All language subtitles for On The Buses s03e13 On the make
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,450 --> 00:00:37,450
Two arrows, though.
2
00:00:37,610 --> 00:00:39,070
Straight in. Oh, lovely.
3
00:00:39,270 --> 00:00:41,370
Great darts player, isn't he? Well, he's
got them, hasn't he?
4
00:00:43,870 --> 00:00:45,130
It's Edna over there. She's crying.
5
00:00:46,110 --> 00:00:47,049
What's wrong with her?
6
00:00:47,050 --> 00:00:50,990
Listen, mate, don't get involved with a
bird who turns on the waterworks.
7
00:00:51,230 --> 00:00:54,430
The last time I went out with a bird who
started crying, I got away as sharp as
8
00:00:54,430 --> 00:00:55,009
I could.
9
00:00:55,010 --> 00:00:56,530
Her old man was with a shotgun, that's
why.
10
00:00:57,530 --> 00:00:58,530
I've got to find out.
11
00:00:59,290 --> 00:01:00,290
Hello,
12
00:01:01,850 --> 00:01:02,850
Edna, darling.
13
00:01:03,110 --> 00:01:04,110
What's up, love?
14
00:01:07,660 --> 00:01:09,520
She's thrown me out of my room.
15
00:01:09,960 --> 00:01:11,860
Oh. What for?
16
00:01:12,360 --> 00:01:14,420
She's such a funny old gal.
17
00:01:14,620 --> 00:01:19,260
And she says about my tithing. And she
doesn't like my little doggie.
18
00:01:19,860 --> 00:01:24,100
And then to crown it all, you didn't
bring me up till after midnight last
19
00:01:24,200 --> 00:01:25,820
So she threw me out this morning.
20
00:01:26,060 --> 00:01:31,500
I haven't got anywhere to sleep tonight.
Oh, now, don't cry, love. Don't cry.
21
00:01:32,140 --> 00:01:34,920
Have you got a hanky? Yeah, there you
are, darling.
22
00:01:36,619 --> 00:01:37,619
No.
23
00:01:38,400 --> 00:01:39,460
Use my tie.
24
00:01:41,160 --> 00:01:43,960
Please don't. Oh, don't worry.
25
00:01:44,160 --> 00:01:45,160
We'll think of something.
26
00:01:46,100 --> 00:01:49,980
I've asked all the girls here. They
don't know what to do. They can't help.
27
00:01:50,220 --> 00:01:52,040
I'll have to write to my mum. She'll go,
Mum!
28
00:01:55,220 --> 00:01:59,120
Well, I've got to admit, you see, love,
it's very difficult in this town.
29
00:02:10,539 --> 00:02:11,540
She left me sitting all late there.
30
00:02:12,740 --> 00:02:13,740
Butler. What?
31
00:02:14,060 --> 00:02:15,720
I'd like a word with you, if I may. What
about?
32
00:02:16,420 --> 00:02:17,418
It's private.
33
00:02:17,420 --> 00:02:18,680
All right. I won't be a minute, Edna.
34
00:02:19,620 --> 00:02:23,640
I'm awfully sorry about this, my dear. I
can't tell you how sorry I am, but
35
00:02:23,640 --> 00:02:24,319
don't worry.
36
00:02:24,320 --> 00:02:26,580
I'll see I'll keep you working right up
until the last minute.
37
00:02:28,960 --> 00:02:31,540
I hope and trust for your sake you're
thinking of doing the right thing by
38
00:02:31,540 --> 00:02:33,700
girl. Well, let's face it. Look, what
can I do?
39
00:02:33,980 --> 00:02:34,719
What do you do?
40
00:02:34,720 --> 00:02:38,560
Yeah. I will not tolerate this sort of
behaviour at the depot.
41
00:02:38,840 --> 00:02:39,840
When did it happen?
42
00:02:39,870 --> 00:02:40,489
This morning.
43
00:02:40,490 --> 00:02:41,490
This morning?
44
00:02:42,190 --> 00:02:44,590
That's ridiculous, but I mean, she takes
a certain amount. What are you talking
45
00:02:44,590 --> 00:02:48,230
about? Has the landlady heard about it?
She chucked her straight out, mate.
46
00:02:48,530 --> 00:02:51,990
And I know she's told me why she chucked
her out, mate. Because she don't like
47
00:02:51,990 --> 00:02:52,990
her little dog.
48
00:02:53,110 --> 00:02:53,809
That's it.
