Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,743 --> 00:00:33,743
Есть, мотор. Приготовились, начали.
[Проигрывается заставка]
2
00:00:48,583 --> 00:00:55,250
[Проигрывается заставка]
3
00:01:05,750 --> 00:01:13,750
[Звук ввинчивания бура. Звучит музыка]
4
00:01:25,375 --> 00:01:29,125
[Звучит музыка]
5
00:01:29,166 --> 00:01:31,999
Вот сволочи. Шурфы долбят! [Звучит музыка]
6
00:01:32,000 --> 00:01:34,750
[Звук ввинчивания бура. Звучит музыка]
7
00:01:34,833 --> 00:01:36,207
А вон, смотри. [Звук
ввинчивания бура. Звучит музыка]
8
00:01:36,208 --> 00:01:43,333
[Звучит музыка]
9
00:01:43,375 --> 00:01:46,332
Вот зачем они сюда столько буровых
машин притащили… [Звучит музыка]
10
00:01:46,333 --> 00:01:51,915
[Звучит музыка. Голоса]
11
00:01:51,916 --> 00:01:54,017
Травить нас будут, как лис из нор.
[Звучит музыка. Звук буровых машин. Голоса]
12
00:01:54,041 --> 00:01:58,125
Только этого не хватало. Товарищ
Белов, а как же тогда? [Звучит музыка]
13
00:01:58,166 --> 00:01:59,767
[Звучит музыка. Звук буровых машин. Голоса]
14
00:01:59,791 --> 00:02:02,625
Сейчас я их… Прикрой.
15
00:02:03,541 --> 00:02:06,458
Аджимушкай не сдаётся! [Звучит
музыка. Звук буровых машин. Голоса]
16
00:02:06,500 --> 00:02:12,083
[Звучит музыка. Звук буровых машин. Голоса]
17
00:02:12,125 --> 00:02:20,125
[Звуки выстрелов. Крики]
18
00:02:41,291 --> 00:02:47,957
[Звук взрыва]
19
00:02:47,958 --> 00:02:55,958
[Звучит музыка]
20
00:03:04,583 --> 00:03:10,291
[Звук перестрелки из игры]
21
00:03:10,375 --> 00:03:14,291
Оборона Аджимушкайских каменоломен длилась
170 дней. [Звук стрельбы. Голос диктора]
22
00:03:14,375 --> 00:03:18,291
С мая, до конца октября 42 года, вместе
с военными [Звук стрельбы. Голос диктора]
23
00:03:18,333 --> 00:03:20,601
под землю спустились и мирные
жители. [Звук стрельбы. Голос диктора]
24
00:03:20,625 --> 00:03:24,000
Женщины, старики, дети… Всего по разным
данным, [Звук стрельбы. Голос диктора]
25
00:03:24,041 --> 00:03:27,000
от 13, до 17 тысяч человек.
[Звук стрельбы. Голос диктора]
26
00:03:27,041 --> 00:03:29,976
Под командованием полковника Ягунова был
сформирован [Звук стрельбы. Голос диктора]
27
00:03:30,000 --> 00:03:32,476
гарнизон из нескольких подразделений.
[Звук стрельбы. Голос диктора]
28
00:03:32,500 --> 00:03:34,980
Фашисты взрывали входы в
штольни. [Звук стрельбы. Голос диктора]
29
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Анна Валерьевна, можно?
30
00:03:38,125 --> 00:03:39,416
Ты опоздала на 5 минут.
31
00:03:40,666 --> 00:03:41,666
Садись.
32
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
Фашисты взрывали входы
в штольни. [Голос диктора]
33
00:03:44,958 --> 00:03:49,000
Рыли в каменоломни колодцы и спускали
туда авиационные бомбы [Голос диктора]
34
00:03:49,166 --> 00:03:54,582
Устраивали газовые атаки. Под завалами
и от отравлений, люди гибли тысячами.
35
00:03:54,583 --> 00:03:57,415
Фашисты обнесли входы рядами
колючей проволоки [Голос диктора]
36
00:03:57,416 --> 00:03:59,875
и провели минирование
прилегающей местности [Голос диктора]
37
00:04:00,250 --> 00:04:04,416
В условиях настоящей блокады, нехватки
воды, продовольствия, [Голос диктора]
38
00:04:04,500 --> 00:04:08,583
медикаментов, боеприпасов, горючего,
в холоде, сырости, [Голос диктора]
39
00:04:08,625 --> 00:04:12,333
без солнечного света, гарнизон
не просто держался - [Голос диктора]
40
00:04:12,500 --> 00:04:17,458
защитники били врага, контратакуя из еще
неизвестных гитлеровцам входов. [Диктор]
41
00:04:17,625 --> 00:04:20,124
сковывая значительные силы
противника, [Голос диктора]
42
00:04:20,125 --> 00:04:24,208
не позволяя немецкому командованию
привлекать их к решению других задач.
43
00:04:24,541 --> 00:04:28,416
Лишь к концу сентября, организованное
сопротивление прекратилось. [Голос диктора]
44
00:04:28,666 --> 00:04:32,500
А последние защитники попали в
плен в конце октября [Голос диктора]
45
00:04:33,083 --> 00:04:34,083
[Звук от пульта]
46
00:04:34,541 --> 00:04:42,125
[Звуки из игры. Шаги]
47
00:04:42,166 --> 00:04:44,666
Белов, я же тебя предупреждала. [Шаги]
48
00:04:44,833 --> 00:04:45,875
Эй, вы чего делаете?
49
00:04:46,333 --> 00:04:48,916
О, а ты у нас герой войны.
50
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
А то.
51
00:04:50,250 --> 00:04:52,291
[Шаги]
52
00:04:52,541 --> 00:04:56,708
Знаешь, Белов, на кнопки
нажимать, любой может стать героем,
53
00:04:57,750 --> 00:05:01,291
А ведь во время войны, твои сверстники
принимали участие не в виртуальных боях...
54
00:05:02,125 --> 00:05:03,125
А в настоящих.
55
00:05:03,833 --> 00:05:07,500
Да куда ему настоящий
бой? Кишка у него тонка.
56
00:05:08,208 --> 00:05:09,208
Рома!
57
00:05:09,916 --> 00:05:12,833
Да и в армию он не пойдет, батя отмажет.
58
00:05:13,541 --> 00:05:14,791
Телефон-то отдайте.
59
00:05:15,916 --> 00:05:16,958
Да отвали!
60
00:05:17,625 --> 00:05:18,625
Белов!
61
00:05:19,833 --> 00:05:23,208
Вот ответь мне на один вопрос,
ты зачем вообще в школу ходишь?
62
00:05:23,666 --> 00:05:25,625
Да вот я тоже не знаю, чего я в школу хожу.
63
00:05:25,791 --> 00:05:27,583
Если любую инфу можно в яндексе погуглить.
64
00:05:28,083 --> 00:05:31,083
Ммм, то есть у тебя
вместо мозгов - процессор?
65
00:05:31,125 --> 00:05:31,958
[Смех детей в классе]
66
00:05:32,000 --> 00:05:33,440
Оперативной памяти то хватит? [Шаги]
67
00:05:33,541 --> 00:05:35,458
[Смех детей в классе]
68
00:05:35,708 --> 00:05:36,708
А что вы смеетесь?
69
00:05:37,500 --> 00:05:38,916
Это касается не только Белова.
70
00:05:40,916 --> 00:05:41,916
Ну и всех вас.
71
00:05:42,916 --> 00:05:44,583
Вы же без телефонов, ничего не можете.
72
00:05:46,083 --> 00:05:49,250
Да всё мы можем, а. И с
мозгами у нас тоже всё в порядке.
73
00:05:50,291 --> 00:05:55,291
А, ну и отлично. Тогда
проверим тебя и весь класс.
74
00:05:55,583 --> 00:05:57,749
Завтра устроим контрольную
по теме просмотра
75
00:05:57,750 --> 00:06:00,208
этого фильма "Герои Аджимушкая"
[Гул в классе]
76
00:06:00,250 --> 00:06:02,708
Не надо нам контрольную,
ну зачем? [Гул в классе]
77
00:06:02,750 --> 00:06:06,291
А сейчас, а сейчас у нас экскурсия.
78
00:06:07,125 --> 00:06:07,708
В музей.
79
00:06:07,916 --> 00:06:11,500
Зачем экскурсия? Опять
экскурсия? Вы издеваетесь? [Гул в классе]
80
00:06:11,541 --> 00:06:13,125
[Гул в классе]
81
00:06:13,166 --> 00:06:14,309
В Музей Победы. [Гул в классе]
82
00:06:14,333 --> 00:06:15,625
Какая экскурсия? Какой музей?
83
00:06:15,666 --> 00:06:20,416
[Гул в классе]
84
00:06:20,458 --> 00:06:22,208
Стоп, всё! [Гул в классе]
85
00:06:23,458 --> 00:06:27,583
Ребят, есть такое понятие,
историческая память,
86
00:06:27,958 --> 00:06:30,375
может быть, вы пока не
понимаете, но я вам объясню:
87
00:06:31,166 --> 00:06:35,291
Историческая память, это комплекс
высших психических функций.
88
00:06:35,791 --> 00:06:38,583
И это не только, знание истории и фактов,
89
00:06:38,708 --> 00:06:42,083
но еще умение анализировать
и делать выводы.
90
00:06:44,291 --> 00:06:46,375
И это позволяет нам, не стать животными.
91
00:06:48,833 --> 00:06:50,916
Да, сейчас это актуально, как никогда.
92
00:06:52,833 --> 00:06:56,166
Слышь ты, умняра, нам теперь
из-за тебя контрольную писать.
93
00:06:56,458 --> 00:06:58,333
И экскурсия тоже из-за тебя.
94
00:07:03,750 --> 00:07:11,750
[Звучит музыка]
95
00:07:22,000 --> 00:07:27,125
Давайте пройдем в крепость и окунемся
в атмосферу первых мгновений войны.
96
00:07:28,125 --> 00:07:32,833
Здесь воссоздан первый день нападения
фашистских захватчиков на Советский Союз
97
00:07:33,125 --> 00:07:36,957
[Звучит музыка]
98
00:07:36,958 --> 00:07:39,500
Начало Великой Отечественной
Войны… [Звучит музыка]
99
00:07:39,583 --> 00:07:41,166
Брестская крепость. [Звучит музыка]
100
00:07:41,625 --> 00:07:46,000
Рано утром 22 июня 41 года по западной
линии советской границы [Звучит музыка]
101
00:07:46,208 --> 00:07:47,934
началось наступление
немецких войск. [Звучит музыка]
102
00:07:47,958 --> 00:07:51,083
Круто. Прям как живые.
103
00:07:53,833 --> 00:07:57,083
Ну вот видите, а вы говорили,
что в музее не интересно.
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,375
Ладно, всё, пошлите.
105
00:08:02,541 --> 00:08:05,833
Не пошлите, а пойдёмте.
Давайте, не отставайте.
106
00:08:09,708 --> 00:08:14,375
Маслов Борис Алексеевич – военврач, начальник
Брестского госпиталя. [Голос учительницы]
107
00:08:14,458 --> 00:08:16,458
Руководил спасением
раненых. [Голос учительницы]
108
00:08:16,750 --> 00:08:20,625
Но вопреки ожиданиям гитлеровцев,
сопротивление только нарастало
109
00:08:20,833 --> 00:08:25,708
Было совершено ясно, что попытка
захватить крепость сходу провалилась.
110
00:08:26,208 --> 00:08:27,208
Белов!
111
00:08:28,166 --> 00:08:30,208
Давай сразу о твоём будущем договоримся.
112
00:08:30,625 --> 00:08:34,791
Завтра тебе придётся не одну
контрольную писать, а сразу четыре.
113
00:08:35,375 --> 00:08:37,458
За меня и за наших друзей.
114
00:08:38,208 --> 00:08:40,291
Губы закатайте и отвалите, а то...
115
00:08:40,333 --> 00:08:42,333
А то что, папе наябедничаешь?
116
00:08:42,416 --> 00:08:43,999
Слышь, да я и без папы разберусь как-то.
117
00:08:44,000 --> 00:08:44,666
Слышь ты!
118
00:08:44,708 --> 00:08:46,059
[Звук удара. Звук падения. Звучит музыка]
119
00:08:46,083 --> 00:08:49,041
[Звучит музыка]
120
00:08:49,083 --> 00:08:50,916
Что стоишь? За ним беги! [Звучит музыка]
121
00:08:50,958 --> 00:08:57,250
[Звучит музыка]
122
00:08:57,416 --> 00:08:58,125
Рома! [Звучит музыка]
123
00:08:58,166 --> 00:09:06,166
[Звучит музыка]
124
00:09:55,833 --> 00:09:56,958
[Звук закрывания двери]
125
00:09:58,625 --> 00:10:05,583
[Шаги]
126
00:10:05,833 --> 00:10:08,291
Загрузка завершена!
[Голос искусственного интеллект]
127
00:10:12,833 --> 00:10:14,913
Загрузка завершена.
[Голос искусственного интеллекта]
128
00:10:17,500 --> 00:10:19,580
Загрузка завершена.
[Голос искусственного интеллекта]
129
00:10:25,333 --> 00:10:33,333
[Звучит музыка]
130
00:10:33,416 --> 00:10:35,958
[Звук открывания двери. Звучит музыка]
131
00:10:36,041 --> 00:10:44,041
[Звучит музыка]
132
00:11:09,875 --> 00:11:16,583
[Звук движения аппаратуры]
133
00:11:19,708 --> 00:11:27,708
[Звук движения аппаратуры]
134
00:11:38,416 --> 00:11:46,416
[Звук движения аппаратуры]
135
00:11:52,291 --> 00:11:57,041
Для обнаружения памяти ДНК, положите
указательный палец на зелёную кнопку.
136
00:12:01,916 --> 00:12:03,500
[Звук открывания крышки]
137
00:12:13,208 --> 00:12:16,500
Спасибо. Идёт сканирование исторической
памяти. [Голос искусственного интеллекта]
138
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Да ладно?
139
00:12:20,458 --> 00:12:23,434
Сканирование исторической памяти завершено.
[Голос искусственного интеллекта]
140
00:12:23,458 --> 00:12:25,101
Идёт поиск исторического события
[Голос искусственного интеллекта]
141
00:12:25,125 --> 00:12:27,059
во временном континууме.
[Голос искусственного интеллекта]
142
00:12:27,083 --> 00:12:30,916
[Звук из компьютера]
143
00:12:31,833 --> 00:12:34,791
Это то, что нужно. За одно
к контрольной приготовлюсь.
144
00:12:35,875 --> 00:12:38,915
Сядьте в кресло и положите руки на
поручни. [Голос искусственного интеллекта]
145
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
Надеюсь, меня никто больше колоть не будет.
146
00:12:44,625 --> 00:12:46,083
А то 5Д прям какой-то.
147
00:12:47,041 --> 00:12:50,142
Историческое событие во временном континууме
найдено. [Голос искусственного интеллекта]
148
00:12:50,166 --> 00:12:53,166
Устанавливается временной коридор
перехода. [Голос искусственного интеллекта]
149
00:12:54,791 --> 00:12:57,625
Вот это игрушка. Крутяк!
150
00:12:57,708 --> 00:12:59,000
Коридор установлен.
151
00:12:59,916 --> 00:13:04,375
Напоминаем, разработчики программы
не несут ответственность за вашу жизнь.
152
00:13:04,416 --> 00:13:05,416
[Звук сигнала]
153
00:13:07,750 --> 00:13:12,625
В случае летального исхода, вся юридическая
и моральная ответственность ложится на вас.
154
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
Какой летальный исход?
155
00:13:15,000 --> 00:13:17,184
Переброс начнется через, "10",
"9"... [Голос искусственного интеллекта]
156
00:13:17,208 --> 00:13:20,832
Подожди! Э, стой, в смысле переброс?
157
00:13:20,833 --> 00:13:22,226
"5", "4", ...
[Голос искусственного интеллекта]
158
00:13:22,250 --> 00:13:24,665
Э, отбой, тупая ты машина!
