,480
Where is he, by the way? I thought he
was aboard.
33
00:02:56,800 --> 00:02:59,900
I dare say he's got some goodbyes to
make, sir.
34
00:03:00,480 --> 00:03:03,640
And I thought his passions were
seashells.
35
00:03:14,350 --> 00:03:15,910
The Amazon River. Such adventure.
36
00:03:17,010 --> 00:03:18,410
Perhaps. Oh, come.
37
00:03:18,850 --> 00:03:21,870
The hours will pass like minutes and
you'll be back here in no time.
38
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
Yes.
39
00:03:42,050 --> 00:03:43,070
Senor Braganza.
40
00:03:43,940 --> 00:03:45,060
Can't keep the tide waiting.
41
00:03:45,800 --> 00:03:46,920
I was just leaving.
42
00:03:47,560 --> 00:03:49,940
You'll be sailing under Captain Baines,
Commander.
43
00:03:50,380 --> 00:03:52,840
Jose has not signed articles as a
seaman, James.
44
00:03:53,120 --> 00:03:56,180
Three weeks here and you have a
protector already. Now remember, keep
45
00:03:56,180 --> 00:03:59,600
to the ground, use your head, grease a
few local palms if you have to. You're
46
00:03:59,600 --> 00:04:01,020
not on holiday until we get this
contract.
47
00:04:01,720 --> 00:04:04,200
I am very grateful to you. Oh, no need
to be.
48
00:04:05,000 --> 00:04:08,540
Remember, if he doesn't sail with
Captain Baines, he sails with me and I
49
00:04:08,540 --> 00:04:11,880
sail short -handed with a marlin spike
between my teeth.
50
00:04:16,680 --> 00:04:17,720
You must be careful of him.
51
00:04:18,120 --> 00:04:22,520
In his puritanical way, he is right.
Married women should not inspire such
52
00:04:22,520 --> 00:04:24,340
admiration as I feel for you.
53
00:04:25,220 --> 00:04:26,740
I believe you mean it.
54
00:04:30,540 --> 00:04:32,080
I mean it.
55
00:04:33,840 --> 00:04:35,400
Then thank you. For what?
56
00:04:37,420 --> 00:04:42,580
There are things unsaid. It is only now
I am leaving that... Tell me.
57
00:04:45,919 --> 00:04:50,100
Sometimes I look at you and you take
away my breath.
58
00:04:50,820 --> 00:04:53,860
There is not anything I would not do for
you. Enough.
59
00:04:58,500 --> 00:05:00,440
I will write to him. Please do.
60
00:05:37,360 --> 00:05:37,879
Oh, Mr.
61
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
Bergancer.
62
00:05:39,020 --> 00:05:41,400
Now then, what's Portuguese for
mosquito?
63
00:05:43,400 --> 00:05:44,400
Mosquito. Ah.
64
00:05:44,880 --> 00:05:47,900
Well, that's what you are then on this
trip, Mosquito Captain. I want nets made
65
00:05:47,900 --> 00:05:51,020
out of that gauze there for everybody on
board and a double for me.
66
00:05:51,920 --> 00:05:54,240
That's a pity you didn't have a few wets
for the crowd for it.
67
00:05:55,300 --> 00:05:57,920
You know, it's sometimes better if you
haven't got a leg under you and don't
68
00:05:57,920 --> 00:05:58,920
know where you're going.
69
00:06:00,000 --> 00:06:02,760
By the way, about Mrs., um...
70
00:06:06,180 --> 00:06:07,280
where we're sailing soon.
71
00:06:36,080 --> 00:06:41,060
What I wanted to explain to Mr. Biddulph
was that I have very great hopes of
72
00:06:41,060 --> 00:06:44,660
getting an exclusive contract to ship
coal to the Brazilian railways.
73
00:06:45,000 --> 00:06:49,780
If I could approach your father... Mr.
Fraser, if my father were here, he would
74
00:06:49,780 --> 00:06:52,960
tell you the same thing. He has a firm
commitment with Captain O 'Neill who
75
00:06:52,960 --> 00:06:54,320
carries all father's coal.
76
00:06:54,640 --> 00:07:00,540
I understand that you persuaded your
father to give that contract to O
77
00:07:03,050 --> 00:07:05,890
But I'm afraid I hold no such influence
with the Brazilian government.
78
00:07:06,190 --> 00:07:07,890
So there your chances are much better.
79
00:07:08,150 --> 00:07:09,129
Indeed they are.
80
00:07:09,130 --> 00:07:10,510
I have a vessel there already.
81
00:07:10,850 --> 00:07:13,650
And I'm going personally to speak to the
principals involved.
82
00:07:14,290 --> 00:07:19,470
I wondered if your father knew quite how
ripe the market was for plucking.
83
00:07:19,810 --> 00:07:23,790
Whether he knew or did not, his answer
would be the same. He has made a
84
00:07:24,810 --> 00:07:25,810
Highly commendable.
85
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
Allow me.
86
00:07:31,080 --> 00:07:33,840
I hope you'll agree it was sensible of
me to try.
87
00:07:35,420 --> 00:07:36,620
Good morning, O 'Neill.
88
00:07:37,280 --> 00:07:38,620
Why aren't you in passage?
89
00:07:39,220 --> 00:07:40,480
Oh, I sail tomorrow.
90
00:07:41,280 --> 00:07:42,980
Another race, then? A race.
91
00:07:43,800 --> 00:07:45,180
Didn't Caroline tell you?
92
00:07:45,940 --> 00:07:48,480
I'm sailing myself, and she's to
accompany me.
93
00:07:48,700 --> 00:07:49,780
To accompany you?
94
00:07:50,260 --> 00:07:51,260
Mrs. Mosley?
95
00:07:51,360 --> 00:07:56,640
Yes, it was agreed weeks ago. She speaks
Portuguese, and I always believe in
96
00:07:56,640 --> 00:07:58,320
dealing personally with the principals.
97
00:07:59,680 --> 00:08:01,480
Good day to you, O 'Neill. Good day.
Yes, sir.
98
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
Miss Bullock.
99
00:08:07,440 --> 00:08:08,580
He came to see Father.
100
00:08:09,000 --> 00:08:12,360
He wanted me to... Oh, I can guess what
he wanted. So your father's not in, eh?
101
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
No, he's in Manchester.
102
00:08:14,500 --> 00:08:18,120
Mr Fraser seems to make great play of
the fact that Captain Fogarty is already
103
00:08:18,120 --> 00:08:19,340
on the Amazon with a steam vessel.
104
00:08:19,860 --> 00:08:21,500
Is that the Anon Eden? Yes.
105
00:08:22,060 --> 00:08:23,740
Only he renamed her the Scotch lass.
106
00:08:24,280 --> 00:08:25,860
And Mrs Maudsley's going too.
107
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
Yes.
108
00:08:27,500 --> 00:08:28,540
And you're saying...
109
00:08:29,000 --> 00:08:31,260
I shall be sailing on the Osiris with
the cargo of Cole.
110
00:08:31,940 --> 00:08:32,940
Can I come with you?
111
00:08:35,059 --> 00:08:36,059
Miss Biddle?
112
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
Please.
113
00:08:38,020 --> 00:08:39,480
Sorry, that's quite impossible.
