All language subtitles for Our.Generation.EP22.NF.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,650 --> 00:01:40,690 Standing here, 2 00:01:41,180 --> 00:01:43,000 I saw the vast sunset. 3 00:01:44,150 --> 00:01:46,140 For the first time, I prayed in my heart. 4 00:01:46,900 --> 00:01:48,500 That in Hongyang that day, 5 00:01:49,780 --> 00:01:50,626 it had to be 6 00:01:50,650 --> 00:01:52,280 an overcast day with no sunset. 7 00:01:53,450 --> 00:01:55,450 Cherry must not see the sunset. 8 00:01:56,040 --> 00:01:57,890 That way, she wouldn't think of me, 9 00:01:58,060 --> 00:01:59,580 and she could be a little happier. 10 00:02:02,090 --> 00:02:03,280 Even just a little bit. 11 00:02:05,290 --> 00:02:07,250 Maybe you were right. 12 00:02:07,420 --> 00:02:08,946 Perhaps that day, 13 00:02:08,970 --> 00:02:10,970 I just didn't see the sunset. 14 00:02:11,750 --> 00:02:13,510 Actually, a lot of the time, 15 00:02:14,310 --> 00:02:16,626 when I was in the library or 16 00:02:16,650 --> 00:02:18,250 in an evening class, 17 00:02:18,710 --> 00:02:20,570 I couldn't see the sunset anyway. 18 00:02:26,020 --> 00:02:28,030 I know I was just fooling myself. 19 00:02:28,530 --> 00:02:30,590 You don't think of me 20 00:02:30,630 --> 00:02:32,030 because you see the sunset. 21 00:02:32,560 --> 00:02:34,310 You go to see the sunset 22 00:02:35,970 --> 00:02:37,460 because you think of me. 23 00:02:38,580 --> 00:02:40,030 So your sadness... 24 00:02:40,190 --> 00:02:41,940 what does it have to do with the sunset? 25 00:02:44,810 --> 00:02:46,460 I'm the one to blame. 26 00:02:48,710 --> 00:02:49,336 Actually, sometimes, 27 00:02:49,360 --> 00:02:50,680 I really hate myself. 28 00:02:50,910 --> 00:02:52,290 I don't know why, 29 00:02:53,060 --> 00:02:54,940 when I was leaving back then, 30 00:02:55,530 --> 00:02:56,940 I had to tell you, 31 00:02:58,310 --> 00:02:59,880 "Don't forget me, Cherry." 32 00:03:01,370 --> 00:03:02,656 The people I care about, 33 00:03:02,680 --> 00:03:03,940 whether they are near 34 00:03:04,060 --> 00:03:05,240 or far, 35 00:03:06,900 --> 00:03:07,436 I never had 36 00:03:07,460 --> 00:03:08,910 the strength to take care of them. 37 00:03:09,970 --> 00:03:12,186 All my emotions were bottled up inside my chest, 38 00:03:12,210 --> 00:03:14,160 about to burst. 39 00:03:14,840 --> 00:03:16,310 For the first time in my life, 40 00:03:16,460 --> 00:03:17,476 I wanted to find a place 41 00:03:17,500 --> 00:03:18,590 to cry my heart out. 42 00:03:19,710 --> 00:03:21,250 I hid behind a pillar, 43 00:03:21,520 --> 00:03:22,880 but tourists were taking pictures. 44 00:03:23,300 --> 00:03:24,940 I went under the stairs, 45 00:03:27,310 --> 00:03:28,810 and a couple was kissing. 46 00:03:31,300 --> 00:03:33,590 After that, I just held it all in. 47 00:03:33,860 --> 00:03:35,316 I held it in until about 48 00:03:35,340 --> 00:03:36,560 ten o'clock at night. 49 00:03:37,120 --> 00:03:38,480 There were very few tourists left. 50 00:03:38,870 --> 00:03:39,346 So I bought 51 00:03:39,370 --> 00:03:40,740 a ticket for the Ferris wheel. 52 00:03:46,780 --> 00:03:48,570 I sat in an empty cabin 53 00:03:48,910 --> 00:03:51,010 and had a good, long cry. 54 00:03:52,180 --> 00:03:53,690 That was in 2008, 55 00:03:54,020 --> 00:03:55,240 September 6th. 56 00:03:56,930 --> 00:03:58,506 The Jiang Qiaoxi of that day 57 00:03:58,530 --> 00:03:59,840 was so pitiful. 58 00:04:01,870 --> 00:04:03,250 Because he didn't know 59 00:04:04,020 --> 00:04:06,060 that 639 days later, 60 00:04:06,650 --> 00:04:08,070 I would be here again, 61 00:04:09,680 --> 00:04:11,460 with Lin Yingtao standing beside me. 62 00:04:39,040 --> 00:04:40,750 Silly Jiang Qiaoxi. 63 00:04:42,300 --> 00:04:44,440 You should have called Lin Yingtao! 64 00:04:45,980 --> 00:04:47,120 You should have told her 65 00:04:47,600 --> 00:04:48,806 that you were heartbroken, 66 00:04:48,830 --> 00:04:51,100 and she would have been there for you. 67 00:04:51,570 --> 00:04:54,130 But it's okay that you didn't call. 68 00:04:54,600 --> 00:04:57,380 Because 639 days later, 69 00:04:57,810 --> 00:04:59,120 Lin Yingtao 70 00:04:59,680 --> 00:05:01,390 will come find you. 71 00:05:02,130 --> 00:05:03,680 No matter where you are, 72 00:05:04,740 --> 00:05:06,740 I will find you. 73 00:05:08,040 --> 00:05:09,750 You shouldn't look down on yourself. 74 00:05:10,300 --> 00:05:10,896 Because you did 75 00:05:10,920 --> 00:05:12,420 something truly remarkable. 76 00:05:13,500 --> 00:05:15,040 And from now on, 77 00:05:17,480 --> 00:05:18,890 I will always be with you. 78 00:05:20,870 --> 00:05:22,000 You can't escape. 79 00:05:23,810 --> 00:05:25,060 You can never escape again. 80 00:05:33,300 --> 00:05:34,156 If only at that moment, 81 00:05:34,180 --> 00:05:35,650 I could have been there. 82 00:05:35,980 --> 00:05:36,956 That way, 83 00:05:36,980 --> 00:05:38,650 the moment you got off the Ferris wheel, 84 00:05:39,370 --> 00:05:40,680 I could have held you. 85 00:05:42,660 --> 00:05:44,010 You weren't late. 86 00:05:44,950 --> 00:05:46,310 It was me 87 00:05:46,800 --> 00:05:48,450 who couldn't find my way home. 88 00:05:54,690 --> 00:05:55,750 Jiang Qiaoxi. 89 00:05:56,500 --> 00:05:58,500 Where in Hong Kong can we see the sunrise? 90 00:05:58,680 --> 00:06:00,040 Let's go watch the sunrise. 91 00:06:07,220 --> 00:06:08,390 It's so beautiful. 92 00:06:11,930 --> 00:06:13,100 Come on, let's go forward. 93 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 Over there. 94 00:07:21,870 --> 00:07:23,010 Jiang Qiaoxi. 95 00:07:24,620 --> 00:07:25,656 Just now at the pier, 96 00:07:25,680 --> 00:07:26,800 you told me 97 00:07:28,190 --> 00:07:29,890 you really hated yourself 98 00:07:30,000 --> 00:07:30,636 for telling me 99 00:07:30,660 --> 00:07:31,920 not to forget you back then. 100 00:07:35,500 --> 00:07:36,980 You must never think that way. 101 00:07:38,450 --> 00:07:39,546 All these years, 102 00:07:39,570 --> 00:07:41,336 even though I had no news from you, 103 00:07:41,360 --> 00:07:42,740 that sentence 104 00:07:43,860 --> 00:07:44,776 at least let me know 105 00:07:44,800 --> 00:07:46,210 that you needed me. 106 00:07:50,000 --> 00:07:50,806 That's the reason 107 00:07:50,830 --> 00:07:51,950 I kept holding on. 108 00:07:52,750 --> 00:07:54,240 So you didn't do anything wrong. 109 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 Cherry. 110 00:08:02,360 --> 00:08:03,710 Have you heard 111 00:08:03,800 --> 00:08:05,690 the story of Wei Sheng clinging to the pillar? 112 00:08:07,860 --> 00:08:09,390 Once, there was a man 113 00:08:09,620 --> 00:08:10,880 named Wei Sheng. 