49
00:02:53,810 --> 00:02:57,190
I mean, let's face it, mate. It's very
difficult to get digs in this town,
50
00:02:57,190 --> 00:02:58,089
it?
51
00:02:58,090 --> 00:02:59,770
Right. Now then, what do you want me to
do?
52
00:03:01,190 --> 00:03:02,190
What do you want me to do?
53
00:03:03,870 --> 00:03:06,690
I'll tell you what I want you to do. I
want to get in that bus and get it out.
54
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
That's what I want you to do.
55
00:03:14,220 --> 00:03:15,800
Here, you don't know where we can get
some digs, do you?
56
00:03:16,080 --> 00:03:18,800
Poor old deadness, he's got chucked out
of us. Ain't it a shame?
57
00:03:19,080 --> 00:03:22,120
I tell you what, I wish I had the room.
I mean, fancy having a bird like that
58
00:03:22,120 --> 00:03:23,360
for a lodger, eh? Yeah.
59
00:03:24,300 --> 00:03:25,500
She's a cracker, isn't she? Yeah.
60
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
Hey, I've got an idea.
61
00:03:27,320 --> 00:03:30,020
What? You never use your front room. Why
don't you tackle him?
62
00:03:31,320 --> 00:03:32,640
I can't do that, really.
63
00:03:33,560 --> 00:03:35,720
Listen, mate, after a couple of weeks,
you'll be like brother and sister.
64
00:03:36,820 --> 00:03:38,600
Blimey, I don't want it to be like
brother and sister.
65
00:03:40,010 --> 00:03:41,910
You know what I mean? I mean, what have
you got to lose?
66
00:03:42,290 --> 00:03:44,710
I mean, you've never got anywhere with
her, now's your big chance.
67
00:03:46,270 --> 00:03:47,950
Yeah. Shall I? Go on, mate.
68
00:03:48,270 --> 00:03:49,069
Have a go.
69
00:03:49,070 --> 00:03:50,070
You're all right.
70
00:03:53,570 --> 00:03:54,570
Edna?
71
00:03:55,350 --> 00:03:56,350
Yeah?
72
00:03:57,430 --> 00:03:58,430
I've been thinking.
73
00:03:59,650 --> 00:04:03,850
We've got a spare room in our house, and
perhaps Mum would let you have that?
74
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
On what? Chief?
75
00:04:05,220 --> 00:04:07,560
Yeah? Can I only pay three pounds a week
rent?
76
00:04:07,860 --> 00:04:10,600
Yeah, well, I think that could be all
right. I think Mum would be quite happy
77
00:04:10,600 --> 00:04:11,339
with that.
78
00:04:11,340 --> 00:04:14,520
Oh, I'll be so grateful. I won't forget
it. I promise you.
79
00:04:20,620 --> 00:04:21,620
Well,
80
00:04:21,920 --> 00:04:23,460
I think the whole idea is ridiculous.
81
00:04:23,940 --> 00:04:26,280
We can't have a lodger in this house.
The house isn't big enough.
82
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
We could do with the money.
83
00:04:27,740 --> 00:04:30,320
I don't know what you're talking about,
big enough. All the houses down the
84
00:04:30,320 --> 00:04:33,020
street are the same, and they've all got
a lodger. Yeah, well, they haven't got
85
00:04:33,020 --> 00:04:34,020
Olive.
86
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
Look, mate.
87
00:04:36,080 --> 00:04:39,620
We don't use the front room, right? I
can sleep down in your camp bed and the
88
00:04:39,620 --> 00:04:41,960
lads can take my room upstairs. That's
my clever stand.
89
00:04:42,340 --> 00:04:45,240
You mean to say you're willing to give
up your room and sleep down here?
90
00:04:45,640 --> 00:04:47,380
She's next to yours, mate. It'd be a
pleasure.
91
00:04:47,800 --> 00:04:48,800
What do you mean by that?
92
00:04:48,860 --> 00:04:50,820
Those walls are filling a new thing.
I'll tell you that, mate.
93
00:04:51,180 --> 00:04:52,900
I can hear everything that goes on in
your room.
94
00:04:53,620 --> 00:04:54,860
Nothing goes on in our room.
95
00:04:55,680 --> 00:04:58,990
What were you thinking of me? Look,
let's... Stop it, Willie. We were
96
00:04:58,990 --> 00:05:02,150
about lodgers, weren't we? Last week,
you said to me we couldn't manage on the
97
00:05:02,150 --> 00:05:02,769
money, right?
