All language subtitles for On The Buses s03e13 On the make

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,450 --> 00:00:37,450 Two arrows, though. 2 00:00:37,610 --> 00:00:39,070 Straight in. Oh, lovely. 3 00:00:39,270 --> 00:00:41,370 Great darts player, isn't he? Well, he's got them, hasn't he? 4 00:00:43,870 --> 00:00:45,130 It's Edna over there. She's crying. 5 00:00:46,110 --> 00:00:47,049 What's wrong with her? 6 00:00:47,050 --> 00:00:50,990 Listen, mate, don't get involved with a bird who turns on the waterworks. 7 00:00:51,230 --> 00:00:54,430 The last time I went out with a bird who started crying, I got away as sharp as 8 00:00:54,430 --> 00:00:55,009 I could. 9 00:00:55,010 --> 00:00:56,530 Her old man was with a shotgun, that's why. 10 00:00:57,530 --> 00:00:58,530 I've got to find out. 11 00:00:59,290 --> 00:01:00,290 Hello, 12 00:01:01,850 --> 00:01:02,850 Edna, darling. 13 00:01:03,110 --> 00:01:04,110 What's up, love? 14 00:01:07,660 --> 00:01:09,520 She's thrown me out of my room. 15 00:01:09,960 --> 00:01:11,860 Oh. What for? 16 00:01:12,360 --> 00:01:14,420 She's such a funny old gal. 17 00:01:14,620 --> 00:01:19,260 And she says about my tithing. And she doesn't like my little doggie. 18 00:01:19,860 --> 00:01:24,100 And then to crown it all, you didn't bring me up till after midnight last 19 00:01:24,200 --> 00:01:25,820 So she threw me out this morning. 20 00:01:26,060 --> 00:01:31,500 I haven't got anywhere to sleep tonight. Oh, now, don't cry, love. Don't cry. 21 00:01:32,140 --> 00:01:34,920 Have you got a hanky? Yeah, there you are, darling. 22 00:01:36,619 --> 00:01:37,619 No. 23 00:01:38,400 --> 00:01:39,460 Use my tie. 24 00:01:41,160 --> 00:01:43,960 Please don't. Oh, don't worry. 25 00:01:44,160 --> 00:01:45,160 We'll think of something. 26 00:01:46,100 --> 00:01:49,980 I've asked all the girls here. They don't know what to do. They can't help. 27 00:01:50,220 --> 00:01:52,040 I'll have to write to my mum. She'll go, Mum! 28 00:01:55,220 --> 00:01:59,120 Well, I've got to admit, you see, love, it's very difficult in this town. 29 00:02:10,539 --> 00:02:11,540 She left me sitting all late there. 30 00:02:12,740 --> 00:02:13,740 Butler. What? 31 00:02:14,060 --> 00:02:15,720 I'd like a word with you, if I may. What about? 32 00:02:16,420 --> 00:02:17,418 It's private. 33 00:02:17,420 --> 00:02:18,680 All right. I won't be a minute, Edna. 34 00:02:19,620 --> 00:02:23,640 I'm awfully sorry about this, my dear. I can't tell you how sorry I am, but 35 00:02:23,640 --> 00:02:24,319 don't worry. 36 00:02:24,320 --> 00:02:26,580 I'll see I'll keep you working right up until the last minute. 37 00:02:28,960 --> 00:02:31,540 I hope and trust for your sake you're thinking of doing the right thing by 38 00:02:31,540 --> 00:02:33,700 girl. Well, let's face it. Look, what can I do? 39 00:02:33,980 --> 00:02:34,719 What do you do? 40 00:02:34,720 --> 00:02:38,560 Yeah. I will not tolerate this sort of behaviour at the depot. 41 00:02:38,840 --> 00:02:39,840 When did it happen? 42 00:02:39,870 --> 00:02:40,489 This morning. 43 00:02:40,490 --> 00:02:41,490 This morning? 