Отбой! [Звук сигнала]
159
00:13:24,666 --> 00:13:26,309
"3", "2", "1"
[Голос искусственного интеллекта]
160
00:13:26,333 --> 00:13:26,833
Стоп! [Звуки компьютерной машины]
161
00:13:26,875 --> 00:13:34,875
[Звуки компьютерной машины. Звучит музыка]
162
00:14:01,833 --> 00:14:09,833
[Эхо криков]
163
00:14:21,958 --> 00:14:29,958
[Крики людей. Звуки бегущей толпы]
164
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
Бегом, бегом, бегом!
[Крики людей. Звуки бегущей толпы]
165
00:14:51,708 --> 00:14:55,458
Куда же ты ползёшь, чудак, там немчура
бомбу заложила! Сейчас рванёт! [Крики людей]
166
00:14:55,500 --> 00:14:57,958
[Крики людей. Звук взрыва]
167
00:14:58,000 --> 00:14:59,207
Ложись! [Звук взрыва]
168
00:14:59,208 --> 00:15:07,208
[Звук взрыва]
169
00:15:18,458 --> 00:15:26,458
[Шаги. Голоса. Звуки взрывов]
170
00:15:46,250 --> 00:15:47,083
Чего вскочил то? [Шаги.
[Голоса. Звуки взрывов]
171
00:15:47,125 --> 00:15:49,415
[Шаги]
172
00:15:49,416 --> 00:15:50,166
Где я? [Шаги]
173
00:15:50,291 --> 00:15:53,040
[Шаги. Голоса. Звуки взрывов]
174
00:15:53,041 --> 00:15:54,541
Знамо дело где… В госпитале. [Шаги]
175
00:15:54,833 --> 00:15:56,333
[Шаги]
176
00:15:56,375 --> 00:15:59,790
Это что, новый аттракцион
такой? Я хочу домой. [Шаги]
177
00:15:59,791 --> 00:16:01,665
[Звук усмешки. Шаги]
178
00:16:01,666 --> 00:16:09,250
Да брат, сильно тебя
пришибло. Я тоже домой хочу… [Шаги]
179
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
[Шаги. Голоса. Звуки взрывов]
180
00:16:12,000 --> 00:16:13,375
Сам откуда будешь? [Шаги]
181
00:16:13,416 --> 00:16:14,832
[Шаги. Голоса. Звуки взрывов]
182
00:16:14,833 --> 00:16:17,000
Из Керчи? На деревенского не похож.
183
00:16:17,541 --> 00:16:18,541
Я?
184
00:16:20,583 --> 00:16:25,833
Старшина, на перевязку,
пойдемте. Пройдемте со мной.
185
00:16:26,166 --> 00:16:31,250
[Стоны раненых]
186
00:16:31,708 --> 00:16:34,040
[Звуки стонов и криков]
187
00:16:34,041 --> 00:16:36,374
Ой, прости, родной, даже эфир
кончился… [Звуки стонов и криков]
188
00:16:36,375 --> 00:16:37,333
Катя, шевелись! [Звуки стонов и криков]
189
00:16:37,375 --> 00:16:41,082
[Звуки стонов и криков]
190
00:16:41,083 --> 00:16:45,833
Зубами зажимай! Крепче, крепче! Терпи,
родненький, терпи родненький, терпи!
191
00:16:45,875 --> 00:16:49,666
Терпи, терпи, терпи,
терпи! [Звуки стонов и криков]
192
00:16:49,791 --> 00:16:55,250
Терпи, мой хороший! Терпи, мой
хороший! Терпи родной, терпи родной, терпи!
193
00:16:55,291 --> 00:16:59,208
Так, всё! Всё! Всё! [Звуки стонов и криков]
194
00:16:59,333 --> 00:17:00,916
Ай, сжимай!
195
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
[Звуки стонов и криков. Звук кашля]
196
00:17:05,041 --> 00:17:06,416
Давайте, быстрее идите!
197
00:17:06,791 --> 00:17:09,165
[Шаги. Шум вёдер]
198
00:17:09,166 --> 00:17:09,750
Быстро! [Шаги]
199
00:17:09,791 --> 00:17:11,958
[Шаги. Шум вёдер]
200
00:17:12,000 --> 00:17:12,750
Не отставайте. [Шаги. Звуки вёдер]
201
00:17:12,916 --> 00:17:20,916
[Шаги. Звуки вёдер. Звук плеска воды]
202
00:17:26,416 --> 00:17:31,833
И вот смотри, пираты, они взрывают клады,
которые нашли... [Шаги. Звуки стонов]
203
00:17:32,458 --> 00:17:39,083
Потом другие пираты находят эти клады
и сами зарывают... [Шаги. Звуки стонов]
204
00:17:39,458 --> 00:17:42,458
И так, повторяется
всегда. [Шаги. Звуки стонов]
205
00:17:42,541 --> 00:17:43,726
Воду сюда. [Шаги. Звуки стонов]
206
00:17:43,750 --> 00:17:46,875
[Шаги. Звуки вёдер. Звуки стонов]
207
00:17:46,916 --> 00:17:54,916
[Звуки стонов]
208
00:17:56,791 --> 00:18:01,166
Привет. Ты что, новенький? Я
тебя раньше не видел. [Звуки стонов]
209
00:18:01,250 --> 00:18:03,582
[Звуки стонов]
210
00:18:03,583 --> 00:18:04,666
Из Твери. [Звуки стонов]
211
00:18:04,916 --> 00:18:06,791
Откуда? Это где?
212
00:18:07,875 --> 00:18:12,000
Я и смотрю, ботинки странные.
А как в госпиталь попал?
213
00:18:12,458 --> 00:18:13,833
Я плохо помню.
214
00:18:14,500 --> 00:18:16,375
Бежали все. Потом бабахнуло.
215
00:18:17,000 --> 00:18:20,208
Понятно. Это фрицы
бомбу сверху скинули. [Стоны]
216
00:18:20,916 --> 00:18:23,833
Повезло тебе. Говорят, там
много людей завалило… [Стоны]
217
00:18:24,666 --> 00:18:26,916
[Стоны раненого солдата]
218
00:18:27,250 --> 00:18:29,832
Наконец-то. Воду несите вон сюда. [Стоны]
219
00:18:29,833 --> 00:18:30,583
[Стоны]
220
00:18:30,584 --> 00:18:32,500
Воду сюда несите, быстро! [Стоны]
221
00:18:32,541 --> 00:18:33,958
[Стоны]
222
00:18:34,000 --> 00:18:36,375
А ты чего вскочил? У тебя
контузия. Ну ка… [Стоны]
223
00:18:40,583 --> 00:18:43,333
[Звуки вёдер. Звуки плескания воды]
224
00:18:43,625 --> 00:18:44,541
Вроде оклемался.
225
00:18:44,542 --> 00:18:52,542
[Звуки вёдер. Звуки стонов. Шаги]
226
00:18:53,541 --> 00:18:56,041
А ты чего встал? Пошли
с нами, быстро! [Стоны]
227
00:18:57,000 --> 00:19:03,833
Всё, всё, всё. [Звук
тяжелого дыхания. Шаги]
228
00:19:04,625 --> 00:19:09,333
Давай знакомиться. Я - Мишка
Радченко. Главный здесь. [Шаги]
229
00:19:09,500 --> 00:19:14,083
Это Володя - он странный.
Это Рык - мелкий. [Шаги]
230
00:19:14,333 --> 00:19:14,958
Эээ! [Шаги]
231
00:19:15,000 --> 00:19:16,666
И Юрец - смешной. [Шаги]
232
00:19:16,708 --> 00:19:18,458
[Шаги]
233
00:19:18,500 --> 00:19:21,290
А я Ваня. Если кому интересно. [Шаги]
234
00:19:21,291 --> 00:19:24,204
[Шаги]
235
00:19:24,229 --> 00:19:24,958
Ребят! [Шаги]
236
00:19:24,959 --> 00:19:27,666
[Шаги]
237
00:19:29,041 --> 00:19:30,041
Что-то мне не хорошо.
238
00:19:31,291 --> 00:19:33,083
Ничего, здесь уже недалеко.
239
00:19:40,791 --> 00:19:41,833
Я не понимаю...
240
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
Всё как во сне.
241
00:19:46,083 --> 00:19:50,541
Это нормально. У меня так
месяц было, после первой контузии.
242
00:19:50,875 --> 00:19:58,666
[Звук посуды]
243
00:19:58,708 --> 00:20:04,291
Сегодня ещё меньше поёк. Милок, дай
ещё воды немножко, дети плачут от жажды.
244
00:20:04,833 --> 00:20:08,083
Прости, мать. Не положено больше.
245
00:20:09,041 --> 00:20:10,166
Вода на вес золота.
246
00:20:16,875 --> 00:20:18,833
Вань, здесь у нас раздача воды. [Шаги]
247
00:20:18,875 --> 00:20:19,583
Ага.
248
00:20:19,625 --> 00:20:27,625
[Шаги]
249
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
А это кто?
250
00:20:44,958 --> 00:20:49,333
Тихо. Это ж слухачи. У
фрицев наверху тоже такие есть.
251
00:20:52,541 --> 00:20:57,041
Они слушают, где в пещерах
скопление людей и закладывают бомбу.
252
00:20:57,250 --> 00:21:00,791
А наши слухачи слушают, что там наверху.
253
00:21:00,875 --> 00:21:05,416
Как услышат, что закладывают
бомбу, объявляют эвакуацию из пещеры.
254
00:21:13,500 --> 00:21:15,583
Это ещё что? Курим?
255
00:21:16,916 --> 00:21:20,208
Я же категорически
запретил – и так дышать нечем!
256
00:21:20,583 --> 00:21:22,916
Так мочи нет терпеть уж. Где нам…
257
00:21:23,328 --> 00:21:25,474
Хочешь курить – выходи
на свежий воздух.
258
00:21:25,506 --> 00:21:27,833
Нам как раз отвлекающий
огонек кстати будет..
259
00:21:29,541 --> 00:21:30,541
Смешно?
260
00:21:35,083 --> 00:21:36,083
[Звук кхм]
261
00:21:36,666 --> 00:21:41,291
[Шаги]
262
00:21:41,375 --> 00:21:43,916
Смотрите. Добровольцы на вылазку.
263
00:21:49,416 --> 00:21:50,416
Куда?
264
00:21:50,833 --> 00:21:51,916
Наверх, за водой.
265
00:21:52,500 --> 00:21:55,583
Мы тоже просились. Только нас не пустили.
266
00:21:56,500 --> 00:21:57,791
А это опасно что ли?
267
00:21:58,750 --> 00:21:59,750
Спрашиваешь...
268
00:22:00,416 --> 00:22:04,583
Если из них вернётся
половина, будет очень хорошо.
269
00:22:05,416 --> 00:22:08,958
Бойцы говорят - ведро воды, стоит
ведра крови… [Звук бомбёжки вдалеке]
270
00:22:10,333 --> 00:22:13,583
А мы всё равно не будем просто
так сидеть. Мы будем действовать!
271
00:22:14,625 --> 00:22:17,625
Чтобы действовать,
нужна стратегия и тактика.
272
00:22:18,500 --> 00:22:20,208
А, ты, что, стратег?
273
00:22:21,958 --> 00:22:23,375
У меня прадед военным был.
274
00:22:24,083 --> 00:22:26,375
Вода сейчас имеет стратегическое значение.
275
00:22:26,916 --> 00:22:30,625
Каждый литр, каждый глоток -
276
00:22:32,958 --> 00:22:36,208
это возможность продолжить борьбу с
фашистскими захватчиками! Это ясно?
277
00:22:36,666 --> 00:22:37,786
Так точно! [Голоса солдатов]
278
00:22:40,958 --> 00:22:42,166
Ну...
279
00:22:44,041 --> 00:22:45,041
С Богом!
280
00:22:47,458 --> 00:22:55,458
[Шаги]
281
00:22:56,541 --> 00:23:00,250
Я всё понял. Да, хорошо. Да. [Шаги]
282
00:23:00,291 --> 00:23:03,625
[Шаги]
283
00:23:03,666 --> 00:23:06,749
Здравие желаю! Здравие желаю! [Шаги]
284
00:23:06,750 --> 00:23:07,875
Здравие желаю! [Шаги]
285
00:23:08,250 --> 00:23:14,791
[Шаги]
286
00:23:14,833 --> 00:23:17,916
Я знаю, почему нас не принимают в серьёз .
287
00:23:18,666 --> 00:23:21,666
Потому, что у нас нет
настоящего боевого отряда.
288
00:23:22,500 --> 00:23:26,041
Для начала, нам нужно создать
боевую группу. [Звук бомбёжки вдалеке]
289
00:23:26,875 --> 00:23:28,875
Рык, сбегай за Катей.
290
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
Хорошо.
291
00:23:30,875 --> 00:23:32,208
Айда все за мной!
292
00:23:32,750 --> 00:23:38,875
[Шаги]
293
00:23:38,916 --> 00:23:40,541
Вот, привёл.
294
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
[Шаги]
295
00:23:43,708 --> 00:23:44,916
Как тебе наше тайное место?
296
00:23:45,375 --> 00:23:46,333
Прикольно.
297
00:23:46,334 --> 00:23:48,666
Отставить разговоры! Итак!
298
00:23:48,958 --> 00:23:52,375
Мы собрались здесь, чтобы
придумать название нашему отряду.
299
00:23:52,958 --> 00:23:54,166
Какие есть варианты?
300
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Бесстрашные?
301
00:23:56,875 --> 00:23:58,041
Тогда ты будешь лидером.
302
00:23:58,083 --> 00:24:02,083
[Смех детей. Звук бомбёжки вдалеке]
303
00:24:02,125 --> 00:24:03,666
И что тут смешного?
304
00:24:04,291 --> 00:24:07,541
А я придумал: «Аджимушкайские
мстители»! [Звук бомбёжки вдалеке]
305
00:24:08,041 --> 00:24:11,333
Ммм... Нет. Надо покороче…
И чтоб со смыслом…
306
00:24:18,291 --> 00:24:19,291
Отряд Светлячков
307
00:24:20,083 --> 00:24:22,041
Что? Сам светлячок!
[Звук бомбёжки вдалеке]
308
00:24:23,250 --> 00:24:26,500
Ну светлячки! Они ведь освещают нам путь…
309
00:24:30,250 --> 00:24:35,875
А, что? Хорошее название. Боевое…
А теперь, давайте дадим присягу!
310
00:24:36,458 --> 00:24:37,938
Делайте как я.
[Звук бомбёжки вдалеке]
311
00:24:38,125 --> 00:24:40,916
[Звук бомбёжки вдалеке]
312
00:24:49,083 --> 00:24:53,333
Клянусь умереть, но своих не
сдавать, даже если попаду в плен.
313
00:24:53,958 --> 00:24:54,958
Давай ты, Юрец.
314
00:25:02,208 --> 00:25:05,791
Клянусь быть поддержкой
всем бойцам Красной Армии.
315
00:25:08,333 --> 00:25:09,613
Теперь ты, Володь! [Голос Мишки]
316
00:25:20,125 --> 00:25:23,500
Клянусь, бороться с немцами,
до последней капли крови.
317
00:25:26,625 --> 00:25:27,625
Ванёк? [Голос Мишки]
318
00:25:36,125 --> 00:25:38,583
Клянусь защищать своих,
даже в самой трудной ситуации.
319
00:25:41,750 --> 00:25:42,833
Кать, ты! [Голос Мишки]
320
00:25:49,833 --> 00:25:51,875
Клянусь вредить немцам
до последнего вздоха.
321
00:25:53,166 --> 00:25:54,526
Рык, давай.
[Звук бомбёжки вдалеке]
322
00:26:02,041 --> 00:26:07,541
Клянусь быть верным своему народу
и не пожалею ради него своей жизни!
323
00:26:07,583 --> 00:26:13,875
[Звучит музыка]
324
00:26:13,916 --> 00:26:15,457
Клянусь! Клянусь! Клянусь!