114 00:08:11,190 --> 00:08:13,180 He was in love with a woman, 115 00:08:14,860 --> 00:08:17,000 but her parents opposed it. 116 00:08:17,180 --> 00:08:18,606 So the two of them 117 00:08:18,630 --> 00:08:20,130 planned to elope. 118 00:08:20,930 --> 00:08:22,740 They agreed to meet at dusk 119 00:08:23,500 --> 00:08:25,650 at a bridge outside the city. 120 00:08:26,540 --> 00:08:28,180 But when the day came, 121 00:08:28,450 --> 00:08:29,696 Wei Sheng waited and waited, 122 00:08:29,720 --> 00:08:30,986 but the woman never arrived. 123 00:08:31,010 --> 00:08:32,100 Before long, 124 00:08:32,720 --> 00:08:34,250 a flash flood began. 125 00:08:34,770 --> 00:08:36,390 Wei Sheng's life was in danger. 126 00:08:39,000 --> 00:08:40,346 But he never forgot 127 00:08:40,370 --> 00:08:41,740 his promise to the woman. 128 00:08:43,980 --> 00:08:45,880 He clung tightly to the bridge pillar. 129 00:08:47,530 --> 00:08:48,626 By the time the woman arrived, 130 00:08:48,650 --> 00:08:50,530 she found he had already drowned. 131 00:08:52,360 --> 00:08:53,840 He never let go. 132 00:09:02,960 --> 00:09:05,010 Well, I'm nothing like Wei Sheng. 133 00:09:05,340 --> 00:09:06,956 If I'm waiting for someone and they don't show up, 134 00:09:06,980 --> 00:09:08,340 I'll go find them. 135 00:09:08,890 --> 00:09:10,480 If that person runs, 136 00:09:10,940 --> 00:09:12,010 I'll chase them. 137 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 If I can't catch up, 138 00:09:14,390 --> 00:09:15,390 I'll corner them. 139 00:09:15,500 --> 00:09:17,030 Either way, you can't escape. 140 00:09:18,200 --> 00:09:19,436 As long as I find the slightest hint 141 00:09:19,460 --> 00:09:20,790 that you love me, 142 00:09:22,240 --> 00:09:23,580 I will take action. 143 00:09:25,750 --> 00:09:27,100 You can't get away. 144 00:09:40,360 --> 00:09:41,840 Your hair, 145 00:09:43,120 --> 00:09:44,320 your eyebrows, 146 00:09:46,860 --> 00:09:47,890 your eyes, 147 00:09:49,770 --> 00:09:51,120 your nose, 148 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 your mouth... 149 00:09:58,270 --> 00:09:59,670 All of you, 150 00:10:00,550 --> 00:10:01,580 you're all mine. 151 00:11:05,340 --> 00:11:06,340 You're awake. 152 00:11:25,080 --> 00:11:26,340 Do you know 153 00:11:28,080 --> 00:11:29,026 why I wanted to come 154 00:11:29,050 --> 00:11:30,220 see the sunrise? 155 00:11:32,150 --> 00:11:33,670 Three years ago, 156 00:11:35,580 --> 00:11:36,296 in the mountains, 157 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 when everyone was seeing me off, 158 00:11:38,200 --> 00:11:39,250 you said that 159 00:11:41,480 --> 00:11:43,270 the sunset never really disappears. 160 00:11:43,840 --> 00:11:45,296 It's just 161 00:11:45,320 --> 00:11:46,820 on its way back. 162 00:11:48,010 --> 00:11:48,676 And when we 163 00:11:48,700 --> 00:11:50,030 see it again, 164 00:11:50,270 --> 00:11:51,880 it has become the sunrise. 165 00:11:52,720 --> 00:11:54,320 Welcome home, 166 00:11:55,220 --> 00:11:56,270 Jiang Qiaoxi. 167 00:11:57,630 --> 00:11:58,740 I'm back, 168 00:12:00,370 --> 00:12:01,880 and I'm not leaving again. 169 00:12:05,270 --> 00:12:06,456 Say that again. 170 00:12:06,480 --> 00:12:07,700 Say it one more time. 171 00:12:08,370 --> 00:12:09,316 I want to record it. 172 00:12:09,340 --> 00:12:10,316 I want the sunrise 173 00:12:10,340 --> 00:12:11,486 to be our witness. 174 00:12:11,510 --> 00:12:12,456 I'm back, 175 00:12:12,480 --> 00:12:14,460 and I will never leave again. 176 00:12:14,890 --> 00:12:16,250 I, Jiang Qiaoxi, promise. 177 00:12:16,960 --> 00:12:17,846 Nothing 178 00:12:17,870 --> 00:12:18,986 can stop me 179 00:12:19,010 --> 00:12:20,930 from staying by Lin Yingtao's side. 180 00:12:22,500 --> 00:12:24,270 Not a financial crisis, 181 00:12:24,530 --> 00:12:26,510 not a volcanic eruption, 182 00:12:26,770 --> 00:12:28,216 not a tsunami, 183 00:12:28,240 --> 00:12:30,240 and not a heavy suitcase. 184 00:12:30,770 --> 00:12:33,486 Not a water-stained wall, 185 00:12:33,510 --> 00:12:34,526 and not a broken air conditioner. 186 00:12:34,550 --> 00:12:35,700 Not an overcast sky, 187 00:12:35,890 --> 00:12:36,746 not my pride, 188 00:12:36,770 --> 00:12:37,816 not my shame, 189 00:12:37,840 --> 00:12:38,746 not my ego. 190 00:12:38,770 --> 00:12:39,916 Not falling leaves, 191 00:12:39,940 --> 00:12:41,956 and not a rusty fence. 192 00:12:41,980 --> 00:12:43,250 And also, 193 00:12:43,600 --> 00:12:44,936 not the morning dew. 194 00:12:44,960 --> 00:12:47,076 Not a moss-covered stone path, 195 00:12:47,100 --> 00:12:48,530 not an anthill. 196 00:12:48,890 --> 00:12:50,390 And also, 197 00:12:50,600 --> 00:12:51,986 a plastic bottle 198 00:12:52,010 --> 00:12:53,226 not thrown in the trash can't either. 199 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 Not thrown in... 200 00:13:07,770 --> 00:13:08,860 Jiang Qiaoxi. 201 00:13:11,120 --> 00:13:12,250 I think 202 00:13:12,390 --> 00:13:13,176 I shouldn't have taken you 203 00:13:13,200 --> 00:13:14,510 to see the sunset. 204 00:13:15,320 --> 00:13:17,130 Even though the sunset is beautiful, 205 00:13:17,580 --> 00:13:19,170 it disappears too quickly. 206 00:13:19,940 --> 00:13:21,840 I should have taken you to see the sunrise. 207 00:13:24,440 --> 00:13:25,840 But in that case, 208 00:13:25,910 --> 00:13:27,580 your name wouldn't be Jiang Qiaoxi. 209 00:13:27,630 --> 00:13:29,030 It would have to be Jiang Qiaodong. 210 00:14:20,820 --> 00:14:21,726 Hello, sister-in-law? 211 00:14:21,750 --> 00:14:24,200 Vincent, your cousin is missing. 212 00:14:30,890 --> 00:14:32,460 Hello, where's my sister-in-law? 213 00:14:34,220 --> 00:14:35,196 Qiaoxi. 214 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 Sister-in-law. 215 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Your cousin's leg just healed. 216 00:14:37,440 --> 00:14:38,246 He was just able to walk. 217 00:14:38,270 --> 00:14:39,890 I'm afraid he'll do something foolish. 218 00:14:42,460 --> 00:14:43,216 Don't worry. 219 00:14:43,240 --> 00:14:44,430 I'll go find him right now. 220 00:14:49,890 --> 00:14:50,890 Let's go. 221 00:15:02,390 --> 00:15:04,010 Where would my cousin go? 222 00:15:18,870 --> 00:15:20,010 Jiang Qiaoxi. 223 00:15:21,870 --> 00:15:22,870 Look. 224 00:15:25,650 --> 00:15:26,650 Cousin. 225 00:15:28,050 --> 00:15:29,050 Cousin! 226 00:15:30,170 --> 00:15:31,480 Is that our cousin? 227 00:15:31,550 --> 00:15:32,670 Jiang Ruocheng! 228 00:15:39,500 --> 00:15:40,500 Cousin! 229 00:15:44,390 --> 00:15:44,986 We just came here 230 00:15:45,010 --> 00:15:46,650 to sneak some ice cream. 