44 00:02:42,190 --> 00:02:44,590 That's ridiculous, but I mean, she takes a certain amount. What are you talking 45 00:02:44,590 --> 00:02:48,230 about? Has the landlady heard about it? She chucked her straight out, mate. 46 00:02:48,530 --> 00:02:51,990 And I know she's told me why she chucked her out, mate. Because she don't like 47 00:02:51,990 --> 00:02:52,990 her little dog. 48 00:02:53,110 --> 00:02:53,809 That's it. 49 00:02:53,810 --> 00:02:57,190 I mean, let's face it, mate. It's very difficult to get digs in this town, 50 00:02:57,190 --> 00:02:58,089 it? 51 00:02:58,090 --> 00:02:59,770 Right. Now then, what do you want me to do? 52 00:03:01,190 --> 00:03:02,190 What do you want me to do? 53 00:03:03,870 --> 00:03:06,690 I'll tell you what I want you to do. I want to get in that bus and get it out. 54 00:03:06,790 --> 00:03:07,790 That's what I want you to do. 55 00:03:14,220 --> 00:03:15,800 Here, you don't know where we can get some digs, do you? 56 00:03:16,080 --> 00:03:18,800 Poor old deadness, he's got chucked out of us. Ain't it a shame? 57 00:03:19,080 --> 00:03:22,120 I tell you what, I wish I had the room. I mean, fancy having a bird like that 58 00:03:22,120 --> 00:03:23,360 for a lodger, eh? Yeah. 59 00:03:24,300 --> 00:03:25,500 She's a cracker, isn't she? Yeah. 60 00:03:26,120 --> 00:03:27,120 Hey, I've got an idea. 61 00:03:27,320 --> 00:03:30,020 What? You never use your front room. Why don't you tackle him? 62 00:03:31,320 --> 00:03:32,640 I can't do that, really. 63 00:03:33,560 --> 00:03:35,720 Listen, mate, after a couple of weeks, you'll be like brother and sister. 64 00:03:36,820 --> 00:03:38,600 Blimey, I don't want it to be like brother and sister. 65 00:03:40,010 --> 00:03:41,910 You know what I mean? I mean, what have you got to lose? 66 00:03:42,290 --> 00:03:44,710 I mean, you've never got anywhere with her, now's your big chance. 67 00:03:46,270 --> 00:03:47,950 Yeah. Shall I? Go on, mate. 68 00:03:48,270 --> 00:03:49,069 Have a go. 69 00:03:49,070 --> 00:03:50,070 You're all right. 70 00:03:53,570 --> 00:03:54,570 Edna? 71 00:03:55,350 --> 00:03:56,350 Yeah? 72 00:03:57,430 --> 00:03:58,430 I've been thinking. 73 00:03:59,650 --> 00:04:03,850 We've got a spare room in our house, and perhaps Mum would let you have that? 74 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 On what? Chief? 75 00:04:05,220 --> 00:04:07,560 Yeah? Can I only pay three pounds a week rent? 76 00:04:07,860 --> 00:04:10,600 Yeah, well, I think that could be all right. I think Mum would be quite happy 77 00:04:10,600 --> 00:04:11,339 with that. 78 00:04:11,340 --> 00:04:14,520 Oh, I'll be so grateful. I won't forget it. I promise you. 79 00:04:20,620 --> 00:04:21,620 Well, 80 00:04:21,920 --> 00:04:23,460 I think the whole idea is ridiculous. 81 00:04:23,940 --> 00:04:26,280 We can't have a lodger in this house. The house isn't big enough. 82 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 We could do with the money. 83 00:04:27,740 --> 00:04:30,320 I don't know what you're talking about, big enough. All the houses down the 84 00:04:30,320 --> 00:04:33,020 street are the same, and they've all got a lodger. Yeah, well, they haven't got 85 00:04:33,020 --> 00:04:34,020 Olive. 86 00:04:34,780 --> 00:04:35,780 Look, mate. 87 00:04:36,080 --> 00:04:39,620 We don't use the front room, right? I can sleep down in your camp bed and the 88 00:04:39,620 --> 00:04:41,960 lads can take my room upstairs. That's my clever stand. 89 00:04:42,340 --> 00:04:45,240 You mean to say you're willing to give up your room and sleep down here? 90 00:04:45,640 --> 00:04:47,380 She's next to yours, mate. It'd be a pleasure. 91 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 What do you mean by that? 92 00:04:48,860 --> 00:04:50,820 Those walls are filling a new thing. I'll tell you that, mate. 93 00:04:51,180 --> 00:04:52,900 I can hear everything that goes on in your room. 94 00:04:53,620 --> 00:04:54,860 Nothing goes on in our room. 95 00:04:55,680 --> 00:04:58,990 What were you thinking of me? Look, let's... Stop it, Willie. We were 96 00:04:58,990 --> 00:05:02,150 about lodgers, weren't we? Last week, you said to me we couldn't manage on the 97 00:05:02,150 --> 00:05:02,769 money, right? 