98
00:05:02,770 --> 00:05:05,390
Right. Right, now then, if it's my room
I'm going to give up, I don't see
99
00:05:05,390 --> 00:05:06,390
anything to do with you whatsoever.
100
00:05:07,110 --> 00:05:09,530
Anyway, I've practically promised it to
somebody down at the depot.
101
00:05:10,050 --> 00:05:13,230
Oh, well, I suppose if you've got
someone in mind, I can't deny we could
102
00:05:13,230 --> 00:05:13,809
the money.
103
00:05:13,810 --> 00:05:15,770
I suppose we've just had to put up with
this bloke.
104
00:05:19,470 --> 00:05:22,270
Actually, it's not a bloke, you see.
It's a clippy.
105
00:05:22,910 --> 00:05:23,910
Clippy? Yeah.
106
00:05:24,150 --> 00:05:26,730
We're going to have one of your birds
living in this house. Oh, now.
107
00:05:27,260 --> 00:05:29,040
There'll be no goings -on in my house.
108
00:05:29,900 --> 00:05:34,480
Still, it would be rather nice to have a
lady lodger, like having another
109
00:05:34,480 --> 00:05:38,660
daughter. When I was expecting Olive,
they thought she was going to be twins.
110
00:05:40,640 --> 00:05:42,460
I think it's a reasonable assumption.
111
00:05:43,820 --> 00:05:47,900
Now, now, shut up, the pair of you.
Listen, I wouldn't mind having this
112
00:05:48,040 --> 00:05:49,480
Here, how much would she pay?
113
00:05:50,040 --> 00:05:53,540
Well, I said... The average round here
is five pound a week.
114
00:05:54,140 --> 00:05:56,140
Five quid?
115
00:05:57,360 --> 00:06:00,780
said, if she gave us three quid, we'd be
happy to have her. You mean you'd be
116
00:06:00,780 --> 00:06:01,780
happy to have her?
117
00:06:02,280 --> 00:06:04,180
Now, look, it's my room I'm giving up,
right?
118
00:06:04,540 --> 00:06:07,460
Now, then, I think we should take this
clippy, and I think three pound a week's
119
00:06:07,460 --> 00:06:10,240
a very fair price. Well, I'll tell you
what we'll do, love. We'll try it for a
120
00:06:10,240 --> 00:06:13,600
week, see how it works. Right. Of
course, with somebody else in the house,
121
00:06:13,700 --> 00:06:15,360
there's going to be a lot of wear and
tear.
122
00:06:15,660 --> 00:06:18,920
With her upstairs, him downstairs, the
only thing get worn out's the stair car.
123
00:06:24,640 --> 00:06:28,790
Now, I should stand to fix me up with a
room in his house. Yeah, well, it was my
124
00:06:28,790 --> 00:06:29,790
idea, you know.
125
00:06:29,890 --> 00:06:33,830
Oh, was it? Well, it came in very handy.
I don't know where I'd have slept
126
00:06:33,830 --> 00:06:35,470
tonight. Well, I'd have thought of
something.
127
00:06:36,030 --> 00:06:39,170
Bet you wouldn't have given up your bed
for me. Well, I'd have given up half of
128
00:06:39,170 --> 00:06:40,170
it.
129
00:06:41,050 --> 00:06:42,310
Anything for a friend, eh?
130
00:06:42,570 --> 00:06:44,430
Oh, you are awful. Yeah, I know.
131
00:06:45,190 --> 00:06:47,950
Yeah, Stan's off now. Is he taking you
back to his place with him?
132
00:06:48,190 --> 00:06:50,490
No, I've got another run on the number
10.
133
00:06:50,730 --> 00:06:54,590
But he's gone to pick up my things for
me. He's so sweet.
134
00:06:55,900 --> 00:06:57,080
Oh, there he is.
135
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
Oh,
136
00:07:02,700 --> 00:07:05,240
Stanley, you all right? Is it too much
for you?
137
00:07:05,520 --> 00:07:07,680
Ah, I could carry much more than this.
Would you?
138
00:07:07,940 --> 00:07:11,680
Yeah. Oh, well, then, I wonder if you
mind taking Coco with you.
139
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
Who'd else Coco?
140
00:07:14,720 --> 00:07:17,260
My little doggie. He's on his lead.
141
00:07:17,720 --> 00:07:19,040
Yeah. All right, then, yeah.
