Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,650 --> 00:01:40,690
Standing here,
2
00:01:41,180 --> 00:01:43,000
I saw the vast sunset.
3
00:01:44,150 --> 00:01:46,140
For the first time, I prayed in my heart.
4
00:01:46,900 --> 00:01:48,500
That in Hongyang that day,
5
00:01:49,780 --> 00:01:50,626
it had to be
6
00:01:50,650 --> 00:01:52,280
an overcast day with no sunset.
7
00:01:53,450 --> 00:01:55,450
Cherry must not see the sunset.
8
00:01:56,040 --> 00:01:57,890
That way, she wouldn't think of me,
9
00:01:58,060 --> 00:01:59,580
and she could be a little happier.
10
00:02:02,090 --> 00:02:03,280
Even just a little bit.
11
00:02:05,290 --> 00:02:07,250
Maybe you were right.
12
00:02:07,420 --> 00:02:08,946
Perhaps that day,
13
00:02:08,970 --> 00:02:10,970
I just didn't see the sunset.
14
00:02:11,750 --> 00:02:13,510
Actually, a lot of the time,
15
00:02:14,310 --> 00:02:16,626
when I was in the library or
16
00:02:16,650 --> 00:02:18,250
in an evening class,
17
00:02:18,710 --> 00:02:20,570
I couldn't see the sunset anyway.
18
00:02:26,020 --> 00:02:28,030
I know I was just fooling myself.
19
00:02:28,530 --> 00:02:30,590
You don't think of me
20
00:02:30,630 --> 00:02:32,030
because you see the sunset.
21
00:02:32,560 --> 00:02:34,310
You go to see the sunset
22
00:02:35,970 --> 00:02:37,460
because you think of me.
23
00:02:38,580 --> 00:02:40,030
So your sadness...
24
00:02:40,190 --> 00:02:41,940
what does it have to do with the sunset?
25
00:02:44,810 --> 00:02:46,460
I'm the one to blame.
26
00:02:48,710 --> 00:02:49,336
Actually, sometimes,
27
00:02:49,360 --> 00:02:50,680
I really hate myself.
28
00:02:50,910 --> 00:02:52,290
I don't know why,
29
00:02:53,060 --> 00:02:54,940
when I was leaving back then,
30
00:02:55,530 --> 00:02:56,940
I had to tell you,
31
00:02:58,310 --> 00:02:59,880
"Don't forget me, Cherry."
32
00:03:01,370 --> 00:03:02,656
The people I care about,
33
00:03:02,680 --> 00:03:03,940
whether they are near
34
00:03:04,060 --> 00:03:05,240
or far,
35
00:03:06,900 --> 00:03:07,436
I never had
36
00:03:07,460 --> 00:03:08,910
the strength to take care of them.
37
00:03:09,970 --> 00:03:12,186
All my emotions were
bottled up inside my chest,
38
00:03:12,210 --> 00:03:14,160
about to burst.
39
00:03:14,840 --> 00:03:16,310
For the first time in my life,
40
00:03:16,460 --> 00:03:17,476
I wanted to find a place
41
00:03:17,500 --> 00:03:18,590
to cry my heart out.
42
00:03:19,710 --> 00:03:21,250
I hid behind a pillar,
43
00:03:21,520 --> 00:03:22,880
but tourists were taking pictures.
44
00:03:23,300 --> 00:03:24,940
I went under the stairs,
45
00:03:27,310 --> 00:03:28,810
and a couple was kissing.
46
00:03:31,300 --> 00:03:33,590
After that, I just held it all in.
47
00:03:33,860 --> 00:03:35,316
I held it in until about
48
00:03:35,340 --> 00:03:36,560
ten o'clock at night.
49
00:03:37,120 --> 00:03:38,480
There were very few tourists left.
50
00:03:38,870 --> 00:03:39,346
So I bought
51
00:03:39,370 --> 00:03:40,740
a ticket for the Ferris wheel.
52
00:03:46,780 --> 00:03:48,570
I sat in an empty cabin
53
00:03:48,910 --> 00:03:51,010
and had a good, long cry.
54
00:03:52,180 --> 00:03:53,690
That was in 2008,
55
00:03:54,020 --> 00:03:55,240
September 6th.
56
00:03:56,930 --> 00:03:58,506
The Jiang Qiaoxi of that day
57
00:03:58,530 --> 00:03:59,840
was so pitiful.
58
00:04:01,870 --> 00:04:03,250
Because he didn't know
59
00:04:04,020 --> 00:04:06,060
that 639 days later,
60
00:04:06,650 --> 00:04:08,070
I would be here again,
61
00:04:09,680 --> 00:04:11,460
with Lin Yingtao standing beside me.
62
00:04:39,040 --> 00:04:40,750
Silly Jiang Qiaoxi.
63
00:04:42,300 --> 00:04:44,440
You should have called Lin Yingtao!
64
00:04:45,980 --> 00:04:47,120
You should have told her
65
00:04:47,600 --> 00:04:48,806
that you were heartbroken,
66
00:04:48,830 --> 00:04:51,100
and she would have been there for you.
67
00:04:51,570 --> 00:04:54,130
But it's okay that you didn't call.
68
00:04:54,600 --> 00:04:57,380
Because 639 days later,
69
00:04:57,810 --> 00:04:59,120
Lin Yingtao
70
00:04:59,680 --> 00:05:01,390
will come find you.
71
00:05:02,130 --> 00:05:03,680
No matter where you are,
72
00:05:04,740 --> 00:05:06,740
I will find you.
73
00:05:08,040 --> 00:05:09,750
You shouldn't look down on yourself.
74
00:05:10,300 --> 00:05:10,896
Because you did
75
00:05:10,920 --> 00:05:12,420
something truly remarkable.
76
00:05:13,500 --> 00:05:15,040
And from now on,
77
00:05:17,480 --> 00:05:18,890
I will always be with you.
78
00:05:20,870 --> 00:05:22,000
You can't escape.
79
00:05:23,810 --> 00:05:25,060
You can never escape again.
80
00:05:33,300 --> 00:05:34,156
If only at that moment,
81
00:05:34,180 --> 00:05:35,650
I could have been there.
82
00:05:35,980 --> 00:05:36,956
That way,
83
00:05:36,980 --> 00:05:38,650
the moment you got off the Ferris wheel,
84
00:05:39,370 --> 00:05:40,680
I could have held you.
85
00:05:42,660 --> 00:05:44,010
You weren't late.
86
00:05:44,950 --> 00:05:46,310
It was me
87
00:05:46,800 --> 00:05:48,450
who couldn't find my way home.
88
00:05:54,690 --> 00:05:55,750
Jiang Qiaoxi.
89
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
Where in Hong Kong can we see the sunrise?
90
00:05:58,680 --> 00:06:00,040
Let's go watch the sunrise.
91
00:06:07,220 --> 00:06:08,390
It's so beautiful.
92
00:06:11,930 --> 00:06:13,100
Come on, let's go forward.
93
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
Over there.
94
00:07:21,870 --> 00:07:23,010
Jiang Qiaoxi.
95
00:07:24,620 --> 00:07:25,656
Just now at the pier,
96
00:07:25,680 --> 00:07:26,800
you told me
97
00:07:28,190 --> 00:07:29,890
you really hated yourself
98
00:07:30,000 --> 00:07:30,636
for telling me
99
00:07:30,660 --> 00:07:31,920
not to forget you back then.
100
00:07:35,500 --> 00:07:36,980
You must never think that way.
101
00:07:38,450 --> 00:07:39,546
All these years,
102
00:07:39,570 --> 00:07:41,336
even though I had no news from you,
103
00:07:41,360 --> 00:07:42,740
that sentence
104
00:07:43,860 --> 00:07:44,776
at least let me know
105
00:07:44,800 --> 00:07:46,210
that you needed me.
106
00:07:50,000 --> 00:07:50,806
That's the reason
107
00:07:50,830 --> 00:07:51,950
I kept holding on.
108
00:07:52,750 --> 00:07:54,240
So you didn't do anything wrong.
109
00:07:59,800 --> 00:08:00,800
Cherry.
110
00:08:02,360 --> 00:08:03,710
Have you heard
111
00:08:03,800 --> 00:08:05,690
the story of Wei Sheng
clinging to the pillar?
112
00:08:07,860 --> 00:08:09,390
Once, there was a man
113
00:08:09,620 --> 00:08:10,880
named Wei Sheng.
114
00:08:11,190 --> 00:08:13,180
He was in love with a woman,
115
00:08:14,860 --> 00:08:17,000
but her parents opposed it.