98 00:05:02,770 --> 00:05:05,390 Right. Right, now then, if it's my room I'm going to give up, I don't see 99 00:05:05,390 --> 00:05:06,390 anything to do with you whatsoever. 100 00:05:07,110 --> 00:05:09,530 Anyway, I've practically promised it to somebody down at the depot. 101 00:05:10,050 --> 00:05:13,230 Oh, well, I suppose if you've got someone in mind, I can't deny we could 102 00:05:13,230 --> 00:05:13,809 the money. 103 00:05:13,810 --> 00:05:15,770 I suppose we've just had to put up with this bloke. 104 00:05:19,470 --> 00:05:22,270 Actually, it's not a bloke, you see. It's a clippy. 105 00:05:22,910 --> 00:05:23,910 Clippy? Yeah. 106 00:05:24,150 --> 00:05:26,730 We're going to have one of your birds living in this house. Oh, now. 107 00:05:27,260 --> 00:05:29,040 There'll be no goings -on in my house. 108 00:05:29,900 --> 00:05:34,480 Still, it would be rather nice to have a lady lodger, like having another 109 00:05:34,480 --> 00:05:38,660 daughter. When I was expecting Olive, they thought she was going to be twins. 110 00:05:40,640 --> 00:05:42,460 I think it's a reasonable assumption. 111 00:05:43,820 --> 00:05:47,900 Now, now, shut up, the pair of you. Listen, I wouldn't mind having this 112 00:05:48,040 --> 00:05:49,480 Here, how much would she pay? 113 00:05:50,040 --> 00:05:53,540 Well, I said... The average round here is five pound a week. 114 00:05:54,140 --> 00:05:56,140 Five quid? 115 00:05:57,360 --> 00:06:00,780 said, if she gave us three quid, we'd be happy to have her. You mean you'd be 116 00:06:00,780 --> 00:06:01,780 happy to have her? 117 00:06:02,280 --> 00:06:04,180 Now, look, it's my room I'm giving up, right? 118 00:06:04,540 --> 00:06:07,460 Now, then, I think we should take this clippy, and I think three pound a week's 119 00:06:07,460 --> 00:06:10,240 a very fair price. Well, I'll tell you what we'll do, love. We'll try it for a 120 00:06:10,240 --> 00:06:13,600 week, see how it works. Right. Of course, with somebody else in the house, 121 00:06:13,700 --> 00:06:15,360 there's going to be a lot of wear and tear. 122 00:06:15,660 --> 00:06:18,920 With her upstairs, him downstairs, the only thing get worn out's the stair car. 123 00:06:24,640 --> 00:06:28,790 Now, I should stand to fix me up with a room in his house. Yeah, well, it was my 124 00:06:28,790 --> 00:06:29,790 idea, you know. 125 00:06:29,890 --> 00:06:33,830 Oh, was it? Well, it came in very handy. I don't know where I'd have slept 126 00:06:33,830 --> 00:06:35,470 tonight. Well, I'd have thought of something. 127 00:06:36,030 --> 00:06:39,170 Bet you wouldn't have given up your bed for me. Well, I'd have given up half of 128 00:06:39,170 --> 00:06:40,170 it. 129 00:06:41,050 --> 00:06:42,310 Anything for a friend, eh? 130 00:06:42,570 --> 00:06:44,430 Oh, you are awful. Yeah, I know. 131 00:06:45,190 --> 00:06:47,950 Yeah, Stan's off now. Is he taking you back to his place with him? 132 00:06:48,190 --> 00:06:50,490 No, I've got another run on the number 10. 133 00:06:50,730 --> 00:06:54,590 But he's gone to pick up my things for me. He's so sweet. 134 00:06:55,900 --> 00:06:57,080 Oh, there he is. 135 00:07:00,860 --> 00:07:01,860 Oh, 136 00:07:02,700 --> 00:07:05,240 Stanley, you all right? Is it too much for you? 137 00:07:05,520 --> 00:07:07,680 Ah, I could carry much more than this. Would you? 138 00:07:07,940 --> 00:07:11,680 Yeah. Oh, well, then, I wonder if you mind taking Coco with you. 139 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Who'd else Coco? 140 00:07:14,720 --> 00:07:17,260 My little doggie. He's on his lead. 141 00:07:17,720 --> 00:07:19,040 Yeah. All right, then, yeah. 142 00:07:19,760 --> 00:07:22,940 Well, I'll go and get him. He's in the restroom. Oh, I'm having... 