142
00:07:19,760 --> 00:07:22,940
Well, I'll go and get him. He's in the
restroom. Oh, I'm having...
143
00:07:24,039 --> 00:07:26,020
See that, see that? You lucky devil.
144
00:07:26,220 --> 00:07:28,080
And that's only the beginning. Yeah,
look off.
145
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
Heads up, there's Dracula.
146
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
What's all this then, Butler?
147
00:07:35,080 --> 00:07:37,080
You're not emigrating, are you? Of
course I ain't.
148
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
What a pity.
149
00:07:39,880 --> 00:07:41,040
What's that you've got in here, you
nigger?
150
00:07:43,180 --> 00:07:46,940
It's not sure I'm here to tell you that
what a fellow member of the union has in
151
00:07:46,940 --> 00:07:50,560
his baggage has got nothing to do with
you, nosy parker. No, but you must go
152
00:07:50,560 --> 00:07:52,820
take it in to the clipper. She's staying
at our house as a lodger.
153
00:07:53,650 --> 00:07:54,650
Edna? Yeah.
154
00:07:55,270 --> 00:07:56,270
Good grief.
155
00:07:56,390 --> 00:07:57,770
Does a foremother know this?
156
00:07:58,010 --> 00:08:00,250
A foremother? What's it got to do with
you anyway?
157
00:08:00,890 --> 00:08:02,730
Dave, here's my little dog.
158
00:08:08,290 --> 00:08:09,530
Oh, dear.
159
00:08:10,730 --> 00:08:12,010
He's only little, isn't he?
160
00:08:12,490 --> 00:08:15,610
Yeah. I must rush down to you after
that. Yeah, all right then.
161
00:08:16,190 --> 00:08:17,190
Is that her dog?
162
00:08:17,770 --> 00:08:21,430
Yeah. You know, I was worried about the
poor girl's welfare.
163
00:08:21,710 --> 00:08:22,710
Yeah.
164
00:08:24,560 --> 00:08:25,760
Made my day this end.
165
00:08:29,260 --> 00:08:32,780
Tell you what, here, give us a hand with
some of this stuff. Sorry, mate, I'm
166
00:08:32,780 --> 00:08:33,719
not going your way.
167
00:08:33,720 --> 00:08:35,700
Tell you what, sling a saddle on him,
he'll ride him over.
168
00:08:37,600 --> 00:08:40,559
I'll get this number 14, it goes right
at the bottom of my road. Come on, Coco.
169
00:08:41,039 --> 00:08:41,859
Come on.
170
00:08:41,860 --> 00:08:42,519
Come on.
171
00:08:42,520 --> 00:08:44,059
Hey, hey,
172
00:08:48,160 --> 00:08:51,180
hey. What, what? Where do you think
you're going then? Well, this bus goes
173
00:08:51,180 --> 00:08:52,880
at the bottom of my road, and I've got
all this gear.
174
00:08:53,320 --> 00:08:54,940
You're not taking that dog on the bus,
mate.
175
00:08:55,560 --> 00:08:56,560
Why not?
176
00:08:57,100 --> 00:08:59,960
Well, the other passengers might object
to that creature on the bus, mightn't
177
00:08:59,960 --> 00:09:01,740
they? Well, they don't object when you
get on.
178
00:09:03,820 --> 00:09:05,800
Listen, I'll tell you what I'll do. I'll
take him upstairs.
179
00:09:06,900 --> 00:09:09,000
By the looks of him, you won't be taking
him anywhere, mate.
180
00:09:09,560 --> 00:09:13,080
Come on, get him off. You're not taking
that dog on one of our buses. Get him
181
00:09:13,080 --> 00:09:14,660
off. All right, then.
182
00:09:15,520 --> 00:09:16,580
I'll walk, then. I'll walk.
183
00:09:16,900 --> 00:09:18,420
Go on, mate. It'll be good for you,
won't it?
184
00:09:19,220 --> 00:09:20,700
God, this stupid bird.
185
00:09:21,060 --> 00:09:24,380
Oh, I've got three miles to walk home,
you know. Never mind, mate. Just think
186
00:09:24,380 --> 00:09:26,140
what you've got waiting in store for
you.
187
00:09:26,500 --> 00:09:29,080
By the time I get this lot home, mate,
I'll be too worn out.
188
00:09:31,280 --> 00:09:36,020
I said it was a mistake having that girl
in this house.