116
00:08:17,180 --> 00:08:18,606
So the two of them
117
00:08:18,630 --> 00:08:20,130
planned to elope.
118
00:08:20,930 --> 00:08:22,740
They agreed to meet at dusk
119
00:08:23,500 --> 00:08:25,650
at a bridge outside the city.
120
00:08:26,540 --> 00:08:28,180
But when the day came,
121
00:08:28,450 --> 00:08:29,696
Wei Sheng waited and waited,
122
00:08:29,720 --> 00:08:30,986
but the woman never arrived.
123
00:08:31,010 --> 00:08:32,100
Before long,
124
00:08:32,720 --> 00:08:34,250
a flash flood began.
125
00:08:34,770 --> 00:08:36,390
Wei Sheng's life was in danger.
126
00:08:39,000 --> 00:08:40,346
But he never forgot
127
00:08:40,370 --> 00:08:41,740
his promise to the woman.
128
00:08:43,980 --> 00:08:45,880
He clung tightly to the bridge pillar.
129
00:08:47,530 --> 00:08:48,626
By the time the woman arrived,
130
00:08:48,650 --> 00:08:50,530
she found he had already drowned.
131
00:08:52,360 --> 00:08:53,840
He never let go.
132
00:09:02,960 --> 00:09:05,010
Well, I'm nothing like Wei Sheng.
133
00:09:05,340 --> 00:09:06,956
If I'm waiting for someone
and they don't show up,
134
00:09:06,980 --> 00:09:08,340
I'll go find them.
135
00:09:08,890 --> 00:09:10,480
If that person runs,
136
00:09:10,940 --> 00:09:12,010
I'll chase them.
137
00:09:13,080 --> 00:09:14,080
If I can't catch up,
138
00:09:14,390 --> 00:09:15,390
I'll corner them.
139
00:09:15,500 --> 00:09:17,030
Either way, you can't escape.
140
00:09:18,200 --> 00:09:19,436
As long as I find the slightest hint
141
00:09:19,460 --> 00:09:20,790
that you love me,
142
00:09:22,240 --> 00:09:23,580
I will take action.
143
00:09:25,750 --> 00:09:27,100
You can't get away.
144
00:09:40,360 --> 00:09:41,840
Your hair,
145
00:09:43,120 --> 00:09:44,320
your eyebrows,
146
00:09:46,860 --> 00:09:47,890
your eyes,
147
00:09:49,770 --> 00:09:51,120
your nose,
148
00:09:53,080 --> 00:09:54,080
your mouth...
149
00:09:58,270 --> 00:09:59,670
All of you,
150
00:10:00,550 --> 00:10:01,580
you're all mine.
151
00:11:05,340 --> 00:11:06,340
You're awake.
152
00:11:25,080 --> 00:11:26,340
Do you know
153
00:11:28,080 --> 00:11:29,026
why I wanted to come
154
00:11:29,050 --> 00:11:30,220
see the sunrise?
155
00:11:32,150 --> 00:11:33,670
Three years ago,
156
00:11:35,580 --> 00:11:36,296
in the mountains,
157
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
when everyone was seeing me off,
158
00:11:38,200 --> 00:11:39,250
you said that
159
00:11:41,480 --> 00:11:43,270
the sunset never really disappears.
160
00:11:43,840 --> 00:11:45,296
It's just
161
00:11:45,320 --> 00:11:46,820
on its way back.
162
00:11:48,010 --> 00:11:48,676
And when we
163
00:11:48,700 --> 00:11:50,030
see it again,
164
00:11:50,270 --> 00:11:51,880
it has become the sunrise.
165
00:11:52,720 --> 00:11:54,320
Welcome home,
166
00:11:55,220 --> 00:11:56,270
Jiang Qiaoxi.
167
00:11:57,630 --> 00:11:58,740
I'm back,
168
00:12:00,370 --> 00:12:01,880
and I'm not leaving again.
169
00:12:05,270 --> 00:12:06,456
Say that again.
170
00:12:06,480 --> 00:12:07,700
Say it one more time.
171
00:12:08,370 --> 00:12:09,316
I want to record it.
172
00:12:09,340 --> 00:12:10,316
I want the sunrise
173
00:12:10,340 --> 00:12:11,486
to be our witness.
174
00:12:11,510 --> 00:12:12,456
I'm back,
175
00:12:12,480 --> 00:12:14,460
and I will never leave again.
176
00:12:14,890 --> 00:12:16,250
I, Jiang Qiaoxi, promise.
177
00:12:16,960 --> 00:12:17,846
Nothing
178
00:12:17,870 --> 00:12:18,986
can stop me
179
00:12:19,010 --> 00:12:20,930
from staying by Lin Yingtao's side.
180
00:12:22,500 --> 00:12:24,270
Not a financial crisis,
181
00:12:24,530 --> 00:12:26,510
not a volcanic eruption,
182
00:12:26,770 --> 00:12:28,216
not a tsunami,
183
00:12:28,240 --> 00:12:30,240
and not a heavy suitcase.
184
00:12:30,770 --> 00:12:33,486
Not a water-stained wall,
185
00:12:33,510 --> 00:12:34,526
and not a broken air conditioner.
186
00:12:34,550 --> 00:12:35,700
Not an overcast sky,
187
00:12:35,890 --> 00:12:36,746
not my pride,
188
00:12:36,770 --> 00:12:37,816
not my shame,
189
00:12:37,840 --> 00:12:38,746
not my ego.
190
00:12:38,770 --> 00:12:39,916
Not falling leaves,
191
00:12:39,940 --> 00:12:41,956
and not a rusty fence.
192
00:12:41,980 --> 00:12:43,250
And also,
193
00:12:43,600 --> 00:12:44,936
not the morning dew.
194
00:12:44,960 --> 00:12:47,076
Not a moss-covered stone path,
195
00:12:47,100 --> 00:12:48,530
not an anthill.
196
00:12:48,890 --> 00:12:50,390
And also,
197
00:12:50,600 --> 00:12:51,986
a plastic bottle
198
00:12:52,010 --> 00:12:53,226
not thrown in the trash can't either.
199
00:12:53,250 --> 00:12:54,500
Not thrown in...
200
00:13:07,770 --> 00:13:08,860
Jiang Qiaoxi.
201
00:13:11,120 --> 00:13:12,250
I think
202
00:13:12,390 --> 00:13:13,176
I shouldn't have taken you
203
00:13:13,200 --> 00:13:14,510
to see the sunset.
204
00:13:15,320 --> 00:13:17,130
Even though the sunset is beautiful,
205
00:13:17,580 --> 00:13:19,170
it disappears too quickly.
206
00:13:19,940 --> 00:13:21,840
I should have taken you to see the sunrise.
207
00:13:24,440 --> 00:13:25,840
But in that case,
208
00:13:25,910 --> 00:13:27,580
your name wouldn't be Jiang Qiaoxi.
209
00:13:27,630 --> 00:13:29,030
It would have to be Jiang Qiaodong.
210
00:14:20,820 --> 00:14:21,726
Hello, sister-in-law?
211
00:14:21,750 --> 00:14:24,200
Vincent, your cousin is missing.
212
00:14:30,890 --> 00:14:32,460
Hello, where's my sister-in-law?
213
00:14:34,220 --> 00:14:35,196
Qiaoxi.
214
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
Sister-in-law.
215
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Your cousin's leg just healed.
216
00:14:37,440 --> 00:14:38,246
He was just able to walk.
217
00:14:38,270 --> 00:14:39,890
I'm afraid he'll do something foolish.
218
00:14:42,460 --> 00:14:43,216
Don't worry.
219
00:14:43,240 --> 00:14:44,430
I'll go find him right now.
220
00:14:49,890 --> 00:14:50,890
Let's go.
221
00:15:02,390 --> 00:15:04,010
Where would my cousin go?
222
00:15:18,870 --> 00:15:20,010
Jiang Qiaoxi.
223
00:15:21,870 --> 00:15:22,870
Look.
224
00:15:25,650 --> 00:15:26,650
Cousin.
225
00:15:28,050 --> 00:15:29,050
Cousin!
226
00:15:30,170 --> 00:15:31,480
Is that our cousin?
227
00:15:31,550 --> 00:15:32,670
Jiang Ruocheng!
228
00:15:39,500 --> 00:15:40,500
Cousin!
229
00:15:44,390 --> 00:15:44,986
We just came here
230
00:15:45,010 --> 00:15:46,650
to sneak some ice cream.