143 00:07:24,039 --> 00:07:26,020 See that, see that? You lucky devil. 144 00:07:26,220 --> 00:07:28,080 And that's only the beginning. Yeah, look off. 145 00:07:29,100 --> 00:07:30,100 Heads up, there's Dracula. 146 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 What's all this then, Butler? 147 00:07:35,080 --> 00:07:37,080 You're not emigrating, are you? Of course I ain't. 148 00:07:37,860 --> 00:07:38,860 What a pity. 149 00:07:39,880 --> 00:07:41,040 What's that you've got in here, you nigger? 150 00:07:43,180 --> 00:07:46,940 It's not sure I'm here to tell you that what a fellow member of the union has in 151 00:07:46,940 --> 00:07:50,560 his baggage has got nothing to do with you, nosy parker. No, but you must go 152 00:07:50,560 --> 00:07:52,820 take it in to the clipper. She's staying at our house as a lodger. 153 00:07:53,650 --> 00:07:54,650 Edna? Yeah. 154 00:07:55,270 --> 00:07:56,270 Good grief. 155 00:07:56,390 --> 00:07:57,770 Does a foremother know this? 156 00:07:58,010 --> 00:08:00,250 A foremother? What's it got to do with you anyway? 157 00:08:00,890 --> 00:08:02,730 Dave, here's my little dog. 158 00:08:08,290 --> 00:08:09,530 Oh, dear. 159 00:08:10,730 --> 00:08:12,010 He's only little, isn't he? 160 00:08:12,490 --> 00:08:15,610 Yeah. I must rush down to you after that. Yeah, all right then. 161 00:08:16,190 --> 00:08:17,190 Is that her dog? 162 00:08:17,770 --> 00:08:21,430 Yeah. You know, I was worried about the poor girl's welfare. 163 00:08:21,710 --> 00:08:22,710 Yeah. 164 00:08:24,560 --> 00:08:25,760 Made my day this end. 165 00:08:29,260 --> 00:08:32,780 Tell you what, here, give us a hand with some of this stuff. Sorry, mate, I'm 166 00:08:32,780 --> 00:08:33,719 not going your way. 167 00:08:33,720 --> 00:08:35,700 Tell you what, sling a saddle on him, he'll ride him over. 168 00:08:37,600 --> 00:08:40,559 I'll get this number 14, it goes right at the bottom of my road. Come on, Coco. 169 00:08:41,039 --> 00:08:41,859 Come on. 170 00:08:41,860 --> 00:08:42,519 Come on. 171 00:08:42,520 --> 00:08:44,059 Hey, hey, 172 00:08:48,160 --> 00:08:51,180 hey. What, what? Where do you think you're going then? Well, this bus goes 173 00:08:51,180 --> 00:08:52,880 at the bottom of my road, and I've got all this gear. 174 00:08:53,320 --> 00:08:54,940 You're not taking that dog on the bus, mate. 175 00:08:55,560 --> 00:08:56,560 Why not? 176 00:08:57,100 --> 00:08:59,960 Well, the other passengers might object to that creature on the bus, mightn't 177 00:08:59,960 --> 00:09:01,740 they? Well, they don't object when you get on. 178 00:09:03,820 --> 00:09:05,800 Listen, I'll tell you what I'll do. I'll take him upstairs. 179 00:09:06,900 --> 00:09:09,000 By the looks of him, you won't be taking him anywhere, mate. 180 00:09:09,560 --> 00:09:13,080 Come on, get him off. You're not taking that dog on one of our buses. Get him 181 00:09:13,080 --> 00:09:14,660 off. All right, then. 182 00:09:15,520 --> 00:09:16,580 I'll walk, then. I'll walk. 183 00:09:16,900 --> 00:09:18,420 Go on, mate. It'll be good for you, won't it? 184 00:09:19,220 --> 00:09:20,700 God, this stupid bird. 185 00:09:21,060 --> 00:09:24,380 Oh, I've got three miles to walk home, you know. Never mind, mate. Just think 186 00:09:24,380 --> 00:09:26,140 what you've got waiting in store for you. 187 00:09:26,500 --> 00:09:29,080 By the time I get this lot home, mate, I'll be too worn out. 188 00:09:31,280 --> 00:09:36,020 I said it was a mistake having that girl in this house. 