189
00:09:36,240 --> 00:09:38,120
I mean, she's been in the bathroom over
an hour.
190
00:09:39,060 --> 00:09:42,520
Imposition. And you never told her she
was bringing that enormous great hound?
191
00:09:43,340 --> 00:09:44,340
Blimey, he ain't that big.
192
00:09:44,860 --> 00:09:47,180
Well, I... Does she have to have it?
193
00:09:47,600 --> 00:09:48,680
I think she ought to give it away.
194
00:09:49,440 --> 00:09:52,320
She can't do that. Mumma's a special
sort of a dog.
195
00:09:52,680 --> 00:09:54,280
It's sort of part greyhound.
196
00:09:54,480 --> 00:09:56,460
I presume the other part is Shetland
pony.
197
00:09:58,140 --> 00:09:59,320
Great fat lump.
198
00:09:59,980 --> 00:10:01,820
Well, at least it makes Olive look slim.
199
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Very humorous.
200
00:10:04,200 --> 00:10:07,280
Lodger paying three pounds a week. I
suppose she expects us to feed him.
201
00:10:07,500 --> 00:10:08,940
Oh, well, he won't eat much, love.
202
00:10:09,180 --> 00:10:10,560
I'll give him all the scraps.
203
00:10:11,080 --> 00:10:13,900
I thought in this house the scraps were
reserved for me.
204
00:10:16,880 --> 00:10:18,000
It's a bit long in the bath.
205
00:10:18,500 --> 00:10:20,280
No, you weren't all that long, darling.
206
00:10:20,980 --> 00:10:22,480
Only one hour, 40 minutes.
207
00:10:22,780 --> 00:10:24,480
Oh, was I really?
208
00:10:24,860 --> 00:10:25,699
Oh, dear.
209
00:10:25,700 --> 00:10:28,740
Still, I had a lovely bath. I'm blowing
all over.
210
00:10:29,280 --> 00:10:30,280
Are you really?
211
00:10:32,440 --> 00:10:37,220
Oh, good, my nighties. I wanted a clean
one. One of those new nylon ones. Do you
212
00:10:37,220 --> 00:10:38,380
like it? It's dolly, isn't it?
213
00:10:38,720 --> 00:10:42,040
Oh, Arthur doesn't like me to wear see
-through nighties. He says they're not
214
00:10:42,040 --> 00:10:45,320
nice. Well, I don't see the point when
all you can see through is a long woolly
215
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
vest.
216
00:10:49,000 --> 00:10:52,100
Here. It's not very warm, is it?
217
00:10:52,540 --> 00:10:54,460
Here, I hope you're not going to be cold
tonight.
218
00:10:54,900 --> 00:10:57,440
Oh, no, I'm always lovely and warm in
bed.
219
00:10:58,120 --> 00:10:59,120
My type.
220
00:11:01,200 --> 00:11:05,600
Oh, well, say goodnight then. I'll just
take Coco up. Oh, here, are you having
221
00:11:05,600 --> 00:11:06,600
the dog in your bedroom?
222
00:11:07,020 --> 00:11:07,979
Oh, yes.
223
00:11:07,980 --> 00:11:11,360
You see, living away from home, I get
nervous at night.
224
00:11:12,030 --> 00:11:16,590
Coco's a wonderful dog. If anyone creeps
into my room, he'll bark and he'll wake
225
00:11:16,590 --> 00:11:17,590
the whole house.
226
00:11:22,330 --> 00:11:24,050
What are you laughing at?
227
00:11:25,010 --> 00:11:26,010
That's your face.
228
00:11:26,310 --> 00:11:27,510
You can bark at me.
229
00:11:28,390 --> 00:11:31,550
No, well, I brought him home, didn't I?
Nice dog.
230
00:11:32,550 --> 00:11:33,550
Lovely dog.
231
00:11:34,290 --> 00:11:35,370
Me friend.
232
00:11:38,910 --> 00:11:39,910
Yes.
233
00:11:41,970 --> 00:11:47,190
You see, what I was thinking, Edna, is
that Mum doesn't like animals in the
234
00:11:47,190 --> 00:11:48,190
bedroom, do you, Mum?
235
00:11:48,270 --> 00:11:49,430
Well, no, love, not really.
236
00:11:49,810 --> 00:11:53,490
No. In any case, I'm sleeping in the
parlour, you see, so I mean, he won't be
237
00:11:53,490 --> 00:11:57,830
lonely. No, he won't, will he? Oh, well,
see you all in the morning. Good night,
238
00:11:57,910 --> 00:11:58,910
Stan.