231
00:15:46,820 --> 00:15:47,606
You didn't need to send so many people
232
00:15:47,630 --> 00:15:48,840
to catch us, did you?
233
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
I'm wrong?
234
00:15:51,870 --> 00:15:52,870
Let's go.
235
00:16:40,820 --> 00:16:42,026
I'm at the Victoria Harbour Mercy Hospital.
236
00:16:42,050 --> 00:16:43,360
A patient has gone missing.
237
00:16:44,410 --> 00:16:45,840
Male, 37 years old.
238
00:16:46,100 --> 00:16:47,196
Around 178 centimeters tall.
239
00:16:47,220 --> 00:16:48,390
He's wearing a hospital gown.
240
00:16:51,460 --> 00:16:52,456
It was about
241
00:16:52,480 --> 00:16:53,960
an hour ago.
242
00:16:55,010 --> 00:16:56,380
Yes, I'm his family.
243
00:16:56,500 --> 00:16:57,860
Ruocheng is home.
244
00:16:59,010 --> 00:17:00,220
Okay, thank you for your help.
245
00:17:00,840 --> 00:17:02,250
He doesn't have any money on him.
246
00:17:02,740 --> 00:17:04,630
It seems my cousin has gone home.
247
00:17:07,980 --> 00:17:08,856
Excuse me,
248
00:17:08,880 --> 00:17:10,226
it looks like we've found our person.
249
00:17:10,250 --> 00:17:11,176
I'm so sorry to have bothered you.
250
00:17:11,200 --> 00:17:11,936
Ask him
251
00:17:11,960 --> 00:17:14,080
if he knows how worried we were about him.
252
00:17:19,570 --> 00:17:20,620
Jiang Ruocheng.
253
00:17:32,380 --> 00:17:33,910
How did you find this place?
254
00:17:34,350 --> 00:17:37,060
I was in the hospital for so long.
255
00:17:37,160 --> 00:17:38,086
Most of the time,
256
00:17:38,110 --> 00:17:40,970
I was stuck in bed.
257
00:17:41,680 --> 00:17:43,950
I couldn't even get up.
258
00:17:44,050 --> 00:17:46,506
Night after night, all I could
do was stare at the ceiling.
259
00:17:46,530 --> 00:17:47,730
Sometimes I wondered,
260
00:17:47,850 --> 00:17:48,956
without me at home,
261
00:17:48,980 --> 00:17:50,660
how you all managed to get by these years.
262
00:17:52,180 --> 00:17:53,760
I just never imagined
263
00:17:54,110 --> 00:17:54,916
that you would be living
264
00:17:54,940 --> 00:17:56,080
this kind of life.
265
00:17:57,440 --> 00:17:58,930
No matter what kind of life it is,
266
00:17:59,160 --> 00:18:00,786
we can get through it.
267
00:18:00,810 --> 00:18:02,380
You call this living?
268
00:18:03,720 --> 00:18:05,630
If I had known it would come to this,
269
00:18:05,980 --> 00:18:07,080
it would have been better
270
00:18:07,610 --> 00:18:08,476
if you hadn't saved me.
271
00:18:08,500 --> 00:18:10,136
You should have just let me die.
272
00:18:10,160 --> 00:18:13,150
What are you talking
about? That's nonsense!
273
00:18:13,270 --> 00:18:14,280
Do you have any idea
274
00:18:14,330 --> 00:18:17,130
how hard it's been for
Yalin these past two years?
275
00:18:17,500 --> 00:18:19,896
You don't even know
what she's been through.
276
00:18:19,920 --> 00:18:21,656
Now you're mostly recovered,
277
00:18:21,680 --> 00:18:23,286
why are you saying such depressing things?
278
00:18:23,310 --> 00:18:25,600
Mom, it's because I know
it hasn't been easy for her.
279
00:18:25,960 --> 00:18:27,156
Look at me now.
280
00:18:27,180 --> 00:18:28,560
How have I ended up like this?
281
00:18:28,790 --> 00:18:30,620
I have nothing left.
282
00:18:30,770 --> 00:18:32,800
The house in Repulse Bay is gone.
283
00:18:32,830 --> 00:18:33,636
The money for Qiaoxi
284
00:18:33,660 --> 00:18:34,876
to study abroad is gone.
285
00:18:34,900 --> 00:18:35,976
We have no money now.
286
00:18:36,000 --> 00:18:37,456
We have nothing left.
287
00:18:37,480 --> 00:18:38,860
All because you saved me.
288
00:18:39,160 --> 00:18:40,226
You're all now
289
00:18:40,250 --> 00:18:41,746
living in a place like this.
290
00:18:41,770 --> 00:18:43,476
I'm the one who dragged you all into this.
291
00:18:43,500 --> 00:18:44,676
Don't you understand?
292
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
Mom.
293
00:18:45,980 --> 00:18:47,396
Stop talking.
294
00:18:47,420 --> 00:18:48,420
Ruocheng.
295
00:18:50,010 --> 00:18:51,540
You haven't dragged me down.
296
00:18:52,480 --> 00:18:53,956
I was counting on you.
297
00:18:53,980 --> 00:18:55,490
If the doctor hadn't said
298
00:18:55,940 --> 00:18:57,436
that you would slowly get better,
299
00:18:57,460 --> 00:18:59,190
I wouldn't have made it this far.
300
00:19:00,920 --> 00:19:02,670
You are very capable.
301
00:19:02,850 --> 00:19:04,930
Things are no different than before.
302
00:19:06,750 --> 00:19:08,616
How am I capable now?
303
00:19:08,640 --> 00:19:11,650
How can you possibly count on me?
304
00:19:12,310 --> 00:19:14,340
I have nothing now.
305
00:19:14,610 --> 00:19:16,190
I try to walk over,
306
00:19:16,530 --> 00:19:18,066
but I can't even hold my own daughter.
307
00:19:18,090 --> 00:19:20,210
Look at my feet.
308
00:19:20,380 --> 00:19:22,026
When I came back and saw my dad,
309
00:19:22,050 --> 00:19:24,450
I couldn't even walk over to him.
310
00:19:24,550 --> 00:19:26,176
I have nothing now.
311
00:19:26,200 --> 00:19:27,970
Look at what I've become.
312
00:19:28,160 --> 00:19:30,086
I'm just a cripple now.
313
00:19:30,110 --> 00:19:31,470
Jiang Ruocheng!
314
00:19:31,850 --> 00:19:33,196
I've waited for you for so long.
315
00:19:33,220 --> 00:19:34,670
I've taken care of you for so long.
316
00:19:34,810 --> 00:19:36,616
Not so I could see you get better
317
00:19:36,640 --> 00:19:38,860
only for you to say such hurtful things.
318
00:19:39,660 --> 00:19:40,876
If you're going to be like this,
319
00:19:40,900 --> 00:19:42,616
you might as well have
stayed in the hospital.
320
00:19:42,640 --> 00:19:44,320
At least then there was hope.
321
00:19:45,070 --> 00:19:46,340
With you like this now,
322
00:19:46,380 --> 00:19:48,306
I have no hope left at all.
323
00:19:48,330 --> 00:19:50,780
Please don't be like this.
324
00:19:51,920 --> 00:19:53,710
I'm sorry, my wife.
325
00:19:54,590 --> 00:19:55,780
Let's go.
326
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
It's okay.
327
00:20:42,590 --> 00:20:43,590
Boss.
328
00:20:44,240 --> 00:20:46,026
I'd like two bottles of beer.
329
00:20:46,050 --> 00:20:47,050
Coming right up.
330
00:20:49,180 --> 00:20:51,760
I don't usually like you drinking.
331
00:20:52,110 --> 00:20:54,150
But I think today,
332
00:20:54,290 --> 00:20:55,340
we can have a little.
333
00:20:56,680 --> 00:20:57,456
For you two.
334
00:20:57,480 --> 00:20:58,970
Here's your beer.
335
00:20:59,740 --> 00:21:00,740
Thanks.
336
00:21:00,900 --> 00:21:01,900
Thank you.
337
00:21:21,700 --> 00:21:22,956
Today is the first time
338
00:21:22,980 --> 00:21:24,300
I've met your cousin.
339
00:21:24,770 --> 00:21:26,726
He's actually a lot like
340
00:21:26,750 --> 00:21:27,820
what I imagined.
341
00:21:28,330 --> 00:21:29,696
An extraordinary presence,
342
00:21:29,720 --> 00:21:31,120
and he's very handsome, too.