114
00:08:40,020 --> 00:08:43,620
Why? Well, I'm a believer in certain
conventions.
115
00:09:03,689 --> 00:09:05,630
Well, what does the pilot book say?
116
00:09:06,750 --> 00:09:11,190
It says, it is manifestly impossible
that any reliance can be placed on river
117
00:09:11,190 --> 00:09:12,930
boys maintaining their exact position.
118
00:09:13,190 --> 00:09:14,750
Oh, you'd best wait for a pilot then.
119
00:09:14,970 --> 00:09:16,290
I've waited six times.
120
00:09:16,790 --> 00:09:18,610
Oh, well, waiting's better than losing.
121
00:09:18,870 --> 00:09:23,710
Losing? The ship's easy enough to
Meneus, but after that, the Rio
122
00:09:23,710 --> 00:09:27,050
never been navigated by a ship this
size. Well, why don't they send a pilot?
123
00:09:27,310 --> 00:09:30,290
I've already shown blue over white
lights and flags to that pilot's
124
00:09:30,390 --> 00:09:32,770
Maybe you should run up a side of pork
and a tablecloth.
125
00:09:33,420 --> 00:09:35,960
Well, you didn't think it was like the
Clyde, did you?
126
00:09:36,620 --> 00:09:38,380
What does it say about the Clyde atop
there?
127
00:09:39,640 --> 00:09:40,880
Hot and humid.
128
00:09:41,120 --> 00:09:45,020
Yellow fever, malaria, diphtheria,
smallpox and beriberi are prevalent.
129
00:09:45,300 --> 00:09:48,260
Perhaps it's the undertaker clubbing
together to build a railway.
130
00:10:06,280 --> 00:10:07,520
Well, do you know good, son?
131
00:10:09,160 --> 00:10:11,020
My employee's sister is a married woman.
132
00:10:11,760 --> 00:10:15,480
When a young lad like you starts on that
road, there's no knowing where it'll
133
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
end.
134
00:10:21,460 --> 00:10:25,640
Have you experimented? What about giving
your bleeding heart to some of those
135
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
mosquito nets?
136
00:10:29,560 --> 00:10:34,580
It surprised me that you gave no
indication that you would be
137
00:10:34,580 --> 00:10:35,580
uncle.
138
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
Should I have done?
139
00:10:37,630 --> 00:10:41,430
Well, I just wondered if you would like
to change your mind.
140
00:10:42,670 --> 00:10:44,450
Now, come with me on the Astartes.
141
00:10:45,390 --> 00:10:49,830
Oh, she will make a slower passage than
the Tarpon. Only a day or two, that's
142
00:10:49,830 --> 00:10:50,830
all.
143
00:10:51,730 --> 00:10:52,730
Thank you, no.
144
00:10:53,210 --> 00:10:55,750
I have promised Uncle to accompany him
as far as Minea.
145
00:10:58,050 --> 00:10:59,770
No doubt I shall see you in passage.
146
00:11:09,480 --> 00:11:10,520
Have you forgotten, James?
147
00:11:10,840 --> 00:11:13,680
Hmm? The circumstances of our husband's
death.
148
00:11:23,340 --> 00:11:24,820
By the box, sever!
149
00:11:28,920 --> 00:11:30,440
By the box, bang!
150
00:11:34,240 --> 00:11:37,300
Cut it from here to there, Comandante.
151
00:11:37,680 --> 00:11:38,840
And then...
152
00:11:39,050 --> 00:11:41,690
The disemboweling, they get out.
153
00:11:41,970 --> 00:11:47,570
The blood they drink, the heart they
preserve, the liver, all in delicacy.
154
00:11:47,890 --> 00:11:52,210
Even the things they make use of is a
sport.
155
00:11:52,990 --> 00:11:55,850
What Indians are they? All Indians.
156
00:11:56,550 --> 00:12:00,510
Never trust an Indian unless you have
him by the throat.
157
00:12:00,790 --> 00:12:01,790
Thank you.
158
00:12:13,840 --> 00:12:17,160
I'm sure you wouldn't like a little
river wife, Commandante.
159
00:12:17,740 --> 00:12:20,520
Little Malucha, huh?
160
00:12:21,140 --> 00:12:25,460
Long voyage that night, steamy river,
huh?
161
00:12:26,140 --> 00:12:29,560
My bless you, pilot, but, uh, no thank
you very much.
162
00:12:30,220 --> 00:12:33,140
You're the first English ever say no.
163
00:12:35,340 --> 00:12:36,420
Now then, your message.
164
00:12:36,640 --> 00:12:37,640
Whose urgency?
165
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
Yours or mine?
166
00:12:39,000 --> 00:12:41,440
I hope you don't plan to put Jose in any
danger.
167
00:12:41,850 --> 00:12:43,390
Just me is a more dangerous.
168
00:12:44,330 --> 00:12:47,310
You'll do well to remember Senor
Braganza's health in the past.
169
00:12:47,530 --> 00:12:49,170
I appreciate his wine trade.
170
00:12:49,770 --> 00:12:51,450
If any harm should come to Jose.
171
00:12:52,230 --> 00:12:54,810
Forget Jose. You're married to Albert.
172
00:12:55,850 --> 00:12:59,450
And we have a brother in politics. He
won't thank us for any breath of
173
00:12:59,850 --> 00:13:03,410
Scandal? No one must upset your apple
cart, must they?
174
00:13:03,870 --> 00:13:06,030
You need nobody, James.
175
00:13:06,290 --> 00:13:07,370
That's where we differ.
176
00:13:08,010 --> 00:13:10,210
But I love and I need to be loved.
177
00:13:10,730 --> 00:13:12,670
And that is something you will never
understand.
178
00:13:12,890 --> 00:13:15,350
Well, is that all, then, apart from the
messages of love?
179
00:13:16,410 --> 00:13:18,290
Jose's father left him in your charge.
180
00:13:18,510 --> 00:13:20,890
Yes, yes. If you won't do it for me,
think of your own interest.
181
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
I will, I will.
182
00:13:23,590 --> 00:13:25,510
I want him back. Do you hear me, James?
183
00:13:25,850 --> 00:13:26,970
It's not your concern.
184
00:13:27,370 --> 00:13:28,370
You have a husband.
185
00:13:28,550 --> 00:13:29,550
Just remember it.
186
00:13:40,650 --> 00:13:41,650
That's funny.
187
00:13:42,110 --> 00:13:44,550
Braganza Bank, they call us here. And
listen to this.
188
00:13:45,990 --> 00:13:52,130
Occasionally, pilots are met at Ponte
Tepo, but too much confidence must not
189
00:13:52,130 --> 00:13:53,130
placed upon them.
190
00:13:53,670 --> 00:13:54,670
And listen to this.
191
00:13:55,370 --> 00:14:00,850
Details of the chart at the entrance of
the river cannot now be regarded as
192
00:14:00,850 --> 00:14:03,130
satisfactory. Probably Job's competent,
his pilot book is.
193
00:14:03,730 --> 00:14:05,230
Will the pilot take the mail?
194
00:14:05,530 --> 00:14:07,550
Oh, yeah, take everything we give him
when we get there.
195
00:14:08,120 --> 00:14:10,540
You see the way the water changed color?
It's gone all yellow.