231 00:15:46,820 --> 00:15:47,606 You didn't need to send so many people 232 00:15:47,630 --> 00:15:48,840 to catch us, did you? 233 00:15:50,080 --> 00:15:51,080 I'm wrong? 234 00:15:51,870 --> 00:15:52,870 Let's go. 235 00:16:40,820 --> 00:16:42,026 I'm at the Victoria Harbour Mercy Hospital. 236 00:16:42,050 --> 00:16:43,360 A patient has gone missing. 237 00:16:44,410 --> 00:16:45,840 Male, 37 years old. 238 00:16:46,100 --> 00:16:47,196 Around 178 centimeters tall. 239 00:16:47,220 --> 00:16:48,390 He's wearing a hospital gown. 240 00:16:51,460 --> 00:16:52,456 It was about 241 00:16:52,480 --> 00:16:53,960 an hour ago. 242 00:16:55,010 --> 00:16:56,380 Yes, I'm his family. 243 00:16:56,500 --> 00:16:57,860 Ruocheng is home. 244 00:16:59,010 --> 00:17:00,220 Okay, thank you for your help. 245 00:17:00,840 --> 00:17:02,250 He doesn't have any money on him. 246 00:17:02,740 --> 00:17:04,630 It seems my cousin has gone home. 247 00:17:07,980 --> 00:17:08,856 Excuse me, 248 00:17:08,880 --> 00:17:10,226 it looks like we've found our person. 249 00:17:10,250 --> 00:17:11,176 I'm so sorry to have bothered you. 250 00:17:11,200 --> 00:17:11,936 Ask him 251 00:17:11,960 --> 00:17:14,080 if he knows how worried we were about him. 252 00:17:19,570 --> 00:17:20,620 Jiang Ruocheng. 253 00:17:32,380 --> 00:17:33,910 How did you find this place? 254 00:17:34,350 --> 00:17:37,060 I was in the hospital for so long. 255 00:17:37,160 --> 00:17:38,086 Most of the time, 256 00:17:38,110 --> 00:17:40,970 I was stuck in bed. 257 00:17:41,680 --> 00:17:43,950 I couldn't even get up. 258 00:17:44,050 --> 00:17:46,506 Night after night, all I could do was stare at the ceiling. 259 00:17:46,530 --> 00:17:47,730 Sometimes I wondered, 260 00:17:47,850 --> 00:17:48,956 without me at home, 261 00:17:48,980 --> 00:17:50,660 how you all managed to get by these years. 262 00:17:52,180 --> 00:17:53,760 I just never imagined 263 00:17:54,110 --> 00:17:54,916 that you would be living 264 00:17:54,940 --> 00:17:56,080 this kind of life. 265 00:17:57,440 --> 00:17:58,930 No matter what kind of life it is, 266 00:17:59,160 --> 00:18:00,786 we can get through it. 267 00:18:00,810 --> 00:18:02,380 You call this living? 268 00:18:03,720 --> 00:18:05,630 If I had known it would come to this, 269 00:18:05,980 --> 00:18:07,080 it would have been better 270 00:18:07,610 --> 00:18:08,476 if you hadn't saved me. 271 00:18:08,500 --> 00:18:10,136 You should have just let me die. 272 00:18:10,160 --> 00:18:13,150 What are you talking about? That's nonsense! 273 00:18:13,270 --> 00:18:14,280 Do you have any idea 274 00:18:14,330 --> 00:18:17,130 how hard it's been for Yalin these past two years? 275 00:18:17,500 --> 00:18:19,896 You don't even know what she's been through. 276 00:18:19,920 --> 00:18:21,656 Now you're mostly recovered, 277 00:18:21,680 --> 00:18:23,286 why are you saying such depressing things? 278 00:18:23,310 --> 00:18:25,600 Mom, it's because I know it hasn't been easy for her. 279 00:18:25,960 --> 00:18:27,156 Look at me now. 280 00:18:27,180 --> 00:18:28,560 How have I ended up like this? 281 00:18:28,790 --> 00:18:30,620 I have nothing left. 282 00:18:30,770 --> 00:18:32,800 The house in Repulse Bay is gone. 283 00:18:32,830 --> 00:18:33,636 The money for Qiaoxi 284 00:18:33,660 --> 00:18:34,876 to study abroad is gone. 285 00:18:34,900 --> 00:18:35,976 We have no money now. 286 00:18:36,000 --> 00:18:37,456 We have nothing left. 287 00:18:37,480 --> 00:18:38,860 All because you saved me. 288 00:18:39,160 --> 00:18:40,226 You're all now 289 00:18:40,250 --> 00:18:41,746 living in a place like this. 290 00:18:41,770 --> 00:18:43,476 I'm the one who dragged you all into this. 291 00:18:43,500 --> 00:18:44,676 Don't you understand? 292 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Mom. 293 00:18:45,980 --> 00:18:47,396 Stop talking. 294 00:18:47,420 --> 00:18:48,420 Ruocheng. 295 00:18:50,010 --> 00:18:51,540 You haven't dragged me down. 296 00:18:52,480 --> 00:18:53,956 I was counting on you. 297 00:18:53,980 --> 00:18:55,490 If the doctor hadn't said 298 00:18:55,940 --> 00:18:57,436 that you would slowly get better, 299 00:18:57,460 --> 00:18:59,190 I wouldn't have made it this far. 300 00:19:00,920 --> 00:19:02,670 You are very capable. 301 00:19:02,850 --> 00:19:04,930 Things are no different than before. 302 00:19:06,750 --> 00:19:08,616 How am I capable now? 303 00:19:08,640 --> 00:19:11,650 How can you possibly count on me? 304 00:19:12,310 --> 00:19:14,340 I have nothing now. 305 00:19:14,610 --> 00:19:16,190 I try to walk over, 306 00:19:16,530 --> 00:19:18,066 but I can't even hold my own daughter. 307 00:19:18,090 --> 00:19:20,210 Look at my feet. 308 00:19:20,380 --> 00:19:22,026 When I came back and saw my dad, 309 00:19:22,050 --> 00:19:24,450 I couldn't even walk over to him. 310 00:19:24,550 --> 00:19:26,176 I have nothing now. 311 00:19:26,200 --> 00:19:27,970 Look at what I've become. 312 00:19:28,160 --> 00:19:30,086 I'm just a cripple now. 313 00:19:30,110 --> 00:19:31,470 Jiang Ruocheng! 314 00:19:31,850 --> 00:19:33,196 I've waited for you for so long. 315 00:19:33,220 --> 00:19:34,670 I've taken care of you for so long. 316 00:19:34,810 --> 00:19:36,616 Not so I could see you get better 317 00:19:36,640 --> 00:19:38,860 only for you to say such hurtful things. 318 00:19:39,660 --> 00:19:40,876 If you're going to be like this, 319 00:19:40,900 --> 00:19:42,616 you might as well have stayed in the hospital. 320 00:19:42,640 --> 00:19:44,320 At least then there was hope. 321 00:19:45,070 --> 00:19:46,340 With you like this now, 322 00:19:46,380 --> 00:19:48,306 I have no hope left at all. 323 00:19:48,330 --> 00:19:50,780 Please don't be like this. 324 00:19:51,920 --> 00:19:53,710 I'm sorry, my wife. 325 00:19:54,590 --> 00:19:55,780 Let's go. 326 00:20:09,680 --> 00:20:10,680 It's okay. 327 00:20:42,590 --> 00:20:43,590 Boss. 328 00:20:44,240 --> 00:20:46,026 I'd like two bottles of beer. 329 00:20:46,050 --> 00:20:47,050 Coming right up. 330 00:20:49,180 --> 00:20:51,760 I don't usually like you drinking. 331 00:20:52,110 --> 00:20:54,150 But I think today, 332 00:20:54,290 --> 00:20:55,340 we can have a little. 333 00:20:56,680 --> 00:20:57,456 For you two. 334 00:20:57,480 --> 00:20:58,970 Here's your beer. 335 00:20:59,740 --> 00:21:00,740 Thanks. 336 00:21:00,900 --> 00:21:01,900 Thank you. 337 00:21:21,700 --> 00:21:22,956 Today is the first time 338 00:21:22,980 --> 00:21:24,300 I've met your cousin. 339 00:21:24,770 --> 00:21:26,726 He's actually a lot like 340 00:21:26,750 --> 00:21:27,820 what I imagined. 