343
00:21:31,480 --> 00:21:33,136
It would be great if you're still
344
00:21:33,160 --> 00:21:33,716
that handsome
345
00:21:33,740 --> 00:21:35,080
when you get to his age.
346
00:21:36,310 --> 00:21:38,120
You should have seen him before.
347
00:21:38,500 --> 00:21:39,356
Back then,
348
00:21:39,380 --> 00:21:41,150
if you just looked into his eyes,
349
00:21:41,460 --> 00:21:42,586
you would feel
350
00:21:42,610 --> 00:21:43,436
that there was nothing
351
00:21:43,460 --> 00:21:44,990
in this world he couldn't do.
352
00:21:46,270 --> 00:21:47,066
He could build
353
00:21:47,090 --> 00:21:48,176
a very successful career.
354
00:21:48,200 --> 00:21:49,326
He could take
355
00:21:49,350 --> 00:21:50,710
perfect care of his family.
356
00:21:51,440 --> 00:21:52,690
He could even...
357
00:21:53,590 --> 00:21:55,216
he could even pave the way
358
00:21:55,240 --> 00:21:56,116
for his cluelessly
359
00:21:56,140 --> 00:21:57,230
ambitious younger cousin.
360
00:21:59,660 --> 00:22:00,676
I know that since you were little,
361
00:22:00,700 --> 00:22:02,170
you've really admired him.
362
00:22:03,160 --> 00:22:04,976
The jacket he gave you as a child,
363
00:22:05,000 --> 00:22:06,786
you wouldn't throw it away
even after you got it dirty.
364
00:22:06,810 --> 00:22:08,470
I wanted to be a person like him.
365
00:22:09,290 --> 00:22:10,356
Responsible,
366
00:22:10,380 --> 00:22:11,490
dependable,
367
00:22:11,590 --> 00:22:12,670
and very smart.
368
00:22:18,980 --> 00:22:20,580
And yet, a person like that...
369
00:22:21,050 --> 00:22:22,890
a person who did nothing wrong...
370
00:22:24,810 --> 00:22:25,930
in a single day,
371
00:22:27,440 --> 00:22:28,760
lost everything.
372
00:22:34,660 --> 00:22:36,210
Are you afraid?
373
00:22:38,010 --> 00:22:39,170
Are you afraid
374
00:22:39,350 --> 00:22:40,176
that you'll suffer
375
00:22:40,200 --> 00:22:41,490
the same fate as him?
376
00:22:44,440 --> 00:22:45,440
No.
377
00:22:47,350 --> 00:22:48,506
Back when my mom had her car accident
378
00:22:48,530 --> 00:22:50,320
and was lying in her hospital bed,
379
00:22:51,460 --> 00:22:52,730
she told me,
380
00:22:52,830 --> 00:22:54,080
"Jiang Qiaoxi,
381
00:22:54,570 --> 00:22:56,390
you don't understand this world at all."
382
00:22:57,400 --> 00:22:59,190
I didn't believe her back then.
383
00:22:59,770 --> 00:23:01,340
But just six months later,
384
00:23:01,440 --> 00:23:02,730
my cousin had his accident,
385
00:23:02,810 --> 00:23:03,990
and that's when I knew...
386
00:23:06,500 --> 00:23:07,620
My mom was right.
387
00:23:07,720 --> 00:23:09,280
People don't really have a choice.
388
00:23:09,770 --> 00:23:11,210
The only real choice
389
00:23:13,700 --> 00:23:15,190
is seeing if the world
390
00:23:15,680 --> 00:23:17,360
is on your side or not.
391
00:23:22,420 --> 00:23:24,130
Classmate Jiang Qiaoxi.
392
00:23:24,240 --> 00:23:25,586
You shouldn't fall into this
393
00:23:25,610 --> 00:23:27,390
vortex of nihilism.
394
00:23:28,750 --> 00:23:30,970
How can people have no choice?
395
00:23:31,350 --> 00:23:33,616
We make choices every day.
396
00:23:33,640 --> 00:23:34,226
Look,
397
00:23:34,250 --> 00:23:35,636
today we chose to eat congee,
398
00:23:35,660 --> 00:23:37,066
so we didn't go out
399
00:23:37,090 --> 00:23:38,210
for clay pot rice.
400
00:23:38,380 --> 00:23:39,716
We chose to drink beer,
401
00:23:39,740 --> 00:23:41,286
so we didn't get to have iced lemon tea.
402
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
I...
403
00:23:43,330 --> 00:23:44,226
Sorry, my bad, my bad.
404
00:23:44,250 --> 00:23:45,450
I'm so sorry.
405
00:23:45,640 --> 00:23:46,676
I'll get you a new one.
406
00:23:46,700 --> 00:23:47,116
A new glass.
407
00:23:47,140 --> 00:23:47,986
It's okay.
408
00:23:48,010 --> 00:23:49,210
Sorry, my apologies.
409
00:23:49,850 --> 00:23:50,970
It's perfectly normal.
410
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
Wipe it up.
411
00:23:59,350 --> 00:24:00,380
You can have mine.
412
00:24:03,740 --> 00:24:04,800
I have some.
413
00:24:05,740 --> 00:24:06,740
I have some.
414
00:24:27,220 --> 00:24:29,060
I should have come to
see you sooner, Manager.
415
00:24:29,260 --> 00:24:31,670
It's just that the market
was so bad before,
416
00:24:31,740 --> 00:24:34,010
it took me a long time
to get back on my feet.
417
00:24:34,360 --> 00:24:35,690
In the blink of an eye,
418
00:24:35,780 --> 00:24:37,026
this is the only chance I've had.
419
00:24:37,050 --> 00:24:38,096
It's alright.
420
00:24:38,120 --> 00:24:39,976
If you had come to see me earlier,
421
00:24:40,000 --> 00:24:43,380
I was still paralyzed in the
hospital playing Sleeping Beauty.
422
00:24:44,680 --> 00:24:45,216
Cousin, Sister-in-law.
423
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Qiaoxi.
424
00:24:46,720 --> 00:24:47,136
Sister-in-law.
425
00:24:47,160 --> 00:24:47,726
Cherry.
426
00:24:47,750 --> 00:24:48,790
These flowers are for you.
427
00:24:49,380 --> 00:24:50,580
Hello, Cousin.
428
00:24:51,310 --> 00:24:51,766
Hello.
429
00:24:51,790 --> 00:24:52,790
Hello.
430
00:24:59,070 --> 00:25:01,730
You must be Cherry, right?
431
00:25:02,310 --> 00:25:03,310
Yes.
432
00:25:04,000 --> 00:25:05,286
Actually, today
433
00:25:05,310 --> 00:25:06,950
is the first time we've officially met.
434
00:25:07,510 --> 00:25:08,226
But I feel
435
00:25:08,250 --> 00:25:09,930
like I've known you for a long time.
436
00:25:10,770 --> 00:25:12,476
Because this kid here, since he was little,
437
00:25:12,500 --> 00:25:14,100
has mentioned you often.
438
00:25:17,200 --> 00:25:20,600
Jiang Qiaoxi also mentions
you all the time, Cousin.
439
00:25:20,900 --> 00:25:21,676
Is that so?
440
00:25:21,700 --> 00:25:22,700
Really.
441
00:25:23,290 --> 00:25:24,320
Really.
442
00:25:25,220 --> 00:25:25,876
I... I...
443
00:25:25,900 --> 00:25:28,340
I bought some snacks for you, Cousin.
444
00:25:28,610 --> 00:25:29,716
It's nothing too expensive,
445
00:25:29,740 --> 00:25:30,716
but I thought,
446
00:25:30,740 --> 00:25:31,716
since you're in the hospital,
447
00:25:31,740 --> 00:25:32,976
you might be craving something
448
00:25:33,000 --> 00:25:33,716
with more flavor.
449
00:25:33,740 --> 00:25:35,376
So I bought a little bit of everything.
450
00:25:35,400 --> 00:25:37,300
You're too kind. So sweet.
451
00:25:39,010 --> 00:25:41,120
No wonder Qiaoxi is always praising you.
452
00:25:42,070 --> 00:25:43,070
Qiaoxi.
453
00:25:43,160 --> 00:25:44,026
Cherry...
454
00:25:44,050 --> 00:25:45,380
as sweet as her name implies.
455
00:25:47,240 --> 00:25:48,956
Manager, this must be your family's
456
00:25:48,980 --> 00:25:50,620
little genius, right?
457
00:25:51,010 --> 00:25:51,936
I didn't expect
458
00:25:51,960 --> 00:25:53,600
him to be so tall and handsome.