[Голоса ребят. Звучит музыка]
325
00:26:15,458 --> 00:26:22,708
[Звучит музыка]
326
00:26:22,833 --> 00:26:25,958
А что, мне нравится - Отряд
Светлячков. [Звучит музыка]
327
00:26:26,375 --> 00:26:27,333
Отряд С. [Звучит музыка]
328
00:26:27,334 --> 00:26:28,541
[Звучит музыка]
329
00:26:28,583 --> 00:26:30,101
Ну так звучит эффектнее. [Звучит музыка]
330
00:26:30,125 --> 00:26:31,833
[Звучит музыка]
331
00:26:32,041 --> 00:26:33,083
Что? [Звучит музыка]
332
00:26:33,125 --> 00:26:34,000
[Звучит музыка]
333
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Лучше.
[Звучит музыка]
334
00:26:35,958 --> 00:26:38,833
Это ваши городские
словечки… Никуда не годятся.
335
00:26:38,875 --> 00:26:42,416
Отставить разговоры! Отряд С,
слушай мою команду!
336
00:26:42,916 --> 00:26:45,040
Все за мной в штаб!
337
00:26:45,041 --> 00:26:46,081
Подождите. [Звучит музыка]
338
00:26:46,791 --> 00:26:48,625
Мне же в госпиталь надо!
Извините.
339
00:26:55,708 --> 00:26:56,958
Даже речи быть не может.
340
00:26:57,791 --> 00:26:58,833
Верно, товарищ полковник?
341
00:27:01,083 --> 00:27:05,082
Отряд мстителей. Марш
отсюда, сопли подтирать! Быстро!
342
00:27:05,083 --> 00:27:08,791
А чем мы хуже остальных?
Мы тоже хотим воевать!
343
00:27:11,083 --> 00:27:12,166
Тоже мне, вояки!
344
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Маленькие ещё, воевать. Несовершеннолетние.
345
00:27:17,125 --> 00:27:20,083
Вообще-то в партизанских
отрядах воюют несовершеннолетние.
346
00:27:21,083 --> 00:27:24,500
А мы с вами, товарищи,
не в партизанском отряде.
347
00:27:26,041 --> 00:27:28,540
Мы часть регулярной
Красной Армии. Это ясно?
348
00:27:28,541 --> 00:27:31,250
[Шаги]
349
00:27:31,375 --> 00:27:34,958
Товарищ командир. Там в госпиталь
раненого разведчика принесли.
350
00:27:35,125 --> 00:27:37,083
Он вас зовёт. Говорит,
у него важные сведения.
351
00:27:37,375 --> 00:27:42,208
А, что она делает в Красной Армии?
Она же не старше нас, а просто выше.
352
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
Тебе сколько лет?
353
00:27:45,750 --> 00:27:46,833
Восемнадцать…
354
00:27:47,458 --> 00:27:49,750
Да врёт она всё, ей всего одиннадцать.
355
00:27:52,583 --> 00:27:53,583
Вообще-то мне тринадцать.
356
00:27:54,166 --> 00:27:55,166
Почти.
357
00:27:56,833 --> 00:27:59,416
Значит так, Катя помогает в госпитале!
358
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
А пустить под пули я вас не
могу! Не имею права! Ясно?
359
00:28:05,708 --> 00:28:06,708
Всё, марш отсюда!
360
00:28:07,125 --> 00:28:10,625
Прошу прощения! Товарищ полковник,
разрешите доложить обстановку!
361
00:28:10,875 --> 00:28:11,875
Разрешаю.
362
00:28:12,000 --> 00:28:15,250
У гарнизона случился разрыв
коммуникаций, связь прервалась…
363
00:28:17,250 --> 00:28:19,458
Пошлите пару бойцов,
пусть найдут где обрыв.
364
00:28:19,833 --> 00:28:23,375
Обрыв найден, товарищ
полковник, но он на поверхности…
365
00:28:24,250 --> 00:28:28,541
Взрывными волнами снесло станцию, старым
ходом не пройти - всё заминировано немцами…
366
00:28:28,791 --> 00:28:30,666
А солдаты пройти в лаз не смогут.
367
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Мы сможем!
368
00:28:40,250 --> 00:28:42,416
Только мы можем пройти через лаз!
369
00:28:42,500 --> 00:28:43,875
[Звук выдоха]
370
00:28:43,916 --> 00:28:50,957
[Шаги]
371
00:28:50,958 --> 00:28:52,541
Всё ли понятно с его установкой?
372
00:28:52,791 --> 00:28:53,958
Так точно, товарищ командир!
373
00:28:54,375 --> 00:28:58,208
И напомни пацанам, что антенну нужно
развернуть как можно выше! Понял?
374
00:28:58,375 --> 00:28:59,375
Будет сделано.
375
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Принимай.
376
00:29:04,458 --> 00:29:05,916
Угу…тащи, тащи, тащи, тащи…
377
00:29:06,166 --> 00:29:08,208
Аккуратно. Тащи, тащи, тащи, тащи…
378
00:29:16,708 --> 00:29:17,625
Давай сюда.
[Шум улицы. Звук копания лопатой]
379
00:29:17,666 --> 00:29:19,666
[Шум улицы. Звук копания лопатой]
380
00:29:19,708 --> 00:29:21,083
Рык, ставь здесь! [Шум улицы]
381
00:29:21,125 --> 00:29:22,582
[Шум улицы. Звук копания лопатой]
382
00:29:22,583 --> 00:29:23,767
Ребят, помогайте.
[Шум улицы. Звук копания лопатой]
383
00:29:23,791 --> 00:29:25,958
[Шум улицы. Звук копания лопатой]
384
00:29:26,583 --> 00:29:29,303
Братцы, родненькие, давайте
быстрее! [Шум улицы. Звук копания лопатой]
385
00:29:29,375 --> 00:29:32,958
Когда антенну подключат к рации, - и мы
герои! [Шум улицы. Звук копания лопатой]
386
00:29:34,083 --> 00:29:35,803
Это точно!
[Шум улицы. Звук копания лопатой]
387
00:29:36,166 --> 00:29:41,458
Тогда у гарнизона будет надежда
на то, что мы дождемся подкрепления.
388
00:29:42,083 --> 00:29:49,291
[Шум улицы. Звук копания лопатой]
389
00:29:54,166 --> 00:29:55,541
Порядок, товарищ капитан.
390
00:29:56,583 --> 00:29:58,666
[Шум улицы]
391
00:29:58,750 --> 00:30:06,750
[Звук компьютера. Звук сигнала]
392
00:30:08,041 --> 00:30:11,916
Внимание, некорректное завершение.
[Голос искусственного интелекта]
393
00:30:13,041 --> 00:30:14,851
Некорректное завершение.
[Голос искусственного интелекта]
394
00:30:14,875 --> 00:30:22,875
[Звук сигналов]
395
00:30:23,625 --> 00:30:31,625
[Шаги. Звук сигналов]
396
00:30:34,458 --> 00:30:40,791
[Скрип дверью]
397
00:30:52,958 --> 00:30:56,000
Белов, а ты где был? Да что с тобой?
398
00:30:57,750 --> 00:30:59,458
Вань, я с тобой говорю.
399
00:30:59,708 --> 00:31:01,291
Скоро это уже закончится сегодня?
400
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Это вы мне?
401
00:31:02,875 --> 00:31:05,500
Ну, вы же учительница?
Кстати, по какому предмету?
402
00:31:05,541 --> 00:31:06,541
По истории.
403
00:31:06,708 --> 00:31:09,291
Ааа... видно, история – не
самый их любимый предмет.
404
00:31:09,875 --> 00:31:10,875
А вы, собственно, кто?
405
00:31:13,416 --> 00:31:14,500
Секретный физик.
406
00:31:15,250 --> 00:31:16,708
М…ну, это почти одно и тоже.
407
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
Почему это?
408
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
А вот когда вы будете
физику в школе преподавать,
409
00:31:22,625 --> 00:31:25,958
я думаю, вы с легкостью
заинтересуете современных подростков.
410
00:31:26,125 --> 00:31:27,125
Я и дети?
411
00:31:27,708 --> 00:31:28,708
Угу… ну понятно.
412
00:31:28,791 --> 00:31:30,333
Две вещи несовместные!
413
00:31:30,375 --> 00:31:31,375
Всего доброго.
414
00:31:32,333 --> 00:31:33,333
Училка!
415
00:31:34,000 --> 00:31:35,958
Ошибка 2-54R. [Голос
искусственного интеллекта]
416
00:31:36,375 --> 00:31:38,833
Сбой во временном континууме.
[Голос искусственного интеллекта]
417
00:31:40,708 --> 00:31:43,833
Некорректное завершение симуляции
погружения. [Голос искусственного интеллекта]
418
00:31:44,250 --> 00:31:47,291
Для продолжения работы,
введите пароль администратора.
419
00:31:51,500 --> 00:31:52,708
[Звук выдвигающегося стула]
420
00:31:52,750 --> 00:31:58,083
[Звук шелеста бумаг. Звук сигналов]
421
00:32:01,375 --> 00:32:08,790
[Звук сигнала датчиков]
422
00:32:08,791 --> 00:32:10,750
[Звук закрывающихся дверей]
423
00:32:12,333 --> 00:32:19,250
[Звук сигнала датчиков]
424
00:32:19,291 --> 00:32:22,208
Это мой друг! Здесь мой спектакль,
не стреляйте! [Голос из телевизора]
425
00:32:22,416 --> 00:32:23,250
Вон он, петух!
426
00:32:23,291 --> 00:32:31,041
[Звук перестрелки. Звук криков]
427
00:32:31,083 --> 00:32:35,208
[Звук открывающейся и закрывающейся двери]
428
00:32:36,083 --> 00:32:37,500
Чего трубку не берем, Вань?
429
00:32:38,291 --> 00:32:39,541
У меня батарейка села.
430
00:32:39,958 --> 00:32:41,040
Понятно.
431
00:32:41,041 --> 00:32:45,000
Что там за конфликт у тебя с учительницей?
Звонила сегодня мне на работу.
432
00:32:45,541 --> 00:32:48,625
Пап, мы с классом сегодня
были на экскурсии в музее
433
00:32:49,083 --> 00:32:52,416
Об этом позже поговорим. Ты мне
скажи, что у тебя с учительницей?
434
00:32:53,750 --> 00:32:54,958
Ты опять ей нахамил?
435
00:32:55,500 --> 00:32:59,208
Ты можешь хоть в школе вести
себя нормально, Вань? Иван!
436
00:32:59,500 --> 00:33:02,166
А я не вижу в этом смысла,
так как это никому не интересно.
437
00:33:03,708 --> 00:33:04,708
[Стук дверью]
438
00:33:07,666 --> 00:33:13,250
[Звуки из телевизора]
439
00:33:13,291 --> 00:33:14,291
[Стук от бокала]
440
00:33:14,875 --> 00:33:15,875
[Стук дверью]
441
00:33:25,416 --> 00:33:28,083
Ты даже не представляешь,
что сегодня со мной произошло.
442
00:33:37,708 --> 00:33:38,875
Я так люблю тебя, мам
443
00:33:40,375 --> 00:33:41,708
[Звук всхлипа]
444
00:33:41,750 --> 00:33:45,165
[Звучит грустная музыка]
445
00:33:45,166 --> 00:33:46,226
мне тебя не хватает.[Звучит
грустная музыка]
446
00:33:46,250 --> 00:33:54,250
[Звучит грустная музыка]
447
00:34:02,750 --> 00:34:09,833
[Шаги. Звучит грустная музыка]
448
00:34:09,958 --> 00:34:17,958
[Шаги]
449
00:34:19,208 --> 00:34:22,833
[Стук клавиатуры]
450
00:34:31,416 --> 00:34:33,541
Аджимушкайские каменоломни.
451
00:34:33,916 --> 00:34:39,041
После 170 дней осады из 15 тысяч
человек спустившихся в каменоломни...
452
00:34:40,041 --> 00:34:43,583
Мишка... Да как же тебя…
453
00:34:55,416 --> 00:35:00,416
Отряд "С", Катя, Мишка,
Рык, Володя, Юрец... [Стук клавиатуры]
454
00:35:16,833 --> 00:35:23,083
250 дней длилась Великая
Оборона! 250 смертных дней! [звуки войны]
455
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
[Звук тарелки барабана]
456
00:35:24,500 --> 00:35:27,166
Солнце было черным от горя и смерти!
457
00:35:27,208 --> 00:35:27,791
[Звук тарелки барабана]
458
00:35:27,833 --> 00:35:33,083
А море алым от крови. Гитлер
хотел любой ценой уничтожить меня!
459
00:35:33,125 --> 00:35:37,750
Но победители Сиваша и Перекопа,
десанты Новороссийска и Керчи…
460
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
[Звук клавиатуры]
461
00:35:41,416 --> 00:35:44,625
Падение Севастополя.
Подкрепление не пришло...
462
00:35:53,625 --> 00:35:58,208
Враг ещё не знал, что он положит
под моими стенами [Голос диктора]
463
00:35:58,583 --> 00:36:00,665
триста тысяч своих солдат!
[Голос диктора. Звук перестрелки]
464
00:36:00,666 --> 00:36:02,166
[Звук перестрелки]
465
00:36:02,208 --> 00:36:07,416
Но 250 дней обороняли севастопольцы мои
рубежи. [Голос диктора. Звук перестрелки.]
466
00:36:08,208 --> 00:36:09,208
[Звук выключения]
467
00:36:39,333 --> 00:36:47,333
[Звучит музыка]
468
00:36:55,291 --> 00:36:56,208
Можно? [Стук в дверь]
469
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Не сейчас! Стой!
470
00:36:59,875 --> 00:37:04,708
Это ты? Я надеялся, что ты
придешь. Проходи. Проходи, садись.
471
00:37:04,916 --> 00:37:05,916
Садись в кресло.
472
00:37:09,166 --> 00:37:11,708
Сергей Михалыч. Профессор.
473
00:37:13,375 --> 00:37:15,875
Иван, ученик седьмого класса.
474
00:37:16,541 --> 00:37:17,791
Очень приятно, Иван.
475
00:37:19,458 --> 00:37:26,291
Ну что же, Иван, нужно признать,
ты... Вы... очень смелый человек.
476
00:37:26,833 --> 00:37:30,000
Но эта штука не так безопасна,
как вам кажется, юноша.
477
00:37:30,791 --> 00:37:32,500
Что это за машина такая?
478
00:37:34,125 --> 00:37:38,708
Этот аппарат мы между
собой называем Х-7/14.
479
00:37:39,708 --> 00:37:45,291
С его помощью твое собственное
сознание дает возможность тебе попасть,
480
00:37:45,458 --> 00:37:50,041
проникнуть в чертоги твоей собственной
генетической памяти. Андерстенд?
481
00:37:50,958 --> 00:37:52,458
М… м-м…
482
00:37:55,541 --> 00:38:03,166
Ну… ну… в этих ваших дурацких играх
это называется, по-моему, ДНК-памятью.
483
00:38:03,708 --> 00:38:04,957
А, тогда понятно.
484
00:38:04,958 --> 00:38:05,958
Вот!
485
00:38:07,625 --> 00:38:11,666
Так, постойте, так это же, ну, невозможно.
486
00:38:13,416 --> 00:38:14,916
Ха…вода!
487
00:38:16,125 --> 00:38:23,875
Вода, Иван! Вода! Вода – это универсальный
проводник и накопитель информации!
488
00:38:24,083 --> 00:38:30,208
А человек, как мы знаем, более чем на
70 процентов состоит из чего, Иван?
489
00:38:30,500 --> 00:38:31,583
Ну, из воды…
490
00:38:31,625 --> 00:38:33,250
Из воды, правильно!
491
00:38:33,583 --> 00:38:38,958
Кстати, показалось, что
я…что я попал в прошлое.
492
00:38:39,166 --> 00:38:41,291
И там были ребята чуть меньше меня.
493
00:38:44,166 --> 00:38:48,458
Забавно! Забавно! И
удивительно одновременно.
494
00:38:49,291 --> 00:38:54,208
Удивительно…но твой глупый, но
совершенно бесстрашный поступок
495
00:38:54,541 --> 00:39:00,875
позволил тебе соединить
две научные процедуры вместе!
496
00:39:01,458 --> 00:39:05,208
Да, подождите, мне вообще
показалось, что я там пробыл больше дня.