196
00:14:10,960 --> 00:14:12,760
We're on the Amazon River, right at the
meth.
197
00:14:13,480 --> 00:14:14,680
Here, listen to this.
198
00:14:15,780 --> 00:14:19,560
Great care is required in approaching
San Antonio.
199
00:14:20,240 --> 00:14:22,480
It is rare not to see Rex.
200
00:14:23,180 --> 00:14:25,380
I hope old Fogarty got that up his nose.
201
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
I wish we could catch him up.
202
00:14:41,130 --> 00:14:41,989
It was the same story.
203
00:14:41,990 --> 00:14:44,630
I waited ten days for the pilot there.
At least I expected more cooperation
204
00:14:44,630 --> 00:14:45,389
nearly a minute.
205
00:14:45,390 --> 00:14:50,590
Every cooperation, Comandante, we've
heard from Senor Fraser. And everything
206
00:14:50,590 --> 00:14:51,890
requested has been done.
207
00:14:52,110 --> 00:14:54,690
But my orders are for San Antonio. He
expects me to be there discharged.
208
00:14:55,110 --> 00:14:57,970
Ah, the Rio Madero is a little more
difficult.
209
00:14:58,470 --> 00:15:01,190
Look, I've just experienced five weeks
of difficulty.
210
00:15:02,290 --> 00:15:03,590
Pop him under river pilot.
211
00:15:04,430 --> 00:15:05,430
At once!
212
00:15:05,710 --> 00:15:07,130
Of course, Comandante.
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Would you like a little refreshment?
214
00:15:11,840 --> 00:15:13,080
Oh, thank you very much.
215
00:15:13,360 --> 00:15:19,540
No, Doug, I didn't. Comrade Fogarty, he
neither drinks nor nothings. Ah, yes.
216
00:15:20,320 --> 00:15:23,920
You must be aware, sir, that the San
Antonio authorities await my cargo. And
217
00:15:23,920 --> 00:15:24,920
their contract?
218
00:15:25,620 --> 00:15:28,200
Yes. Which is why I must proceed
immediately.
219
00:15:28,460 --> 00:15:30,540
Immediately? That is very unfortunate.
220
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
Unfortunate?
221
00:15:36,160 --> 00:15:39,280
You have come. at a most unfortunate
time.
222
00:15:39,560 --> 00:15:43,380
But then to the river. No, no, it is the
fiesta of San Juan.
223
00:15:43,820 --> 00:15:46,000
There will be fireworks, cannon.
224
00:15:46,280 --> 00:15:50,600
The girls wear flowers in their hair.
225
00:15:52,260 --> 00:15:53,960
It's time for French leave.
226
00:15:54,560 --> 00:15:58,020
Nothing moves on the river for a week.
227
00:16:11,760 --> 00:16:14,320
Go up the Rio Madeira without a pilot?
It's been done before.
228
00:16:14,560 --> 00:16:15,800
Not with a vessel of this draft.
229
00:16:16,020 --> 00:16:17,160
We're loaded down, man.
230
00:16:17,480 --> 00:16:19,120
I'm not going to face Fraser with
nothing achieved.
231
00:16:19,460 --> 00:16:21,660
But the recurrence in this river was
never even heard of.
232
00:16:21,980 --> 00:16:23,360
Showbanks that shift every day.
233
00:16:23,580 --> 00:16:25,200
My orders are first plan and told.
234
00:16:25,460 --> 00:16:27,740
Not without a pilot. Listen to the
pilot.
235
00:16:28,380 --> 00:16:32,840
Captain Fogarty, if you intend to
proceed, I'd like my objection noted in
236
00:16:32,840 --> 00:16:37,120
log. Mr. Engineer, you'll have your
objection noted in the log.
237
00:17:07,790 --> 00:17:09,530
He's now several days behind us.
238
00:17:10,430 --> 00:17:12,430
He'll make up ground later, no doubt.
239
00:17:14,010 --> 00:17:15,450
He's a good seam on his own, Eden.
240
00:17:18,490 --> 00:17:19,490
Get in there.
241
00:17:20,230 --> 00:17:24,230
But, little elf, these Liverpool lads
are born and bred to the sea.
242
00:17:25,030 --> 00:17:27,670
When they leave it, that's a different
matter.
243
00:17:28,590 --> 00:17:29,590
Come, my dear.
244
00:17:30,030 --> 00:17:32,290
Is it not time you turned your mind to
your own affairs?
245
00:17:33,250 --> 00:17:34,250
You're a wealthy woman.
246
00:17:35,290 --> 00:17:36,950
It's time we found you a husband.
247
00:17:38,640 --> 00:17:39,640
Why?
248
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Why?
249
00:17:41,360 --> 00:17:43,480
You cannot spend your life in widowhood.
250
00:17:44,160 --> 00:17:46,860
I know your husband died in most tragic
circumstances.
251
00:17:47,900 --> 00:17:48,900
It's not that.
252
00:17:49,960 --> 00:17:51,980
I feel no great need for a husband.
253
00:17:52,800 --> 00:17:54,980
Marriage is very much a conventional
affair.
254
00:17:56,700 --> 00:17:59,700
Conventional? And a masculine convention
at that.
255
00:17:59,920 --> 00:18:04,800
What do women get out of it but drudgery
and a parcel of brats?
256
00:18:05,420 --> 00:18:06,420
Oh, come on.
257
00:18:06,620 --> 00:18:07,620
What indeed?
258
00:18:08,780 --> 00:18:12,340
Think of all the women who nightly have
to suffer the selfish demands of drunken
259
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
oaths.
260
00:18:13,660 --> 00:18:18,200
In my view, the wedding ring is the
license for goodness knows what
261
00:18:20,160 --> 00:18:22,180
Certain classes, I can see.
262
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
Oh, no.
263
00:18:24,380 --> 00:18:28,820
Beneath many a royal robe, still
garments which require laundering.
264
00:18:50,580 --> 00:18:52,880
Caroline, I fail to understand you.
265
00:18:53,220 --> 00:18:54,800
I'm not sure that you want to.
266
00:18:55,620 --> 00:19:00,380
Most men don't. But if you don't intend
to marry, what is there in front of you?
267
00:19:01,140 --> 00:19:05,460
I can assure you I shall not sit in my
best frock with my toes on the parlour
268
00:19:05,460 --> 00:19:09,140
fender, waiting in divine innocence for
some good, honest fellow.
269
00:19:10,180 --> 00:19:12,140
Perhaps I was impertinent in asking.
270
00:19:13,640 --> 00:19:15,240
Perhaps I've been too frank in
answering.
271
00:19:16,320 --> 00:19:18,240
This fellow, Ornidian.
272
00:19:18,700 --> 00:19:20,520
He has a certain difference.
273
00:19:21,200 --> 00:19:22,580
He's a hard -touch master.
274
00:19:23,740 --> 00:19:24,940
Perhaps he needs a wife.
275
00:19:27,780 --> 00:19:31,760
Tell me, this contract which you and
Captain Ornidian seek with the railway
276
00:19:31,760 --> 00:19:35,600
authorities, what assurances have you
there will be any trade at all?
277
00:19:35,880 --> 00:19:37,480
The railway is, I guess, the gun.
278
00:19:38,000 --> 00:19:40,160
It'll be like the prairie states of the
Midwest.