459
00:25:54,720 --> 00:25:55,856
That's how the Jiang family is.
460
00:25:55,880 --> 00:25:56,956
Good genes, you know.
461
00:25:56,980 --> 00:25:58,526
Can't be helped.
462
00:25:58,550 --> 00:25:59,636
This cousin of mine,
463
00:25:59,660 --> 00:26:01,880
he's at the University of Hong Kong now.
464
00:26:01,980 --> 00:26:04,476
He's double majoring in
Finance and Mathematics.
465
00:26:04,500 --> 00:26:05,710
His grades are excellent.
466
00:26:06,330 --> 00:26:07,716
Isn't that the same
467
00:26:07,740 --> 00:26:09,450
as the Manager's credentials?
468
00:26:09,640 --> 00:26:11,326
If he enters the financial market
469
00:26:11,350 --> 00:26:12,476
in the future,
470
00:26:12,500 --> 00:26:14,586
I'm sure he'll achieve great things too.
471
00:26:14,610 --> 00:26:15,820
Remarkable!
472
00:26:16,250 --> 00:26:17,806
He'll definitely surpass me.
473
00:26:17,830 --> 00:26:18,856
This one here...
474
00:26:18,880 --> 00:26:20,266
I've never worried about him.
475
00:26:20,290 --> 00:26:21,290
Cousin,
476
00:26:21,350 --> 00:26:23,226
if you have any good
stock tips in the future,
477
00:26:23,250 --> 00:26:24,566
you have to tell me.
478
00:26:24,590 --> 00:26:26,136
If I can make another killing,
479
00:26:26,160 --> 00:26:28,600
my children will be set for life.
480
00:26:29,310 --> 00:26:30,116
Deal.
481
00:26:30,140 --> 00:26:30,976
Manager,
482
00:26:31,000 --> 00:26:32,436
do you remember that
483
00:26:32,460 --> 00:26:33,216
time you told me to buy that
484
00:26:33,240 --> 00:26:34,950
new energy vehicle stock?
485
00:26:35,010 --> 00:26:36,010
Thank you.
486
00:26:36,140 --> 00:26:36,956
Thanks to you saying back then
487
00:26:36,980 --> 00:26:38,580
that the stock definitely had potential,
488
00:26:38,720 --> 00:26:39,936
I convinced my wife
489
00:26:39,960 --> 00:26:41,760
to bet all our savings on it.
490
00:26:41,900 --> 00:26:43,026
Just two years later,
491
00:26:43,050 --> 00:26:44,410
that stock went up fourteen times.
492
00:26:48,700 --> 00:26:49,840
That's great.
493
00:26:50,610 --> 00:26:51,610
Smart.
494
00:26:51,750 --> 00:26:53,546
He's so pitiful now,
495
00:26:53,570 --> 00:26:55,006
paralyzed in bed,
496
00:26:55,030 --> 00:26:56,566
like a useless man.
497
00:26:56,590 --> 00:26:57,476
I still remember
498
00:26:57,500 --> 00:26:59,390
when we were laborers
at the printing factory,
499
00:26:59,610 --> 00:27:00,956
he yelled at us for a whole night
500
00:27:00,980 --> 00:27:02,780
over a single word.
501
00:27:02,980 --> 00:27:04,826
He's not so mighty anymore.
502
00:27:04,850 --> 00:27:06,566
When he heard I was going to Singapore,
503
00:27:06,590 --> 00:27:07,976
the look in his eyes...
504
00:27:08,000 --> 00:27:10,060
like a beaten dog.
505
00:27:10,270 --> 00:27:11,136
His wife,
506
00:27:11,160 --> 00:27:12,710
though, is as beautiful as ever.
507
00:27:13,050 --> 00:27:14,120
Jiang Qiaoxi.
508
00:27:15,750 --> 00:27:16,376
Jiang Qiaoxi!
509
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
What did you say?
510
00:27:18,050 --> 00:27:18,476
Let go!
511
00:27:18,500 --> 00:27:19,676
Don't hit him, Jiang Qiaoxi!
512
00:27:19,700 --> 00:27:20,066
Let go!
513
00:27:20,090 --> 00:27:21,090
Come here.
514
00:27:21,810 --> 00:27:22,656
Jiang Qiaoxi!
515
00:27:22,680 --> 00:27:23,780
Don't be impulsive!
516
00:27:23,940 --> 00:27:24,940
Qiaoxi!
517
00:27:25,140 --> 00:27:25,636
Jiang Qiaoxi!
518
00:27:25,660 --> 00:27:26,660
Qiaoxi!
519
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
Let go!
520
00:27:30,790 --> 00:27:32,130
You can't hit people!
521
00:27:40,090 --> 00:27:41,326
How has Ruocheng treated you?
522
00:27:41,350 --> 00:27:43,046
Have you even visited
him once all these years?
523
00:27:43,070 --> 00:27:44,520
How did he help you in the past?
524
00:27:45,790 --> 00:27:46,176
Sister-in-law.
525
00:27:46,200 --> 00:27:47,560
Don't let me see you again!
526
00:28:04,310 --> 00:28:05,726
Hello? Hello?
527
00:28:05,750 --> 00:28:06,476
What's up?
528
00:28:06,500 --> 00:28:07,376
What's wrong on your end?
529
00:28:07,400 --> 00:28:08,580
Drop dead!
530
00:28:19,090 --> 00:28:20,090
Sister-in-law.
531
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
Are you okay?
532
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
I'm fine.
533
00:28:26,570 --> 00:28:27,630
Are you okay?
534
00:28:28,270 --> 00:28:29,136
I'm fine.
535
00:28:29,160 --> 00:28:30,300
Don't hit people.
536
00:28:31,940 --> 00:28:32,940
Let's go.
537
00:28:36,270 --> 00:28:37,800
I didn't scare you just now, did I?
538
00:28:38,900 --> 00:28:40,120
Of course not.
539
00:28:40,700 --> 00:28:42,436
What kind of person you are...
540
00:28:42,460 --> 00:28:43,760
I've known for a long time.
541
00:28:44,530 --> 00:28:45,726
I was just surprised
542
00:28:45,750 --> 00:28:47,150
that Sister-in-law would do that.
543
00:28:47,440 --> 00:28:49,620
She was like a...
544
00:28:51,480 --> 00:28:52,480
a warrior heroine.
545
00:28:58,900 --> 00:28:59,900
Cherry.
546
00:29:01,140 --> 00:29:02,800
Don't you think
547
00:29:02,850 --> 00:29:04,230
that here in Hong Kong,
548
00:29:05,380 --> 00:29:06,890
I'm different than before?
549
00:29:10,830 --> 00:29:12,780
You are indeed different than before.
550
00:29:15,940 --> 00:29:17,390
What should I do, Cherry?
551
00:29:18,510 --> 00:29:20,196
The flaws on Jiang Qiaoxi
552
00:29:20,220 --> 00:29:21,220
and his wounds...
553
00:29:23,180 --> 00:29:24,580
are growing more and more numerous.
554
00:29:26,380 --> 00:29:27,476
Don't talk as if you
555
00:29:27,500 --> 00:29:28,416
used to have fewer wounds
556
00:29:28,440 --> 00:29:29,930
and flaws before.
557
00:29:31,050 --> 00:29:33,390
The way you're different now...
558
00:29:34,160 --> 00:29:36,441
is that you no longer put on
a brave face in front of me.
559
00:29:37,110 --> 00:29:38,046
It's the kind of different
560
00:29:38,070 --> 00:29:39,800
that doesn't hide from me.
561
00:29:41,960 --> 00:29:43,320
It's
562
00:29:44,330 --> 00:29:46,230
the kind of different where you can
563
00:29:46,480 --> 00:29:47,780
close your eyes
564
00:29:47,880 --> 00:29:49,930
and open your heart to me.
565
00:29:51,250 --> 00:29:52,826
It's the kind of different
where you no longer stubbornly
566
00:29:52,850 --> 00:29:54,150
go off and do things
567
00:29:54,200 --> 00:29:55,970
you think are good for us on your own.
568
00:29:56,750 --> 00:29:58,230
Just like how you once...
569
00:29:59,440 --> 00:30:00,720
Well, let's not talk about that.
570
00:30:01,070 --> 00:30:02,080
Anyway,
571
00:30:04,050 --> 00:30:05,730
I prefer the you that you are now.
572
00:30:18,850 --> 00:30:19,990
Hello? Sister-in-law?
573
00:30:23,200 --> 00:30:24,200
Okay.
574
00:30:25,440 --> 00:30:25,806
What is it?