189 00:09:36,240 --> 00:09:38,120 I mean, she's been in the bathroom over an hour. 190 00:09:39,060 --> 00:09:42,520 Imposition. And you never told her she was bringing that enormous great hound? 191 00:09:43,340 --> 00:09:44,340 Blimey, he ain't that big. 192 00:09:44,860 --> 00:09:47,180 Well, I... Does she have to have it? 193 00:09:47,600 --> 00:09:48,680 I think she ought to give it away. 194 00:09:49,440 --> 00:09:52,320 She can't do that. Mumma's a special sort of a dog. 195 00:09:52,680 --> 00:09:54,280 It's sort of part greyhound. 196 00:09:54,480 --> 00:09:56,460 I presume the other part is Shetland pony. 197 00:09:58,140 --> 00:09:59,320 Great fat lump. 198 00:09:59,980 --> 00:10:01,820 Well, at least it makes Olive look slim. 199 00:10:02,840 --> 00:10:03,840 Very humorous. 200 00:10:04,200 --> 00:10:07,280 Lodger paying three pounds a week. I suppose she expects us to feed him. 201 00:10:07,500 --> 00:10:08,940 Oh, well, he won't eat much, love. 202 00:10:09,180 --> 00:10:10,560 I'll give him all the scraps. 203 00:10:11,080 --> 00:10:13,900 I thought in this house the scraps were reserved for me. 204 00:10:16,880 --> 00:10:18,000 It's a bit long in the bath. 205 00:10:18,500 --> 00:10:20,280 No, you weren't all that long, darling. 206 00:10:20,980 --> 00:10:22,480 Only one hour, 40 minutes. 207 00:10:22,780 --> 00:10:24,480 Oh, was I really? 208 00:10:24,860 --> 00:10:25,699 Oh, dear. 209 00:10:25,700 --> 00:10:28,740 Still, I had a lovely bath. I'm blowing all over. 210 00:10:29,280 --> 00:10:30,280 Are you really? 211 00:10:32,440 --> 00:10:37,220 Oh, good, my nighties. I wanted a clean one. One of those new nylon ones. Do you 212 00:10:37,220 --> 00:10:38,380 like it? It's dolly, isn't it? 213 00:10:38,720 --> 00:10:42,040 Oh, Arthur doesn't like me to wear see -through nighties. He says they're not 214 00:10:42,040 --> 00:10:45,320 nice. Well, I don't see the point when all you can see through is a long woolly 215 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 vest. 216 00:10:49,000 --> 00:10:52,100 Here. It's not very warm, is it? 217 00:10:52,540 --> 00:10:54,460 Here, I hope you're not going to be cold tonight. 218 00:10:54,900 --> 00:10:57,440 Oh, no, I'm always lovely and warm in bed. 219 00:10:58,120 --> 00:10:59,120 My type. 220 00:11:01,200 --> 00:11:05,600 Oh, well, say goodnight then. I'll just take Coco up. Oh, here, are you having 221 00:11:05,600 --> 00:11:06,600 the dog in your bedroom? 222 00:11:07,020 --> 00:11:07,979 Oh, yes. 223 00:11:07,980 --> 00:11:11,360 You see, living away from home, I get nervous at night. 224 00:11:12,030 --> 00:11:16,590 Coco's a wonderful dog. If anyone creeps into my room, he'll bark and he'll wake 225 00:11:16,590 --> 00:11:17,590 the whole house. 226 00:11:22,330 --> 00:11:24,050 What are you laughing at? 227 00:11:25,010 --> 00:11:26,010 That's your face. 228 00:11:26,310 --> 00:11:27,510 You can bark at me. 229 00:11:28,390 --> 00:11:31,550 No, well, I brought him home, didn't I? Nice dog. 230 00:11:32,550 --> 00:11:33,550 Lovely dog. 231 00:11:34,290 --> 00:11:35,370 Me friend. 232 00:11:38,910 --> 00:11:39,910 Yes. 233 00:11:41,970 --> 00:11:47,190 You see, what I was thinking, Edna, is that Mum doesn't like animals in the 234 00:11:47,190 --> 00:11:48,190 bedroom, do you, Mum? 235 00:11:48,270 --> 00:11:49,430 Well, no, love, not really. 236 00:11:49,810 --> 00:11:53,490 No. In any case, I'm sleeping in the parlour, you see, so I mean, he won't be 237 00:11:53,490 --> 00:11:57,830 lonely. No, he won't, will he? Oh, well, see you all in the morning. Good night, 238 00:11:57,910 --> 00:11:58,910 Stan. 239 00:11:59,490 --> 00:12:00,429 Good night. 