279
00:19:40,660 --> 00:19:43,000
Once the railway is built, trade follows
in its wake.
280
00:19:43,520 --> 00:19:46,180
That's why the government is offering
inducements. A free port.
281
00:19:46,660 --> 00:19:48,000
Government in Rio de Janeiro?
282
00:19:48,400 --> 00:19:49,760
The Brazilian government, yes.
283
00:19:50,480 --> 00:19:53,040
It's a very long way from the capital to
the Rio Madeira.
284
00:19:53,860 --> 00:19:55,400
You do not suspect anything?
285
00:19:56,260 --> 00:19:57,980
Suspect? What should I suspect?
286
00:19:59,020 --> 00:20:02,920
I've always asked myself why a stranger
should reap the profit when there are
287
00:20:02,920 --> 00:20:04,280
locals with their ears to the ground.
288
00:20:04,580 --> 00:20:07,740
Well, you know the Portuguese. They'll
cut down the tree to pick the flower.
289
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
They need us, and the government know
it.
290
00:20:10,420 --> 00:20:11,700
The government in Rio.
291
00:20:12,550 --> 00:20:14,850
3 ,000 miles from the mouth of the
Amazon.
292
00:20:15,150 --> 00:20:16,650
And you remain confident.
293
00:20:17,030 --> 00:20:18,210
The pocket is there already.
294
00:20:18,790 --> 00:20:20,690
And I have a card up my sleeve.
295
00:20:21,310 --> 00:20:23,770
No lighters on the whole Amazon River?
296
00:20:24,310 --> 00:20:26,070
Lighters in profusion, Commandante.
297
00:20:26,610 --> 00:20:28,670
But it's team talks to move them up
here.
298
00:20:28,970 --> 00:20:30,970
But unfortunately, it's San Antonio.
299
00:20:31,570 --> 00:20:32,570
Move them down.
300
00:20:33,050 --> 00:20:34,230
Very difficult.
301
00:20:34,970 --> 00:20:38,550
My employer is due in power later in the
month, and I've come on ahead to engage
302
00:20:38,550 --> 00:20:39,550
lighters in a tug.
303
00:20:40,080 --> 00:20:42,920
We'll have 2 ,000 tons of coal for San
Antonio.
304
00:20:43,220 --> 00:20:46,120
And the only way we can shift them is
with a steam tug to draw the lighters.
305
00:20:46,260 --> 00:20:47,259
It's very difficult.
306
00:20:47,260 --> 00:20:49,960
It is September, Comandante, and the
river level falls.
307
00:20:50,260 --> 00:20:51,760
What difference does that make to a
steam tug?
308
00:20:52,160 --> 00:20:53,480
I will make inquiries.
309
00:20:55,900 --> 00:21:00,220
Now, speaking frankly, don't it strike
you as strange that there's not one
310
00:21:00,220 --> 00:21:04,440
tug for charter in the whole port of
Menares? But your employer is not here
311
00:21:04,720 --> 00:21:06,020
Yeah, but it just occurred to me just.
312
00:21:06,860 --> 00:21:10,260
that maybe somebody might have nobbled
them tons.
313
00:21:11,140 --> 00:21:14,900
Nobbled? Yeah, I've been told that
Fogarty's gone upstream on the Scotch
314
00:21:15,040 --> 00:21:19,840
Now, putting it blunt, sir, whatever he
give you, we can match it.
315
00:21:24,200 --> 00:21:28,420
I am here, Comandante, to offer you the
full cooperation of the Brazilian
316
00:21:28,420 --> 00:21:32,080
government. This will be given to you
without benefit of gratuity.
317
00:21:32,340 --> 00:21:35,600
In future, however, I would prefer to
deal with your employer.
318
00:21:36,080 --> 00:21:39,500
Good day to you, sir. Good day to you.
319
00:21:44,440 --> 00:21:46,300
It's September, everything.
320
00:21:47,300 --> 00:21:48,620
Very difficult.
321
00:21:50,020 --> 00:21:51,120
Come in here, John, will you?
322
00:21:53,980 --> 00:21:57,380
There's no doubt about it that Pockety
has nubbled them tugs under Fraser's
323
00:21:57,380 --> 00:22:00,760
orders. They're all lying idle up at San
Antonio, and without them, we can't get
324
00:22:00,760 --> 00:22:01,739
a cargo up there.
325
00:22:01,740 --> 00:22:02,780
So now's your chance.
326
00:22:04,480 --> 00:22:07,120
You haven't done a handstand since
you've come aboard, so this is what I've
327
00:22:07,120 --> 00:22:08,260
for you. Now, listen carefully.
328
00:22:09,340 --> 00:22:12,920
Oh, come on, son. You're not the first
lovestruck lad I've ever sailed with.
329
00:22:13,400 --> 00:22:16,460
Get it into your mind as soon as this
job's done. Your life is your own
330
00:22:17,160 --> 00:22:20,240
But first, I'm sending you up the rear
of Deere after Poggety.
331
00:22:20,700 --> 00:22:22,080
What? By canoe.
332
00:22:24,180 --> 00:22:27,400
Let me understand you, Captain Baines.
You want me to go up the River Amazon
333
00:22:27,400 --> 00:22:28,620
alone in a canoe?
334
00:22:29,760 --> 00:22:32,440
Ah. It'll be alongside first light.
335
00:22:33,230 --> 00:22:34,610
I got your bears and all.
336
00:22:35,610 --> 00:22:36,610
I'm sorry?
337
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
Engines to battle.
338
00:22:40,190 --> 00:22:42,990
When you get up to San Antonio, promise
them the earth.
339
00:22:43,370 --> 00:22:45,530
As long as you get a steam target, it'll
take you about a week.
340
00:22:46,230 --> 00:22:47,790
Can we thrust these Indians?
341
00:22:48,930 --> 00:22:51,970
Well, I thought of that. I showed them
all this, the sort of stuff they want,
342
00:22:52,090 --> 00:22:54,990
and I told them that they'll only get it
if they bring you back here safe and
343
00:22:54,990 --> 00:22:55,990
sound.
344
00:22:56,450 --> 00:22:59,810
What I'm going to do is to hold this
boss man here as hostage, you see?
345
00:23:00,510 --> 00:23:02,010
And when you get back...
346
00:23:02,410 --> 00:23:03,530
They get him back.
347
00:23:05,790 --> 00:23:08,430
You think of all eventualities, Captain
Bane.
348
00:23:09,970 --> 00:23:11,290
First light them.
349
00:23:12,270 --> 00:23:13,270
Oh.
350
00:23:14,350 --> 00:23:15,370
One thing more.
351
00:23:18,710 --> 00:23:20,810
You better take this bit of ironmongery
here.
352
00:23:22,450 --> 00:23:23,450
Like you.
353
00:23:32,430 --> 00:23:36,330
you'll catch him fogarty can't move
quickly in those waters without a pilot
354
00:24:12,170 --> 00:24:13,170
Go ahead.
355
00:24:13,210 --> 00:24:14,210
Keep it a shoot.
356
00:24:26,250 --> 00:24:27,710
By the mark, clever.
357
00:24:35,930 --> 00:24:36,930
Up ahead.
358
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
Quiet on the mark.
359
00:26:20,110 --> 00:26:21,110
And drowned?