575
00:30:25,830 --> 00:30:27,080
Is she asking us to go up?
576
00:30:27,200 --> 00:30:28,860
No. She said
577
00:30:29,000 --> 00:30:30,280
she's taking us out.
578
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Out?
579
00:30:58,250 --> 00:30:58,956
Welcome.
580
00:30:58,980 --> 00:30:59,586
Excuse me,
581
00:30:59,610 --> 00:31:00,416
I have a reservation for a private room.
582
00:31:00,440 --> 00:31:01,440
This way, please.
583
00:31:06,290 --> 00:31:07,430
Watch your step.
584
00:31:20,310 --> 00:31:21,320
Don't worry.
585
00:31:22,010 --> 00:31:23,730
My cousin has a card here.
586
00:31:25,220 --> 00:31:26,560
There's money in the account.
587
00:31:30,880 --> 00:31:32,600
Australian lobster, three ways.
588
00:31:32,660 --> 00:31:34,230
Steamed crab.
589
00:31:35,270 --> 00:31:36,226
Premium abalone.
590
00:31:36,250 --> 00:31:36,986
Okay.
591
00:31:37,010 --> 00:31:38,060
Leopard coral grouper.
592
00:31:38,290 --> 00:31:41,356
And morel mushrooms with asparagus.
593
00:31:41,380 --> 00:31:42,890
For dessert...
594
00:31:43,000 --> 00:31:43,526
Little Sister Lin,
595
00:31:43,550 --> 00:31:45,046
for dessert, would you
like the stewed bird's nest
596
00:31:45,070 --> 00:31:45,936
or
597
00:31:45,960 --> 00:31:47,216
The black truffle chocolate cake?
598
00:31:47,240 --> 00:31:47,986
The desserts here,
599
00:31:48,010 --> 00:31:49,850
both Chinese and
Western style, are excellent.
600
00:31:52,350 --> 00:31:52,976
Actually,
601
00:31:53,000 --> 00:31:54,520
I'm fine with anything, Sister-in-law.
602
00:31:55,220 --> 00:31:56,026
We'll have both.
603
00:31:56,050 --> 00:31:57,050
Certainly.
604
00:31:57,290 --> 00:31:58,376
Thank you, that's all for now.
605
00:31:58,400 --> 00:31:59,400
Okay.
606
00:32:02,000 --> 00:32:04,130
I'd like a take-out box, thank you.
607
00:32:06,160 --> 00:32:07,526
Little Sister Lin,
608
00:32:07,550 --> 00:32:08,416
I've been so busy these past few days
609
00:32:08,440 --> 00:32:09,566
with Ruocheng's affairs,
610
00:32:09,590 --> 00:32:10,726
I haven't had a chance to properly
611
00:32:10,750 --> 00:32:11,976
sit down and have a meal with you.
612
00:32:12,000 --> 00:32:13,326
I'm truly sorry.
613
00:32:13,350 --> 00:32:14,546
Not at all, it's okay.
614
00:32:14,570 --> 00:32:15,986
Then let's consider this meal today
615
00:32:16,010 --> 00:32:18,260
as a welcome dinner for you.
616
00:32:18,500 --> 00:32:20,046
Ruocheng should have been here,
617
00:32:20,070 --> 00:32:22,540
but because he tried to sneak out before,
618
00:32:22,570 --> 00:32:23,676
the doctor absolutely
619
00:32:23,700 --> 00:32:25,080
won't let him out.
620
00:32:25,140 --> 00:32:26,280
I'm so sorry.
621
00:32:26,610 --> 00:32:27,486
Of course not, Sister-in-law.
622
00:32:27,510 --> 00:32:28,526
Please don't say that.
623
00:32:28,550 --> 00:32:30,910
I should be thanking you and Cousin.
624
00:32:32,750 --> 00:32:34,390
I forgot to order wine.
625
00:32:35,270 --> 00:32:36,416
You usually don't
626
00:32:36,440 --> 00:32:37,710
drink much, do you?
627
00:32:39,850 --> 00:32:41,880
I don't drink much.
628
00:32:42,220 --> 00:32:43,506
At most, I'll have some at home
629
00:32:43,530 --> 00:32:45,586
or at school gatherings,
630
00:32:45,610 --> 00:32:47,730
just a little beer.
631
00:32:48,750 --> 00:32:50,246
What about red wine? Do you drink red wine?
632
00:32:50,270 --> 00:32:50,656
Is there
633
00:32:50,680 --> 00:32:52,300
a particular red wine you like?
634
00:32:52,810 --> 00:32:54,860
I don't really drink red wine.
635
00:32:56,290 --> 00:32:57,430
I see.
636
00:32:57,750 --> 00:32:58,750
Sister-in-law.
637
00:33:00,420 --> 00:33:01,780
Expensive red wine,
638
00:33:01,830 --> 00:33:03,130
expensive restaurants...
639
00:33:03,570 --> 00:33:05,090
there will be plenty of opportunities.
640
00:33:11,770 --> 00:33:12,770
Qiaoxi.
641
00:33:13,770 --> 00:33:15,580
Perhaps it's precisely at times like these
642
00:33:16,240 --> 00:33:18,116
that we should be
drinking expensive red wine
643
00:33:18,140 --> 00:33:19,600
and eating at expensive restaurants.
644
00:33:20,420 --> 00:33:22,300
Perhaps it's precisely at times like these
645
00:33:22,830 --> 00:33:24,800
that we must hold our heads high
646
00:33:24,830 --> 00:33:26,580
and live with dignity and style.
647
00:33:31,480 --> 00:33:32,586
Let's do as Sister-in-law says.
648
00:33:32,610 --> 00:33:34,710
Let's drink the expensive wine.
649
00:33:35,440 --> 00:33:36,640
Let's drink the expensive one.
650
00:34:02,510 --> 00:34:04,356
When I was your age,
651
00:34:04,380 --> 00:34:06,120
I used to read a lot of novels.
652
00:34:07,660 --> 00:34:08,720
There's one,
653
00:34:09,760 --> 00:34:11,470
Yi Shu's "City of Sadness."
654
00:34:12,880 --> 00:34:13,990
Back then,
655
00:34:14,380 --> 00:34:15,930
the final ending...
656
00:34:16,210 --> 00:34:18,530
I could never understand it,
no matter how I looked at it.
657
00:34:20,530 --> 00:34:21,590
But today...
658
00:34:23,000 --> 00:34:24,700
I think I'm beginning to understand.
659
00:34:27,050 --> 00:34:29,160
I've read that novel.
660
00:34:30,010 --> 00:34:31,550
I know that story.
661
00:34:37,440 --> 00:34:38,590
What story?
662
00:34:47,440 --> 00:34:48,550
It's about...
663
00:34:50,730 --> 00:34:51,506
a person
664
00:34:51,530 --> 00:34:53,220
who was shot in the back with an arrow.
665
00:34:54,150 --> 00:34:55,430
And then,
666
00:34:56,170 --> 00:34:57,206
he just went on living
667
00:34:57,230 --> 00:34:58,740
with that arrow.
668
00:34:59,550 --> 00:35:01,416
When people asked him if it hurt,
669
00:35:01,440 --> 00:35:02,590
he would say,
670
00:35:03,050 --> 00:35:05,086
"Only when I remember
671
00:35:05,110 --> 00:35:06,566
that there's an arrow in my back
672
00:35:06,590 --> 00:35:07,930
do I feel the pain."
673
00:35:11,980 --> 00:35:13,970
I brought you two out for dinner today
674
00:35:14,960 --> 00:35:17,050
because I wanted to give us some dignity.
675
00:35:18,820 --> 00:35:20,086
To make you not forget
676
00:35:20,110 --> 00:35:21,436
the good days
677
00:35:21,460 --> 00:35:22,610
we once had together.
678
00:35:24,230 --> 00:35:25,336
But now, looking at all this...
679
00:35:25,360 --> 00:35:27,256
at our former good days...
680
00:35:27,280 --> 00:35:29,090
is when I remember that arrow.
681
00:35:31,800 --> 00:35:33,590
These two years since my cousin's accident,
682
00:35:34,500 --> 00:35:35,916
I haven't felt it was hard on me.
683
00:35:35,940 --> 00:35:37,110
But Qiaoxi,
684
00:35:37,230 --> 00:35:39,006
you're the one whose life
was held back the most.
685
00:35:39,030 --> 00:35:40,486
You couldn't study abroad.