497
00:39:09,500 --> 00:39:15,416
Надо… нужно выяснить, провести эксперимент
498
00:39:16,500 --> 00:39:20,041
узнать, насколько та реальность достоверна.
499
00:39:21,416 --> 00:39:27,250
Для этого нужен жёсткий факт
оттуда, который докажет здесь, что мы…
500
00:39:29,125 --> 00:39:31,291
А это может быть список!
501
00:39:32,416 --> 00:39:37,250
Ну, утерянный, утерянный список
подземных… жителей подземного города!
502
00:39:38,166 --> 00:39:39,875
Он должен быть у командира, точно!
503
00:39:40,625 --> 00:39:44,708
Если… если моя теория
верна, то удастся узнать,
504
00:39:44,750 --> 00:39:47,125
где находятся эти
документы и мы их найдем!
505
00:39:47,416 --> 00:39:49,083
Ну, я тогда смогу узнать своего дедушку?
506
00:39:50,416 --> 00:39:52,125
М-м… узнать о прадедушке!
507
00:39:54,500 --> 00:39:55,125
Готов?
508
00:39:55,166 --> 00:39:56,166
Ага...
509
00:39:56,541 --> 00:39:57,791
Ага… да, я готов, давайте.
510
00:40:03,791 --> 00:40:05,290
[Смех профессора]
511
00:40:05,291 --> 00:40:07,958
Хе… хм… мх… хаха! А мне не
верили… не верили… [Смех профессора]
512
00:40:08,000 --> 00:40:10,375
Смеялись, издевались,
дураки... [Смех профессора]
513
00:40:11,250 --> 00:40:12,625
Недоумки!
514
00:40:14,208 --> 00:40:15,791
Чокнутый профессор!
515
00:40:16,125 --> 00:40:21,041
А… теория чокнутого профессора
бесперспективна![Смех профессора]
516
00:40:21,166 --> 00:40:24,625
Выгнали меня из Сколково! Да, выгнали…
517
00:40:25,958 --> 00:40:30,125
Ну ничего, слава богу, хоть
здесь успел подсуетиться.
518
00:40:30,833 --> 00:40:35,416
Ах…машину у них по
частям из Сколково перенес.
519
00:40:35,625 --> 00:40:37,416
Подожди, подожди, это что, это зачем?
520
00:40:37,625 --> 00:40:42,000
Это за тем! Буду параметры
твои контролировать.
521
00:40:42,208 --> 00:40:45,166
Ещё не известно, как ты
на аппаратуру влияешь.
522
00:40:46,000 --> 00:40:54,000
Аппаратура деликатная, хрупкая.
Она… и очень дорогая. Руки! Иван!
523
00:40:54,833 --> 00:40:55,833
Вот.
524
00:40:57,875 --> 00:41:05,875
ещё неизвестно, как твой мозг
отреагирует на ту реальность.
525
00:41:08,125 --> 00:41:09,125
Ну...
526
00:41:13,791 --> 00:41:21,791
[Звук компьютерного погружения]
527
00:41:25,416 --> 00:41:33,416
[Шаги]
528
00:41:45,291 --> 00:41:46,458
Ты куда пропал?
529
00:41:47,208 --> 00:41:48,916
Я в колодец провалился.
530
00:41:49,875 --> 00:41:52,333
Ну да… знатно тебя приложило.
531
00:41:52,625 --> 00:41:57,125
Мы тебя еле-еле из ямы вытащили.
Думали, ты совсем коньки отбросишь.
532
00:41:58,500 --> 00:42:00,875
Нас в штаб вызывают! Пошли быстрее.
533
00:42:01,000 --> 00:42:09,000
[Шаги]
534
00:42:19,416 --> 00:42:21,874
Товарищ полковник, связь
появилась! [Звук сигнала]
535
00:42:21,875 --> 00:42:23,083
Так, отлично. Пиши.
536
00:42:24,041 --> 00:42:28,332
Говорит начальник отдела боевой
подготовки штаба Крымского фронта.
537
00:42:28,333 --> 00:42:30,875
Полковник Ягунов Павел Максимович.
538
00:42:32,865 --> 00:42:35,361
Героически сражаемся с
превосходящими силами
539
00:42:35,387 --> 00:42:37,701
противника в
Аджимушкайских каменоломнях.
540
00:42:38,208 --> 00:42:40,375
Нам срочно требуется подкрепление.
541
00:42:44,291 --> 00:42:49,125
[Звук стука рации]
542
00:42:49,166 --> 00:42:50,958
Вот, Павел Максимыч, принимай, привёл!
543
00:42:55,625 --> 00:42:58,125
Товарищ полковник, радиограмма
передана, приказ выполнен.
544
00:42:58,583 --> 00:42:59,791
Отлично, ждем ответа.
545
00:42:59,833 --> 00:43:01,458
Вот, Павел Максимыч. Принимай!
546
00:43:03,375 --> 00:43:04,791
Благодарю за службу, ребята.
547
00:43:06,458 --> 00:43:10,458
Пользуясь полномочиями командира
подземного гарнизона, принимаю вас в полк.
548
00:43:11,291 --> 00:43:13,208
Так как боевое крещение вы уже прошли,
549
00:43:13,500 --> 00:43:15,958
и с завтрашнего дня для
вас наступает строгий режим.
550
00:43:16,875 --> 00:43:21,666
Неисполнение режима приравнивается
к невыполнению приказа. Все понятно?
551
00:43:22,416 --> 00:43:24,916
Так точно, товарищ полковник! [Хором]
552
00:43:25,666 --> 00:43:26,916
Как называется то ваш отряд?
553
00:43:27,458 --> 00:43:30,041
Отряд «С», товарищ полковник! [Хором]
554
00:43:30,375 --> 00:43:35,500
«С» - это значит Светлячков! Но мы
сократили, чтобы звучало эффектней.
555
00:43:35,625 --> 00:43:39,791
[Мужской смех]
556
00:43:39,875 --> 00:43:43,416
Товарищ полковник, разрешите
я героев сфотографирую?
557
00:43:44,291 --> 00:43:45,166
Разрешаю.
558
00:43:45,167 --> 00:43:47,458
[Шаги]
559
00:43:47,500 --> 00:43:50,916
Так, не двигаемся. Выдержка длинная.
560
00:43:52,333 --> 00:43:53,333
Внимание!
561
00:43:55,958 --> 00:43:58,750
[Звук перехода]
562
00:43:58,791 --> 00:43:59,791
Готово!
563
00:44:00,041 --> 00:44:01,791
А снимок где потом взять?
564
00:44:02,041 --> 00:44:03,750
Ну вот проявлю и получите.
565
00:44:06,791 --> 00:44:10,041
Все, вольно, отряд «С». Можете идти.
566
00:44:10,583 --> 00:44:13,125
Есть. Отряд «С» - все за мной!
567
00:44:13,458 --> 00:44:21,458
[Шаги. Звуки взрывов вдалеке]
568
00:44:29,250 --> 00:44:32,625
Все стоять! Смирно! В линию вставайте.
569
00:44:35,125 --> 00:44:37,916
Итак, какие мысли, соображения?
570
00:44:38,750 --> 00:44:40,875
Ну все, рация заговорила.
571
00:44:41,250 --> 00:44:42,333
А что это значит?
572
00:44:42,916 --> 00:44:45,375
Это значит то, что скоро придёт подмога.
573
00:44:47,666 --> 00:44:49,083
И мы погоним немца отсюда.
574
00:44:51,041 --> 00:44:53,500
Почему ты так уверен в подкреплении?
575
00:44:54,208 --> 00:44:56,708
Как почему? Чудак ты человек.
576
00:44:58,291 --> 00:45:02,916
Так, Рык, встань сюда. Это
– Севастополь. А это – Керчь.
577
00:45:04,333 --> 00:45:06,875
И мы с Юрцом.
578
00:45:07,750 --> 00:45:11,374
Севастополь держит
оборону. И мы его не отдадим.
579
00:45:11,375 --> 00:45:14,166
Наверняка туда уже переброшены наши войска.
580
00:45:14,500 --> 00:45:20,208
Это значит, что через Керченский
пролив перебросят к нам сюда войска,
581
00:45:20,708 --> 00:45:24,750
Для того, чтобы ударить немца сразу с
двух направлений.
582
00:45:26,291 --> 00:45:28,125
И освободить Крым.
583
00:45:29,750 --> 00:45:33,500
Мы освободим Керчь. И
погоним немца из Крыма.
584
00:45:36,458 --> 00:45:42,583
Мы не просто погоним немца из
Крыма, мы погоним немца из всего СССР.
585
00:45:43,208 --> 00:45:45,999
подкрепление так и не
пришло. [Звучит музыка]
586
00:45:46,000 --> 00:45:50,791
[Звучит музыка]
587
00:45:52,166 --> 00:45:55,250
[Шаги]
588
00:45:55,291 --> 00:45:57,375
Вань, ты чего такой грустный?
589
00:45:59,291 --> 00:46:01,166
Да, голова что-то…
590
00:46:04,791 --> 00:46:12,791
[Шум из рации]
591
00:46:18,375 --> 00:46:19,935
Севастополь пал!
[Звук бомбёжек вдалеке]
592
00:46:20,000 --> 00:46:22,500
Что? [Звук бомбёжек вдалеке]
593
00:46:22,666 --> 00:46:24,226
Севастополь пал!
[Звук бомбёжек вдалеке]
594
00:46:36,583 --> 00:46:37,791
Севастополь пал!
595
00:46:40,000 --> 00:46:45,666
А подкрепление? Как
же…мы отрезаны от всех?!
596
00:46:54,708 --> 00:46:55,708
Надо же что-то делать!
597
00:46:55,791 --> 00:46:58,875
Отставить панику. Будем думать.
598
00:47:00,125 --> 00:47:08,125
[Звук бомбёжек вдалеке]
599
00:47:10,000 --> 00:47:11,291
Товарищи…
600
00:47:15,625 --> 00:47:18,750
Надеяться не на кого, кроме как на себя.
601
00:47:21,041 --> 00:47:23,250
Командование будет решать эту проблему.
602
00:47:23,375 --> 00:47:27,916
Приказываю успокоиться и
не наводить панику в гарнизоне.
603
00:47:39,458 --> 00:47:40,625
И что теперь делать?
604
00:47:43,541 --> 00:47:45,291
Ребят, что теперь руки опустим?
605
00:47:46,250 --> 00:47:51,791
Нам известно, что подмоги не будет. А
как же отряд? Подмогой должны стать мы.
606
00:47:59,416 --> 00:48:00,583
Я знаю!
607
00:48:00,791 --> 00:48:02,375
[Шаги]
608
00:48:02,791 --> 00:48:05,666
Мы должны остаться и
помочь своим. Мы же не трусы.
609
00:48:05,916 --> 00:48:07,583
Другого плана пока нет.
610
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Кто здесь?
611
00:48:11,166 --> 00:48:12,166
Пароль!
612
00:48:15,500 --> 00:48:17,791
Дядь Саш, это мы. 8/5.
613
00:48:18,750 --> 00:48:20,666
Ах… ты, Мишка… ха…
614
00:48:25,000 --> 00:48:27,541
Ты прав, другого плана пока нету.
615
00:48:28,916 --> 00:48:30,458
Это новое испытание для нас всех.
616
00:48:34,416 --> 00:48:36,416
Люди сейчас надеяться на нас как никогда
617
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Эй, народ! Водичка
хороша![Голос на немецком языке]
618
00:48:39,708 --> 00:48:42,517
Как хорошо-то! Давайте все сюда. [Голос на
немецком языке. Плеск воды. Мужской смех]
619
00:48:42,541 --> 00:48:45,581
Ох, как же хочется пить! Ой, как хорошо.
[Голос на немецком языке. Плеск воды]
620
00:48:46,208 --> 00:48:48,476
Дай мне ведро! Дай сюда. [Голос
на немецком языке. Плеск воды]
621
00:48:48,500 --> 00:48:50,976
Эй, ты чего! Ну даёт. [Голос на
немецком языке. Плеск воды. Мужской смех]
622
00:48:51,000 --> 00:48:52,833
Да уж, каждый раз одно и то же.
623
00:48:54,375 --> 00:48:56,041
Будем помогать добывать воду.
624
00:48:57,083 --> 00:48:58,583
А как вы это делаете?
625
00:48:58,833 --> 00:49:03,333
Смотри! Воду для госпиталя добывают здесь.
626
00:49:03,791 --> 00:49:05,333
Видишь, сколько её на стене?
627
00:49:06,166 --> 00:49:07,166
Воду?
628
00:49:07,375 --> 00:49:08,500
[Звук вёдер]
629
00:49:08,541 --> 00:49:10,499
Не филонь, воды сама себя не найдёт.
630
00:49:10,500 --> 00:49:12,790
[Звук вёдер. Шаги]
631
00:49:12,791 --> 00:49:15,083
Смотри, берёшь трубочку.
632
00:49:17,458 --> 00:49:18,875
Высасываешь воду из стены.
633
00:49:21,583 --> 00:49:23,125
И сплёвываешь её во фляжку.
634
00:49:23,166 --> 00:49:24,166
[Звук плевка]
635
00:49:24,208 --> 00:49:25,208
Все просто!
636
00:49:25,791 --> 00:49:27,250
Как это пить потом?
637
00:49:28,208 --> 00:49:30,582
А что, у тебя есть другие варианты?
638
00:49:30,583 --> 00:49:32,291
[Звук вёдер]
639
00:49:32,333 --> 00:49:35,000
Без воды нам здесь точно не продержаться.
640
00:49:35,791 --> 00:49:39,791
[Шаги]
641
00:49:55,791 --> 00:49:57,416
[Звук высасывания воды]
642
00:49:59,583 --> 00:50:04,499
[Звук высасывания воды]
643
00:50:04,500 --> 00:50:05,583
[Звук выплёвывания воды]
644
00:50:05,750 --> 00:50:09,291
Слушай, Рык, а Катя где?
645
00:50:10,083 --> 00:50:11,625
Ой, а шо, втюрился?
646
00:50:12,833 --> 00:50:15,666
Да ладно, она, наверное, в госпитале.
647
00:50:16,458 --> 00:50:17,625
Спасибо.
648
00:50:17,666 --> 00:50:25,666
[Звучит скрипка]
649
00:50:31,500 --> 00:50:32,875
Чё стоишь? Воды! [Звучит скрипка]
650
00:50:32,916 --> 00:50:40,916
[Звучит скрипка]
651
00:50:53,041 --> 00:50:53,958
Воды. [Звучит скрипка]
652
00:50:53,959 --> 00:51:01,959
[Звучит скрипка]
653
00:51:03,375 --> 00:51:04,540
Потерпи, родная… [Звучит скрипка]
654
00:51:04,541 --> 00:51:11,375
[Звучит скрипка]
655
00:51:11,416 --> 00:51:12,476
Ещё просит. [Звучит скрипка]
656
00:51:12,500 --> 00:51:18,125
[Звучит скрипка]
657
00:51:18,166 --> 00:51:18,750
Катя!
658
00:51:19,041 --> 00:51:22,291
[Звучит скрипка]
659
00:51:22,375 --> 00:51:23,166
Кончилась. [Звучит скрипка]
660
00:51:23,208 --> 00:51:29,333
[Звучит скрипка]
661
00:51:29,375 --> 00:51:32,000
Сестра! Воды бы мне
попить! [Звучит скрипка]
662
00:51:32,750 --> 00:51:40,750
[Звучит скрипка]
663
00:51:54,250 --> 00:51:55,375
Маш…? [Звучит скрипка]
664
00:51:55,416 --> 00:52:03,416
[Звучит скрипка. Шаги]
665
00:52:13,416 --> 00:52:14,708
Маша?! [Звучит скрипка. Шаги]
666
00:52:14,750 --> 00:52:22,750
[Звучит скрипка]
667
00:52:23,208 --> 00:52:28,125
[Шаги. Звуки ведра]
668
00:52:28,166 --> 00:52:33,208
[Шум улицы]
669
00:52:33,250 --> 00:52:41,250
[Звучит грустная музыка. Пение птиц]
670
00:52:51,250 --> 00:52:59,250
[Звучит напряжённая музыка]
671
00:53:32,291 --> 00:53:36,333
[Звуки птиц. Шум самолёта]
672
00:53:36,375 --> 00:53:44,375
[Звуки птиц. Шум самолёта.