239
00:11:59,490 --> 00:12:00,429
Good night.
240
00:12:00,430 --> 00:12:01,430
Good night.
241
00:12:03,430 --> 00:12:06,090
Well, perhaps we can get you in the
bathroom now and off to bed.
242
00:12:06,330 --> 00:12:07,450
Olive, you go first.
243
00:12:08,330 --> 00:12:11,450
Good night, Stan. Good night, Mum. Yeah,
good night, Olive. Well, it's getting
244
00:12:11,450 --> 00:12:14,710
late, love. Now, listen, Stan, you've
got everything down from your room
245
00:12:14,710 --> 00:12:17,630
upstairs, haven't you? Yes, Mum. Because
I don't want you going into that girl's
246
00:12:17,630 --> 00:12:18,870
room just as she's gone to sleep.
247
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
As if I would.
248
00:12:20,610 --> 00:12:23,210
And what does that mean?
249
00:12:23,570 --> 00:12:26,330
My Stan has been brought up to respect
his girlfriend.
250
00:12:26,690 --> 00:12:29,610
He'll wait till after he's married, like
Olive did.
251
00:12:29,930 --> 00:12:32,070
And being married to you, I should think
she's still waiting.
252
00:12:36,510 --> 00:12:37,510
I'll remember that.
253
00:12:38,240 --> 00:12:41,280
Well, look here, love, here's your
pyjamas and there's your dressing gown.
254
00:12:41,280 --> 00:12:42,280
trust me, old darling.
255
00:12:42,300 --> 00:12:44,260
Righto. That's all right. Good night,
Mum.
256
00:12:44,480 --> 00:12:45,359
Good night, love.
257
00:12:45,360 --> 00:12:49,480
Dad. Oh, Mrs Butler. Just to say that if
Coco barks in the night, I'll be
258
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
straight down to see to him.
259
00:12:51,340 --> 00:12:52,620
Oh. Oh, will you?
260
00:12:53,900 --> 00:12:57,420
Well, you see, I know how to soothe you.
Yes, yes, of course. So I'll be down,
261
00:12:57,500 --> 00:13:00,320
all right? Yes. Yes, all right. Good
night. Good night, Edna.
262
00:13:00,800 --> 00:13:03,120
What a considerate girl.
263
00:13:03,610 --> 00:13:05,430
I knew you'd like her, Mum. Yes, love.
264
00:13:05,730 --> 00:13:10,190
Oh, Stan, look at your overcoat. All
screwed up, dear. I can't see to it,
265
00:13:10,270 --> 00:13:11,910
You fuss too much, don't you, my old
darling?
266
00:13:12,170 --> 00:13:15,690
Good night, then. Good night, love. God
bless you. Yeah, God bless, darling. Be
267
00:13:15,690 --> 00:13:16,690
a good boy.
268
00:13:17,110 --> 00:13:18,190
You've caught me neat.
269
00:13:18,490 --> 00:13:19,490
Yes.
270
00:13:21,050 --> 00:13:22,050
Oh.
271
00:13:51,790 --> 00:13:52,790
See what this looks like, eh?
272
00:13:54,850 --> 00:13:55,850
Of, er,
273
00:13:58,370 --> 00:13:59,650
Edna Badalinga.
274
00:14:02,690 --> 00:14:03,690
I love you.
275
00:14:04,910 --> 00:14:07,910
I fancied you, Edna, from the very first
time I saw you.
276
00:14:12,150 --> 00:14:13,850
What do you think you're going as?
277
00:14:16,290 --> 00:14:17,910
What the hell are you doing down here?
278
00:14:18,330 --> 00:14:21,010
I came down to get on his chill play
night, my mate.
279
00:14:24,230 --> 00:14:26,850
A new pyjamas. Give it some here.
280
00:14:27,830 --> 00:14:28,950
Playboy pyjamas.
281
00:14:30,050 --> 00:14:33,470
Right where women can't resist
guaranteed crease proof.
282
00:14:34,330 --> 00:14:38,190
Listen, we happen to have a lodger in
this house and I've got a little bit of
283
00:14:38,190 --> 00:14:41,350
respect, mate. I don't want her coming
down in the morning and seeing me in
284
00:14:41,350 --> 00:14:44,010
these rotten old things. Look at them.
They're all worn out.