240 00:12:00,430 --> 00:12:01,430 Good night. 241 00:12:03,430 --> 00:12:06,090 Well, perhaps we can get you in the bathroom now and off to bed. 242 00:12:06,330 --> 00:12:07,450 Olive, you go first. 243 00:12:08,330 --> 00:12:11,450 Good night, Stan. Good night, Mum. Yeah, good night, Olive. Well, it's getting 244 00:12:11,450 --> 00:12:14,710 late, love. Now, listen, Stan, you've got everything down from your room 245 00:12:14,710 --> 00:12:17,630 upstairs, haven't you? Yes, Mum. Because I don't want you going into that girl's 246 00:12:17,630 --> 00:12:18,870 room just as she's gone to sleep. 247 00:12:19,110 --> 00:12:20,110 As if I would. 248 00:12:20,610 --> 00:12:23,210 And what does that mean? 249 00:12:23,570 --> 00:12:26,330 My Stan has been brought up to respect his girlfriend. 250 00:12:26,690 --> 00:12:29,610 He'll wait till after he's married, like Olive did. 251 00:12:29,930 --> 00:12:32,070 And being married to you, I should think she's still waiting. 252 00:12:36,510 --> 00:12:37,510 I'll remember that. 253 00:12:38,240 --> 00:12:41,280 Well, look here, love, here's your pyjamas and there's your dressing gown. 254 00:12:41,280 --> 00:12:42,280 trust me, old darling. 255 00:12:42,300 --> 00:12:44,260 Righto. That's all right. Good night, Mum. 256 00:12:44,480 --> 00:12:45,359 Good night, love. 257 00:12:45,360 --> 00:12:49,480 Dad. Oh, Mrs Butler. Just to say that if Coco barks in the night, I'll be 258 00:12:49,480 --> 00:12:50,880 straight down to see to him. 259 00:12:51,340 --> 00:12:52,620 Oh. Oh, will you? 260 00:12:53,900 --> 00:12:57,420 Well, you see, I know how to soothe you. Yes, yes, of course. So I'll be down, 261 00:12:57,500 --> 00:13:00,320 all right? Yes. Yes, all right. Good night. Good night, Edna. 262 00:13:00,800 --> 00:13:03,120 What a considerate girl. 263 00:13:03,610 --> 00:13:05,430 I knew you'd like her, Mum. Yes, love. 264 00:13:05,730 --> 00:13:10,190 Oh, Stan, look at your overcoat. All screwed up, dear. I can't see to it, 265 00:13:10,270 --> 00:13:11,910 You fuss too much, don't you, my old darling? 266 00:13:12,170 --> 00:13:15,690 Good night, then. Good night, love. God bless you. Yeah, God bless, darling. Be 267 00:13:15,690 --> 00:13:16,690 a good boy. 268 00:13:17,110 --> 00:13:18,190 You've caught me neat. 269 00:13:18,490 --> 00:13:19,490 Yes. 270 00:13:21,050 --> 00:13:22,050 Oh. 271 00:13:51,790 --> 00:13:52,790 See what this looks like, eh? 272 00:13:54,850 --> 00:13:55,850 Of, er, 273 00:13:58,370 --> 00:13:59,650 Edna Badalinga. 274 00:14:02,690 --> 00:14:03,690 I love you. 275 00:14:04,910 --> 00:14:07,910 I fancied you, Edna, from the very first time I saw you. 276 00:14:12,150 --> 00:14:13,850 What do you think you're going as? 277 00:14:16,290 --> 00:14:17,910 What the hell are you doing down here? 278 00:14:18,330 --> 00:14:21,010 I came down to get on his chill play night, my mate. 279 00:14:24,230 --> 00:14:26,850 A new pyjamas. Give it some here. 280 00:14:27,830 --> 00:14:28,950 Playboy pyjamas. 281 00:14:30,050 --> 00:14:33,470 Right where women can't resist guaranteed crease proof. 282 00:14:34,330 --> 00:14:38,190 Listen, we happen to have a lodger in this house and I've got a little bit of 283 00:14:38,190 --> 00:14:41,350 respect, mate. I don't want her coming down in the morning and seeing me in 284 00:14:41,350 --> 00:14:44,010 these rotten old things. Look at them. They're all worn out. 285 00:14:44,230 --> 00:14:46,850 When you come down to breakfast in the morning, you'll probably be worn out. 286 00:14:48,770 --> 00:14:50,490 Well, that's more not than safe for you, mate. 287 00:14:51,630 --> 00:14:55,050 So lay off of Edna, will you? And remember this. I'm sleeping down here 288 00:14:55,050 --> 00:14:55,949 she's upstairs. 