360
00:26:21,710 --> 00:26:22,710
I am afraid so.
361
00:26:23,250 --> 00:26:27,530
But I was clearly informed the river was
navigable. Ah, for nine months of the
362
00:26:27,530 --> 00:26:31,900
year. Settles drawing 15 feet of water
passed with careful navigation.
363
00:26:32,520 --> 00:26:35,400
But Comandante Fogarty was hasty.
364
00:26:35,800 --> 00:26:37,340
But he must have had a pilot.
365
00:26:37,600 --> 00:26:40,660
He would not wait, senor.
366
00:26:44,080 --> 00:26:45,140
What are we to do?
367
00:26:45,660 --> 00:26:47,560
The river will rise in January.
368
00:26:47,880 --> 00:26:49,740
January? But it's September.
369
00:26:52,700 --> 00:26:56,940
It might be possible to jettison the
cargo.
370
00:26:57,710 --> 00:27:00,610
Throw a thousand tons of my coal into
the river?
371
00:27:02,550 --> 00:27:09,250
My sister asked me to remind you that
Commandant O 'Neden will
372
00:27:09,250 --> 00:27:10,470
also face difficulties.
373
00:27:11,170 --> 00:27:13,410
He did nothing of the kind.
374
00:27:14,490 --> 00:27:16,310
I speak Portuguese.
375
00:27:16,590 --> 00:27:20,770
The cargo will not be jettisoned in the
right place.
376
00:27:20,970 --> 00:27:22,170
The senhora misunderstands.
377
00:27:23,120 --> 00:27:26,140
You will do well to remember that this
enterprise has the full backing of the
378
00:27:26,140 --> 00:27:27,680
Brazilian government. Of course,
senhora.
379
00:27:28,080 --> 00:27:30,040
Good. And this canoe?
380
00:27:30,340 --> 00:27:33,760
Canoe? That individual distinctly
mentioned the word canoa.
381
00:27:34,060 --> 00:27:37,980
Oh, canoes pass up and down the Rio
Madero every day, senhora.
382
00:27:38,260 --> 00:27:39,640
Also in the right place.
383
00:27:40,180 --> 00:27:43,400
Excuse? I think there has been some
misunderstanding.
384
00:27:44,380 --> 00:27:45,380
Until tomorrow.
385
00:27:50,160 --> 00:27:52,060
I've never seen such a riffraff in my
life!
386
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
They seem bent on obstructing us.
387
00:27:56,560 --> 00:27:58,200
Do they want my call or not?
388
00:27:58,520 --> 00:27:59,920
Oh, they want it all right.
389
00:28:00,900 --> 00:28:02,400
But on their terms.
390
00:28:17,040 --> 00:28:18,400
Mr. Fraser.
391
00:28:20,480 --> 00:28:21,680
And Mrs.
392
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
Maudsley.
393
00:28:30,570 --> 00:28:31,970
Well done, Captain Baines.
394
00:28:33,110 --> 00:28:38,410
Now, where's Captain Fogarty?
395
00:28:46,550 --> 00:28:52,010
You had weeks, man, weeks in which to
engage a pilot after attempting the
396
00:28:52,010 --> 00:28:52,789
on your own.
397
00:28:52,790 --> 00:28:56,890
Madness! What on earth persuaded you to
proceed without a pilot? There were none
398
00:28:56,890 --> 00:28:59,030
available. No pilots.
399
00:28:59,330 --> 00:29:02,150
No. When I arrived there, there was a
week's national holiday.
400
00:29:02,770 --> 00:29:08,050
I distinctly told her, you will be
jobber, packman, tallyman, all on your
401
00:29:08,710 --> 00:29:12,150
Why didn't you bribe a pilot? I got no
cooperation at all.
402
00:29:13,590 --> 00:29:15,430
What steps have you taken to refloat the
vessel?
403
00:29:16,150 --> 00:29:17,150
She's on silt.
404
00:29:17,490 --> 00:29:20,810
She'll only float off if I unship her
cargo, but they won't give me the tugs
405
00:29:20,810 --> 00:29:23,190
do that. They say the cargo shall be
jettisoned.
406
00:29:24,790 --> 00:29:26,130
That's the oldest trick in the world.
407
00:29:26,750 --> 00:29:29,450
We jettison the cargo, and they pick up
as much as they can when the river
408
00:29:29,450 --> 00:29:30,570
dries. That way they get it for nothing.
409
00:29:31,010 --> 00:29:33,410
A thousand tons of my coal for nothing?
410
00:29:33,950 --> 00:29:34,950
We'll see about that.
411
00:29:37,230 --> 00:29:38,970
Why is your crew in such a wretched
state?
412
00:29:40,090 --> 00:29:41,230
They've been trying to frighten us off.
413
00:29:42,090 --> 00:29:45,050
Every night there's Indians gather on
that riverbank. There's lots of chanting
414
00:29:45,050 --> 00:29:46,130
and beating of drums.
415
00:29:46,850 --> 00:29:49,770
There's even gangs of them with burros
and panniers waiting to pick up the
416
00:29:50,530 --> 00:29:51,770
There's the noise that gets them.
417
00:29:52,290 --> 00:29:53,290
Then there was this.
418
00:29:55,110 --> 00:29:56,210
What the devil's that?
419
00:29:56,949 --> 00:29:57,949
Javaro head.
420
00:29:58,910 --> 00:30:00,170
These lot are not Javaros.
421
00:30:00,430 --> 00:30:01,710
They're the sweet wings of Maneus.
422
00:30:02,310 --> 00:30:04,010
Yes, me, the whole thing's been cooked
up there.
423
00:30:04,650 --> 00:30:06,590
Aye, like it's not.
424
00:30:07,570 --> 00:30:10,250
Well, look, the Brazilian government
wants San Antonio warmed up as a port,
425
00:30:10,350 --> 00:30:13,590
right? But in Maneus, the port means
competition.
426
00:30:14,190 --> 00:30:16,790
So, they're trying to frighten us all.
427
00:30:17,330 --> 00:30:19,270
Have you told them about the bats?
428
00:30:19,970 --> 00:30:21,170
Oh, that's just a joke.
429
00:30:21,630 --> 00:30:23,050
The jungle is it.
430
00:30:23,850 --> 00:30:25,810
Mr. Friend's brother, there are bats.
431
00:30:26,080 --> 00:30:30,020
come down at night and suck the blood
right out of your toes, and spiders are
432
00:30:30,020 --> 00:30:31,020
the biggest place.
433
00:30:32,260 --> 00:30:33,740
It's the chanting that's the worst.
434
00:30:34,820 --> 00:30:36,900
We'll be starting up just as the light
goes.
435
00:30:37,400 --> 00:30:39,780
That's me. They're all relatives of the
port authorities in Manaus.
436
00:30:40,040 --> 00:30:41,620
Do you know what the chanting means?
437
00:30:42,000 --> 00:30:45,760
It means, spirit of the spider, fill me
with thy poison.
438
00:30:46,340 --> 00:30:47,380
It's very cheering.
439
00:30:48,220 --> 00:30:49,440
Bogus to frightened children.
440
00:30:50,840 --> 00:30:53,780
Get hold of your crew, Captain Fogarty,
and get the ship afloat.