[Звук ведра. Звук воды]
673
00:53:55,583 --> 00:54:00,250
[Звуки птиц. Шум самолёта]
674
00:54:00,583 --> 00:54:08,583
[Звуки птиц. Звук ведра. Шаги]
675
00:55:09,333 --> 00:55:17,333
[Звук воды. Звук ведра.
[Звучит напряжённая музыка]
676
00:55:20,583 --> 00:55:28,249
[Звуки птиц. Звук ведра. Шаги]
677
00:55:28,250 --> 00:55:31,291
[Звучит музыка]
678
00:55:31,333 --> 00:55:34,790
[Звучит музыка. Шаги]
679
00:55:34,791 --> 00:55:37,333
[Звучит напряжённая музыка]
680
00:55:37,375 --> 00:55:38,559
[Выстрел. Звучит напряжённая музыка]
681
00:55:38,583 --> 00:55:46,583
[Звучит напряжённая музыка]
682
00:55:52,000 --> 00:55:57,458
[Звук взрыва. Звучит напряжённая музыка]
683
00:55:57,791 --> 00:56:05,041
[Звучит напряжённая музыка]
684
00:56:05,083 --> 00:56:09,041
[Звук взрыва. Звучит напряжённая музыка]
685
00:56:09,166 --> 00:56:17,166
[Звучит музыка]
686
00:56:37,458 --> 00:56:45,458
[Звучит грустная музыка]
687
00:57:00,750 --> 00:57:07,250
[Звук взрыва]
688
00:57:07,958 --> 00:57:11,958
[Звук падения камней]
689
00:57:12,000 --> 00:57:15,291
[Звук компьютера]
690
00:57:16,291 --> 00:57:18,666
[Звук компьютера]
691
00:57:18,708 --> 00:57:20,458
На, съешь! В голове прояснится!
692
00:57:23,416 --> 00:57:26,708
Я и не думал, что все так серьёзно.
693
00:57:27,541 --> 00:57:30,749
Нормально. Это от взрыва прессануло.
694
00:57:30,750 --> 00:57:35,374
А… буфер обмена и передачи
квантовой информации чуть не накрылся!
695
00:57:35,375 --> 00:57:36,791
Защиту придётся ставить!
696
00:57:37,333 --> 00:57:38,541
Мне нужно вернуться.
697
00:57:40,166 --> 00:57:42,250
А? А… да…
698
00:57:42,291 --> 00:57:43,416
Мне нужно вернуться.
699
00:57:46,791 --> 00:57:54,458
Да это ещё твой мозг сделал из той
реальности объективную. Совсем беда.
700
00:57:55,208 --> 00:57:56,208
Что это значит?
701
00:57:57,250 --> 00:58:04,249
Хм… это значит, что основной опасностью для
тебя, ну и для оборудования, разумеется,
702
00:58:04,250 --> 00:58:08,000
становится тот факт, что твою
смерть во время погружения
703
00:58:08,041 --> 00:58:11,375
твой мозг может воспринять как реальную.
704
00:58:11,625 --> 00:58:14,583
Да что я! Там люди гибнут!
Там есть, пить нечего!
705
00:58:15,666 --> 00:58:18,541
Все эти люди давным-давно умерли, Иван.
706
00:58:18,916 --> 00:58:21,916
Да как умерли? Они
минуту назад ещё живы были!
707
00:58:23,500 --> 00:58:27,458
Подождите, верните меня за 30 минут
до всего этого. Я смогу их предупредить!
708
00:58:27,500 --> 00:58:28,458
Это невозможно.
709
00:58:28,500 --> 00:58:32,208
Да почему невозможно? Я же понимаю,
что это настоящая машина времени!
710
00:58:34,791 --> 00:58:39,916
Это не так. М… вернее, не совсем так.
711
00:58:42,666 --> 00:58:45,125
Как же тебе объяснить, чтоб попонятней…?
712
00:58:45,166 --> 00:58:46,333
Ммм...
713
00:58:46,375 --> 00:58:50,375
Смотри, все, что ты видел
там, [Звук крутящихся колес на стуле]
714
00:58:50,958 --> 00:58:54,416
это результат твой собственной
генетической памяти. Но!
715
00:58:56,083 --> 00:59:00,875
После того, как ты принял непосредственное
участие в событиях до того момента,
716
00:59:00,916 --> 00:59:05,916
как ты вернулся сюда, твоя генетическая
память изменилась. Андерстенд?
717
00:59:08,291 --> 00:59:13,666
То есть, я могу тебя вернуть либо
в следующую секунду, либо позже.
718
00:59:14,125 --> 00:59:15,458
Поверь мне, понял?
719
00:59:15,875 --> 00:59:16,875
Да не понял!
720
00:59:18,750 --> 00:59:22,083
Так, Иван, все, иди
домой, мне подумать надо.
721
00:59:22,791 --> 00:59:25,000
Мы же завтра с вами продолжим?
722
00:59:25,291 --> 00:59:28,125
А… да, да! А сейчас иди, иди, иди домой.
723
00:59:29,833 --> 00:59:30,875
Нос подотри.
724
00:59:31,375 --> 00:59:39,375
А… вещи свои забери. А… я в
гардеробе зацепил. Давай.
725
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
А… почему, кстати, телогрейка грязная?
726
00:59:50,958 --> 00:59:51,958
Парадокс…
727
00:59:57,666 --> 00:59:58,708
[Стук дверью]
728
01:00:01,708 --> 01:00:02,868
[Звук падения рюкзака об пол]
729
01:00:06,958 --> 01:00:08,038
[Звук расстегивания молнии]
730
01:00:17,916 --> 01:00:19,250
[Звук открывания двери]
731
01:00:48,875 --> 01:00:49,875
Как обычно!
732
01:00:56,875 --> 01:00:59,708
Срочно вызвали на работу.
Обед в холодильнике.
733
01:01:03,916 --> 01:01:05,499
[Звук открывания дверей]
734
01:01:05,500 --> 01:01:08,666
Как я забыл о нём, балбес, ума не приложу!
735
01:01:08,708 --> 01:01:10,374
[Звук захлопывания дверей]
736
01:01:10,375 --> 01:01:11,541
Вот он, этот браслет.
737
01:01:13,625 --> 01:01:14,625
Надевай.
738
01:01:15,958 --> 01:01:19,291
Ночью собрал, разобрал.
Проверил вроде работает… Надевай.
739
01:01:19,916 --> 01:01:26,166
Так, смотри. Вот кнопка сброса. Если
почувствуешь опасность – тут же жми на неё.
740
01:01:26,208 --> 01:01:27,291
Андерстенд?
741
01:01:27,333 --> 01:01:27,833
Понял.
742
01:01:27,834 --> 01:01:31,541
Ага… хорошо, надевай куртку...
743
01:01:32,041 --> 01:01:39,333
По идее программа должна
выбросить тебя сюда, но… но я не уверен.
744
01:01:41,333 --> 01:01:45,166
Не на ком было проверить,
так что… ты первый. Мх…
745
01:01:47,125 --> 01:01:50,166
А что если симуляцию завершить неправильно?
746
01:01:54,833 --> 01:01:58,708
Тогда твое сознание зависнет
между двумя реальностями.
747
01:01:59,208 --> 01:02:07,208
Так что будь очень осторожным. Кнопку жми
только в самом крайнем случае. Андерстенд?
748
01:02:07,291 --> 01:02:08,458
Я понял, главное успеть.
749
01:02:08,833 --> 01:02:14,666
Успеешь, я программу так настроил, что
ты попадёшь туда же в следующую секунду.
750
01:02:14,916 --> 01:02:21,125
[Звук сигнала]
751
01:02:21,333 --> 01:02:23,541
Ну, готов? [Звук сигналов]
752
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
Я готов. [Звук сигналов]
753
01:02:24,500 --> 01:02:32,500
[Звук сигналов. Звук компьютера]
754
01:02:35,583 --> 01:02:38,041
И чё? Чё он уже полчаса
без сознания? [Голос Мишки]
755
01:02:38,375 --> 01:02:42,833
В медицине это называется рецидив. Вот чё.
Поэтому и без сознания. [Голос Кати]
756
01:02:43,833 --> 01:02:51,125
Солдаты Советской Армии! Вы должны выйти
из подземелья, и сдаться. [Немецкий офицер]
757
01:02:51,541 --> 01:02:59,541
В ответ на это германское командование
гарантирует вам жизнь и свободу!
758
01:03:01,166 --> 01:03:07,291
Вы вернете обычную жизнь!
Сдавайтесь! [Голос немца]
759
01:03:09,916 --> 01:03:13,208
Ваше положение известно немецкому
командованию. [Немецкий офицер]
760
01:03:13,541 --> 01:03:17,125
Мы знаем, что вы погибаете от
жажды и голода, [Немецкий офицер]
761
01:03:18,250 --> 01:03:23,750
что каждый день вас становится
меньше. Сдавайтесь! [Немецкий офицер]
762
01:03:23,791 --> 01:03:25,583
И мы гарантируем вам жизнь!
[Немецкий офицер]
763
01:03:28,416 --> 01:03:29,416
Это что?
764
01:03:30,750 --> 01:03:34,791
Немчура громкоговорители
включила. Опять агитируют сдаться.
765
01:03:35,250 --> 01:03:38,083
Пока ты без сознания был,
немцы колодец засыпали.
766
01:03:39,541 --> 01:03:40,541
А Маша?
767
01:03:48,000 --> 01:03:53,333
Да, теперь дело совсем швах. Мы
тут в каменоломне свой колодец роем!
768
01:03:53,666 --> 01:03:55,041
Скоро месяц будет!
769
01:03:56,625 --> 01:04:00,583
Думаю, нет там никакой
воды. Зря мужики стараются.
770
01:04:00,916 --> 01:04:03,625
12 метров уже продолбили, а толку никакого.
771
01:04:06,958 --> 01:04:09,833
Вода была найдена на глубине
15 метров. [Звучит музыка]
772
01:04:14,958 --> 01:04:15,958
Ты чего?
773
01:04:16,958 --> 01:04:20,208
Есть там вода. Ещё метра три до неё.
774
01:04:21,833 --> 01:04:22,833
У него бред.
775
01:04:26,041 --> 01:04:27,041
Тебе полежать надо.
776
01:04:29,750 --> 01:04:33,791
А ты, Ванька, настоящий
герой. Катю собой закрыл.
777
01:04:35,875 --> 01:04:39,625
Да какой я герой? Это вы тут все герои.
778
01:04:41,291 --> 01:04:42,875
Он ещё и скромный герой.
779
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
Правда, Вань, спасибо.
780
01:04:52,125 --> 01:04:53,291
Вольно, вольно, бойцы.
781
01:04:54,916 --> 01:04:55,916
Ну как ты, герой?
782
01:04:57,583 --> 01:04:58,833
Нормально, товарищ полковник.
783
01:04:59,750 --> 01:05:00,791
Молодец. Кать?
784
01:05:02,875 --> 01:05:04,833
Ну как обстановка в госпитале?
785
01:05:05,708 --> 01:05:09,291
Все хорошо. Только…как теперь без Маши?
786
01:05:14,041 --> 01:05:15,250
У меня к тебе будет задание.
787
01:05:16,208 --> 01:05:22,208
Нужно собрать свободные матрасы и вынуть из
них половину водорослей и набить ещё новые.
788
01:05:22,833 --> 01:05:24,249
Ребята тебе помогут. Выполняйте.
789
01:05:24,250 --> 01:05:24,958
Угу.
790
01:05:25,000 --> 01:05:27,250
[Шаги]
791
01:05:27,375 --> 01:05:29,875
Товарищ полковник, там все
завалено, невозможно пройти.
792
01:05:29,916 --> 01:05:31,666
Отставить, под мою ответственность!
793
01:05:38,500 --> 01:05:40,791
А зачем матрасы водорослями заправлять?
794
01:05:42,125 --> 01:05:45,708
Сразу видно, что в твоей Твери моря нет.
795
01:05:48,666 --> 01:05:52,083
Водоросли очень мягкие. Ещё
остаются сухими при любой влажности.
796
01:05:54,291 --> 01:05:55,625
Не о том вы говорите!
797
01:05:57,333 --> 01:05:58,333
Вы поняли?
798
01:05:59,375 --> 01:06:00,375
Ты о чем?
799
01:06:00,875 --> 01:06:05,208
Приготовить больше матрасов! Это
значит, что планируется большая вылазка!
800
01:06:05,833 --> 01:06:06,916
И будут раненые!
801
01:06:08,416 --> 01:06:09,708
Вот бы нам с ними…
802
01:06:12,291 --> 01:06:16,250
Нам командир дал конкретное задание!
Так что сейчас вы все идете за мной!
803
01:06:16,333 --> 01:06:18,583
Нам нужно принести больше матрасов.
804
01:06:18,916 --> 01:06:24,708
[Шаги]
805
01:06:24,750 --> 01:06:26,291
[Шаги. Звук бурильной установки.]
806
01:06:26,416 --> 01:06:34,416
[Шум улицы]
807
01:06:38,291 --> 01:06:42,290
[Шаги. Шум улицы]
808
01:06:42,291 --> 01:06:50,291
[Шум улицы]
809
01:06:54,375 --> 01:07:02,375
[Шаги. Шум улицы]
810
01:07:13,250 --> 01:07:21,250
[Звук выпускания газа]
811
01:07:31,291 --> 01:07:35,582
[Шаги]
812
01:07:35,583 --> 01:07:38,208
Так, бойцы, стоять! Немцы
пустили газ в пещеры!
813
01:07:38,250 --> 01:07:40,583
Спускайтесь вниз, там мы
сделали наподобие газоубежища.
814
01:07:43,250 --> 01:07:45,583
Держите. Если что –
дышите по очереди. Ясно?
815
01:07:45,916 --> 01:07:46,791
Ясно.
816
01:07:46,833 --> 01:07:47,833
Выполнять!
817
01:07:47,916 --> 01:07:50,374
[Шаги]
818
01:07:50,375 --> 01:07:51,541
На, надевай!
819
01:07:52,375 --> 01:07:53,375
Почему я?
820
01:07:53,750 --> 01:07:55,000
Потому что ты девчонка!
821
01:07:55,625 --> 01:07:56,625
И что?
822
01:07:56,791 --> 01:08:01,208
Ты член отряда «С», а я его командир.
И я приказываю – наденьте противогаз!
823
01:08:01,541 --> 01:08:05,333
Я могу добраться до выхода, раненые –
нет! Надо отдать его кому-то из раненых!
824
01:08:05,541 --> 01:08:06,750
Она права.
825
01:08:07,375 --> 01:08:09,208
Нет! Надевай!
826
01:08:12,083 --> 01:08:13,375
Давай быстрее.
827
01:08:13,541 --> 01:08:14,541
Ну, давай, надевай.
828
01:08:14,750 --> 01:08:16,250
Газ уже близко.
829
01:08:16,416 --> 01:08:17,875
Быстрее, быстрее.
830
01:08:17,916 --> 01:08:19,624
[Звук бега]
831
01:08:19,625 --> 01:08:20,666
Тебе идёт.
832
01:08:20,708 --> 01:08:21,458
Во!
833
01:08:21,459 --> 01:08:24,958
[Звук бега]
834
01:08:25,000 --> 01:08:26,125
Что встали, пошли!
835
01:08:26,500 --> 01:08:30,375
[Напряжённая музыка]
836
01:08:30,416 --> 01:08:33,207
[Шаги. Напряжённая музыка]
837
01:08:33,208 --> 01:08:34,916
[Напряжённая музыка]
838
01:08:34,958 --> 01:08:42,958
[Звуки взрывов. Звук кашля]
839
01:09:01,166 --> 01:09:09,166
[Звук сигналов. Крики. Кашель.]