289 00:14:55,950 --> 00:14:58,250 And another thing. She's a very nice girl. 290 00:14:58,470 --> 00:14:59,470 Ha! 291 00:15:00,010 --> 00:15:03,670 Parading around in that skimpy dressing gown with nothing on underneath. 292 00:15:05,350 --> 00:15:06,350 Oh. 293 00:15:07,830 --> 00:15:09,850 You noticed it, did you? 294 00:15:11,490 --> 00:15:13,330 I did happen to notice it. 295 00:15:15,410 --> 00:15:16,410 Smashing, wasn't it? 296 00:15:21,890 --> 00:15:23,870 Perfection. I got you going, didn't I? 297 00:15:24,150 --> 00:15:25,150 Yeah, 298 00:15:25,970 --> 00:15:27,330 I must have been. 299 00:15:28,210 --> 00:15:30,810 Well, take your tube lane, I'm going to get back up tomorrow. 300 00:15:35,010 --> 00:15:38,450 I'll tell you something, mate. I'll catch you parading round that landing 301 00:15:38,450 --> 00:15:41,390 tonight. That fancy piece of yours will be out in the rear in the morning. 302 00:15:41,590 --> 00:15:42,369 Well, then. 303 00:15:42,370 --> 00:15:43,370 You're jealous! 304 00:17:18,990 --> 00:17:19,990 Good night, Ollie. 305 00:17:23,470 --> 00:17:25,329 Good night, Ollie. 306 00:17:32,670 --> 00:17:34,290 Arthur. Arthur. 307 00:17:35,190 --> 00:17:37,730 Wake up, Arthur. I'll shower, go to sleep. 308 00:17:38,230 --> 00:17:43,230 Arthur, wake up. Please, please, Arthur. Will you give over? I've got a hard day 309 00:17:43,230 --> 00:17:44,230 tomorrow. 310 00:18:28,170 --> 00:18:29,390 What's all the row about? 311 00:18:29,810 --> 00:18:33,170 This son of yours was trying to get into that young lady's room. 312 00:18:33,390 --> 00:18:34,390 Oh, hey. 313 00:18:34,570 --> 00:18:39,050 I was doing nothing of the sort. What happened, Mum? You see, I came up to go 314 00:18:39,050 --> 00:18:42,450 the watch set, you know, and I was a bit sleepy, and at the force of habit, I 315 00:18:42,450 --> 00:18:43,650 just went to go into my own room. 316 00:18:44,150 --> 00:18:46,430 Oh, well, that's different, isn't it? 317 00:18:46,990 --> 00:18:50,610 It's a good job Arthur saw you. Yeah. Could have been very embarrassing. 318 00:18:51,150 --> 00:18:54,090 Imagine what would have happened if he hadn't stopped you. 319 00:18:54,470 --> 00:18:55,470 I am. 320 00:18:59,050 --> 00:19:00,050 Sleep well. 321 00:19:00,390 --> 00:19:01,390 He will. 322 00:19:23,970 --> 00:19:25,430 I've got a little chat with you, mate. 323 00:19:25,830 --> 00:19:27,370 Look, it's a bit dodgy up there, see? 324 00:19:28,010 --> 00:19:31,940 Now... She said, if you bark, she'll come down and look after you. So, come 325 00:19:31,940 --> 00:19:33,020 son, get cracking, get barking. 326 00:19:33,300 --> 00:19:34,300 Go on, bark. 327 00:19:35,220 --> 00:19:36,220 What's the matter with you? Bark. 328 00:19:37,680 --> 00:19:40,080 You know how to do it. Open your mouth and go, woof, go on. 329 00:19:41,420 --> 00:19:42,940 I'll blow you as stubborn as art. 330 00:19:43,660 --> 00:19:44,900 Never mind, I'll do it myself. Hang on. 331 00:20:12,110 --> 00:20:13,330 awake is that blasted dog. 332 00:20:44,300 --> 00:20:45,300 I was woofing. 333 00:20:46,500 --> 00:20:49,700 I've got it, mate. I've got it. You were trying to entice that young lady down 334 00:20:49,700 --> 00:20:51,440 there, weren't you? Don't be ridiculous. No. 335 00:20:51,660 --> 00:20:52,760 The dog was lonely. 336 00:20:53,020 --> 00:20:54,020 What were you doing? 