686
00:35:40,510 --> 00:35:41,756
And now, for the sake of
687
00:35:41,780 --> 00:35:43,200
your cousin's medical bills,
688
00:35:43,800 --> 00:35:45,380
you have to work like three people,
689
00:35:45,760 --> 00:35:47,390
taking on so many jobs.
690
00:35:48,820 --> 00:35:49,820
Sister-in-law.
691
00:35:51,170 --> 00:35:53,130
With something this major
happening to my cousin,
692
00:35:54,500 --> 00:35:56,200
even if you had told me to leave,
693
00:35:57,670 --> 00:35:58,970
I would not have gone.
694
00:36:00,420 --> 00:36:01,256
But if it weren't
695
00:36:01,280 --> 00:36:02,760
for our family's situation,
696
00:36:03,880 --> 00:36:04,896
you and Cherry wouldn't have been
697
00:36:04,920 --> 00:36:06,160
separated for so many years.
698
00:36:08,170 --> 00:36:09,780
Looking at you two now,
699
00:36:11,150 --> 00:36:12,610
I feel so bad for you both.
700
00:36:12,780 --> 00:36:14,260
No, Sister-in-law.
701
00:36:15,760 --> 00:36:17,510
Please don't think that way.
702
00:36:18,690 --> 00:36:19,956
Actually, when I first met Jiang Qiaoxi,
703
00:36:19,980 --> 00:36:20,776
back then,
704
00:36:20,800 --> 00:36:21,986
I already knew that his cousin
705
00:36:22,010 --> 00:36:22,706
was the most
706
00:36:22,730 --> 00:36:24,220
important person to him.
707
00:36:24,420 --> 00:36:25,896
So if at that time,
708
00:36:25,920 --> 00:36:27,066
he hadn't stayed,
709
00:36:27,090 --> 00:36:29,140
then he wouldn't have
been the real Jiang Qiaoxi.
710
00:36:33,280 --> 00:36:34,280
I'm sorry.
711
00:36:38,780 --> 00:36:39,780
Sister-in-law.
712
00:36:43,440 --> 00:36:44,590
Thank you both.
713
00:36:48,920 --> 00:36:50,010
Jiang Ruocheng.
714
00:36:50,960 --> 00:36:51,646
Ruo...
715
00:36:51,670 --> 00:36:52,896
as in 'if' or 'seemingly'.
716
00:36:52,920 --> 00:36:54,360
And Cheng, as in 'sincerity'.
717
00:36:55,510 --> 00:36:56,456
I'm sorry,
718
00:36:56,480 --> 00:36:57,186
our restaurant
719
00:36:57,210 --> 00:36:58,126
changed ownership once before,
720
00:36:58,150 --> 00:36:59,776
and the system is acting up today.
721
00:36:59,800 --> 00:37:00,936
The soonest we can check
722
00:37:00,960 --> 00:37:02,240
your balance is tomorrow.
723
00:37:02,420 --> 00:37:03,420
I'm sorry.
724
00:37:04,480 --> 00:37:05,776
It has to be tomorrow?
725
00:37:05,800 --> 00:37:07,390
I'm very sorry.
726
00:37:08,460 --> 00:37:09,460
Fine.
727
00:37:09,690 --> 00:37:10,690
I'll use cash.
728
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
That'll be four thousand,
five hundred and twelve.
729
00:37:23,900 --> 00:37:25,430
Can you take UnionPay?
730
00:37:25,500 --> 00:37:25,956
UnionPay...
731
00:37:25,980 --> 00:37:27,340
No, no, I have a card.
732
00:37:29,280 --> 00:37:30,470
I have money.
733
00:37:31,190 --> 00:37:32,356
And besides, I also wanted
734
00:37:32,380 --> 00:37:33,700
to treat Sister-in-law to dinner.
735
00:37:35,050 --> 00:37:36,050
Don't move.
736
00:37:46,440 --> 00:37:47,206
Thank you.
737
00:37:47,230 --> 00:37:47,836
With...
738
00:37:47,860 --> 00:37:48,860
Is it done?
739
00:37:49,170 --> 00:37:50,356
It's all paid, Sister-in-law.
740
00:37:50,380 --> 00:37:52,180
Thank you for dinner, Sister-in-law.
741
00:37:52,690 --> 00:37:54,970
It was delicious, and
the wine was great too.
742
00:37:55,860 --> 00:37:57,026
I'm so full.
743
00:37:57,050 --> 00:37:58,950
Should we go for a walk?
744
00:38:00,980 --> 00:38:01,980
I'll get it.
745
00:38:03,130 --> 00:38:04,206
Please come again.
746
00:38:04,230 --> 00:38:05,230
Thank you.
747
00:38:05,260 --> 00:38:06,510
Please come again.
748
00:38:20,630 --> 00:38:21,630
Qiaoxi.
749
00:38:22,050 --> 00:38:22,876
Cherry.
750
00:38:22,900 --> 00:38:23,436
Wait for me a second.
751
00:38:23,460 --> 00:38:24,680
I'm going to buy something.
752
00:38:24,710 --> 00:38:25,486
I'll be quick, really quick.
753
00:38:25,510 --> 00:38:26,006
Are you going by yourself?
754
00:38:26,030 --> 00:38:27,030
Sister-in-law.
755
00:39:15,980 --> 00:39:17,090
Mark Six lottery.
756
00:39:17,500 --> 00:39:18,610
The draw is tonight.
757
00:39:19,090 --> 00:39:20,320
One for each of us.
758
00:39:20,840 --> 00:39:21,646
Why the sudden urge
759
00:39:21,670 --> 00:39:23,190
to buy lottery tickets, Sister-in-law?
760
00:39:23,380 --> 00:39:24,526
For the past two years,
761
00:39:24,550 --> 00:39:25,646
every time I felt that life
762
00:39:25,670 --> 00:39:27,450
was getting too difficult,
763
00:39:28,110 --> 00:39:29,126
I would...
764
00:39:29,150 --> 00:39:30,840
buy myself a Mark Six ticket.
765
00:39:31,480 --> 00:39:33,240
To give myself something
to look forward to.
766
00:39:34,010 --> 00:39:35,010
Cherry,
767
00:39:35,510 --> 00:39:36,910
you treated us tonight.
768
00:39:37,900 --> 00:39:39,320
But all I can do
769
00:39:39,860 --> 00:39:41,470
is give you a Mark Six ticket.
770
00:39:41,760 --> 00:39:42,800
You pick first.
771
00:39:43,400 --> 00:39:44,700
I get to pick first?
772
00:39:46,170 --> 00:39:47,170
I'll...
773
00:39:49,050 --> 00:39:50,820
Then I'll just grab one randomly.
774
00:39:51,460 --> 00:39:52,460
This one.
775
00:39:58,010 --> 00:39:59,206
This ticket...
776
00:39:59,230 --> 00:40:01,240
it would be great if it actually won.
777
00:40:01,480 --> 00:40:03,296
The odds of winning the Mark Six
778
00:40:03,320 --> 00:40:05,520
are smaller than the odds
of being struck by lightning.
779
00:40:09,980 --> 00:40:11,280
What are you doing?
780
00:40:11,590 --> 00:40:13,376
Why do you have to say
something so discouraging?
781
00:40:13,400 --> 00:40:14,476
Don't rain on my parade
782
00:40:14,500 --> 00:40:16,140
and Sister-in-law's, okay?
783
00:40:16,650 --> 00:40:18,166
I think Sister-in-law is right.
784
00:40:18,190 --> 00:40:19,800
This isn't a Mark Six ticket.
785
00:40:20,260 --> 00:40:21,380
This is hope.
786
00:40:25,170 --> 00:40:26,026
Sister-in-law,
787
00:40:26,050 --> 00:40:27,256
I just remembered,
788
00:40:27,280 --> 00:40:29,126
Jiang Qiaoxi told me the other day
789
00:40:29,150 --> 00:40:30,316
that he feels
790
00:40:30,340 --> 00:40:31,930
people don't have a choice.
791
00:40:32,230 --> 00:40:33,646
That the only real choice
792
00:40:33,670 --> 00:40:35,316
is whether the world is standing
793
00:40:35,340 --> 00:40:36,390
on your side.
794
00:40:36,590 --> 00:40:37,666
And that...
795
00:40:37,690 --> 00:40:39,436
maybe there's some truth to it.
796
00:40:39,460 --> 00:40:40,950
But I think,
797
00:40:41,550 --> 00:40:42,836
even if the world isn't standing
798
00:40:42,860 --> 00:40:44,030
on our side,
799
00:40:44,570 --> 00:40:46,140
we still have a choice.