441
00:30:54,440 --> 00:30:55,620
That's easier said than done.
442
00:30:56,030 --> 00:30:57,390
Must we jettison the cargo?
443
00:30:57,730 --> 00:30:59,070
I'll not jettison.
444
00:31:00,250 --> 00:31:01,630
Well, there's only one thing we can do.
445
00:31:02,870 --> 00:31:07,210
The Charlotte Road is empty and ballast
in Menaes. We could get her up here and
446
00:31:07,210 --> 00:31:09,530
transship the cargo, or most of it.
447
00:31:10,070 --> 00:31:11,770
But that would mean a deal with Orneda.
448
00:31:12,750 --> 00:31:15,410
And the possibility of my losing the
contract.
449
00:31:19,510 --> 00:31:21,290
Nice to see you again, sir.
450
00:31:24,520 --> 00:31:25,520
I brought you some mail.
451
00:31:26,580 --> 00:31:28,120
Something for young Braganza.
452
00:31:28,360 --> 00:31:30,580
Oh, yes. I've had to send him up to San
Antonio, sir.
453
00:31:30,820 --> 00:31:32,220
He's the only one who can speak the
language.
454
00:31:32,420 --> 00:31:34,760
Yes, well, you did the right thing. I
told you he'd earn his keep.
455
00:31:35,020 --> 00:31:36,020
Yeah.
456
00:31:36,120 --> 00:31:39,120
Why, I'm holding this local head man
here, sir, as hostage.
457
00:31:39,460 --> 00:31:40,480
His name is John Willie.
458
00:31:40,760 --> 00:31:45,020
Ah, well, you did the right thing, then.
Very wise. Oh, by the way, sir, you
459
00:31:45,020 --> 00:31:46,020
have a visitor.
460
00:31:46,300 --> 00:31:48,320
A big surprise in these latitudes.
461
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
and cross the Atlantic on a social
visit?
462
00:31:59,800 --> 00:32:02,220
Well, I've never been aboard the
Charlotte Roads before.
463
00:32:03,120 --> 00:32:04,120
Smaller than I thought.
464
00:32:04,220 --> 00:32:05,460
Well, we manage, you know.
465
00:32:06,040 --> 00:32:09,160
Well, to what do I owe the honor and the
pleasure of this visit? Mr. O 'Neill,
466
00:32:09,320 --> 00:32:14,420
sir! I saw your uncle going down the
river with a face as long as your arm.
467
00:32:14,420 --> 00:32:16,100
hasn't sent you on one of his errands,
has he?
468
00:32:16,500 --> 00:32:17,860
Mr. O 'Neill, sir!
469
00:32:18,660 --> 00:32:19,660
Excuse me a minute.
470
00:32:26,920 --> 00:32:30,120
He's as slippery as an eel. He's not in
the chain locker. He made himself a kip
471
00:32:30,120 --> 00:32:32,540
there, but I can't see Cypher's town to
be preserved.
472
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Draw the folks out.
473
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
Right, sir.
474
00:33:17,800 --> 00:33:19,780
I've been told your place is a lot.
475
00:33:20,300 --> 00:33:21,360
Now, come on, give us that.
476
00:33:21,960 --> 00:33:23,500
Come on, I'll put a boot in you.
477
00:33:26,340 --> 00:33:27,340
Now,
478
00:33:28,140 --> 00:33:33,840
you boss man on river say you're not
down here. Now, come on, get out of
479
00:33:35,720 --> 00:33:40,220
Are you frightened today?
480
00:33:42,020 --> 00:33:44,740
Oh, come on, he smells a bit.
481
00:33:45,320 --> 00:33:46,840
Nothing to be afraid of.
482
00:33:53,919 --> 00:33:55,460
Here, would you like some brandy, yeah?
483
00:34:01,160 --> 00:34:02,580
There you are.
484
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Now, one minute.
485
00:34:04,980 --> 00:34:05,980
Oh, don't leave me.
486
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
John Willie, sir.
487
00:34:07,960 --> 00:34:08,799
He's gone.
488
00:34:08,800 --> 00:34:09,800
A Rossage?
489
00:34:10,139 --> 00:34:14,760
Aye. I just caught a glimpse of him. He
went over the gull, quiet as a mouse.
490
00:34:15,380 --> 00:34:18,000
He, um, he frightened Mrs. Morse here.
491
00:34:18,900 --> 00:34:20,580
He didn't speak sharp to him, did you
see?
492
00:34:20,840 --> 00:34:21,840
Sir?
493
00:34:22,219 --> 00:34:24,960
The tone of your voice. You've got to be
careful with them. They don't like
494
00:34:24,960 --> 00:34:26,500
being humiliated in front of women.
495
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
Now, did you speak sharp to him? Yes, I
did.
496
00:34:30,139 --> 00:34:31,480
Well, there's our hostage gone.
497
00:34:32,780 --> 00:34:35,739
I only hope the young Mr. Braganza is
safe in San Antonio.
498
00:34:46,000 --> 00:34:48,040
I knew they'd trip for the jinx enough.
499
00:34:49,659 --> 00:34:51,300
Did you know they changed their name?
500
00:34:52,110 --> 00:34:53,989
She used to be called the Anne of Eden.
501
00:34:54,429 --> 00:34:55,489
They changed it.
502
00:34:56,730 --> 00:34:57,730
God's laugh.
503
00:34:59,670 --> 00:35:00,670
What do you see, sir?
504
00:35:02,930 --> 00:35:03,930
You notice something.
505
00:35:04,450 --> 00:35:06,290
The Indians.
506
00:35:07,990 --> 00:35:08,990
They've all gone upriver.
507
00:35:09,650 --> 00:35:12,610
Well, if they've gone upriver, they
can't be interested in us, then.
508
00:35:13,890 --> 00:35:15,090
Changing a ship's name.
509
00:35:15,690 --> 00:35:18,250
You do that in the Clyde, you wouldn't
get a man to ship in her.
510
00:35:19,510 --> 00:35:20,570
Always means death.
511
00:35:30,920 --> 00:35:33,100
I don't know what you said to Mrs. Malty
last night.
512
00:35:33,900 --> 00:35:35,680
She came on board in some distress.
513
00:35:36,860 --> 00:35:37,900
Oh, I didn't know that.
514
00:35:39,340 --> 00:35:41,320
She's a very remarkable young woman.
515
00:35:41,920 --> 00:35:43,280
Is that why you sent her?
516
00:35:44,060 --> 00:35:45,260
I have no feelings, man.
517
00:35:46,000 --> 00:35:48,540
Her husband was killed by Indians before
her very eyes.
518
00:35:50,060 --> 00:35:52,720
She hasn't put in an appearance this
morning.
519
00:35:53,400 --> 00:35:56,800
I'm sure she'd take it very kindly if
you were to put her head round her cabin
520
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
door.
521
00:35:59,560 --> 00:36:03,580
I'm really coming to admire you. You
know, from whichever direction the rain
522
00:36:03,580 --> 00:36:05,540
comes from, you put up a different
umbrella.
523
00:36:06,360 --> 00:36:08,260
Oh, come on, man. State your business.
524
00:36:09,380 --> 00:36:11,000
What do you want from me, eh?
525
00:36:12,820 --> 00:36:14,380
Things have not worked out as expected.