337 00:20:54,040 --> 00:20:55,040 Conversing with him? 338 00:20:55,600 --> 00:20:57,240 No. Is this the matter with Coco? 339 00:20:57,580 --> 00:20:59,920 Why, I'm sorry he's woken you all up. 340 00:21:00,200 --> 00:21:03,400 What's all the row about? What's going on? It's all right now, Mum. It's all 341 00:21:03,400 --> 00:21:06,300 right now, Mum. No. Now, Edna's here. She can look after him. 342 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 Almost human. 343 00:21:15,360 --> 00:21:19,160 Well, don't embark in all night. I think you'd better take him upstairs with 344 00:21:19,160 --> 00:21:19,979 you, love. 345 00:21:19,980 --> 00:21:23,840 Anyway, Stan would be much happier if he's upstairs with you. No, Mum. 346 00:21:24,140 --> 00:21:26,720 I do so agree. 347 00:21:27,060 --> 00:21:30,400 I mean, with him down here, our poor Stan won't get a good night's sleep, 348 00:21:30,400 --> 00:21:31,760 he? No, come on, darling. 349 00:21:31,980 --> 00:21:36,060 Well, good night, all. Good night, Edna. Good night, Stan. Good night. 350 00:21:36,580 --> 00:21:38,340 Good night, lover boy. 351 00:21:38,780 --> 00:21:39,780 Here. 352 00:21:40,120 --> 00:21:41,580 Bob, will you take a couple of those? 353 00:21:42,120 --> 00:21:43,120 What are these? 354 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 Olive's sleeping tablets. 355 00:21:54,860 --> 00:21:57,400 Hey, I messed up last night, son. 356 00:21:57,720 --> 00:22:00,500 But I've got it all organised. I won't mess it up tonight, I tell you. 357 00:22:05,020 --> 00:22:06,320 Oh, hello, Stan. 358 00:22:07,260 --> 00:22:10,660 Hello, Jack. What are you doing here? I thought you got the pictures for the 359 00:22:10,660 --> 00:22:11,660 rest of the family. 360 00:22:12,970 --> 00:22:14,610 I've got it all organised tonight, mate. 361 00:22:15,350 --> 00:22:18,830 I said to her, Edna couldn't, you know, I look after the dog so Edna can go out. 362 00:22:19,290 --> 00:22:21,710 And I'm getting more friendly with him all the time. 363 00:22:21,950 --> 00:22:25,310 Yeah, well, I wouldn't get too excited, mate, because Edna is going out. 364 00:22:25,810 --> 00:22:26,749 Is she? 365 00:22:26,750 --> 00:22:27,830 Yeah, she's going out with me. 366 00:22:31,210 --> 00:22:34,330 What are we talking about, going out with you? Well, I mean, she told me what 367 00:22:34,330 --> 00:22:37,450 happened, you know, how she was in her room all night and you never even gave 368 00:22:37,450 --> 00:22:40,730 her a goodnight kiss, so... Oh, well, blimey, with Arthur and the old lady, I 369 00:22:40,730 --> 00:22:42,770 couldn't do much about it, but tonight I've got... There you are, Jack. 370 00:22:43,390 --> 00:22:47,170 Oh, Stan, it's everything sweet of you to offer to look after Coco tonight. 371 00:22:48,310 --> 00:22:51,710 Yeah, well, come on, darling, we mustn't be late. You got your padlock here, 372 00:22:51,790 --> 00:22:55,190 have you? Yes, Mrs Butler gave it to me. Jack's promised me a fabulous evening. 373 00:22:55,650 --> 00:22:56,650 Goodnight, Stan. 374 00:22:57,850 --> 00:22:58,850 Have you seen it? 375 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 Where's she going? 376 00:23:00,840 --> 00:23:04,280 Nowhere. You see, my family's going out as well, so we've got an empty house to 377 00:23:04,280 --> 00:23:05,280 ourselves. 378 00:23:05,940 --> 00:23:07,040 Well, goodnight, Sam. 379 00:23:12,760 --> 00:23:17,660 I hope you like the television, mate, because that's all we're going to get 380 00:23:17,660 --> 00:23:18,660 tonight. 381 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 Bye -bye. 29231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.