800
00:40:47,000 --> 00:40:48,740
We can choose
801
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
to hope.
802
00:40:50,500 --> 00:40:51,660
Because hope
803
00:40:52,280 --> 00:40:53,840
is something no one can steal from you.
804
00:40:54,960 --> 00:40:56,186
So thank you, Sister-in-law,
805
00:40:56,210 --> 00:40:57,680
for giving me hope.
806
00:41:00,710 --> 00:41:02,300
Thank you, Cherry.
807
00:41:04,030 --> 00:41:05,030
It's been a long time
808
00:41:05,550 --> 00:41:07,110
since I've heard words like that.
809
00:41:10,510 --> 00:41:11,780
Sister-in-law.
810
00:41:12,010 --> 00:41:13,300
Don't you worry.
811
00:41:14,920 --> 00:41:16,680
All the painful things
812
00:41:17,070 --> 00:41:18,300
will pass.
813
00:41:18,550 --> 00:41:20,050
All the bad things
814
00:41:20,460 --> 00:41:22,010
will eventually turn into good things.
815
00:41:22,590 --> 00:41:24,220
That's what my dad told me.
816
00:41:25,650 --> 00:41:27,296
Besides, your cousin's health
817
00:41:27,320 --> 00:41:28,860
is already starting to recover.
818
00:41:29,360 --> 00:41:31,200
So things will only get better from now on.
819
00:41:36,630 --> 00:41:38,200
Thank you, Cherry.
820
00:41:45,920 --> 00:41:47,590
I still find it incredible.
821
00:41:48,210 --> 00:41:49,956
That a simple Mark Six ticket like this
822
00:41:49,980 --> 00:41:51,950
can bring people so much hope.
823
00:41:52,110 --> 00:41:53,106
But what if it doesn't win?
824
00:41:53,130 --> 00:41:53,876
Doesn't it just become
825
00:41:53,900 --> 00:41:54,836
a worthless piece of paper?
826
00:41:54,860 --> 00:41:57,186
But until nine-thirty tonight,
827
00:41:57,210 --> 00:41:57,736
this is
828
00:41:57,760 --> 00:41:59,780
a voucher for hope.
829
00:42:01,090 --> 00:42:02,476
But what if after nine-thirty,
830
00:42:02,500 --> 00:42:03,236
you don't win?
831
00:42:03,260 --> 00:42:04,206
Your hope is crushed.
832
00:42:04,230 --> 00:42:05,450
Isn't that even more painful?
833
00:42:05,960 --> 00:42:07,340
Well,
834
00:42:07,900 --> 00:42:09,450
then you just buy another one.
835
00:42:09,610 --> 00:42:10,860
Wait for the next draw.
836
00:42:11,000 --> 00:42:12,840
And live with hope for another day.
837
00:42:13,400 --> 00:42:14,506
Are you really not
838
00:42:14,530 --> 00:42:15,816
the least bit curious
839
00:42:15,840 --> 00:42:16,546
if your Mark Six ticket
840
00:42:16,570 --> 00:42:17,686
could actually win?
841
00:42:17,710 --> 00:42:19,780
Even if it's just a tiny possibility?
842
00:42:21,230 --> 00:42:22,936
The odds of winning the Mark Six
843
00:42:22,960 --> 00:42:24,610
are one in tens of millions.
844
00:42:25,010 --> 00:42:26,646
But the odds of me meeting Lin Yingtao
845
00:42:26,670 --> 00:42:28,086
are one in hundreds of millions.
846
00:42:28,110 --> 00:42:28,756
So,
847
00:42:28,780 --> 00:42:29,276
I already have
848
00:42:29,300 --> 00:42:30,800
my own Mark Six.
849
00:42:33,210 --> 00:42:34,720
Jiang Qiaoxi.
850
00:42:35,150 --> 00:42:36,396
Since when did you learn to talk like that?
851
00:42:36,420 --> 00:42:37,930
You've become so cheesy.
852
00:42:38,030 --> 00:42:38,756
Say it again.
853
00:42:38,780 --> 00:42:39,686
No way. Good words are only said once.
854
00:42:39,710 --> 00:42:40,106
Say it again!
855
00:42:40,130 --> 00:42:40,876
I'm not saying it.
856
00:42:40,900 --> 00:42:41,940
Let's see what time it is.
857
00:42:46,110 --> 00:42:46,956
It's forty-five past.
858
00:42:46,980 --> 00:42:48,200
We can check the results then.
859
00:42:48,510 --> 00:42:49,166
Let me see.
860
00:42:49,190 --> 00:42:50,190
Check mine first.
861
00:42:50,760 --> 00:42:51,760
Here.
862
00:42:52,150 --> 00:42:53,510
You hold it, I'll check.
863
00:42:55,570 --> 00:42:56,780
01.
864
00:42:56,940 --> 00:42:58,030
29.
865
00:42:58,280 --> 00:42:59,340
06.
866
00:42:59,710 --> 00:43:00,820
22.
867
00:43:00,940 --> 00:43:01,940
Wait.
868
00:43:02,730 --> 00:43:05,240
01, 29, 22.
869
00:43:06,690 --> 00:43:07,416
06.
870
00:43:07,440 --> 00:43:08,276
06!
871
00:43:08,300 --> 00:43:09,236
44.
872
00:43:09,260 --> 00:43:10,340
45.
873
00:43:10,670 --> 00:43:10,976
45!
874
00:43:11,000 --> 00:43:11,976
27.
875
00:43:12,000 --> 00:43:12,476
27!
876
00:43:12,500 --> 00:43:12,936
36.
877
00:43:12,960 --> 00:43:13,956
The last one...
878
00:43:13,980 --> 00:43:14,980
36!
879
00:43:17,280 --> 00:43:18,380
Just missed two.
880
00:43:19,940 --> 00:43:20,876
I got five numbers!
881
00:43:20,900 --> 00:43:22,356
Missed two numbers.
882
00:43:22,380 --> 00:43:23,356
That's such a pity.
883
00:43:23,380 --> 00:43:24,066
Isn't five numbers
884
00:43:24,090 --> 00:43:25,220
a lot of money?
885
00:43:25,420 --> 00:43:26,420
I don't know.
886
00:43:26,840 --> 00:43:27,626
That's enough, enough, enough!
887
00:43:27,650 --> 00:43:28,700
As long as there's money!
888
00:43:30,030 --> 00:43:31,936
How many times have you counted it?
889
00:43:31,960 --> 00:43:33,160
Stop counting.
890
00:43:33,670 --> 00:43:35,686
Five of the basic numbers match.
891
00:43:35,710 --> 00:43:36,396
Fourth prize.
892
00:43:36,420 --> 00:43:37,666
Nine thousand six
hundred Hong Kong dollars.
893
00:43:37,690 --> 00:43:39,300
There's no mistake.
894
00:43:39,630 --> 00:43:40,736
See, I told you.
895
00:43:40,760 --> 00:43:42,566
Even God feels sorry for me.
896
00:43:42,590 --> 00:43:43,950
And you didn't believe me.
897
00:43:44,820 --> 00:43:46,880
God may feel sorry for you,
898
00:43:47,500 --> 00:43:48,566
but if you keep counting like that,
899
00:43:48,590 --> 00:43:49,776
not even God
900
00:43:49,800 --> 00:43:51,490
can save you from being robbed.
901
00:43:57,860 --> 00:43:58,860
Jiang Qiaoxi.
902
00:43:59,150 --> 00:44:00,356
My mom says
903
00:44:00,380 --> 00:44:01,436
that this kind of money,
904
00:44:01,460 --> 00:44:04,506
money won from playing
cards or the lottery,
905
00:44:04,530 --> 00:44:06,896
is considered unearned money.
906
00:44:06,920 --> 00:44:08,476
It should be spent quickly.
907
00:44:08,500 --> 00:44:09,186
While we're in Hong Kong,
908
00:44:09,210 --> 00:44:10,430
let's spend it all.
909
00:44:11,230 --> 00:44:12,066
Alright.
910
00:44:12,090 --> 00:44:13,090
What do you want to buy?
911
00:44:15,320 --> 00:44:16,880
There is something I want to buy.
912
00:44:17,480 --> 00:44:18,950
Ray-Ban sunglasses.
913
00:44:21,760 --> 00:44:24,110
You're buying them for Yu Jiao?
914
00:44:25,780 --> 00:44:26,780
Who else?
915
00:44:28,000 --> 00:44:28,856
Let's go. Come on.
916
00:44:28,880 --> 00:44:29,880
Take me there.
53622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.