341 00:21:28,330 --> 00:21:29,696 An extraordinary presence, 342 00:21:29,720 --> 00:21:31,120 and he's very handsome, too. 343 00:21:31,480 --> 00:21:33,136 It would be great if you're still 344 00:21:33,160 --> 00:21:33,716 that handsome 345 00:21:33,740 --> 00:21:35,080 when you get to his age. 346 00:21:36,310 --> 00:21:38,120 You should have seen him before. 347 00:21:38,500 --> 00:21:39,356 Back then, 348 00:21:39,380 --> 00:21:41,150 if you just looked into his eyes, 349 00:21:41,460 --> 00:21:42,586 you would feel 350 00:21:42,610 --> 00:21:43,436 that there was nothing 351 00:21:43,460 --> 00:21:44,990 in this world he couldn't do. 352 00:21:46,270 --> 00:21:47,066 He could build 353 00:21:47,090 --> 00:21:48,176 a very successful career. 354 00:21:48,200 --> 00:21:49,326 He could take 355 00:21:49,350 --> 00:21:50,710 perfect care of his family. 356 00:21:51,440 --> 00:21:52,690 He could even... 357 00:21:53,590 --> 00:21:55,216 he could even pave the way 358 00:21:55,240 --> 00:21:56,116 for his cluelessly 359 00:21:56,140 --> 00:21:57,230 ambitious younger cousin. 360 00:21:59,660 --> 00:22:00,676 I know that since you were little, 361 00:22:00,700 --> 00:22:02,170 you've really admired him. 362 00:22:03,160 --> 00:22:04,976 The jacket he gave you as a child, 363 00:22:05,000 --> 00:22:06,786 you wouldn't throw it away even after you got it dirty. 364 00:22:06,810 --> 00:22:08,470 I wanted to be a person like him. 365 00:22:09,290 --> 00:22:10,356 Responsible, 366 00:22:10,380 --> 00:22:11,490 dependable, 367 00:22:11,590 --> 00:22:12,670 and very smart. 368 00:22:18,980 --> 00:22:20,580 And yet, a person like that... 369 00:22:21,050 --> 00:22:22,890 a person who did nothing wrong... 370 00:22:24,810 --> 00:22:25,930 in a single day, 371 00:22:27,440 --> 00:22:28,760 lost everything. 372 00:22:34,660 --> 00:22:36,210 Are you afraid? 373 00:22:38,010 --> 00:22:39,170 Are you afraid 374 00:22:39,350 --> 00:22:40,176 that you'll suffer 375 00:22:40,200 --> 00:22:41,490 the same fate as him? 376 00:22:44,440 --> 00:22:45,440 No. 377 00:22:47,350 --> 00:22:48,506 Back when my mom had her car accident 378 00:22:48,530 --> 00:22:50,320 and was lying in her hospital bed, 379 00:22:51,460 --> 00:22:52,730 she told me, 380 00:22:52,830 --> 00:22:54,080 "Jiang Qiaoxi, 381 00:22:54,570 --> 00:22:56,390 you don't understand this world at all." 382 00:22:57,400 --> 00:22:59,190 I didn't believe her back then. 383 00:22:59,770 --> 00:23:01,340 But just six months later, 384 00:23:01,440 --> 00:23:02,730 my cousin had his accident, 385 00:23:02,810 --> 00:23:03,990 and that's when I knew... 386 00:23:06,500 --> 00:23:07,620 My mom was right. 387 00:23:07,720 --> 00:23:09,280 People don't really have a choice. 388 00:23:09,770 --> 00:23:11,210 The only real choice 389 00:23:13,700 --> 00:23:15,190 is seeing if the world 390 00:23:15,680 --> 00:23:17,360 is on your side or not. 391 00:23:22,420 --> 00:23:24,130 Classmate Jiang Qiaoxi. 392 00:23:24,240 --> 00:23:25,586 You shouldn't fall into this 393 00:23:25,610 --> 00:23:27,390 vortex of nihilism. 394 00:23:28,750 --> 00:23:30,970 How can people have no choice? 395 00:23:31,350 --> 00:23:33,616 We make choices every day. 396 00:23:33,640 --> 00:23:34,226 Look, 397 00:23:34,250 --> 00:23:35,636 today we chose to eat congee, 398 00:23:35,660 --> 00:23:37,066 so we didn't go out 399 00:23:37,090 --> 00:23:38,210 for clay pot rice. 400 00:23:38,380 --> 00:23:39,716 We chose to drink beer, 401 00:23:39,740 --> 00:23:41,286 so we didn't get to have iced lemon tea. 402 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 I... 403 00:23:43,330 --> 00:23:44,226 Sorry, my bad, my bad. 404 00:23:44,250 --> 00:23:45,450 I'm so sorry. 405 00:23:45,640 --> 00:23:46,676 I'll get you a new one. 406 00:23:46,700 --> 00:23:47,116 A new glass. 407 00:23:47,140 --> 00:23:47,986 It's okay. 408 00:23:48,010 --> 00:23:49,210 Sorry, my apologies. 409 00:23:49,850 --> 00:23:50,970 It's perfectly normal. 410 00:23:53,140 --> 00:23:54,140 Wipe it up. 411 00:23:59,350 --> 00:24:00,380 You can have mine. 412 00:24:03,740 --> 00:24:04,800 I have some. 413 00:24:05,740 --> 00:24:06,740 I have some. 414 00:24:27,220 --> 00:24:29,060 I should have come to see you sooner, Manager. 415 00:24:29,260 --> 00:24:31,670 It's just that the market was so bad before, 416 00:24:31,740 --> 00:24:34,010 it took me a long time to get back on my feet. 417 00:24:34,360 --> 00:24:35,690 In the blink of an eye, 418 00:24:35,780 --> 00:24:37,026 this is the only chance I've had. 419 00:24:37,050 --> 00:24:38,096 It's alright. 420 00:24:38,120 --> 00:24:39,976 If you had come to see me earlier, 421 00:24:40,000 --> 00:24:43,380 I was still paralyzed in the hospital playing Sleeping Beauty. 422 00:24:44,680 --> 00:24:45,216 Cousin, Sister-in-law. 423 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 Qiaoxi. 424 00:24:46,720 --> 00:24:47,136 Sister-in-law. 425 00:24:47,160 --> 00:24:47,726 Cherry. 426 00:24:47,750 --> 00:24:48,790 These flowers are for you. 427 00:24:49,380 --> 00:24:50,580 Hello, Cousin. 428 00:24:51,310 --> 00:24:51,766 Hello. 429 00:24:51,790 --> 00:24:52,790 Hello. 430 00:24:59,070 --> 00:25:01,730 You must be Cherry, right? 431 00:25:02,310 --> 00:25:03,310 Yes. 432 00:25:04,000 --> 00:25:05,286 Actually, today 433 00:25:05,310 --> 00:25:06,950 is the first time we've officially met. 434 00:25:07,510 --> 00:25:08,226 But I feel 435 00:25:08,250 --> 00:25:09,930 like I've known you for a long time. 436 00:25:10,770 --> 00:25:12,476 Because this kid here, since he was little, 437 00:25:12,500 --> 00:25:14,100 has mentioned you often. 438 00:25:17,200 --> 00:25:20,600 Jiang Qiaoxi also mentions you all the time, Cousin. 439 00:25:20,900 --> 00:25:21,676 Is that so? 440 00:25:21,700 --> 00:25:22,700 Really. 441 00:25:23,290 --> 00:25:24,320 Really. 442 00:25:25,220 --> 00:25:25,876 I... I... 443 00:25:25,900 --> 00:25:28,340 I bought some snacks for you, Cousin. 444 00:25:28,610 --> 00:25:29,716 It's nothing too expensive, 445 00:25:29,740 --> 00:25:30,716 but I thought, 446 00:25:30,740 --> 00:25:31,716 since you're in the hospital, 447 00:25:31,740 --> 00:25:32,976 you might be craving something 448 00:25:33,000 --> 00:25:33,716 with more flavor. 449 00:25:33,740 --> 00:25:35,376 So I bought a little bit of everything. 450 00:25:35,400 --> 00:25:37,300 You're too kind. So sweet. 451 00:25:39,010 --> 00:25:41,120 No wonder Qiaoxi is always praising you. 452 00:25:42,070 --> 00:25:43,070 Qiaoxi. 453 00:25:43,160 --> 00:25:44,026 Cherry... 454 00:25:44,050 --> 00:25:45,380 as sweet as her name implies. 