840
01:09:10,500 --> 01:09:15,083
[Крики. Звук бега. Звуки
взрывов. Звуки сигналов]
841
01:09:15,125 --> 01:09:16,142
Что у вас там происходит? [Звуки сигналов]
842
01:09:16,166 --> 01:09:20,374
[Звуки сигналов. Лай собак]
843
01:09:20,375 --> 01:09:28,375
[Звучит музыка]
844
01:09:35,708 --> 01:09:37,250
[Кашель. Звучит музыка]
845
01:09:37,333 --> 01:09:45,333
[Звучит музыка. Шаги]
846
01:09:45,958 --> 01:09:49,666
[Звучит музыка. Кашель. Звук сигналов]
847
01:09:49,708 --> 01:09:55,500
[Звучит музыка. Звуки
сигналов. Кашель. Шаги]
848
01:09:55,541 --> 01:10:00,332
Ваня! Вспомни про браслет! Ваня,
возвращайся! Ванечка! [Звучит музыка]
849
01:10:00,333 --> 01:10:08,333
[Звучит музыка. Кашель. Шаги]
850
01:10:08,541 --> 01:10:16,000
Передавай открытым текстом. Мы…защитники
обороны города… задыхаемся от га… от газов!
851
01:10:17,125 --> 01:10:19,375
[Кашель]
852
01:10:19,583 --> 01:10:21,750
умираем, но в плен не сдаёмся… [Кашель]
853
01:10:21,875 --> 01:10:24,666
[Звук карандаша по бумаге]
854
01:10:24,791 --> 01:10:32,541
[Кашель]
855
01:10:32,791 --> 01:10:38,250
[Шум VR компьютера]
856
01:10:38,291 --> 01:10:43,790
Что ты молчишь? Ты хоть понимаешь, что если
в датчике дойдёт до красной точки, то все,
857
01:10:43,791 --> 01:10:48,708
аппаратура не выдержит, сгорит! А ты, между
прочим, можешь навсегда впасть в кому.
858
01:10:51,458 --> 01:10:53,708
Немцы газовую атаку пустили. [Звук кашля]
859
01:10:53,750 --> 01:10:56,833
[Звук кашля]
860
01:10:56,875 --> 01:11:01,916
Вот сволочи. Вань, ты дыши,
глубоко дыши и я сейчас, я…
861
01:11:04,708 --> 01:11:07,166
[Звук открывания дверей]
862
01:11:08,791 --> 01:11:11,750
[Звук кашля]
863
01:11:14,583 --> 01:11:18,000
Выпей все. Молоко
отлично выводит токсины.
864
01:11:18,041 --> 01:11:25,250
И потом поднимайся, умойся и езжай
домой. Да, и хорошо выспись с завтрашнему.
865
01:11:27,083 --> 01:11:28,416
Я вызову тебе такси.
866
01:11:30,708 --> 01:11:32,708
[Звук открывания дверей]
867
01:11:34,416 --> 01:11:35,541
А когда он приезжает?
868
01:11:36,208 --> 01:11:41,375
Слушайте, мне кажется, я достаточно
четко дал указания! Чего непонятного?
869
01:11:41,875 --> 01:11:43,958
Сейчас, секунду. Ваня!
870
01:11:45,541 --> 01:11:47,291
Ваня, подойди ко мне!
871
01:11:52,875 --> 01:11:54,375
Родион Робертович, я вам перезвоню.
872
01:11:57,958 --> 01:11:59,208
[Звук кашля]
873
01:12:01,958 --> 01:12:02,958
Ты заболел?
874
01:12:08,541 --> 01:12:09,541
В молчанку будем играть?
875
01:12:13,833 --> 01:12:15,875
Так это ж вроде твоя любимая игра, пап.
876
01:12:17,375 --> 01:12:19,833
Я с тобой сколько раз поговорить
пытался, тебе все некогда.
877
01:12:21,833 --> 01:12:27,541
Давай. Сейчас есть когда. Ты мне
скажи, почему школу прогуливаешь?
878
01:12:30,375 --> 01:12:35,791
А что, уже моя и твоя любимая
учительница пожаловалась?
879
01:12:36,291 --> 01:12:40,541
Да. И директор. Они звонили мне весь день.
880
01:12:41,500 --> 01:12:43,875
Между прочим, твоя
учительница очень волнуется.
881
01:12:44,041 --> 01:12:47,374
Она весь день звонила
тебе, твой телефон вне зоны.
882
01:12:47,375 --> 01:12:49,000
У меня батарейка села.
883
01:12:49,041 --> 01:12:50,208
Ваня, ты где был?
884
01:12:50,291 --> 01:12:50,916
В музее.
885
01:12:51,000 --> 01:12:51,791
Не ври мне!
886
01:12:51,833 --> 01:12:53,290
Я не вру. [Звук удара по столу]
887
01:12:53,291 --> 01:12:56,833
Ваня, стоять! Зачем ты врёшь мне, а?
888
01:12:57,791 --> 01:13:04,666
Ты хочешь сказать мне, что
ты весь день провёл в музее?
889
01:13:05,291 --> 01:13:06,541
Ну..
890
01:13:07,250 --> 01:13:13,583
Что ну? Зачем ты врёшь? Ваня, с
меня хватит. Марш вещи собирать!
891
01:13:13,666 --> 01:13:14,666
Пап...
892
01:13:14,875 --> 01:13:18,041
Что пап? Завтра везу тебя в
военное училище.
893
01:13:18,125 --> 01:13:20,666
С крестным твоим договорюсь,
возьмёт без экзаменов.
894
01:13:21,166 --> 01:13:24,500
Да хватит, ну…почему ты
никого кроме себя не слышишь?
895
01:13:26,000 --> 01:13:29,333
Я с тобой тысячу раз пытался
поговорить, тебе на меня плевать!
896
01:13:29,666 --> 01:13:33,916
Почему тебе ничего не
интересно кроме твоей работы?
897
01:13:34,500 --> 01:13:36,041
Так же с мамой был, когда она болела.
898
01:13:36,125 --> 01:13:36,791
Ваня!
899
01:13:36,833 --> 01:13:38,713
Ты к ней даже не ходил,
потому что было плевать!
900
01:13:40,083 --> 01:13:41,083
Ваня!
901
01:13:42,875 --> 01:13:43,958
Ваня, стой же!
902
01:13:44,000 --> 01:13:48,000
Да отпусти! Ничего мне от тебя
больше не нужно! И ты мне не нужен!
903
01:13:49,916 --> 01:13:51,166
[Стук дверью]
904
01:13:59,500 --> 01:14:07,500
[Звучит музыка]
905
01:14:25,250 --> 01:14:28,500
Об этом не может быть и
речи. Я не отправлю тебя сейчас.
906
01:14:29,166 --> 01:14:31,916
Ну, во-первых, ресурс
аппарата не безграничен,
907
01:14:32,000 --> 01:14:36,458
а, во-вторых, ты на себя
то посмотри. Еле живой.
908
01:14:38,583 --> 01:14:40,625
И вообще, я тут подумал, это неправильно.
909
01:14:42,750 --> 01:14:46,000
Неправильно, что я использую
тебя, как подопытного кролика.
910
01:14:46,958 --> 01:14:48,625
Меня твои родители посадят.
911
01:14:49,250 --> 01:14:50,458
Нет у меня родителей.
912
01:14:52,000 --> 01:14:52,833
Как нет?
913
01:14:52,875 --> 01:14:54,541
Да нет у меня родителей, вот так!
914
01:14:55,916 --> 01:15:01,166
Мать умерла. А отец…а
отец не живёт со мной.
915
01:15:01,583 --> 01:15:02,624
Да как же так...
916
01:15:02,625 --> 01:15:05,208
Да, никак! Верните меня
обратно! Я должен успеть.
917
01:15:06,250 --> 01:15:08,333
Да успеешь ты в любом случае.
918
01:15:08,375 --> 01:15:11,833
Ты что, забыл, что я могу
вернуть тебя в следующую секунду.
919
01:15:13,000 --> 01:15:16,915
Так что твоя задержка здесь для твоих
товарищей там значения иметь не будет.
920
01:15:16,916 --> 01:15:18,291
Зато для меня будет!
921
01:15:20,333 --> 01:15:25,541
Ты должен отдохнуть! Да и я тоже.
922
01:15:25,583 --> 01:15:28,291
Нет, вы не понимаете, мне
становится плохо уже от ожидания.
923
01:15:28,458 --> 01:15:32,416
А вы! Неужели вы не хотите продолжить
эксперимент? Ну, вы же учёный!
924
01:15:36,666 --> 01:15:44,666
Ладно. Только я отправлю тебя через
два часа после начала этой атаки газовой.
925
01:15:46,000 --> 01:15:46,875
Нет, надо...
926
01:15:46,916 --> 01:15:49,708
И не спорь со мной! Иначе вообще не пущу!
927
01:15:53,291 --> 01:15:54,541
Ладно!
928
01:15:54,791 --> 01:15:55,791
Так...
929
01:15:57,291 --> 01:16:01,916
Профессор, а… в прошлом
можно что-то изменить?
930
01:16:08,583 --> 01:16:09,750
Думаю, что нет.
931
01:16:12,083 --> 01:16:18,416
Так что, что бы ты там не сделал,
все придёт к тому, что уже случилось.
932
01:16:20,541 --> 01:16:28,541
[Шаги]
933
01:16:39,958 --> 01:16:41,999
Что это за выстрелы там сверху?
934
01:16:42,000 --> 01:16:43,416
О, живой![Звук чистки оружия]
935
01:16:43,541 --> 01:16:46,250
Что случилось? Столько
раненых…[Звук чистки оружия]
936
01:16:47,250 --> 01:16:51,375
Это мы вылазку делали в ответ на газовую атаку.
Подарочек немчуре. [Звук чистки оружия]
937
01:16:51,583 --> 01:16:53,017
Ты-то свою родню нашёл?
[Звук чистки оружия]
938
01:16:53,041 --> 01:16:55,416
Моя родня сейчас в Твери и в Тюмени.
939
01:16:56,916 --> 01:16:57,916
Да ты что?
940
01:16:58,083 --> 01:16:59,843
[Звук чистки оружия.
Звуки взрывов вдалеке]
941
01:17:01,166 --> 01:17:03,686
У меня жена из Тюмени, я сам-то
из Калинина. [Звук чистки оружия]
942
01:17:04,875 --> 01:17:06,375
К нам в город приехала поступать.
943
01:17:09,666 --> 01:17:12,041
На главной площади с ней познакомились.
944
01:17:12,083 --> 01:17:13,750
[Шаги]
945
01:17:13,791 --> 01:17:14,875
И где она сейчас?
946
01:17:14,916 --> 01:17:15,916
[Звук чистки оружия]
947
01:17:16,541 --> 01:17:19,267
Когда война началась, отправил её к
родителям в Тюмень, [Звук чистки оружия]
948
01:17:19,291 --> 01:17:20,957
а сам добровольцем на фронт
ушёл. [Звук чистки оружия]
949
01:17:20,958 --> 01:17:21,958
[Звук чистки оружия]
950
01:17:22,000 --> 01:17:23,083
И как она?
951
01:17:29,583 --> 01:17:30,708
Сына родила мне.
952
01:17:35,208 --> 01:17:37,541
Вот и не знаю, увижу его ещё или нет.
953
01:17:40,958 --> 01:17:46,125
Ладно! Некогда с тобой тут лясы точить.
Раненых нужно выносить. [Звук ведра]
954
01:17:46,208 --> 01:17:50,000
Мне ещё трактор чинить. [Шаги]
955
01:17:53,833 --> 01:17:57,375
[Шаги. Звуки взывов вдалеке]
956
01:17:57,416 --> 01:18:01,666
О, а мы думали, все – погиб
Ванятка смертью храбрых!
957
01:18:03,416 --> 01:18:04,500
Это Рык?
958
01:18:05,041 --> 01:18:07,000
Да. Без сознания, но жить будет.
959
01:18:09,791 --> 01:18:10,791
Ты куда пропал?
960
01:18:13,333 --> 01:18:15,500
Меня толпой к северному проходу отнесло.
961
01:18:16,583 --> 01:18:21,208
Голова закружилась, пока в себя
пришел, то, сё, вот, доковылял до вас.
962
01:18:21,458 --> 01:18:22,750
[Вхлипы]
963
01:18:24,625 --> 01:18:26,041
А что с ним?
964
01:18:26,291 --> 01:18:29,458
Потоптали его. И газов надышался.
965
01:18:31,541 --> 01:18:32,833
А Володька и Юрец где?
966
01:18:32,875 --> 01:18:35,833
[Звук взрывов вдалеке]
967
01:18:35,958 --> 01:18:37,083
Погибли… [Всхлипы]
968
01:18:38,500 --> 01:18:43,000
Володька с Юрцом. Говорят,
что около тысячи наших погибло.
969
01:18:43,791 --> 01:18:48,333
Ну, ничего, Ягунов и наши бойцы
сейчас там наверху за всех посчитаются!
970
01:18:48,791 --> 01:18:50,166
И за пацанов тоже!
971
01:18:50,791 --> 01:18:53,125
Давайте готовьте места, раненых несут!
972
01:18:53,458 --> 01:18:56,290
[Шаги]
973
01:18:56,291 --> 01:18:58,833
Ох и задали мы шороху фрицу! [Шаги]
974
01:18:59,416 --> 01:19:02,125
Они орали как свиньи резаные!
975
01:19:03,083 --> 01:19:03,791
Эх...
976
01:19:03,833 --> 01:19:06,916
[Шаги]
977
01:19:06,958 --> 01:19:10,708
А трофея то… трофея то, ребят, сколько!
978
01:19:12,708 --> 01:19:17,541
[Шаги]
979
01:19:17,583 --> 01:19:19,166
Товарищ полковник, трофеи куда?
980
01:19:19,208 --> 01:19:20,208
Туда...
981
01:19:20,541 --> 01:19:28,541
[Звуки ходьбы]
982
01:19:48,708 --> 01:19:49,750
Товарищ полковник...
983
01:19:51,291 --> 01:19:52,333
Туда.
984
01:19:52,833 --> 01:20:00,833
[Звуки ходьбы и передвижения]
985
01:20:05,625 --> 01:20:08,750
Павел Максимыч, там случайно
немецких радиодеталей не было?
986
01:20:09,666 --> 01:20:10,666
Не было.
987
01:20:10,916 --> 01:20:13,708
[Звук перелистывания страниц]
988
01:20:13,833 --> 01:20:15,249
А… как же мы без антенны-то!
989
01:20:15,250 --> 01:20:18,125
[Звуки ходьбы]
990
01:20:18,166 --> 01:20:22,833
Одних гранат штук 10 ящиков, наверное!
991
01:20:37,958 --> 01:20:39,958
А это что-то новенькое у них.
992
01:20:43,416 --> 01:20:45,833
[Звуки ходьбы]
993
01:20:45,875 --> 01:20:50,625
Гранаты! Ягунов! [Звучит музыка]
994
01:20:50,666 --> 01:20:51,791
Э, ты куда? [Звучит музыка]
995
01:20:51,958 --> 01:20:53,250
Ягунов, подожди! [Звучит музыка]
996
01:20:53,291 --> 01:20:56,708
[Звучит музыка]
997
01:20:56,833 --> 01:21:01,750
[Звук тяжёлого выдоха. Шелест листа]
998
01:21:05,833 --> 01:21:07,916
[Звуки быстрых шагов]
999
01:21:10,208 --> 01:21:13,833
А… товарищ полковник, Ягунов где?
1000
01:21:14,375 --> 01:21:15,375
На складе.
1001
01:21:17,583 --> 01:21:21,000
А тебе он зачем? Опять
в бой проситься хочешь?
1002
01:21:25,083 --> 01:21:27,083
[Звуки шагов]
1003
01:21:29,791 --> 01:21:31,916
[Звук открывания замка]
1004
01:21:35,833 --> 01:21:43,208
[Звуки взрыва. Звуки падения камней]
1005
01:21:59,083 --> 01:22:07,083
[Шаги]
1006
01:22:14,166 --> 01:22:22,166
[Шаги]
1007
01:22:40,125 --> 01:22:42,333
[Шаги. Звук открывания двери]
1008
01:22:45,333 --> 01:22:46,333
Пойдём!