526
00:36:15,300 --> 00:36:16,700
The Scotch lass is aground.
527
00:36:17,860 --> 00:36:18,900
Shoaled up on silt.
528
00:36:19,680 --> 00:36:20,980
Which is why I've asked your board.
529
00:36:21,520 --> 00:36:23,060
I want the use of the Charlotte roads.
530
00:36:23,300 --> 00:36:25,620
I want a towed -up river to take off the
lass's cargo.
531
00:36:25,940 --> 00:36:27,480
You want me to help you?
532
00:36:27,840 --> 00:36:28,840
Yes, I do.
533
00:36:29,320 --> 00:36:33,380
And you do well to remember that
whatever has happened in the past, as
534
00:36:33,380 --> 00:36:36,300
this enterprise is concerned, we're two
Englishmen in a remote region.
535
00:36:36,700 --> 00:36:38,900
And it's essential that we stand
together. Stand together.
536
00:36:39,640 --> 00:36:41,220
Yes. You are a caution, Fraser.
537
00:36:41,660 --> 00:36:44,860
The moment that you're in trouble, you
come to me with your hand on your heart,
538
00:36:44,920 --> 00:36:45,920
waving the Union check.
539
00:36:46,240 --> 00:36:47,580
I want the use of the shower roads.
540
00:36:49,080 --> 00:36:50,080
I'll supply tugs.
541
00:36:50,460 --> 00:36:52,640
Well, she'll have to think that one
over.
542
00:36:52,980 --> 00:36:53,980
No time to think it over.
543
00:36:54,500 --> 00:36:58,040
In three days' time, the river level
will fall too far. She can't be moved at
544
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
all.
545
00:36:59,500 --> 00:37:01,640
So, what do I get in return?
546
00:37:05,680 --> 00:37:06,800
Name your price.
547
00:37:07,920 --> 00:37:08,920
Right, then.
548
00:37:10,340 --> 00:37:14,900
For the use of the Charlotte roads, I
want my steamer back.
549
00:37:16,860 --> 00:37:18,000
Oh, and, well,
550
00:37:18,880 --> 00:37:23,400
you think that one over, I'll do me
butter candy down low.
551
00:37:41,000 --> 00:37:42,400
There was no need for you to call.
552
00:37:43,160 --> 00:37:44,320
Very heavy hints dropped.
553
00:37:44,960 --> 00:37:45,960
Not by me.
554
00:37:47,140 --> 00:37:48,240
Ah, that's a good start.
555
00:37:49,900 --> 00:37:51,740
Your uncle's got his hand on his heart.
556
00:37:52,880 --> 00:37:57,360
He has one. Ah, now, I wouldn't say
that. It's never been positively
557
00:38:00,100 --> 00:38:06,980
Yes, um, it seems Fraser's in trouble,
and... Fogarty's coppered as
558
00:38:06,980 --> 00:38:07,980
well.
559
00:38:09,600 --> 00:38:13,540
And you gloat? No, I don't gloat, but
I'd be a liar to say that I was
560
00:38:13,540 --> 00:38:14,540
heartbroken.
561
00:38:15,860 --> 00:38:16,860
No, you gloat.
562
00:38:17,280 --> 00:38:20,580
Your uncle's not the Queen of the May,
you know. He's got a lot to answer for.
563
00:38:21,340 --> 00:38:22,860
Well, haven't we all?
564
00:38:23,840 --> 00:38:27,380
But he doesn't gloat. I don't know what
he does. I've never made a study of him,
565
00:38:27,400 --> 00:38:29,000
except what goes into his pocket out of
mine.
566
00:38:36,380 --> 00:38:38,180
These barcantines are very...
567
00:38:38,430 --> 00:38:39,510
Fancy shops, aren't they?
568
00:38:40,830 --> 00:38:41,830
It's a free board.
569
00:38:43,350 --> 00:38:44,690
Fine turn of speed, they tell me.
570
00:38:48,010 --> 00:38:49,330
Very nicely fitted out.
571
00:38:51,250 --> 00:38:52,590
What is my uncle doing?
572
00:38:54,110 --> 00:38:55,110
Sweating.
573
00:38:55,790 --> 00:38:56,790
And you?
574
00:38:57,890 --> 00:39:02,190
Look, I don't like to see anybody off
their feet, you know. My hope is that
575
00:39:02,190 --> 00:39:03,570
you'll be on yours again soon.
576
00:39:09,710 --> 00:39:11,930
Your hypocrisy is dazzling.
577
00:39:13,130 --> 00:39:15,670
Whatever did that poor creature you
married see in you?
578
00:39:16,450 --> 00:39:18,650
I'm told you married for a ship. Is it
true?
579
00:39:21,970 --> 00:39:28,470
Mrs. Martley, if this is your idea of
fun, I came to pay my respects.
580
00:39:28,690 --> 00:39:30,670
An act of kindness? Yes.
581
00:39:32,430 --> 00:39:34,930
Tell me, Captain O 'Neill, do you miss
your wife?
582
00:39:36,750 --> 00:39:38,670
Not for you to ask.
583
00:39:39,310 --> 00:39:42,490
You cannot spend your life regretting
injuries done to some poor creature who
584
00:39:42,490 --> 00:39:45,090
happened to own a ship. I've told you
already that you'd best keep off that
585
00:39:45,090 --> 00:39:47,530
subject. I'm interested in your grief.
586
00:39:48,730 --> 00:39:49,810
Your tears.
587
00:39:50,770 --> 00:39:52,390
My tears are private.
588
00:39:54,410 --> 00:39:55,410
Tell me.
589
00:39:56,490 --> 00:39:57,770
Did your wife die?
590
00:39:58,710 --> 00:40:01,010
Or did she just give up the ghost?
591
00:40:03,530 --> 00:40:04,650
I loved my wife.
592
00:40:06,210 --> 00:40:08,070
And I am to stay in ship after her.
593
00:40:10,090 --> 00:40:11,090
I want her back.
594
00:40:13,090 --> 00:40:15,710
I'm afraid she'll get nuts out of me
until I do.
595
00:40:15,970 --> 00:40:17,970
Ah, so you have feelings.
596
00:40:19,170 --> 00:40:24,050
No manners, no sympathy, but feelings,
however small.
597
00:40:24,410 --> 00:40:26,950
I tricked you about it the same.
598
00:40:27,250 --> 00:40:30,530
Coined in filth, and now you're all
pride.
599
00:40:31,350 --> 00:40:34,270
Well, that'll have to go, along with
your stupid charms.
600
00:40:37,310 --> 00:40:39,030
Oh, now, that is better.
601
00:40:39,850 --> 00:40:42,870
At least you didn't do that on anybody
else's behalf, did you?
602
00:40:45,570 --> 00:40:50,430
I'm... sorry I only slapped you.
603
00:40:51,230 --> 00:40:52,230
Hmm?
604
00:40:55,330 --> 00:40:56,330
Strumpet charms.
605
00:40:58,530 --> 00:41:00,650
You wouldn't know what they were.
606
00:41:24,170 --> 00:41:25,430
Have you made up your mind yet?
607
00:41:26,570 --> 00:41:27,570
It's impossible.
608
00:41:28,550 --> 00:41:30,070
Scott's left, it's not mine to give.