455 00:25:47,240 --> 00:25:48,956 Manager, this must be your family's 456 00:25:48,980 --> 00:25:50,620 little genius, right? 457 00:25:51,010 --> 00:25:51,936 I didn't expect 458 00:25:51,960 --> 00:25:53,600 him to be so tall and handsome. 459 00:25:54,720 --> 00:25:55,856 That's how the Jiang family is. 460 00:25:55,880 --> 00:25:56,956 Good genes, you know. 461 00:25:56,980 --> 00:25:58,526 Can't be helped. 462 00:25:58,550 --> 00:25:59,636 This cousin of mine, 463 00:25:59,660 --> 00:26:01,880 he's at the University of Hong Kong now. 464 00:26:01,980 --> 00:26:04,476 He's double majoring in Finance and Mathematics. 465 00:26:04,500 --> 00:26:05,710 His grades are excellent. 466 00:26:06,330 --> 00:26:07,716 Isn't that the same 467 00:26:07,740 --> 00:26:09,450 as the Manager's credentials? 468 00:26:09,640 --> 00:26:11,326 If he enters the financial market 469 00:26:11,350 --> 00:26:12,476 in the future, 470 00:26:12,500 --> 00:26:14,586 I'm sure he'll achieve great things too. 471 00:26:14,610 --> 00:26:15,820 Remarkable! 472 00:26:16,250 --> 00:26:17,806 He'll definitely surpass me. 473 00:26:17,830 --> 00:26:18,856 This one here... 474 00:26:18,880 --> 00:26:20,266 I've never worried about him. 475 00:26:20,290 --> 00:26:21,290 Cousin, 476 00:26:21,350 --> 00:26:23,226 if you have any good stock tips in the future, 477 00:26:23,250 --> 00:26:24,566 you have to tell me. 478 00:26:24,590 --> 00:26:26,136 If I can make another killing, 479 00:26:26,160 --> 00:26:28,600 my children will be set for life. 480 00:26:29,310 --> 00:26:30,116 Deal. 481 00:26:30,140 --> 00:26:30,976 Manager, 482 00:26:31,000 --> 00:26:32,436 do you remember that 483 00:26:32,460 --> 00:26:33,216 time you told me to buy that 484 00:26:33,240 --> 00:26:34,950 new energy vehicle stock? 485 00:26:35,010 --> 00:26:36,010 Thank you. 486 00:26:36,140 --> 00:26:36,956 Thanks to you saying back then 487 00:26:36,980 --> 00:26:38,580 that the stock definitely had potential, 488 00:26:38,720 --> 00:26:39,936 I convinced my wife 489 00:26:39,960 --> 00:26:41,760 to bet all our savings on it. 490 00:26:41,900 --> 00:26:43,026 Just two years later, 491 00:26:43,050 --> 00:26:44,410 that stock went up fourteen times. 492 00:26:48,700 --> 00:26:49,840 That's great. 493 00:26:50,610 --> 00:26:51,610 Smart. 494 00:26:51,750 --> 00:26:53,546 He's so pitiful now, 495 00:26:53,570 --> 00:26:55,006 paralyzed in bed, 496 00:26:55,030 --> 00:26:56,566 like a useless man. 497 00:26:56,590 --> 00:26:57,476 I still remember 498 00:26:57,500 --> 00:26:59,390 when we were laborers at the printing factory, 499 00:26:59,610 --> 00:27:00,956 he yelled at us for a whole night 500 00:27:00,980 --> 00:27:02,780 over a single word. 501 00:27:02,980 --> 00:27:04,826 He's not so mighty anymore. 502 00:27:04,850 --> 00:27:06,566 When he heard I was going to Singapore, 503 00:27:06,590 --> 00:27:07,976 the look in his eyes... 504 00:27:08,000 --> 00:27:10,060 like a beaten dog. 505 00:27:10,270 --> 00:27:11,136 His wife, 506 00:27:11,160 --> 00:27:12,710 though, is as beautiful as ever. 507 00:27:13,050 --> 00:27:14,120 Jiang Qiaoxi. 508 00:27:15,750 --> 00:27:16,376 Jiang Qiaoxi! 509 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 What did you say? 510 00:27:18,050 --> 00:27:18,476 Let go! 511 00:27:18,500 --> 00:27:19,676 Don't hit him, Jiang Qiaoxi! 512 00:27:19,700 --> 00:27:20,066 Let go! 513 00:27:20,090 --> 00:27:21,090 Come here. 514 00:27:21,810 --> 00:27:22,656 Jiang Qiaoxi! 515 00:27:22,680 --> 00:27:23,780 Don't be impulsive! 516 00:27:23,940 --> 00:27:24,940 Qiaoxi! 517 00:27:25,140 --> 00:27:25,636 Jiang Qiaoxi! 518 00:27:25,660 --> 00:27:26,660 Qiaoxi! 519 00:27:27,830 --> 00:27:28,830 Let go! 520 00:27:30,790 --> 00:27:32,130 You can't hit people! 521 00:27:40,090 --> 00:27:41,326 How has Ruocheng treated you? 522 00:27:41,350 --> 00:27:43,046 Have you even visited him once all these years? 523 00:27:43,070 --> 00:27:44,520 How did he help you in the past? 524 00:27:45,790 --> 00:27:46,176 Sister-in-law. 525 00:27:46,200 --> 00:27:47,560 Don't let me see you again! 526 00:28:04,310 --> 00:28:05,726 Hello? Hello? 527 00:28:05,750 --> 00:28:06,476 What's up? 528 00:28:06,500 --> 00:28:07,376 What's wrong on your end? 529 00:28:07,400 --> 00:28:08,580 Drop dead! 530 00:28:19,090 --> 00:28:20,090 Sister-in-law. 531 00:28:22,420 --> 00:28:23,420 Are you okay? 532 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 I'm fine. 533 00:28:26,570 --> 00:28:27,630 Are you okay? 534 00:28:28,270 --> 00:28:29,136 I'm fine. 535 00:28:29,160 --> 00:28:30,300 Don't hit people. 536 00:28:31,940 --> 00:28:32,940 Let's go. 537 00:28:36,270 --> 00:28:37,800 I didn't scare you just now, did I? 538 00:28:38,900 --> 00:28:40,120 Of course not. 539 00:28:40,700 --> 00:28:42,436 What kind of person you are... 540 00:28:42,460 --> 00:28:43,760 I've known for a long time. 541 00:28:44,530 --> 00:28:45,726 I was just surprised 542 00:28:45,750 --> 00:28:47,150 that Sister-in-law would do that. 543 00:28:47,440 --> 00:28:49,620 She was like a... 544 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 a warrior heroine. 545 00:28:58,900 --> 00:28:59,900 Cherry. 546 00:29:01,140 --> 00:29:02,800 Don't you think 547 00:29:02,850 --> 00:29:04,230 that here in Hong Kong, 548 00:29:05,380 --> 00:29:06,890 I'm different than before? 549 00:29:10,830 --> 00:29:12,780 You are indeed different than before. 550 00:29:15,940 --> 00:29:17,390 What should I do, Cherry? 551 00:29:18,510 --> 00:29:20,196 The flaws on Jiang Qiaoxi 552 00:29:20,220 --> 00:29:21,220 and his wounds... 553 00:29:23,180 --> 00:29:24,580 are growing more and more numerous. 554 00:29:26,380 --> 00:29:27,476 Don't talk as if you 555 00:29:27,500 --> 00:29:28,416 used to have fewer wounds 556 00:29:28,440 --> 00:29:29,930 and flaws before. 557 00:29:31,050 --> 00:29:33,390 The way you're different now... 558 00:29:34,160 --> 00:29:36,441 is that you no longer put on a brave face in front of me. 559 00:29:37,110 --> 00:29:38,046 It's the kind of different 560 00:29:38,070 --> 00:29:39,800 that doesn't hide from me. 561 00:29:41,960 --> 00:29:43,320 It's 562 00:29:44,330 --> 00:29:46,230 the kind of different where you can 563 00:29:46,480 --> 00:29:47,780 close your eyes 564 00:29:47,880 --> 00:29:49,930 and open your heart to me. 565 00:29:51,250 --> 00:29:52,826 It's the kind of different where you no longer stubbornly 566 00:29:52,850 --> 00:29:54,150 go off and do things 567 00:29:54,200 --> 00:29:55,970 you think are good for us on your own. 568 00:29:56,750 --> 00:29:58,230 Just like how you once... 569 00:29:59,440 --> 00:30:00,720 Well, let's not talk about that. 570 00:30:01,070 --> 00:30:02,080 Anyway, 571 00:30:04,050 --> 00:30:05,730 I prefer the you that you are now. 572 00:30:18,850 --> 00:30:19,990 Hello? Sister-in-law? 573 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 Okay. 574 00:30:25,440 --> 00:30:25,806 What is it? 575 00:30:25,830 --> 00:30:27,080 Is she asking us to go up? 576 00:30:27,200 --> 00:30:28,860 No. She said 577 00:30:29,000 --> 00:30:30,280 she's taking us out. 578 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Out? 579 00:30:58,250 --> 00:30:58,956 Welcome. 