1009
01:22:48,500 --> 01:22:51,208
Что теперь будет? Ягунов погиб!
1010
01:22:51,708 --> 01:22:54,583
Сражаться надо. Что мы руки опустим? [Шаги]
1011
01:22:55,833 --> 01:22:58,958
О, электричество, нам сюда.
[Шаги]
1012
01:22:59,000 --> 01:23:00,582
[Шаги]
1013
01:23:00,583 --> 01:23:02,041
А что случилось?
1014
01:23:02,083 --> 01:23:04,208
[Шум мотора]
1015
01:23:04,250 --> 01:23:07,916
Так, ну вроде работает.
Пыль повсюду. [Шум мотора]
1016
01:23:08,625 --> 01:23:11,208
А для мотора это гиблое дело.
Страшное дело! [Шум мотора]
1017
01:23:12,000 --> 01:23:14,833
Страшное дело, что у нас
командира не осталось. [Шум мотора]
1018
01:23:14,875 --> 01:23:16,541
[Шум мотора]
1019
01:23:16,583 --> 01:23:18,041
Теперь хоть сдавайся. [Шум мотора]
1020
01:23:19,250 --> 01:23:20,333
Ты чего? [Шум мотора]
1021
01:23:20,375 --> 01:23:24,708
[Шум мотора]
1022
01:23:24,833 --> 01:23:26,416
Ты чё такое говоришь то? [Шум мотора]
1023
01:23:26,458 --> 01:23:28,708
[Шум мотора]
1024
01:23:28,750 --> 01:23:32,833
В паникёры записался? Или, может
быть, в предатели? А? [Шум мотора]
1025
01:23:34,041 --> 01:23:35,083
Да пошутил я…
1026
01:23:35,125 --> 01:23:36,125
Пошутил?
1027
01:23:36,250 --> 01:23:41,041
Пошутил? Так там с тобой шутить не будут! К
стенке поставят и в расход! Понял? Понял!?
1028
01:23:41,541 --> 01:23:42,541
Э… так точно!
1029
01:23:42,542 --> 01:23:46,625
[Звук тяжёлого дыхания]
1030
01:23:46,791 --> 01:23:49,125
Да, полковник погиб, но
остальные командиры то остались.
1031
01:23:52,916 --> 01:23:54,166
Давай, топай отсюда..
1032
01:23:56,791 --> 01:23:58,958
А если они погибнут, то мы займём
их место!
1033
01:24:01,083 --> 01:24:02,500
Мы все равно не сдадимся
1034
01:24:03,000 --> 01:24:06,416
Да, конечно, не сдадимся.
Умрем, но не сдадимся.
1035
01:24:07,583 --> 01:24:08,583
Ещё раз!
1036
01:24:08,875 --> 01:24:10,333
Умрём, но не сдадимся!
1037
01:24:11,000 --> 01:24:13,291
Вот так-то лучше. Так, ты, вредитель!
1038
01:24:14,708 --> 01:24:15,750
Тебе чего?
1039
01:24:16,875 --> 01:24:21,583
Мне в госпиталь вода
нужна. Хотя бы ведра два.
1040
01:24:26,041 --> 01:24:29,750
[Шаги]
1041
01:24:29,791 --> 01:24:31,166
Спасибо, товарищ старшина.
1042
01:24:32,250 --> 01:24:34,375
[Звук бега]
1043
01:24:34,458 --> 01:24:36,708
Товарищ старшина!
Немчура снова газ пустила!
1044
01:24:36,958 --> 01:24:38,416
Нужно на нижний уровень переходить!
1045
01:24:39,083 --> 01:24:40,083
Воду забирайте!
1046
01:24:40,208 --> 01:24:42,625
[Звук бега. Звук вёдер]
1047
01:24:42,666 --> 01:24:43,666
Бегом!
1048
01:24:43,916 --> 01:24:47,915
[Звук бега. Голоса немецких солдат]
1049
01:24:47,916 --> 01:24:49,125
Что теперь будет?
1050
01:24:49,458 --> 01:24:52,208
Ты туда же! Сражаться нам надо, вот что!
1051
01:24:52,583 --> 01:24:55,083
[Звук взрыва]
1052
01:24:55,125 --> 01:25:00,749
[Звук взрыва. Звук падения камней]
1053
01:25:00,750 --> 01:25:03,031
Там могла остаться вода.
[Звук падения камней. Крики людей]
1054
01:25:03,625 --> 01:25:04,976
С… стой, ты куда!
[Звук падения камней. Крики людей]
1055
01:25:05,000 --> 01:25:09,875
[звук падения камней]
1056
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Катя, постой!
1057
01:25:11,000 --> 01:25:19,000
[Звук взрыва. Звук падения камней.]
1058
01:25:19,166 --> 01:25:26,083
[Звук взрыва. Звук искры.
Звук падения камней.]
1059
01:25:26,125 --> 01:25:31,916
[Шум компьютера]
1060
01:25:33,375 --> 01:25:34,833
Катя погибла…
1061
01:25:37,416 --> 01:25:42,708
Там все рушиться стало. Я испугался и
браслет включил и сбежал, как последний трус!
1062
01:25:43,750 --> 01:25:45,540
Ты все сделал правильно, Иван.
1063
01:25:45,541 --> 01:25:47,415
[Шаги]
1064
01:25:47,416 --> 01:25:53,583
Я струсил! Катя погибла! Володька
с Юрцом погибли! А я сбежал!
1065
01:25:54,750 --> 01:26:01,791
Ты не сбежал, ты вернулся, Ваня.
Твоё место здесь. А их место там.
1066
01:26:02,000 --> 01:26:10,000
[Шаги]
1067
01:26:16,958 --> 01:26:17,958
[Всхлипы]
1068
01:26:24,791 --> 01:26:26,249
Они...
1069
01:26:26,250 --> 01:26:28,166
Они давно умерли, Ваня!
1070
01:26:29,833 --> 01:26:33,583
Да как они умерли давно?
Я их только что видел!
1071
01:26:34,666 --> 01:26:36,041
Идиот!
1072
01:26:36,708 --> 01:26:39,333
Вот ведь гений недоделанный…
1073
01:26:40,333 --> 01:26:41,458
Вы про кого?
1074
01:26:42,458 --> 01:26:44,708
Да про себя. Хм!
1075
01:26:46,250 --> 01:26:49,166
Все продумал, все просчитал
кроме одного – самого главного!
1076
01:26:50,291 --> 01:26:54,416
Как все это воспримет психика человека.
1077
01:27:15,750 --> 01:27:23,750
[Шум метели]
1078
01:27:24,833 --> 01:27:32,458
[Звук открывания двери. Стук в
стеклянную дверь. Шум метели]
1079
01:27:36,333 --> 01:27:37,333
Открывайте!
1080
01:27:38,333 --> 01:27:39,750
Верните меня обратно.
1081
01:27:40,375 --> 01:27:41,500
Не могу.
1082
01:27:41,791 --> 01:27:44,458
Да не сойду я с ума, ничего
со мной не произойдёт!
1083
01:27:46,416 --> 01:27:50,916
Ну, дело даже не в тебе. По-моему,
я переоценил ресурс машины,
1084
01:27:51,041 --> 01:27:57,916
а его, этого ресурса, осталось,
ну, от силы…от силы на раз.
1085
01:27:58,250 --> 01:28:02,333
Так что извини, но путешествия
в прошлое закончились.
1086
01:28:02,541 --> 01:28:05,750
Закончились? А документы?
Вы же сами говорили!
1087
01:28:08,000 --> 01:28:12,958
Ну что документы? Как и раньше –
будем стараться найти их в нашем времени.
1088
01:28:15,666 --> 01:28:20,166
[Шаги. Звучит музыка]
1089
01:28:20,625 --> 01:28:22,000
Что там такое?
1090
01:28:22,083 --> 01:28:24,083
[Звук открывания двери]
1091
01:28:25,083 --> 01:28:33,083
[Шаги. Звучит музыка]
1092
01:28:47,666 --> 01:28:52,666
[Звук сигналов. Стук в дверь]
1093
01:28:52,708 --> 01:28:59,166
[Звук комьютерной машины]
1094
01:28:59,208 --> 01:29:00,333
Вы кто? [Звук сигналов]
1095
01:29:00,375 --> 01:29:01,540
Где мой сын? [Звук сигналов]
1096
01:29:01,541 --> 01:29:02,601
Какой еще сын? [Звук сигналов]
1097
01:29:02,625 --> 01:29:03,958
Где Ваня? [Звук сигналов]
1098
01:29:05,291 --> 01:29:06,291
Ваня…?
1099
01:29:11,000 --> 01:29:13,125
[Звук открывания дверей]
1100
01:29:13,166 --> 01:29:17,166
[Звук комьютерной машины]
1101
01:29:17,208 --> 01:29:19,500
Ах ты ж… мерзавец!
1102
01:29:19,541 --> 01:29:21,125
Это что за опыты?
1103
01:29:25,750 --> 01:29:33,750
[Звуки сигналов]
1104
01:29:35,416 --> 01:29:41,333
Спасибо вам, товарищи, за храбрость!
За терпение! За веру! [Голос Бурмина. Шаги]
1105
01:29:41,375 --> 01:29:42,915
[Звук горения огня]
1106
01:29:42,916 --> 01:29:46,166
Я смотрю вокруг и вижу настоящих
героев. [Звук горения огня]
1107
01:29:46,541 --> 01:29:50,333
[ Звук горения огня]
1108
01:29:50,833 --> 01:29:52,517
Нас осталось не так много.
[Шаги. Звук горения огня]
1109
01:29:52,541 --> 01:29:55,374
[Шаги. Звук горения огня]
1110
01:29:55,375 --> 01:29:58,416
Но здесь нет трусов, нет предателей.
1111
01:29:59,125 --> 01:30:02,916
И я хочу, чтоб вы все знали
– Родина вами гордится!
1112
01:30:05,291 --> 01:30:07,250
Я не могу просить вас о большем.
1113
01:30:07,916 --> 01:30:13,416
Если среди гражданских есть те, кто
хочет выйти, вы можете это сделать.
1114
01:30:14,000 --> 01:30:15,920
Не боясь прослыть предателями.
[Звук горения огня]
1115
01:30:16,208 --> 01:30:17,416
А военные? [Звук горения огня]
1116
01:30:17,458 --> 01:30:19,499
[Звук горения огня]
1117
01:30:19,500 --> 01:30:27,041
А мы продолжим борьбу. Это наш долг. А вы
уходите. Спасайте детей. [Звук горения огня]
1118
01:30:29,666 --> 01:30:37,666
И расскажите всем там наверху,
что мы умрём, но не сдадимся.
1119
01:30:39,250 --> 01:30:40,041
Мы победим. [Звук горения огня]
1120
01:30:40,083 --> 01:30:44,500
[Звук горения огня]
1121
01:30:44,708 --> 01:30:48,208
Мы обязательно победим немцев! И
возьмём Берлин в 45м! [Звук горения огня]
1122
01:30:48,250 --> 01:30:50,749
[Звук горения огня]
1123
01:30:50,750 --> 01:30:52,250
Да, победим… [Звук горения огня]
1124
01:30:52,291 --> 01:30:53,931
Нам бы до утра дожить…
[Звук горения огня]
1125
01:30:53,958 --> 01:31:01,958
[Звук горения огня. Шаги]
1126
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
[Звук хлопка по плечу.
[Звук горения огня. Шаги]
1127
01:31:04,083 --> 01:31:06,583
Ну… так давайте!
Кхм… [Звучит грустная музыка]
1128
01:31:06,625 --> 01:31:12,791
[Звук огня]
1129
01:31:12,833 --> 01:31:15,416
Эх… давай, давай, давай,
давай!
1130
01:31:17,708 --> 01:31:21,332
Ты живой? А я думал, тебя вместе
с ребятами похоронило.[Шаги]
1131
01:31:21,333 --> 01:31:22,790
[Шаги]
1132
01:31:22,791 --> 01:31:25,958
Как похоронило? Рыка тоже? [Шаги]
1133
01:31:26,833 --> 01:31:30,250
Весь госпиталь накрыло. Так
что нет больше нашего отряда. [Шаги]
1134
01:31:30,291 --> 01:31:32,583
[Шаги]
1135
01:31:32,833 --> 01:31:35,791
Как это нет? А как же мы с тобой? [Шаги]
1136
01:31:35,916 --> 01:31:42,666
[Шаги]
1137
01:31:42,875 --> 01:31:47,333
Я слышал, некоторые бойцы хотят к
партизанам в горы прорываться. [Шаги]
1138
01:31:47,583 --> 01:31:48,666
Ай-да с ними! [Шаги]
1139
01:31:48,833 --> 01:31:53,790
Это опасно, конечно, могут убить. Но
лучше уж, чем тут в темноте сидеть. [Шаги]
1140
01:31:53,791 --> 01:31:55,290
[Шаги]
1141
01:31:55,291 --> 01:31:57,458
Не убьют. Выходи. [Шаги]
1142
01:31:57,833 --> 01:31:59,000
А ты? [Шаги]
1143
01:32:01,541 --> 01:32:03,041
Как, как отключить? [Звуки сигналов]
1144
01:32:03,083 --> 01:32:05,083
[Звуки сигналов]
1145
01:32:05,125 --> 01:32:06,625
Как это отключается? [Звуки сигналов]
1146
01:32:06,666 --> 01:32:10,375
[Звуки сигналов]
1147
01:32:10,416 --> 01:32:12,958
Не делайте этого, иначе
ребёнок может умереть!
1148
01:32:13,000 --> 01:32:14,499
[Звук удара. Звук падения тела]
1149
01:32:14,500 --> 01:32:18,958
[Звуки сигналов]
1150
01:32:19,000 --> 01:32:21,625
[Звук нажатия кнопки. Звуки сигналов]
1151
01:32:21,666 --> 01:32:23,291
[Звук предупреждающего сигнала]
1152
01:32:23,333 --> 01:32:27,250
Ваня! Ты слышишь меня, Ваня?!
Сынок! [Звук предупреждающего сигнала]
1153
01:32:27,291 --> 01:32:33,750
[Звук предупреждающего сигнала.
[Звуки электрического замыкания]
1154
01:32:33,791 --> 01:32:34,708
Ваня?! [Звук предупреждающего сигнала]
1155
01:32:34,750 --> 01:32:36,666
[Звук предупреждающего сигнала]
1156
01:32:36,708 --> 01:32:37,708
[Звук удара]
1157
01:32:38,708 --> 01:32:43,916
[Звуки сигналов]
1158
01:32:44,041 --> 01:32:48,625
Прошу прощения. Но я не позволю
вам мешать мне спасти вашего сына.
1159
01:32:48,666 --> 01:32:54,457
[Звук мычания]
1160
01:32:54,458 --> 01:32:59,166
Не могли бы вы меня избавить от
вашего красноречия!?[Звук мычания]
1161
01:32:59,208 --> 01:33:03,708
[Звук мычания]
1162
01:33:03,791 --> 01:33:04,875
Есть контакт! [Звук мычания]
1163
01:33:04,916 --> 01:33:09,500
[Звук мычания]
1164
01:33:09,541 --> 01:33:15,541
Только бы получилось… только бы получилось,
только бы… Господи, только бы получилось!
1165
01:33:15,583 --> 01:33:20,415
[Звуки сигналов]
1166
01:33:20,416 --> 01:33:22,750
Впервые в жизни уповаю на высшие силы.
1167
01:33:23,500 --> 01:33:24,791
[Звук мычания. Звуки сигналов]
1168
01:33:24,833 --> 01:33:26,791
[Звуки сигналов]
1169
01:33:31,750 --> 01:33:34,250
[Звуки сигналов]
1170
01:33:34,291 --> 01:33:39,958
Ну! Показатели в норме. Самое
страшное позади, спасибо, Господи…
1171
01:33:41,250 --> 01:33:44,041
Ну, Вань, Вань, ну все,
просыпайся, Вань![Звуки сигналов]
1172
01:33:44,125 --> 01:33:46,791
[Звуки мычания]
1173
01:33:46,833 --> 01:33:49,166
[Звук хождения по камням]
1174
01:33:49,208 --> 01:33:57,208
Мишка? Мишка! Мишка, ты чего,
вставай! Мишка! Мишка! Ты живой?