285
00:14:44,230 --> 00:14:46,850
When you come down to breakfast in the
morning, you'll probably be worn out.
286
00:14:48,770 --> 00:14:50,490
Well, that's more not than safe for you,
mate.
287
00:14:51,630 --> 00:14:55,050
So lay off of Edna, will you? And
remember this. I'm sleeping down here
288
00:14:55,050 --> 00:14:55,949
she's upstairs.
289
00:14:55,950 --> 00:14:58,250
And another thing. She's a very nice
girl.
290
00:14:58,470 --> 00:14:59,470
Ha!
291
00:15:00,010 --> 00:15:03,670
Parading around in that skimpy dressing
gown with nothing on underneath.
292
00:15:05,350 --> 00:15:06,350
Oh.
293
00:15:07,830 --> 00:15:09,850
You noticed it, did you?
294
00:15:11,490 --> 00:15:13,330
I did happen to notice it.
295
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Smashing, wasn't it?
296
00:15:21,890 --> 00:15:23,870
Perfection. I got you going, didn't I?
297
00:15:24,150 --> 00:15:25,150
Yeah,
298
00:15:25,970 --> 00:15:27,330
I must have been.
299
00:15:28,210 --> 00:15:30,810
Well, take your tube lane, I'm going to
get back up tomorrow.
300
00:15:35,010 --> 00:15:38,450
I'll tell you something, mate. I'll
catch you parading round that landing
301
00:15:38,450 --> 00:15:41,390
tonight. That fancy piece of yours will
be out in the rear in the morning.
302
00:15:41,590 --> 00:15:42,369
Well, then.
303
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
You're jealous!
304
00:17:18,990 --> 00:17:19,990
Good night, Ollie.
305
00:17:23,470 --> 00:17:25,329
Good night, Ollie.
306
00:17:32,670 --> 00:17:34,290
Arthur. Arthur.
307
00:17:35,190 --> 00:17:37,730
Wake up, Arthur. I'll shower, go to
sleep.
308
00:17:38,230 --> 00:17:43,230
Arthur, wake up. Please, please, Arthur.
Will you give over? I've got a hard day
309
00:17:43,230 --> 00:17:44,230
tomorrow.
310
00:18:28,170 --> 00:18:29,390
What's all the row about?
311
00:18:29,810 --> 00:18:33,170
This son of yours was trying to get into
that young lady's room.
312
00:18:33,390 --> 00:18:34,390
Oh, hey.
313
00:18:34,570 --> 00:18:39,050
I was doing nothing of the sort. What
happened, Mum? You see, I came up to go
314
00:18:39,050 --> 00:18:42,450
the watch set, you know, and I was a bit
sleepy, and at the force of habit, I
315
00:18:42,450 --> 00:18:43,650
just went to go into my own room.
316
00:18:44,150 --> 00:18:46,430
Oh, well, that's different, isn't it?
317
00:18:46,990 --> 00:18:50,610
It's a good job Arthur saw you. Yeah.
Could have been very embarrassing.
318
00:18:51,150 --> 00:18:54,090
Imagine what would have happened if he
hadn't stopped you.
319
00:18:54,470 --> 00:18:55,470
I am.
320
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
Sleep well.
321
00:19:00,390 --> 00:19:01,390
He will.
322
00:19:23,970 --> 00:19:25,430
I've got a little chat with you, mate.
323
00:19:25,830 --> 00:19:27,370
Look, it's a bit dodgy up there, see?
324
00:19:28,010 --> 00:19:31,940
Now... She said, if you bark, she'll
come down and look after you. So, come
325
00:19:31,940 --> 00:19:33,020
son, get cracking, get barking.
326
00:19:33,300 --> 00:19:34,300
Go on, bark.
327
00:19:35,220 --> 00:19:36,220
What's the matter with you? Bark.
328
00:19:37,680 --> 00:19:40,080
You know how to do it. Open your mouth
and go, woof, go on.
329
00:19:41,420 --> 00:19:42,940
I'll blow you as stubborn as art.
330
00:19:43,660 --> 00:19:44,900
Never mind, I'll do it myself. Hang on.
331
00:20:12,110 --> 00:20:13,330
awake is that blasted dog.
332
00:20:44,300 --> 00:20:45,300
I was woofing.
333
00:20:46,500 --> 00:20:49,700
I've got it, mate. I've got it. You were
trying to entice that young lady down
334
00:20:49,700 --> 00:20:51,440
there, weren't you? Don't be ridiculous.