580 00:30:58,980 --> 00:30:59,586 Excuse me, 581 00:30:59,610 --> 00:31:00,416 I have a reservation for a private room. 582 00:31:00,440 --> 00:31:01,440 This way, please. 583 00:31:06,290 --> 00:31:07,430 Watch your step. 584 00:31:20,310 --> 00:31:21,320 Don't worry. 585 00:31:22,010 --> 00:31:23,730 My cousin has a card here. 586 00:31:25,220 --> 00:31:26,560 There's money in the account. 587 00:31:30,880 --> 00:31:32,600 Australian lobster, three ways. 588 00:31:32,660 --> 00:31:34,230 Steamed crab. 589 00:31:35,270 --> 00:31:36,226 Premium abalone. 590 00:31:36,250 --> 00:31:36,986 Okay. 591 00:31:37,010 --> 00:31:38,060 Leopard coral grouper. 592 00:31:38,290 --> 00:31:41,356 And morel mushrooms with asparagus. 593 00:31:41,380 --> 00:31:42,890 For dessert... 594 00:31:43,000 --> 00:31:43,526 Little Sister Lin, 595 00:31:43,550 --> 00:31:45,046 for dessert, would you like the stewed bird's nest 596 00:31:45,070 --> 00:31:45,936 or 597 00:31:45,960 --> 00:31:47,216 The black truffle chocolate cake? 598 00:31:47,240 --> 00:31:47,986 The desserts here, 599 00:31:48,010 --> 00:31:49,850 both Chinese and Western style, are excellent. 600 00:31:52,350 --> 00:31:52,976 Actually, 601 00:31:53,000 --> 00:31:54,520 I'm fine with anything, Sister-in-law. 602 00:31:55,220 --> 00:31:56,026 We'll have both. 603 00:31:56,050 --> 00:31:57,050 Certainly. 604 00:31:57,290 --> 00:31:58,376 Thank you, that's all for now. 605 00:31:58,400 --> 00:31:59,400 Okay. 606 00:32:02,000 --> 00:32:04,130 I'd like a take-out box, thank you. 607 00:32:06,160 --> 00:32:07,526 Little Sister Lin, 608 00:32:07,550 --> 00:32:08,416 I've been so busy these past few days 609 00:32:08,440 --> 00:32:09,566 with Ruocheng's affairs, 610 00:32:09,590 --> 00:32:10,726 I haven't had a chance to properly 611 00:32:10,750 --> 00:32:11,976 sit down and have a meal with you. 612 00:32:12,000 --> 00:32:13,326 I'm truly sorry. 613 00:32:13,350 --> 00:32:14,546 Not at all, it's okay. 614 00:32:14,570 --> 00:32:15,986 Then let's consider this meal today 615 00:32:16,010 --> 00:32:18,260 as a welcome dinner for you. 616 00:32:18,500 --> 00:32:20,046 Ruocheng should have been here, 617 00:32:20,070 --> 00:32:22,540 but because he tried to sneak out before, 618 00:32:22,570 --> 00:32:23,676 the doctor absolutely 619 00:32:23,700 --> 00:32:25,080 won't let him out. 620 00:32:25,140 --> 00:32:26,280 I'm so sorry. 621 00:32:26,610 --> 00:32:27,486 Of course not, Sister-in-law. 622 00:32:27,510 --> 00:32:28,526 Please don't say that. 623 00:32:28,550 --> 00:32:30,910 I should be thanking you and Cousin. 624 00:32:32,750 --> 00:32:34,390 I forgot to order wine. 625 00:32:35,270 --> 00:32:36,416 You usually don't 626 00:32:36,440 --> 00:32:37,710 drink much, do you? 627 00:32:39,850 --> 00:32:41,880 I don't drink much. 628 00:32:42,220 --> 00:32:43,506 At most, I'll have some at home 629 00:32:43,530 --> 00:32:45,586 or at school gatherings, 630 00:32:45,610 --> 00:32:47,730 just a little beer. 631 00:32:48,750 --> 00:32:50,246 What about red wine? Do you drink red wine? 632 00:32:50,270 --> 00:32:50,656 Is there 633 00:32:50,680 --> 00:32:52,300 a particular red wine you like? 634 00:32:52,810 --> 00:32:54,860 I don't really drink red wine. 635 00:32:56,290 --> 00:32:57,430 I see. 636 00:32:57,750 --> 00:32:58,750 Sister-in-law. 637 00:33:00,420 --> 00:33:01,780 Expensive red wine, 638 00:33:01,830 --> 00:33:03,130 expensive restaurants... 639 00:33:03,570 --> 00:33:05,090 there will be plenty of opportunities. 640 00:33:11,770 --> 00:33:12,770 Qiaoxi. 641 00:33:13,770 --> 00:33:15,580 Perhaps it's precisely at times like these 642 00:33:16,240 --> 00:33:18,116 that we should be drinking expensive red wine 643 00:33:18,140 --> 00:33:19,600 and eating at expensive restaurants. 644 00:33:20,420 --> 00:33:22,300 Perhaps it's precisely at times like these 645 00:33:22,830 --> 00:33:24,800 that we must hold our heads high 646 00:33:24,830 --> 00:33:26,580 and live with dignity and style. 647 00:33:31,480 --> 00:33:32,586 Let's do as Sister-in-law says. 648 00:33:32,610 --> 00:33:34,710 Let's drink the expensive wine. 649 00:33:35,440 --> 00:33:36,640 Let's drink the expensive one. 650 00:34:02,510 --> 00:34:04,356 When I was your age, 651 00:34:04,380 --> 00:34:06,120 I used to read a lot of novels. 652 00:34:07,660 --> 00:34:08,720 There's one, 653 00:34:09,760 --> 00:34:11,470 Yi Shu's "City of Sadness." 654 00:34:12,880 --> 00:34:13,990 Back then, 655 00:34:14,380 --> 00:34:15,930 the final ending... 656 00:34:16,210 --> 00:34:18,530 I could never understand it, no matter how I looked at it. 657 00:34:20,530 --> 00:34:21,590 But today... 658 00:34:23,000 --> 00:34:24,700 I think I'm beginning to understand. 659 00:34:27,050 --> 00:34:29,160 I've read that novel. 660 00:34:30,010 --> 00:34:31,550 I know that story. 661 00:34:37,440 --> 00:34:38,590 What story? 662 00:34:47,440 --> 00:34:48,550 It's about... 663 00:34:50,730 --> 00:34:51,506 a person 664 00:34:51,530 --> 00:34:53,220 who was shot in the back with an arrow. 665 00:34:54,150 --> 00:34:55,430 And then, 666 00:34:56,170 --> 00:34:57,206 he just went on living 667 00:34:57,230 --> 00:34:58,740 with that arrow. 668 00:34:59,550 --> 00:35:01,416 When people asked him if it hurt, 669 00:35:01,440 --> 00:35:02,590 he would say, 670 00:35:03,050 --> 00:35:05,086 "Only when I remember 671 00:35:05,110 --> 00:35:06,566 that there's an arrow in my back 672 00:35:06,590 --> 00:35:07,930 do I feel the pain." 673 00:35:11,980 --> 00:35:13,970 I brought you two out for dinner today 674 00:35:14,960 --> 00:35:17,050 because I wanted to give us some dignity. 675 00:35:18,820 --> 00:35:20,086 To make you not forget 676 00:35:20,110 --> 00:35:21,436 the good days 677 00:35:21,460 --> 00:35:22,610 we once had together. 678 00:35:24,230 --> 00:35:25,336 But now, looking at all this... 679 00:35:25,360 --> 00:35:27,256 at our former good days... 680 00:35:27,280 --> 00:35:29,090 is when I remember that arrow. 