1175
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
[Звуки сигналов]
1176
01:34:00,833 --> 01:34:04,750
Иван, возвращайся! Ресурс почти
на нуле, Иван! [Звуки сигналов]
1177
01:34:05,125 --> 01:34:13,125
[Звук взрывов. Кашель]
1178
01:34:16,250 --> 01:34:18,041
Пойдём быстрее! Вставай!
1179
01:34:19,833 --> 01:34:22,790
[Звук хождения по камням]
1180
01:34:22,791 --> 01:34:25,750
Куда? Назад! Вглубь! В дальнюю
штольню быстро! [Звуки стонов]
1181
01:34:25,791 --> 01:34:28,125
Давай… быстрее, быстрее!
1182
01:34:28,375 --> 01:34:30,625
Подожди, пересчитай бойцов и оружие.
1183
01:34:30,666 --> 01:34:32,208
Есть! [Звук взрыва]
1184
01:34:32,250 --> 01:34:34,249
Товарищ полковник, разрешите
обратиться? [Звук взрыва]
1185
01:34:34,250 --> 01:34:37,708
Немцы группируют силы, готовятся к
наступлению. У главного входа. [Звук взрывов]
1186
01:34:39,250 --> 01:34:41,540
Ну что ж… мы дадим им отпор.
[Звук взрывов]
1187
01:34:41,541 --> 01:34:44,083
[Звук тяжёлого дыхания]
1188
01:34:44,125 --> 01:34:45,166
Сделаем вот что!
1189
01:34:45,541 --> 01:34:50,916
Я с частью отряда буду сдерживать наступление
основных сил противника у главного входа.
1190
01:34:51,041 --> 01:34:55,583
А другая часть отряда, пусть прорывается
через дальний вход в горы к партизанам.
1191
01:34:56,291 --> 01:35:00,916
Думаю, сейчас враг нас там не ждёт.
Передай приказ всему личному составу!
1192
01:35:01,291 --> 01:35:02,665
Полная боевая готовность!
1193
01:35:02,666 --> 01:35:03,291
Есть!
1194
01:35:03,292 --> 01:35:04,916
Занять оборонительные позиции!
1195
01:35:05,041 --> 01:35:05,666
Есть!
1196
01:35:05,708 --> 01:35:07,499
[Звуки кряхтения]
1197
01:35:07,500 --> 01:35:08,333
Документы…
[Звуки кряхтения. Звук тяжёлого дыхания]
1198
01:35:08,375 --> 01:35:12,916
[Звуки кряхтения. Звук
тяжёлого дыхания. Звуки взрывов]
1199
01:35:13,791 --> 01:35:21,791
[Звук взрыва. Звук падения камней]
1200
01:36:11,041 --> 01:36:15,208
[Звук шелеста бумаги. Звук
закрытия крышки железной банки]
1201
01:36:15,250 --> 01:36:23,250
[Звуки взрывов вдалеке]
1202
01:36:33,833 --> 01:36:41,833
[Шаги]
1203
01:36:46,000 --> 01:36:47,625
Фух… ну как вы тут?
[Звук тяжёлого выдоха]
1204
01:36:48,041 --> 01:36:49,521
Ждём, командир. [Звук тяжёлого выдоха]
1205
01:36:49,791 --> 01:36:53,958
[Звуки взрывов вдалеке]
1206
01:37:00,958 --> 01:37:02,708
[Звук перезарядки оружия]
1207
01:37:02,750 --> 01:37:05,625
Давайте, братцы, держимся! [Звук
перезарядки оружия. Звуки взрывов]
1208
01:37:05,708 --> 01:37:13,708
[Звук напевания мелодии.
[Звуки взрывов вдалеке.]
1209
01:37:20,083 --> 01:37:25,666
[Звучит музыка. Звуки взрывов]
1210
01:37:25,791 --> 01:37:33,791
[Звучит музыка]
1211
01:37:51,208 --> 01:37:54,291
Белов! Замыкающий.
1212
01:37:54,416 --> 01:37:56,041
Есть. Товарищ Ефремов?
1213
01:37:56,083 --> 01:37:57,000
Да!
1214
01:37:57,001 --> 01:37:58,083
Вы как?
1215
01:37:58,583 --> 01:38:06,583
Ничего… справлюсь. Все… товарищи!
Пора! Идем тихо, пока нас не заметили.
1216
01:38:15,208 --> 01:38:17,833
[Шаги. Звук тяжёлого дыхания]
1217
01:38:17,875 --> 01:38:22,375
Ребят, когда начнётся перестрелка, долго не
задерживайтесь, сразу же бегите в ущелье.
1218
01:38:22,583 --> 01:38:26,291
И рядом не бегите. Разделитесь, чтобы
фрицу было сложнее в вас попасть, хорошо?
1219
01:38:26,625 --> 01:38:27,375
Хорошо.
1220
01:38:27,375 --> 01:38:28,375
Хорошо.
1221
01:38:32,833 --> 01:38:39,333
И это… вы когда до наших доберётесь,
1222
01:38:40,291 --> 01:38:45,791
передайте, что красноармеец Белов выполнил
свой долг перед Родиной и народом до конца.
1223
01:38:57,875 --> 01:38:58,875
Ну всё..
1224
01:39:00,416 --> 01:39:01,416
Удачи!
1225
01:39:02,083 --> 01:39:03,083
За мной!
1226
01:39:03,208 --> 01:39:07,000
[Шаги]
1227
01:39:08,083 --> 01:39:10,083
Ты чё, услышал что-то?
1228
01:39:10,666 --> 01:39:11,708
Белов...
1229
01:39:13,083 --> 01:39:18,875
Значит так, разбегаемся в разные
стороны. Выживем – встретимся в лесу.
1230
01:39:19,375 --> 01:39:21,375
Да, выживем, выживем!
1231
01:39:23,041 --> 01:39:25,375
[Шаги]
1232
01:39:36,458 --> 01:39:44,458
[Звук хождения по камням]
1233
01:40:18,125 --> 01:40:26,125
[Лай собаки]
1234
01:40:28,875 --> 01:40:30,500
[Звук перезарядки оружия]
1235
01:40:35,625 --> 01:40:37,165
Как же так, Вань…? [Звуки сигналов]
1236
01:40:37,166 --> 01:40:45,166
[Звуки сигналов]
1237
01:40:47,750 --> 01:40:54,375
[Звучит напряженная музыка]
1238
01:40:55,125 --> 01:40:56,142
Всё... [Звучат предупредительные знаки]
1239
01:40:56,166 --> 01:40:59,958
[Звучат предупредительные знаки]
1240
01:41:00,083 --> 01:41:06,250
Стреляй! Стреляй, гад недобитый!
Все равно вы все утрётесь в 45м!
1241
01:41:12,458 --> 01:41:13,500
Эй!
1242
01:41:14,083 --> 01:41:15,875
[Звуки выстрелов]
1243
01:41:19,708 --> 01:41:21,791
Ты чего тут делаешь? Бегом на выход!
1244
01:41:21,875 --> 01:41:22,750
Красноармеец Белов?
1245
01:41:22,875 --> 01:41:23,875
Что?!
1246
01:41:23,916 --> 01:41:25,666
Спасибо тебе, дед, за Победу!
1247
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Ну-ка, беги отсюда!
1248
01:41:31,708 --> 01:41:32,958
Контуженный…
1249
01:41:33,041 --> 01:41:34,791
[Звук бега]
1250
01:41:34,833 --> 01:41:40,083
[Шаги]
1251
01:41:43,083 --> 01:41:51,083
[Звук хождения по камням]
1252
01:41:57,916 --> 01:41:59,375
[Звук скрипа пола]
1253
01:41:59,750 --> 01:42:02,500
[Звук воды]
1254
01:42:02,708 --> 01:42:10,208
[Звук движения VR аппарата]
1255
01:42:10,250 --> 01:42:10,916
Ваня…
1256
01:42:10,917 --> 01:42:12,250
Ваня, а как же ты…
1257
01:42:12,291 --> 01:42:16,083
[Звук выплевывания воды. Звук кашля]
1258
01:42:16,208 --> 01:42:16,750
Ваня...
1259
01:42:16,791 --> 01:42:18,291
Как же ты без браслета?
1260
01:42:19,500 --> 01:42:23,875
Я в колодец провалился. Потом закричал
от ужаса, что домой хочу. [Звук кашля]
1261
01:42:24,541 --> 01:42:25,666
И вот я тут.
1262
01:42:26,000 --> 01:42:28,500
Сынок, очнулся. [Звук
кашля. Звук удара по щекам.]
1263
01:42:28,541 --> 01:42:29,901
Сынок, сынок!
[Звук удара по щекам]
1264
01:42:29,958 --> 01:42:31,333
Пап… папа, ты как здесь?
1265
01:42:31,500 --> 01:42:31,958
Вода!
1266
01:42:32,000 --> 01:42:32,541
Сынок.
1267
01:42:32,708 --> 01:42:35,750
Конечно, вода! Господи, что я за балбес!
1268
01:42:36,125 --> 01:42:39,000
[Шаги. Кашель. Звуки сигналов]
1269
01:42:39,083 --> 01:42:40,541
Ну, конечно!
1270
01:42:40,666 --> 01:42:41,666
[Топот ногой по полу]
1271
01:42:41,791 --> 01:42:47,999
Ваня! Ваня! Ты дал указание воде и она сама
без… без всякой машины вытолкнула тебя сюда!
1272
01:42:48,000 --> 01:42:48,875
[Кашель]
1273
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
Это же…вода – универсальный
проводник! Ферштейн?
1274
01:42:51,583 --> 01:42:56,333
Нужно сделать резервуар, для
лучших переходов. Где мой телефон?
1275
01:42:56,375 --> 01:42:59,374
Мне нужен калькулятор! Мне
нужен… дай телефон…дайте.
1276
01:42:59,375 --> 01:43:00,250
С удовольствием!
1277
01:43:00,375 --> 01:43:02,000
[Звук удара. Звуки крика от боли]
1278
01:43:02,375 --> 01:43:04,291
Па…папа, он не при чем! [Звук кашля]
1279
01:43:05,083 --> 01:43:10,125
Папа, не бей его! Да это я попросил
его, чтобы он меня туда отправил!
1280
01:43:11,000 --> 01:43:13,208
Да послушай меня хоть раз!
1281
01:43:15,166 --> 01:43:16,666
Тихо…
1282
01:43:17,875 --> 01:43:22,791
Я деда нашего видел.
Он герой… [Звук кашля]
1283
01:43:23,083 --> 01:43:29,458
они все герои. Они там
погибли в 42м! Чтобы мы жили.
1284
01:43:29,750 --> 01:43:35,375
Ты молодец… мы вместе, сынок… ты молодец.
1285
01:43:36,416 --> 01:43:37,458
Профессор...
1286
01:43:39,583 --> 01:43:43,250
Я, кажется, знаю, где
командир спрятал документы.
1287
01:43:43,875 --> 01:43:45,434
Мы их обязательно найдём. [Звучит музыка]
1288
01:43:45,458 --> 01:43:48,874
[Звучит музыка]
1289
01:43:48,875 --> 01:43:55,124
[Звучит музыка. Звук кашля]
1290
01:43:55,125 --> 01:43:58,915
[Звучит музыка]
1291
01:43:58,916 --> 01:44:01,875
[Звук кашля. Звучит музыка]
1292
01:44:01,916 --> 01:44:03,750
[Звучит музыка]
1293
01:44:03,791 --> 01:44:07,375
Ребята, только аккуратно, смотрите
под ноги? Камни! Пожалуйста, аккуратно!
1294
01:44:07,541 --> 01:44:09,642
Не хватало еще, чтобы вы ноги
себе переломали. [Звучит музыка]
1295
01:44:09,666 --> 01:44:11,290
[Звучит музыка]
1296
01:44:11,291 --> 01:44:14,458
Прекращайте давайте. Ну что вы как
маленькие. [Звучит музыка. Голоса детей]
1297
01:44:15,708 --> 01:44:20,291
Подойдите скорее ко мне, ребята. У
нас не так много времени. [Звучит музыка]
1298
01:44:20,333 --> 01:44:22,082
[Звучит музыка]
1299
01:44:22,083 --> 01:44:26,750
Мы приехали в необыкновенное место,
это сейчас тут можно бегать, веселиться...
1300
01:44:26,791 --> 01:44:29,125
[Звучит музыка]
1301
01:44:29,166 --> 01:44:31,851
А когда-то, каждый шаг мог стоить
человеку жизнь. [Звучит музыка. Шум чаек]
1302
01:44:31,875 --> 01:44:34,767
А потому что везде была война.
Выстрелы, взрывы. [Звучит музыка. Шум чаек]
1303
01:44:34,791 --> 01:44:39,458
Но сейчас вы видите голубое небо. И
ничего не напоминает об ужасах войны.
1304
01:44:40,166 --> 01:44:44,125
А помнить мы должны, потому
что это благодаря им, [Звучит музыка]
1305
01:44:44,291 --> 01:44:48,958
их мужеству, подвигам, нам теперь не
нужно проходить те ужасные испытания,
1306
01:44:50,750 --> 01:44:54,541
Каждый из них совершал свой ежедневный
подвиг, чтобы выстоять [Звучит музыка]
1307
01:44:54,875 --> 01:44:58,500
И последний очаг сопротивления в Крыму
продолжал бороться... [Звучит музыка]
1308
01:44:59,250 --> 01:45:05,708
Мы не имеем право забывать о них. Ведь
пока мы помним, они живы. [Звучит музыка]
1309
01:45:05,791 --> 01:45:13,791
[Звучит музыка]
1310
01:45:51,500 --> 01:45:54,875
Мы создали партизанский
отряд и дали клятву.
1311
01:45:55,083 --> 01:45:57,208
Вы знаете, такие светлячки есть, горят.
1312
01:45:57,583 --> 01:45:59,458
Вот такой червячок маленький.
1313
01:45:59,500 --> 01:46:01,100
Какая клятва? Будем…? [Голос журналиста]
1314
01:46:01,166 --> 01:46:03,250
Что будем вредить немцам!
1315
01:46:03,916 --> 01:46:08,166
Если б сдался крепость Брестская,
если б сдался Ленинград, [Звучит музыка]
1316
01:46:08,583 --> 01:46:13,166
сдался б Севастополь тоже…а эту
машину, махину, надо ж было перемалывать!
1317
01:46:13,208 --> 01:46:14,125
[Звучит музыка]
1318
01:46:14,166 --> 01:46:17,083
А мы бы сдавалися в плен? Куда
б немцы прошли? [Звучит музыка]
1319
01:46:17,541 --> 01:46:21,833
И вот здесь подземный гарнизон
находился 170 лет. [Звучит музыка]
1320
01:46:22,208 --> 01:46:26,041
Немцы держали то румын полки,
то немцев полки. [Звучит музыка]
1321
01:46:26,791 --> 01:46:30,708
А вот, знаете, когда немцы
дошли до Волги, [Звучит музыка]
1322
01:46:31,416 --> 01:46:34,583
может, этого полка и не хватило
перейти на ту сторону, а? [Звучит музыка]
1323
01:46:34,708 --> 01:46:36,791
Может быть. Кто докажет,
что нет? [Звучит музыка]
1324
01:46:37,958 --> 01:46:40,500
Он погиб, там много погибло.
[Звучит музыка]
1325
01:46:40,625 --> 01:46:44,958
Но когда ты подходишь к этим
каменоломням, их слышно, они нас слышат.
1326
01:46:45,875 --> 01:46:51,625
Поэтому доброго пути вам, счастливо.
Любите свою Родину. [Звучит музыка]
1327
01:46:52,500 --> 01:46:55,583
И пусть никогда не повторится это
трагическое время, [Звучит музыка]
1328
01:46:55,791 --> 01:47:00,291
время войны, что видело мое
поколение. Берегите мир!
1329
01:47:00,791 --> 01:47:08,791
[Звучит музыка]
136791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.