No.
335
00:20:51,660 --> 00:20:52,760
The dog was lonely.
336
00:20:53,020 --> 00:20:54,020
What were you doing?
337
00:20:54,040 --> 00:20:55,040
Conversing with him?
338
00:20:55,600 --> 00:20:57,240
No. Is this the matter with Coco?
339
00:20:57,580 --> 00:20:59,920
Why, I'm sorry he's woken you all up.
340
00:21:00,200 --> 00:21:03,400
What's all the row about? What's going
on? It's all right now, Mum. It's all
341
00:21:03,400 --> 00:21:06,300
right now, Mum. No. Now, Edna's here.
She can look after him.
342
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
Almost human.
343
00:21:15,360 --> 00:21:19,160
Well, don't embark in all night. I think
you'd better take him upstairs with
344
00:21:19,160 --> 00:21:19,979
you, love.
345
00:21:19,980 --> 00:21:23,840
Anyway, Stan would be much happier if
he's upstairs with you. No, Mum.
346
00:21:24,140 --> 00:21:26,720
I do so agree.
347
00:21:27,060 --> 00:21:30,400
I mean, with him down here, our poor
Stan won't get a good night's sleep,
348
00:21:30,400 --> 00:21:31,760
he? No, come on, darling.
349
00:21:31,980 --> 00:21:36,060
Well, good night, all. Good night, Edna.
Good night, Stan. Good night.
350
00:21:36,580 --> 00:21:38,340
Good night, lover boy.
351
00:21:38,780 --> 00:21:39,780
Here.
352
00:21:40,120 --> 00:21:41,580
Bob, will you take a couple of those?
353
00:21:42,120 --> 00:21:43,120
What are these?
354
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
Olive's sleeping tablets.
355
00:21:54,860 --> 00:21:57,400
Hey, I messed up last night, son.
356
00:21:57,720 --> 00:22:00,500
But I've got it all organised. I won't
mess it up tonight, I tell you.
357
00:22:05,020 --> 00:22:06,320
Oh, hello, Stan.
358
00:22:07,260 --> 00:22:10,660
Hello, Jack. What are you doing here? I
thought you got the pictures for the
359
00:22:10,660 --> 00:22:11,660
rest of the family.
360
00:22:12,970 --> 00:22:14,610
I've got it all organised tonight, mate.
361
00:22:15,350 --> 00:22:18,830
I said to her, Edna couldn't, you know,
I look after the dog so Edna can go out.
362
00:22:19,290 --> 00:22:21,710
And I'm getting more friendly with him
all the time.
363
00:22:21,950 --> 00:22:25,310
Yeah, well, I wouldn't get too excited,
mate, because Edna is going out.
364
00:22:25,810 --> 00:22:26,749
Is she?
365
00:22:26,750 --> 00:22:27,830
Yeah, she's going out with me.
366
00:22:31,210 --> 00:22:34,330
What are we talking about, going out
with you? Well, I mean, she told me what
367
00:22:34,330 --> 00:22:37,450
happened, you know, how she was in her
room all night and you never even gave
368
00:22:37,450 --> 00:22:40,730
her a goodnight kiss, so... Oh, well,
blimey, with Arthur and the old lady, I
369
00:22:40,730 --> 00:22:42,770
couldn't do much about it, but tonight
I've got... There you are, Jack.
370
00:22:43,390 --> 00:22:47,170
Oh, Stan, it's everything sweet of you
to offer to look after Coco tonight.
371
00:22:48,310 --> 00:22:51,710
Yeah, well, come on, darling, we mustn't
be late. You got your padlock here,
372
00:22:51,790 --> 00:22:55,190
have you? Yes, Mrs Butler gave it to me.
Jack's promised me a fabulous evening.
373
00:22:55,650 --> 00:22:56,650
Goodnight, Stan.
374
00:22:57,850 --> 00:22:58,850
Have you seen it?
375
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
Where's she going?
376
00:23:00,840 --> 00:23:04,280
Nowhere. You see, my family's going out
as well, so we've got an empty house to
377
00:23:04,280 --> 00:23:05,280
ourselves.
378
00:23:05,940 --> 00:23:07,040
Well, goodnight, Sam.
379
00:23:12,760 --> 00:23:17,660
I hope you like the television, mate,
because that's all we're going to get
380
00:23:17,660 --> 00:23:18,660
tonight.
381
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
Bye -bye.
29231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.