681 00:35:31,800 --> 00:35:33,590 These two years since my cousin's accident, 682 00:35:34,500 --> 00:35:35,916 I haven't felt it was hard on me. 683 00:35:35,940 --> 00:35:37,110 But Qiaoxi, 684 00:35:37,230 --> 00:35:39,006 you're the one whose life was held back the most. 685 00:35:39,030 --> 00:35:40,486 You couldn't study abroad. 686 00:35:40,510 --> 00:35:41,756 And now, for the sake of 687 00:35:41,780 --> 00:35:43,200 your cousin's medical bills, 688 00:35:43,800 --> 00:35:45,380 you have to work like three people, 689 00:35:45,760 --> 00:35:47,390 taking on so many jobs. 690 00:35:48,820 --> 00:35:49,820 Sister-in-law. 691 00:35:51,170 --> 00:35:53,130 With something this major happening to my cousin, 692 00:35:54,500 --> 00:35:56,200 even if you had told me to leave, 693 00:35:57,670 --> 00:35:58,970 I would not have gone. 694 00:36:00,420 --> 00:36:01,256 But if it weren't 695 00:36:01,280 --> 00:36:02,760 for our family's situation, 696 00:36:03,880 --> 00:36:04,896 you and Cherry wouldn't have been 697 00:36:04,920 --> 00:36:06,160 separated for so many years. 698 00:36:08,170 --> 00:36:09,780 Looking at you two now, 699 00:36:11,150 --> 00:36:12,610 I feel so bad for you both. 700 00:36:12,780 --> 00:36:14,260 No, Sister-in-law. 701 00:36:15,760 --> 00:36:17,510 Please don't think that way. 702 00:36:18,690 --> 00:36:19,956 Actually, when I first met Jiang Qiaoxi, 703 00:36:19,980 --> 00:36:20,776 back then, 704 00:36:20,800 --> 00:36:21,986 I already knew that his cousin 705 00:36:22,010 --> 00:36:22,706 was the most 706 00:36:22,730 --> 00:36:24,220 important person to him. 707 00:36:24,420 --> 00:36:25,896 So if at that time, 708 00:36:25,920 --> 00:36:27,066 he hadn't stayed, 709 00:36:27,090 --> 00:36:29,140 then he wouldn't have been the real Jiang Qiaoxi. 710 00:36:33,280 --> 00:36:34,280 I'm sorry. 711 00:36:38,780 --> 00:36:39,780 Sister-in-law. 712 00:36:43,440 --> 00:36:44,590 Thank you both. 713 00:36:48,920 --> 00:36:50,010 Jiang Ruocheng. 714 00:36:50,960 --> 00:36:51,646 Ruo... 715 00:36:51,670 --> 00:36:52,896 as in 'if' or 'seemingly'. 716 00:36:52,920 --> 00:36:54,360 And Cheng, as in 'sincerity'. 717 00:36:55,510 --> 00:36:56,456 I'm sorry, 718 00:36:56,480 --> 00:36:57,186 our restaurant 719 00:36:57,210 --> 00:36:58,126 changed ownership once before, 720 00:36:58,150 --> 00:36:59,776 and the system is acting up today. 721 00:36:59,800 --> 00:37:00,936 The soonest we can check 722 00:37:00,960 --> 00:37:02,240 your balance is tomorrow. 723 00:37:02,420 --> 00:37:03,420 I'm sorry. 724 00:37:04,480 --> 00:37:05,776 It has to be tomorrow? 725 00:37:05,800 --> 00:37:07,390 I'm very sorry. 726 00:37:08,460 --> 00:37:09,460 Fine. 727 00:37:09,690 --> 00:37:10,690 I'll use cash. 728 00:37:10,800 --> 00:37:12,800 That'll be four thousand, five hundred and twelve. 729 00:37:23,900 --> 00:37:25,430 Can you take UnionPay? 730 00:37:25,500 --> 00:37:25,956 UnionPay... 731 00:37:25,980 --> 00:37:27,340 No, no, I have a card. 732 00:37:29,280 --> 00:37:30,470 I have money. 733 00:37:31,190 --> 00:37:32,356 And besides, I also wanted 734 00:37:32,380 --> 00:37:33,700 to treat Sister-in-law to dinner. 735 00:37:35,050 --> 00:37:36,050 Don't move. 736 00:37:46,440 --> 00:37:47,206 Thank you. 737 00:37:47,230 --> 00:37:47,836 With... 738 00:37:47,860 --> 00:37:48,860 Is it done? 739 00:37:49,170 --> 00:37:50,356 It's all paid, Sister-in-law. 740 00:37:50,380 --> 00:37:52,180 Thank you for dinner, Sister-in-law. 741 00:37:52,690 --> 00:37:54,970 It was delicious, and the wine was great too. 742 00:37:55,860 --> 00:37:57,026 I'm so full. 743 00:37:57,050 --> 00:37:58,950 Should we go for a walk? 744 00:38:00,980 --> 00:38:01,980 I'll get it. 745 00:38:03,130 --> 00:38:04,206 Please come again. 746 00:38:04,230 --> 00:38:05,230 Thank you. 747 00:38:05,260 --> 00:38:06,510 Please come again. 748 00:38:20,630 --> 00:38:21,630 Qiaoxi. 749 00:38:22,050 --> 00:38:22,876 Cherry. 750 00:38:22,900 --> 00:38:23,436 Wait for me a second. 751 00:38:23,460 --> 00:38:24,680 I'm going to buy something. 752 00:38:24,710 --> 00:38:25,486 I'll be quick, really quick. 753 00:38:25,510 --> 00:38:26,006 Are you going by yourself? 754 00:38:26,030 --> 00:38:27,030 Sister-in-law. 755 00:39:15,980 --> 00:39:17,090 Mark Six lottery. 756 00:39:17,500 --> 00:39:18,610 The draw is tonight. 757 00:39:19,090 --> 00:39:20,320 One for each of us. 758 00:39:20,840 --> 00:39:21,646 Why the sudden urge 759 00:39:21,670 --> 00:39:23,190 to buy lottery tickets, Sister-in-law? 760 00:39:23,380 --> 00:39:24,526 For the past two years, 761 00:39:24,550 --> 00:39:25,646 every time I felt that life 762 00:39:25,670 --> 00:39:27,450 was getting too difficult, 763 00:39:28,110 --> 00:39:29,126 I would... 764 00:39:29,150 --> 00:39:30,840 buy myself a Mark Six ticket. 765 00:39:31,480 --> 00:39:33,240 To give myself something to look forward to. 766 00:39:34,010 --> 00:39:35,010 Cherry, 767 00:39:35,510 --> 00:39:36,910 you treated us tonight. 768 00:39:37,900 --> 00:39:39,320 But all I can do 769 00:39:39,860 --> 00:39:41,470 is give you a Mark Six ticket. 770 00:39:41,760 --> 00:39:42,800 You pick first. 771 00:39:43,400 --> 00:39:44,700 I get to pick first? 772 00:39:46,170 --> 00:39:47,170 I'll... 773 00:39:49,050 --> 00:39:50,820 Then I'll just grab one randomly. 774 00:39:51,460 --> 00:39:52,460 This one. 775 00:39:58,010 --> 00:39:59,206 This ticket... 776 00:39:59,230 --> 00:40:01,240 it would be great if it actually won. 777 00:40:01,480 --> 00:40:03,296 The odds of winning the Mark Six 778 00:40:03,320 --> 00:40:05,520 are smaller than the odds of being struck by lightning. 779 00:40:09,980 --> 00:40:11,280 What are you doing? 780 00:40:11,590 --> 00:40:13,376 Why do you have to say something so discouraging? 781 00:40:13,400 --> 00:40:14,476 Don't rain on my parade 782 00:40:14,500 --> 00:40:16,140 and Sister-in-law's, okay? 783 00:40:16,650 --> 00:40:18,166 I think Sister-in-law is right. 784 00:40:18,190 --> 00:40:19,800 This isn't a Mark Six ticket. 785 00:40:20,260 --> 00:40:21,380 This is hope. 786 00:40:25,170 --> 00:40:26,026 Sister-in-law, 787 00:40:26,050 --> 00:40:27,256 I just remembered, 788 00:40:27,280 --> 00:40:29,126 Jiang Qiaoxi told me the other day 789 00:40:29,150 --> 00:40:30,316 that he feels 790 00:40:30,340 --> 00:40:31,930 people don't have a choice. 791 00:40:32,230 --> 00:40:33,646 That the only real choice 792 00:40:33,670 --> 00:40:35,316 is whether the world is standing 793 00:40:35,340 --> 00:40:36,390 on your side. 794 00:40:36,590 --> 00:40:37,666 And that... 795 00:40:37,690 --> 00:40:39,436 maybe there's some truth to it. 796 00:40:39,460 --> 00:40:40,950 But I think, 797 00:40:41,550 --> 00:40:42,836 even if the world isn't standing 798 00:40:42,860 --> 00:40:44,030 on our side, 799 00:40:44,570 --> 00:40:46,140 we still have a choice. 