609
00:41:30,450 --> 00:41:35,130
The Wirral Steam Navigation Company has
one shareholder, yourself.
610
00:41:35,690 --> 00:41:36,690
Not any longer.
611
00:41:37,310 --> 00:41:39,830
Fraser, I'll wear your tricks no longer.
612
00:41:40,030 --> 00:41:41,009
It's true.
613
00:41:41,010 --> 00:41:43,190
I have to raise more capital for this
venture.
614
00:41:43,850 --> 00:41:46,130
I no longer control the majority of the
shares.
615
00:41:47,950 --> 00:41:51,950
What I had in mind was to offer to
withdraw from this contract entirely.
616
00:41:52,880 --> 00:41:57,040
I will instruct those responsible for
the embargo on steam tugs to lift it.
617
00:41:57,380 --> 00:42:02,340
Then any further cargoes will be shipped
by you as exclusive agent with an
618
00:42:02,340 --> 00:42:03,340
agency percentage.
619
00:42:03,820 --> 00:42:05,960
You mean it withdraw entirely?
620
00:42:06,620 --> 00:42:07,620
Yes.
621
00:42:07,820 --> 00:42:11,500
As far as I'm concerned, this contract
here is yours in its entirety.
622
00:42:12,400 --> 00:42:14,080
That's very generous of you, Uncle.
623
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Caroline.
624
00:42:15,900 --> 00:42:18,080
No doubt you have told him of our
suspicions.
625
00:42:19,040 --> 00:42:20,040
Huh?
626
00:42:21,870 --> 00:42:23,810
There's a good deal of local jealousy in
these parts.
627
00:42:24,750 --> 00:42:28,230
Port authorities in Minerva have no
desire to see their rival San Antonio
628
00:42:28,230 --> 00:42:29,230
develop as a port.
629
00:42:29,890 --> 00:42:32,110
And they are defying the government to
this end.
630
00:42:33,250 --> 00:42:34,930
They are also obstructing us.
631
00:42:35,650 --> 00:42:38,090
It is their intention to get the cargo
for nothing.
632
00:42:41,110 --> 00:42:43,810
I intend it to particularize later, of
course.
633
00:42:44,390 --> 00:42:46,730
We're dealing with quite unscrupulous
people here.
634
00:42:47,270 --> 00:42:48,270
Unscrupulous, eh?
635
00:42:48,670 --> 00:42:50,830
This may feel quite unsafe, doesn't it
to you?
636
00:42:52,920 --> 00:42:55,540
Well, Prater, we've bought a pup.
637
00:42:56,960 --> 00:42:59,060
San Antonio's not ready for us.
638
00:42:59,540 --> 00:43:01,260
We'll have to take our coal elsewhere.
639
00:43:02,820 --> 00:43:04,600
Thank you, Mrs. Marsley, for that bit of
information.
640
00:43:06,400 --> 00:43:07,940
Well, I've got work to do. Wait!
641
00:43:08,280 --> 00:43:09,280
It's all very well for you.
642
00:43:09,740 --> 00:43:12,280
You can sail the Asturias in a cargo to
some other port.
643
00:43:12,640 --> 00:43:13,840
What about my steamship?
644
00:43:14,080 --> 00:43:15,800
I would have thought that that was your
business.
645
00:43:16,200 --> 00:43:17,540
You can't just leave her there, man.
646
00:43:17,780 --> 00:43:19,320
You mean you can't just leave her there?
647
00:43:19,680 --> 00:43:21,580
I'll have to jettison a thousand tons of
coal.
648
00:43:22,120 --> 00:43:24,900
As much as that, eh? Well, you've got
the Charlotte Lords empty.
649
00:43:26,360 --> 00:43:27,360
Very well.
650
00:43:27,620 --> 00:43:29,660
Will the Lord enough call just a
floater?
651
00:43:30,580 --> 00:43:31,580
I'll be grateful to you.
652
00:43:32,260 --> 00:43:37,360
I would say 50%. John!
653
00:43:42,360 --> 00:43:45,740
Thank you, Mrs. Morsley, for putting
your uncle's cards on the table.
654
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Goodbye.
655
00:43:54,800 --> 00:43:58,060
Well, I must say, Caroline, I could have
done without your intervention.
656
00:43:59,660 --> 00:44:00,860
He's so contained.
657
00:44:05,500 --> 00:44:07,200
I wanted to hurt him just now.
658
00:44:08,980 --> 00:44:10,060
And I succeeded.
659
00:44:10,380 --> 00:44:13,180
So, you ease your conscience with my
money.
660
00:44:15,160 --> 00:44:18,180
Well, perhaps his feelings won't be so
far from the surface in future.
661
00:44:19,740 --> 00:44:21,800
You have taken a fancy to him.
662
00:44:24,880 --> 00:44:26,620
Under the circumstances, he was
generous.
663
00:44:26,980 --> 00:44:28,420
Generous? Or needy?
664
00:44:29,100 --> 00:44:31,120
I would have asked for 60%.
665
00:44:31,120 --> 00:44:37,980
Baines,
666
00:44:38,120 --> 00:44:39,120
we've done it.
667
00:44:39,640 --> 00:44:42,720
We're taking Fraser's cargo off the last
end, being paid well for doing it.
668
00:44:44,480 --> 00:44:45,480
Well?
669
00:44:46,000 --> 00:44:47,260
Take a look to Starboard, sir.
670
00:44:48,540 --> 00:44:49,540
Why?
671
00:44:49,760 --> 00:44:51,220
Over the Starboard side, sir.
672
00:45:32,270 --> 00:45:33,270
I sent him.
673
00:45:33,970 --> 00:45:38,310
You said use him, and I thought... Well,
I reckon... The orders were mine.
674
00:45:46,550 --> 00:45:47,550
What's that?
675
00:45:48,250 --> 00:45:49,250
It's a letter of him.
676
00:45:49,990 --> 00:45:51,650
He was always writing letters.
677
00:46:42,350 --> 00:46:43,350
I'm sorry.
678
00:46:44,850 --> 00:46:45,850
Are you, James?
679
00:46:47,970 --> 00:46:48,970
Yes, I am.
680
00:46:51,950 --> 00:46:52,950
An accident?
681
00:46:54,830 --> 00:46:55,910
I told you.
682
00:46:56,610 --> 00:46:57,610
But successful.
683
00:46:58,850 --> 00:47:01,230
Your voyage, and that is the main thing.
684
00:47:02,470 --> 00:47:04,050
Well, you must know it was a failure.
685
00:47:04,290 --> 00:47:05,730
But for Therese and myself.
686
00:47:07,950 --> 00:47:08,950
Jose?
687
00:47:11,760 --> 00:47:14,940
He was a victim of the country. The
country, the river, the places are
688
00:47:16,060 --> 00:47:18,800
It was more than we bargained for, both
Fraser and myself.
689
00:47:21,900 --> 00:47:27,420
According to Robert, Senor Braganza has
no wish to renew his contract and holds
690
00:47:27,420 --> 00:47:28,620
you entirely responsible.
691
00:47:30,040 --> 00:47:31,180
That is a privilege.
692
00:47:35,920 --> 00:47:36,920
Elizabeth.
693
00:47:49,800 --> 00:47:50,940
with my sister for me.
51565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.