800 00:40:47,000 --> 00:40:48,740 We can choose 801 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 to hope. 802 00:40:50,500 --> 00:40:51,660 Because hope 803 00:40:52,280 --> 00:40:53,840 is something no one can steal from you. 804 00:40:54,960 --> 00:40:56,186 So thank you, Sister-in-law, 805 00:40:56,210 --> 00:40:57,680 for giving me hope. 806 00:41:00,710 --> 00:41:02,300 Thank you, Cherry. 807 00:41:04,030 --> 00:41:05,030 It's been a long time 808 00:41:05,550 --> 00:41:07,110 since I've heard words like that. 809 00:41:10,510 --> 00:41:11,780 Sister-in-law. 810 00:41:12,010 --> 00:41:13,300 Don't you worry. 811 00:41:14,920 --> 00:41:16,680 All the painful things 812 00:41:17,070 --> 00:41:18,300 will pass. 813 00:41:18,550 --> 00:41:20,050 All the bad things 814 00:41:20,460 --> 00:41:22,010 will eventually turn into good things. 815 00:41:22,590 --> 00:41:24,220 That's what my dad told me. 816 00:41:25,650 --> 00:41:27,296 Besides, your cousin's health 817 00:41:27,320 --> 00:41:28,860 is already starting to recover. 818 00:41:29,360 --> 00:41:31,200 So things will only get better from now on. 819 00:41:36,630 --> 00:41:38,200 Thank you, Cherry. 820 00:41:45,920 --> 00:41:47,590 I still find it incredible. 821 00:41:48,210 --> 00:41:49,956 That a simple Mark Six ticket like this 822 00:41:49,980 --> 00:41:51,950 can bring people so much hope. 823 00:41:52,110 --> 00:41:53,106 But what if it doesn't win? 824 00:41:53,130 --> 00:41:53,876 Doesn't it just become 825 00:41:53,900 --> 00:41:54,836 a worthless piece of paper? 826 00:41:54,860 --> 00:41:57,186 But until nine-thirty tonight, 827 00:41:57,210 --> 00:41:57,736 this is 828 00:41:57,760 --> 00:41:59,780 a voucher for hope. 829 00:42:01,090 --> 00:42:02,476 But what if after nine-thirty, 830 00:42:02,500 --> 00:42:03,236 you don't win? 831 00:42:03,260 --> 00:42:04,206 Your hope is crushed. 832 00:42:04,230 --> 00:42:05,450 Isn't that even more painful? 833 00:42:05,960 --> 00:42:07,340 Well, 834 00:42:07,900 --> 00:42:09,450 then you just buy another one. 835 00:42:09,610 --> 00:42:10,860 Wait for the next draw. 836 00:42:11,000 --> 00:42:12,840 And live with hope for another day. 837 00:42:13,400 --> 00:42:14,506 Are you really not 838 00:42:14,530 --> 00:42:15,816 the least bit curious 839 00:42:15,840 --> 00:42:16,546 if your Mark Six ticket 840 00:42:16,570 --> 00:42:17,686 could actually win? 841 00:42:17,710 --> 00:42:19,780 Even if it's just a tiny possibility? 842 00:42:21,230 --> 00:42:22,936 The odds of winning the Mark Six 843 00:42:22,960 --> 00:42:24,610 are one in tens of millions. 844 00:42:25,010 --> 00:42:26,646 But the odds of me meeting Lin Yingtao 845 00:42:26,670 --> 00:42:28,086 are one in hundreds of millions. 846 00:42:28,110 --> 00:42:28,756 So, 847 00:42:28,780 --> 00:42:29,276 I already have 848 00:42:29,300 --> 00:42:30,800 my own Mark Six. 849 00:42:33,210 --> 00:42:34,720 Jiang Qiaoxi. 850 00:42:35,150 --> 00:42:36,396 Since when did you learn to talk like that? 851 00:42:36,420 --> 00:42:37,930 You've become so cheesy. 852 00:42:38,030 --> 00:42:38,756 Say it again. 853 00:42:38,780 --> 00:42:39,686 No way. Good words are only said once. 854 00:42:39,710 --> 00:42:40,106 Say it again! 855 00:42:40,130 --> 00:42:40,876 I'm not saying it. 856 00:42:40,900 --> 00:42:41,940 Let's see what time it is. 857 00:42:46,110 --> 00:42:46,956 It's forty-five past. 858 00:42:46,980 --> 00:42:48,200 We can check the results then. 859 00:42:48,510 --> 00:42:49,166 Let me see. 860 00:42:49,190 --> 00:42:50,190 Check mine first. 861 00:42:50,760 --> 00:42:51,760 Here. 862 00:42:52,150 --> 00:42:53,510 You hold it, I'll check. 863 00:42:55,570 --> 00:42:56,780 01. 864 00:42:56,940 --> 00:42:58,030 29. 865 00:42:58,280 --> 00:42:59,340 06. 866 00:42:59,710 --> 00:43:00,820 22. 867 00:43:00,940 --> 00:43:01,940 Wait. 868 00:43:02,730 --> 00:43:05,240 01, 29, 22. 869 00:43:06,690 --> 00:43:07,416 06. 870 00:43:07,440 --> 00:43:08,276 06! 871 00:43:08,300 --> 00:43:09,236 44. 872 00:43:09,260 --> 00:43:10,340 45. 873 00:43:10,670 --> 00:43:10,976 45! 874 00:43:11,000 --> 00:43:11,976 27. 875 00:43:12,000 --> 00:43:12,476 27! 876 00:43:12,500 --> 00:43:12,936 36. 877 00:43:12,960 --> 00:43:13,956 The last one... 878 00:43:13,980 --> 00:43:14,980 36! 879 00:43:17,280 --> 00:43:18,380 Just missed two. 880 00:43:19,940 --> 00:43:20,876 I got five numbers! 881 00:43:20,900 --> 00:43:22,356 Missed two numbers. 882 00:43:22,380 --> 00:43:23,356 That's such a pity. 883 00:43:23,380 --> 00:43:24,066 Isn't five numbers 884 00:43:24,090 --> 00:43:25,220 a lot of money? 885 00:43:25,420 --> 00:43:26,420 I don't know. 886 00:43:26,840 --> 00:43:27,626 That's enough, enough, enough! 887 00:43:27,650 --> 00:43:28,700 As long as there's money! 888 00:43:30,030 --> 00:43:31,936 How many times have you counted it? 889 00:43:31,960 --> 00:43:33,160 Stop counting. 890 00:43:33,670 --> 00:43:35,686 Five of the basic numbers match. 891 00:43:35,710 --> 00:43:36,396 Fourth prize. 892 00:43:36,420 --> 00:43:37,666 Nine thousand six hundred Hong Kong dollars. 893 00:43:37,690 --> 00:43:39,300 There's no mistake. 894 00:43:39,630 --> 00:43:40,736 See, I told you. 895 00:43:40,760 --> 00:43:42,566 Even God feels sorry for me. 896 00:43:42,590 --> 00:43:43,950 And you didn't believe me. 897 00:43:44,820 --> 00:43:46,880 God may feel sorry for you, 898 00:43:47,500 --> 00:43:48,566 but if you keep counting like that, 899 00:43:48,590 --> 00:43:49,776 not even God 900 00:43:49,800 --> 00:43:51,490 can save you from being robbed. 901 00:43:57,860 --> 00:43:58,860 Jiang Qiaoxi. 902 00:43:59,150 --> 00:44:00,356 My mom says 903 00:44:00,380 --> 00:44:01,436 that this kind of money, 904 00:44:01,460 --> 00:44:04,506 money won from playing cards or the lottery, 905 00:44:04,530 --> 00:44:06,896 is considered unearned money. 906 00:44:06,920 --> 00:44:08,476 It should be spent quickly. 907 00:44:08,500 --> 00:44:09,186 While we're in Hong Kong, 908 00:44:09,210 --> 00:44:10,430 let's spend it all. 909 00:44:11,230 --> 00:44:12,066 Alright. 910 00:44:12,090 --> 00:44:13,090 What do you want to buy? 911 00:44:15,320 --> 00:44:16,880 There is something I want to buy. 912 00:44:17,480 --> 00:44:18,950 Ray-Ban sunglasses. 913 00:44:21,760 --> 00:44:24,110 You're buying them for Yu Jiao? 914 00:44:25,780 --> 00:44:26,780 Who else? 915 00:44:28,000 --> 00:44:28,856 Let's go. Come on. 916 00:44:28,880 --> 00:44:29,880 Take me there. 53622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.